2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: include/vlc_common.h:927
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
251 #: modules/access/avio.h:50
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
268 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
287 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
288 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
289 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
303 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
319 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
320 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
321 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
334 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
335 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
346 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "Advanced settings"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
392 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
403 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "Dialog providers can be configured here."
407 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
411 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
412 "example by setting the subtitle type or file name."
414 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
415 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
417 #: include/vlc_input.h:568
419 msgid "Subtitle track added"
422 #: include/vlc_interface.h:140
425 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
426 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
429 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
430 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:46
433 msgid "&Open File..."
434 msgstr "파일 열기(&O)..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:47
437 msgid "&Advanced Open..."
438 msgstr "고급 열기(&A)..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:48
441 msgid "Open D&irectory..."
442 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:49
445 msgid "Open &Folder..."
446 msgstr "폴더 열기(&F)..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:50
449 msgid "Select one or more files to open"
450 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Directory"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Folder"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:55
461 msgid "Media &Information"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:56
465 msgid "&Codec Information"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 #: include/vlc_intf_strings.h:58
473 msgid "Jump to Specific &Time"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:59
477 msgid "Custom &Bookmarks"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:60
481 msgid "&VLM Configuration"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:62
488 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
489 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
498 #: include/vlc_intf_strings.h:66
499 msgid "Remove Selected"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:67
503 msgid "Information..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:68
507 msgid "Create Directory..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:69
511 msgid "Create Folder..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Rename Folder..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "포함된 폴더 보기..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:74
536 #: include/vlc_intf_strings.h:75
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
557 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add to Playlist"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 #: include/vlc_intf_strings.h:86
570 msgid "Add Directory..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Add Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
586 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
621 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
622 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
623 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
625 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
626 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
627 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
628 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
630 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
631 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
632 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
633 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
634 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
635 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
636 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
638 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
639 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
640 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
641 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
642 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
643 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
646 #: src/audio_output/filters.c:247
647 msgid "Audio filtering failed"
650 #: src/audio_output/filters.c:248
652 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
653 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
655 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
656 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
657 #: modules/video_filter/postproc.c:234
661 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 #: src/audio_output/output.c:235
669 #: src/audio_output/output.c:238
673 #: src/audio_output/output.c:241
677 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
678 msgid "Audio filters"
681 #: src/audio_output/output.c:291
685 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
687 msgid "Stereo audio mode"
690 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
691 msgid "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
702 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
716 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
717 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
729 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
730 msgid "Reverse stereo"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
742 #: src/config/file.c:460
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
750 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
754 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
758 #: src/config/help.c:161
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
762 #: src/config/help.c:165
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
799 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
800 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
801 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
804 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
805 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
806 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
810 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 "[:option=value ...]\n"
813 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
815 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
818 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
819 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
820 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
821 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
823 "dvd://[device] DVD 장치\n"
824 "vcd://[device] VCD 장치\n"
825 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
826 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
828 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
829 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
845 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
847 #: src/config/help.c:598
849 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
851 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
852 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
854 #: src/config/help.c:605
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
860 "list-verbose 를 사용하세요."
862 #: src/config/help.c:666
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:667
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
872 #: src/config/help.c:669
874 msgid "Compiler: %s\n"
877 #: src/config/help.c:698
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
884 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
886 #: src/config/help.c:713
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
892 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
894 #: src/config/keys.c:56
898 #: src/config/keys.c:57
899 msgid "Brightness Down"
902 #: src/config/keys.c:58
903 msgid "Brightness Up"
906 #: src/config/keys.c:59
910 #: src/config/keys.c:60
911 msgid "Browser Favorites"
914 #: src/config/keys.c:61
915 msgid "Browser Forward"
918 #: src/config/keys.c:62
922 #: src/config/keys.c:63
923 msgid "Browser Refresh"
926 #: src/config/keys.c:64
927 msgid "Browser Search"
930 #: src/config/keys.c:65
934 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
941 #: src/config/keys.c:67
945 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
949 #: src/config/keys.c:69
953 #: src/config/keys.c:70
957 #: src/config/keys.c:71
961 #: src/config/keys.c:72
965 #: src/config/keys.c:73
969 #: src/config/keys.c:74
973 #: src/config/keys.c:75
977 #: src/config/keys.c:76
981 #: src/config/keys.c:77
985 #: src/config/keys.c:78
989 #: src/config/keys.c:79
993 #: src/config/keys.c:80
997 #: src/config/keys.c:81
1001 #: src/config/keys.c:82
1005 #: src/config/keys.c:83
1009 #: src/config/keys.c:84
1013 #: src/config/keys.c:86
1017 #: src/config/keys.c:87
1018 msgid "Media Audio Track"
1021 #: src/config/keys.c:88
1022 msgid "Media Forward"
1025 #: src/config/keys.c:89
1029 #: src/config/keys.c:90
1030 msgid "Media Next Frame"
1033 #: src/config/keys.c:91
1034 msgid "Media Next Track"
1037 #: src/config/keys.c:92
1038 msgid "Media Play Pause"
1039 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1041 #: src/config/keys.c:93
1042 msgid "Media Prev Frame"
1045 #: src/config/keys.c:94
1046 msgid "Media Prev Track"
1049 #: src/config/keys.c:95
1050 msgid "Media Record"
1053 #: src/config/keys.c:96
1054 msgid "Media Repeat"
1057 #: src/config/keys.c:97
1058 msgid "Media Rewind"
1061 #: src/config/keys.c:98
1062 msgid "Media Select"
1065 #: src/config/keys.c:99
1066 msgid "Media Shuffle"
1069 #: src/config/keys.c:100
1073 #: src/config/keys.c:101
1074 msgid "Media Subtitle"
1077 #: src/config/keys.c:102
1081 #: src/config/keys.c:103
1085 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1089 #: src/config/keys.c:105
1090 msgid "Mouse Wheel Down"
1093 #: src/config/keys.c:106
1094 msgid "Mouse Wheel Left"
1097 #: src/config/keys.c:107
1098 msgid "Mouse Wheel Right"
1099 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1101 #: src/config/keys.c:108
1102 msgid "Mouse Wheel Up"
1105 #: src/config/keys.c:109
1109 #: src/config/keys.c:110
1113 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1120 #: src/config/keys.c:112
1124 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1128 #: src/config/keys.c:115
1132 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1138 #: src/config/keys.c:117
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1146 #: src/config/keys.c:119
1150 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1154 #: src/config/keys.c:121
1158 #: src/config/keys.c:122
1162 #: src/config/keys.c:250
1166 #: src/config/keys.c:251
1170 #: src/config/keys.c:252
1174 #: src/config/keys.c:253
1178 #: src/config/keys.c:254
1182 #: src/darwin/error.c:37
1184 msgid "Unknown error"
1187 #: src/input/control.c:226
1192 #: src/input/decoder.c:252
1196 #: src/input/decoder.c:252
1200 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1203 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1204 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1205 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1207 #: src/input/decoder.c:262
1209 msgid "VLC could not open the %s module."
1210 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1212 #: src/input/decoder.c:454
1213 msgid "VLC could not open the decoder module."
1214 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1216 #: src/input/decoder.c:691
1218 msgid "No description for this codec"
1221 #: src/input/decoder.c:693
1223 msgid "Codec not supported"
1226 #: src/input/decoder.c:694
1228 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1229 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
1231 #: src/input/decoder.c:698
1233 msgid "Unidentified codec"
1236 #: src/input/decoder.c:699
1238 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1239 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1241 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1242 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1247 #: src/input/es_out.c:1137
1252 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1253 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1258 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1262 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1266 #: src/input/es_out.c:2012
1268 msgid "Closed captions %u"
1271 #: src/input/es_out.c:2870
1276 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1280 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1281 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1287 #: src/input/es_out.c:2897
1291 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1299 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1301 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1305 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1311 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1312 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1316 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1317 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1326 #: src/input/es_out.c:2939
1327 msgid "Bits per sample"
1330 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1338 #: src/input/es_out.c:2944
1343 #: src/input/es_out.c:2956
1344 msgid "Track replay gain"
1347 #: src/input/es_out.c:2958
1348 msgid "Album replay gain"
1351 #: src/input/es_out.c:2959
1356 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1361 #: src/input/es_out.c:2973
1362 msgid "Display resolution"
1365 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1366 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1367 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1368 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1369 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1374 #: src/input/es_out.c:2994
1375 msgid "Decoded format"
1378 #: src/input/input.c:2311
1379 msgid "Your input can't be opened"
1380 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1382 #: src/input/input.c:2312
1384 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1386 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1388 #: src/input/input.c:2425
1389 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1390 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1392 #: src/input/input.c:2426
1395 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1396 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 #: src/input/meta.c:64
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1457 #: src/input/meta.c:69
1461 #: src/input/meta.c:70
1463 msgstr "Artwork URL"
1465 #: src/input/meta.c:71
1469 #: src/input/meta.c:72
1471 msgid "Number of Tracks"
1474 #: src/input/meta.c:73
1478 #: src/input/meta.c:74
1482 #: src/input/meta.c:75
1486 #: src/input/meta.c:76
1491 #: src/input/meta.c:77
1496 #: src/input/var.c:158
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1528 #: src/input/var.c:273
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1536 #: src/input/var.c:314
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1564 #: src/interface/interface.c:91
1568 #: src/interface/interface.c:95
1572 #: src/interface/interface.c:98
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1584 #: src/interface/interface.c:206
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1589 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgstr "1:4 - 0.25x"
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1625 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1626 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1638 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1652 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1653 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1654 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1656 #: src/libvlc-module.c:81
1657 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1658 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1660 #: src/libvlc-module.c:83
1661 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1662 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1664 #: src/libvlc-module.c:85
1666 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1667 "1=warnings, 2=debug)."
1668 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1670 #: src/libvlc-module.c:88
1674 #: src/libvlc-module.c:90
1675 msgid "Turn off all warning and information messages."
1676 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1678 #: src/libvlc-module.c:92
1679 msgid "Default stream"
1682 #: src/libvlc-module.c:94
1683 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1684 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1686 #: src/libvlc-module.c:96
1687 msgid "Color messages"
1690 #: src/libvlc-module.c:98
1692 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1693 "needs Linux color support for this to work."
1695 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1696 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1699 #: src/libvlc-module.c:101
1700 msgid "Show advanced options"
1703 #: src/libvlc-module.c:103
1705 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1706 "available options, including those that most users should never touch."
1708 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1709 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1711 #: src/libvlc-module.c:107
1712 msgid "Interface interaction"
1715 #: src/libvlc-module.c:109
1717 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1718 "user input is required."
1720 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1723 #: src/libvlc-module.c:119
1725 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1726 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1727 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1728 "the \"audio filters\" modules section."
1730 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1731 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1732 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1735 #: src/libvlc-module.c:125
1736 msgid "Audio output module"
1739 #: src/libvlc-module.c:127
1741 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1742 "automatically select the best method available."
1744 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1747 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1748 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1749 msgid "Enable audio"
1752 #: src/libvlc-module.c:133
1754 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1755 "not take place, thus saving some processing power."
1757 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1760 #: src/libvlc-module.c:136
1764 #: src/libvlc-module.c:138
1765 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1766 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1768 #: src/libvlc-module.c:140
1769 msgid "Audio output volume step"
1772 #: src/libvlc-module.c:142
1773 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1774 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1776 #: src/libvlc-module.c:145
1777 msgid "Remember the audio volume"
1778 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1780 #: src/libvlc-module.c:147
1782 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1783 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1785 #: src/libvlc-module.c:150
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1789 #: src/libvlc-module.c:152
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1795 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1797 #: src/libvlc-module.c:155
1798 msgid "Audio resampler"
1801 #: src/libvlc-module.c:157
1802 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1803 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1805 #: src/libvlc-module.c:160
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1811 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1812 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1814 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1819 #: src/libvlc-module.c:166
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1824 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1827 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1831 #: src/libvlc-module.c:171
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1838 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1839 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1840 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1841 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1843 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1848 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1853 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1858 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1860 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1865 #: src/libvlc-module.c:180
1866 msgid "Stereo audio output mode"
1867 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1869 #: src/libvlc-module.c:192
1870 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1873 #: src/libvlc-module.c:197
1874 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1877 #: src/libvlc-module.c:201
1878 msgid "Replay gain mode"
1881 #: src/libvlc-module.c:203
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1885 #: src/libvlc-module.c:205
1886 msgid "Replay preamp"
1889 #: src/libvlc-module.c:207
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1894 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1897 #: src/libvlc-module.c:210
1898 msgid "Default replay gain"
1901 #: src/libvlc-module.c:212
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1905 #: src/libvlc-module.c:214
1906 msgid "Peak protection"
1909 #: src/libvlc-module.c:216
1910 msgid "Protect against sound clipping"
1911 msgstr "사운드 clipping 방지"
1913 #: src/libvlc-module.c:219
1914 msgid "Enable time stretching audio"
1915 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1917 #: src/libvlc-module.c:221
1919 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1922 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1924 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1925 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1926 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1928 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1930 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1932 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1934 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1938 #: src/libvlc-module.c:236
1940 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1941 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1942 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1943 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1946 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1947 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1948 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1949 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1951 #: src/libvlc-module.c:242
1952 msgid "Video output module"
1955 #: src/libvlc-module.c:244
1957 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1958 "automatically select the best method available."
1960 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1963 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1964 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1965 msgid "Enable video"
1968 #: src/libvlc-module.c:249
1970 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1971 "not take place, thus saving some processing power."
1973 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1976 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1980 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1984 #: src/libvlc-module.c:254
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1989 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1992 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1997 msgid "Video height"
2000 #: src/libvlc-module.c:259
2002 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2003 "video characteristics."
2005 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
2008 #: src/libvlc-module.c:262
2009 msgid "Video X coordinate"
2012 #: src/libvlc-module.c:264
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2016 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
2018 #: src/libvlc-module.c:267
2019 msgid "Video Y coordinate"
2022 #: src/libvlc-module.c:269
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2026 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
2028 #: src/libvlc-module.c:272
2032 #: src/libvlc-module.c:274
2034 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2037 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
2039 #: src/libvlc-module.c:277
2040 msgid "Video alignment"
2043 #: src/libvlc-module.c:279
2045 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2046 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2047 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2049 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2050 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2053 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2056 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2059 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2060 #: modules/video_filter/rss.c:173
2064 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2065 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2068 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2069 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2076 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2079 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2080 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2084 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2088 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2089 #: modules/video_filter/rss.c:174
2093 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2097 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2098 #: modules/video_filter/rss.c:174
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Bottom-Right"
2120 #: src/libvlc-module.c:287
2124 #: src/libvlc-module.c:289
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2128 #: src/libvlc-module.c:291
2129 msgid "Grayscale video output"
2132 #: src/libvlc-module.c:293
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2137 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2140 #: src/libvlc-module.c:296
2141 msgid "Embedded video"
2144 #: src/libvlc-module.c:298
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2148 #: src/libvlc-module.c:300
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2152 #: src/libvlc-module.c:302
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2156 #: src/libvlc-module.c:304
2157 msgid "Overlay video output"
2158 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2160 #: src/libvlc-module.c:306
2162 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2163 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2165 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2166 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2168 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2170 msgid "Always on top"
2173 #: src/libvlc-module.c:311
2174 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2175 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2177 #: src/libvlc-module.c:313
2178 msgid "Enable wallpaper mode "
2181 #: src/libvlc-module.c:315
2183 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2184 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2186 #: src/libvlc-module.c:318
2187 msgid "Show media title on video"
2188 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2190 #: src/libvlc-module.c:320
2191 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2192 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2194 #: src/libvlc-module.c:322
2195 msgid "Show video title for x milliseconds"
2196 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2198 #: src/libvlc-module.c:324
2199 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2202 #: src/libvlc-module.c:326
2203 msgid "Position of video title"
2206 #: src/libvlc-module.c:328
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2210 #: src/libvlc-module.c:330
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2214 #: src/libvlc-module.c:333
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2218 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2219 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2227 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2231 msgid "Deinterlace mode"
2234 #: src/libvlc-module.c:348
2235 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2236 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2238 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 msgstr "Discard (버리기)"
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2247 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2254 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2256 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2258 msgstr "Linear (선형)"
2260 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2262 msgstr "Phosphor (형광체)"
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2266 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2268 #: src/libvlc-module.c:365
2269 msgid "Disable screensaver"
2272 #: src/libvlc-module.c:366
2273 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2274 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2276 #: src/libvlc-module.c:368
2277 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2278 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2280 #: src/libvlc-module.c:369
2282 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2283 "computer being suspended because of inactivity."
2285 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2288 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2290 msgid "Window decorations"
2293 #: src/libvlc-module.c:374
2295 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2296 "giving a \"minimal\" window."
2298 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2301 #: src/libvlc-module.c:377
2302 msgid "Video splitter module"
2303 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2305 #: src/libvlc-module.c:379
2306 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2307 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2309 #: src/libvlc-module.c:381
2310 msgid "Video filter module"
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2315 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2316 "instance deinterlacing, or distort the video."
2318 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2323 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2327 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2329 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2330 msgid "Video snapshot file prefix"
2331 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2333 #: src/libvlc-module.c:395
2334 msgid "Video snapshot format"
2337 #: src/libvlc-module.c:397
2338 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2339 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2341 #: src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Display video snapshot preview"
2343 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2347 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2351 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2353 #: src/libvlc-module.c:405
2354 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2355 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2357 #: src/libvlc-module.c:407
2358 msgid "Video snapshot width"
2361 #: src/libvlc-module.c:409
2363 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2364 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2366 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2367 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2369 #: src/libvlc-module.c:413
2370 msgid "Video snapshot height"
2373 #: src/libvlc-module.c:415
2375 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2376 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2379 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2380 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2382 #: src/libvlc-module.c:419
2383 msgid "Video cropping"
2386 #: src/libvlc-module.c:421
2388 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2389 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2391 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2392 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2394 #: src/libvlc-module.c:425
2395 msgid "Source aspect ratio"
2398 #: src/libvlc-module.c:427
2400 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2401 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2402 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2403 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2404 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2406 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2407 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2408 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2409 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2419 #: src/libvlc-module.c:438
2420 msgid "Video scaling factor"
2421 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2423 #: src/libvlc-module.c:440
2425 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2426 "Default value is 1.0 (original video size)."
2428 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2429 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2431 #: src/libvlc-module.c:443
2432 msgid "Custom crop ratios list"
2433 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2435 #: src/libvlc-module.c:445
2437 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2443 #: src/libvlc-module.c:448
2444 msgid "Custom aspect ratios list"
2445 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2447 #: src/libvlc-module.c:450
2449 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2450 "aspect ratio list."
2452 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2455 #: src/libvlc-module.c:453
2456 msgid "Fix HDTV height"
2459 #: src/libvlc-module.c:455
2461 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2462 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2463 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2465 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2466 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2467 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2469 #: src/libvlc-module.c:460
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2479 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2480 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2481 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2483 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2487 #: src/libvlc-module.c:468
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2492 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2493 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2495 #: src/libvlc-module.c:471
2496 msgid "Drop late frames"
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2503 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2505 #: src/libvlc-module.c:476
2506 msgid "Quiet synchro"
2509 #: src/libvlc-module.c:478
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2514 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2517 #: src/libvlc-module.c:481
2518 msgid "Key press events"
2521 #: src/libvlc-module.c:483
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2525 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2526 msgid "Mouse events"
2529 #: src/libvlc-module.c:487
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2533 #: src/libvlc-module.c:495
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2542 #: src/libvlc-module.c:499
2543 msgid "File caching (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:501
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2550 #: src/libvlc-module.c:503
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:505
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2558 #: src/libvlc-module.c:507
2559 msgid "Disc caching (ms)"
2560 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2562 #: src/libvlc-module.c:509
2563 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2566 #: src/libvlc-module.c:511
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:513
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2572 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2574 #: src/libvlc-module.c:515
2575 msgid "Clock reference average counter"
2576 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2578 #: src/libvlc-module.c:517
2580 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2583 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2585 #: src/libvlc-module.c:520
2586 msgid "Clock synchronisation"
2589 #: src/libvlc-module.c:522
2591 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2592 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2594 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2595 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2597 #: src/libvlc-module.c:526
2598 msgid "Clock jitter"
2601 #: src/libvlc-module.c:528
2603 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2604 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2606 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2609 #: src/libvlc-module.c:531
2610 msgid "Network synchronisation"
2613 #: src/libvlc-module.c:532
2615 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2616 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2618 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2621 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2630 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2631 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2635 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2642 #: src/libvlc-module.c:540
2643 msgid "MTU of the network interface"
2644 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2646 #: src/libvlc-module.c:542
2648 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2649 "over the network (in bytes)."
2651 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2654 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2655 msgid "Hop limit (TTL)"
2656 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2658 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2661 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2664 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2665 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2667 #: src/libvlc-module.c:553
2668 msgid "Multicast output interface"
2669 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2671 #: src/libvlc-module.c:555
2672 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2673 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2675 #: src/libvlc-module.c:557
2676 msgid "DiffServ Code Point"
2677 msgstr "DiffServ Code Point"
2679 #: src/libvlc-module.c:558
2681 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2682 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2684 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2685 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2688 #: src/libvlc-module.c:564
2690 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2691 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2693 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2694 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2696 #: src/libvlc-module.c:570
2698 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2699 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2700 "(like DVB streams for example)."
2702 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2703 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2705 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2709 #: src/libvlc-module.c:578
2710 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2711 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2713 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2714 msgid "Subtitle track"
2717 #: src/libvlc-module.c:583
2718 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2719 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2721 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2722 msgid "Audio language"
2725 #: src/libvlc-module.c:588
2727 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2728 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2731 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2732 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2734 #: src/libvlc-module.c:591
2735 msgid "Subtitle language"
2738 #: src/libvlc-module.c:593
2740 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2741 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2743 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2744 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2746 #: src/libvlc-module.c:596
2748 msgid "Menu language"
2751 #: src/libvlc-module.c:598
2754 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2755 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2758 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2760 #: src/libvlc-module.c:602
2761 msgid "Audio track ID"
2764 #: src/libvlc-module.c:604
2765 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2766 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2768 #: src/libvlc-module.c:606
2769 msgid "Subtitle track ID"
2772 #: src/libvlc-module.c:608
2773 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2774 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2776 #: src/libvlc-module.c:610
2777 msgid "Preferred video resolution"
2778 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2780 #: src/libvlc-module.c:612
2782 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2783 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2784 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2785 "higher resolutions."
2787 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2788 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2789 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2791 #: src/libvlc-module.c:618
2792 msgid "Best available"
2795 #: src/libvlc-module.c:618
2796 msgid "Full HD (1080p)"
2797 msgstr "Full HD (1080p)"
2799 #: src/libvlc-module.c:618
2803 #: src/libvlc-module.c:619
2804 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2805 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2807 #: src/libvlc-module.c:620
2808 msgid "Low Definition (360 lines)"
2809 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2811 #: src/libvlc-module.c:621
2812 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2813 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2815 #: src/libvlc-module.c:624
2816 msgid "Input repetitions"
2819 #: src/libvlc-module.c:626
2820 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2821 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2823 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2827 #: src/libvlc-module.c:630
2828 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2831 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2835 #: src/libvlc-module.c:634
2836 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2839 #: src/libvlc-module.c:636
2843 #: src/libvlc-module.c:638
2844 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2845 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2847 #: src/libvlc-module.c:640
2851 #: src/libvlc-module.c:642
2852 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2853 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2855 #: src/libvlc-module.c:644
2856 msgid "Playback speed"
2859 #: src/libvlc-module.c:646
2860 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2861 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2863 #: src/libvlc-module.c:648
2867 #: src/libvlc-module.c:650
2869 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2870 "together after the normal one."
2871 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2873 #: src/libvlc-module.c:653
2874 msgid "Input slave (experimental)"
2875 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2877 #: src/libvlc-module.c:655
2879 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2880 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2883 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2884 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2886 #: src/libvlc-module.c:659
2887 msgid "Bookmarks list for a stream"
2888 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2890 #: src/libvlc-module.c:661
2892 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2893 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2896 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2897 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2900 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2902 msgid "Record directory or filename"
2903 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2905 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2906 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2907 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2909 #: src/libvlc-module.c:669
2910 msgid "Prefer native stream recording"
2911 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2915 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2917 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2919 #: src/libvlc-module.c:674
2920 msgid "Timeshift directory"
2923 #: src/libvlc-module.c:676
2924 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2925 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2927 #: src/libvlc-module.c:678
2928 msgid "Timeshift granularity"
2931 #: src/libvlc-module.c:680
2933 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2934 "to store the timeshifted streams."
2935 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2937 #: src/libvlc-module.c:683
2938 msgid "Change title according to current media"
2939 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2941 #: src/libvlc-module.c:684
2943 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2944 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2945 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2946 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2948 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2949 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2950 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2953 #: src/libvlc-module.c:691
2955 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2956 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2957 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2958 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2960 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2961 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2962 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2965 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2966 msgid "Force subtitle position"
2969 #: src/libvlc-module.c:699
2971 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2972 "over the movie. Try several positions."
2974 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2976 #: src/libvlc-module.c:702
2977 msgid "Enable sub-pictures"
2980 #: src/libvlc-module.c:704
2981 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2982 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2984 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2988 msgid "On Screen Display"
2991 #: src/libvlc-module.c:708
2993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2996 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2999 #: src/libvlc-module.c:711
3000 msgid "Text rendering module"
3003 #: src/libvlc-module.c:713
3005 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3008 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
3011 #: src/libvlc-module.c:715
3012 msgid "Subpictures source module"
3015 #: src/libvlc-module.c:717
3017 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3018 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3020 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
3021 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
3023 #: src/libvlc-module.c:720
3024 msgid "Subpictures filter module"
3027 #: src/libvlc-module.c:722
3029 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3030 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3032 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
3033 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
3035 #: src/libvlc-module.c:725
3036 msgid "Autodetect subtitle files"
3037 msgstr "자막 파일 자동 감지"
3039 #: src/libvlc-module.c:727
3041 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3042 "(based on the filename of the movie)."
3044 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3049 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3053 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3055 "0 = no subtitles autodetected\n"
3056 "1 = any subtitle file\n"
3057 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3058 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3059 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3061 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3062 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3064 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3065 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3066 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3068 #: src/libvlc-module.c:740
3069 msgid "Subtitle autodetection paths"
3070 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3072 #: src/libvlc-module.c:742
3074 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3075 "found in the current directory."
3077 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
3080 #: src/libvlc-module.c:745
3081 msgid "Use subtitle file"
3084 #: src/libvlc-module.c:747
3086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3089 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3091 #: src/libvlc-module.c:751
3095 #: src/libvlc-module.c:752
3099 #: src/libvlc-module.c:753
3100 msgid "Audio CD device"
3103 #: src/libvlc-module.c:757
3105 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3106 "the drive letter (e.g. D:)"
3108 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3109 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3111 #: src/libvlc-module.c:760
3113 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3116 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3117 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3119 #: src/libvlc-module.c:763
3121 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3122 "after the drive letter (e.g. D:)"
3124 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3127 #: src/libvlc-module.c:770
3128 msgid "This is the default DVD device to use."
3129 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3131 #: src/libvlc-module.c:772
3132 msgid "This is the default VCD device to use."
3133 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3135 #: src/libvlc-module.c:774
3136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3137 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3139 #: src/libvlc-module.c:791
3140 msgid "TCP connection timeout"
3141 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3143 #: src/libvlc-module.c:793
3144 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3145 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3147 #: src/libvlc-module.c:795
3148 msgid "HTTP server address"
3151 #: src/libvlc-module.c:797
3153 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3154 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3155 "them to a specific network interface."
3157 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3158 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3159 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3161 #: src/libvlc-module.c:801
3162 msgid "RTSP server address"
3165 #: src/libvlc-module.c:803
3167 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3168 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3169 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3170 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3171 "network interface."
3173 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3174 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3175 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3176 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3178 #: src/libvlc-module.c:809
3179 msgid "HTTP server port"
3182 #: src/libvlc-module.c:811
3184 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3185 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3188 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3189 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3191 #: src/libvlc-module.c:816
3192 msgid "HTTPS server port"
3193 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3195 #: src/libvlc-module.c:818
3197 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3198 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3199 "restricted by the operating system."
3201 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3202 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3205 #: src/libvlc-module.c:823
3206 msgid "RTSP server port"
3209 #: src/libvlc-module.c:825
3211 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3212 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3213 "by the operating system."
3215 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3216 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3219 #: src/libvlc-module.c:830
3220 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3221 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3223 #: src/libvlc-module.c:832
3226 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3227 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3228 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3230 #: src/libvlc-module.c:835
3231 msgid "HTTP/TLS server private key"
3232 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3234 #: src/libvlc-module.c:837
3235 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3236 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3238 #: src/libvlc-module.c:839
3239 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3240 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3242 #: src/libvlc-module.c:841
3244 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3245 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3247 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3250 #: src/libvlc-module.c:844
3251 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3252 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3254 #: src/libvlc-module.c:846
3257 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3258 "revoked certificates in TLS sessions."
3260 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3261 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3263 #: src/libvlc-module.c:849
3264 msgid "SOCKS server"
3267 #: src/libvlc-module.c:851
3269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3270 "used for all TCP connections"
3272 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3275 #: src/libvlc-module.c:854
3276 msgid "SOCKS user name"
3277 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3279 #: src/libvlc-module.c:856
3280 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3281 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3283 #: src/libvlc-module.c:858
3284 msgid "SOCKS password"
3287 #: src/libvlc-module.c:860
3288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3289 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3291 #: src/libvlc-module.c:862
3292 msgid "Title metadata"
3295 #: src/libvlc-module.c:864
3296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3297 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3299 #: src/libvlc-module.c:866
3300 msgid "Author metadata"
3303 #: src/libvlc-module.c:868
3304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3305 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3307 #: src/libvlc-module.c:870
3308 msgid "Artist metadata"
3311 #: src/libvlc-module.c:872
3312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3313 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3315 #: src/libvlc-module.c:874
3316 msgid "Genre metadata"
3319 #: src/libvlc-module.c:876
3320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3321 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3323 #: src/libvlc-module.c:878
3324 msgid "Copyright metadata"
3327 #: src/libvlc-module.c:880
3328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3331 #: src/libvlc-module.c:882
3332 msgid "Description metadata"
3335 #: src/libvlc-module.c:884
3336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3337 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3339 #: src/libvlc-module.c:886
3340 msgid "Date metadata"
3343 #: src/libvlc-module.c:888
3344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3345 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3347 #: src/libvlc-module.c:890
3348 msgid "URL metadata"
3351 #: src/libvlc-module.c:892
3352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3353 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3355 #: src/libvlc-module.c:896
3357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3359 "can break playback of all your streams."
3361 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3362 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3365 #: src/libvlc-module.c:900
3366 msgid "Preferred decoders list"
3367 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3369 #: src/libvlc-module.c:902
3371 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3372 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3373 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3375 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3376 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3377 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3379 #: src/libvlc-module.c:907
3380 msgid "Preferred encoders list"
3381 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3383 #: src/libvlc-module.c:909
3385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3386 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3388 #: src/libvlc-module.c:918
3390 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3392 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3394 #: src/libvlc-module.c:921
3395 msgid "Default stream output chain"
3396 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3398 #: src/libvlc-module.c:923
3400 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3401 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3404 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3405 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3407 #: src/libvlc-module.c:927
3408 msgid "Enable streaming of all ES"
3409 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3411 #: src/libvlc-module.c:929
3412 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3413 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3415 #: src/libvlc-module.c:931
3416 msgid "Display while streaming"
3417 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3419 #: src/libvlc-module.c:933
3420 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3421 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3423 #: src/libvlc-module.c:935
3424 msgid "Enable video stream output"
3425 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3427 #: src/libvlc-module.c:937
3429 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3430 "facility when this last one is enabled."
3432 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3435 #: src/libvlc-module.c:940
3436 msgid "Enable audio stream output"
3437 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3439 #: src/libvlc-module.c:942
3441 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3442 "facility when this last one is enabled."
3444 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3447 #: src/libvlc-module.c:945
3448 msgid "Enable SPU stream output"
3449 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3451 #: src/libvlc-module.c:947
3453 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3454 "facility when this last one is enabled."
3456 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3459 #: src/libvlc-module.c:950
3460 msgid "Keep stream output open"
3461 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3463 #: src/libvlc-module.c:952
3465 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3466 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3469 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3470 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3472 #: src/libvlc-module.c:956
3473 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3474 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3476 #: src/libvlc-module.c:958
3478 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3479 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3481 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3484 #: src/libvlc-module.c:961
3485 msgid "Preferred packetizer list"
3486 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3488 #: src/libvlc-module.c:963
3490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3492 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3495 #: src/libvlc-module.c:966
3499 #: src/libvlc-module.c:968
3500 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3501 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3503 #: src/libvlc-module.c:970
3504 msgid "Access output module"
3507 #: src/libvlc-module.c:972
3508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3509 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3511 #: src/libvlc-module.c:975
3513 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3514 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3516 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3517 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3519 #: src/libvlc-module.c:979
3520 msgid "SAP announcement interval"
3523 #: src/libvlc-module.c:981
3525 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3526 "between SAP announcements."
3528 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3531 #: src/libvlc-module.c:990
3533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3534 "you really know what you are doing."
3536 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3539 #: src/libvlc-module.c:993
3540 msgid "Access module"
3543 #: src/libvlc-module.c:995
3545 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3546 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3547 "option unless you really know what you are doing."
3549 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3550 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3553 #: src/libvlc-module.c:999
3554 msgid "Stream filter module"
3557 #: src/libvlc-module.c:1001
3558 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3559 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3561 #: src/libvlc-module.c:1003
3562 msgid "Demux module"
3565 #: src/libvlc-module.c:1005
3567 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3568 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3569 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3570 "you really know what you are doing."
3572 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3573 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3574 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3577 #: src/libvlc-module.c:1010
3578 msgid "VoD server module"
3581 #: src/libvlc-module.c:1012
3583 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3584 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3586 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3587 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3589 #: src/libvlc-module.c:1015
3590 msgid "Allow real-time priority"
3591 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3593 #: src/libvlc-module.c:1017
3595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3598 "only activate this if you know what you're doing."
3600 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3601 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3602 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3603 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3605 #: src/libvlc-module.c:1023
3606 msgid "Adjust VLC priority"
3607 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3609 #: src/libvlc-module.c:1025
3611 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3612 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3615 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3616 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3619 #: src/libvlc-module.c:1030
3621 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3622 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3624 #: src/libvlc-module.c:1033
3625 msgid "VLM configuration file"
3628 #: src/libvlc-module.c:1035
3629 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3630 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3632 #: src/libvlc-module.c:1037
3633 msgid "Use a plugins cache"
3636 #: src/libvlc-module.c:1039
3637 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3638 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3640 #: src/libvlc-module.c:1041
3641 msgid "Locally collect statistics"
3642 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3644 #: src/libvlc-module.c:1043
3645 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3646 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3648 #: src/libvlc-module.c:1045
3649 msgid "Run as daemon process"
3650 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3652 #: src/libvlc-module.c:1047
3653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3654 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3656 #: src/libvlc-module.c:1049
3657 msgid "Write process id to file"
3658 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3660 #: src/libvlc-module.c:1051
3661 msgid "Writes process id into specified file."
3662 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3664 #: src/libvlc-module.c:1053
3668 #: src/libvlc-module.c:1055
3669 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3670 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3672 #: src/libvlc-module.c:1057
3673 msgid "Log to syslog"
3674 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3676 #: src/libvlc-module.c:1059
3677 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3678 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3680 #: src/libvlc-module.c:1061
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3684 #: src/libvlc-module.c:1064
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3689 "This option will allow you to play the file with the already running "
3690 "instance or enqueue it."
3692 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3693 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3694 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3695 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3697 #: src/libvlc-module.c:1071
3699 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3700 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3701 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3702 "This option will allow you to play the file with the already running "
3703 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3704 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3706 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3707 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3708 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3709 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3710 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3712 #: src/libvlc-module.c:1080
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3716 #: src/libvlc-module.c:1082
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3718 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3720 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3721 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3722 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3724 #: src/libvlc-module.c:1087
3725 msgid "Increase the priority of the process"
3726 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3728 #: src/libvlc-module.c:1089
3730 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3731 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3732 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3733 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3734 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3737 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3738 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3739 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3742 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3743 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3744 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3746 #: src/libvlc-module.c:1099
3748 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3749 "playing current item."
3751 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3754 #: src/libvlc-module.c:1108
3756 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3757 "overridden in the playlist dialog box."
3759 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3762 #: src/libvlc-module.c:1111
3763 msgid "Automatically preparse files"
3764 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3768 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3770 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3772 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3774 msgid "Allow metadata network access"
3777 #: src/libvlc-module.c:1118
3778 msgid "Services discovery modules"
3781 #: src/libvlc-module.c:1120
3783 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3784 "Typical value is \"sap\"."
3786 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3789 #: src/libvlc-module.c:1123
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3793 #: src/libvlc-module.c:1125
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3847 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3853 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3859 #: src/libvlc-module.c:1158
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3864 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3866 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3867 msgid "Display playlist tree"
3868 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3870 #: src/libvlc-module.c:1163
3872 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3875 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3880 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3882 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Volume Control"
3890 #: src/libvlc-module.c:1183
3891 msgid "Position Control"
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3896 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3898 #: src/libvlc-module.c:1187
3900 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3901 "mousewheel event can be ignored"
3903 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3906 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3915 #: src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3917 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3919 #: src/libvlc-module.c:1191
3920 msgid "Exit fullscreen"
3923 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3925 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3927 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3936 #: src/libvlc-module.c:1195
3940 #: src/libvlc-module.c:1196
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3944 #: src/libvlc-module.c:1197
3948 #: src/libvlc-module.c:1198
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3952 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3958 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3968 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3978 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3981 msgid "Faster (fine)"
3984 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3985 msgid "Slower (fine)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4002 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
4004 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4005 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4013 #: src/libvlc-module.c:1212
4014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4015 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
4017 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4025 #: src/libvlc-module.c:1214
4026 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4027 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
4029 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4033 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4038 #: src/libvlc-module.c:1216
4039 msgid "Select the hotkey to display the position."
4040 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
4042 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 msgid "Very short backwards jump"
4044 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
4046 #: src/libvlc-module.c:1220
4047 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4048 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4050 #: src/libvlc-module.c:1221
4051 msgid "Short backwards jump"
4054 #: src/libvlc-module.c:1223
4055 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4056 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4058 #: src/libvlc-module.c:1224
4059 msgid "Medium backwards jump"
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4064 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Long backwards jump"
4070 #: src/libvlc-module.c:1229
4071 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4072 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4074 #: src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Very short forward jump"
4076 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4078 #: src/libvlc-module.c:1233
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4080 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4082 #: src/libvlc-module.c:1234
4083 msgid "Short forward jump"
4084 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4086 #: src/libvlc-module.c:1236
4087 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4088 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4090 #: src/libvlc-module.c:1237
4091 msgid "Medium forward jump"
4092 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4094 #: src/libvlc-module.c:1239
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4096 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4098 #: src/libvlc-module.c:1240
4099 msgid "Long forward jump"
4100 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4102 #: src/libvlc-module.c:1242
4103 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4104 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4106 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4110 #: src/libvlc-module.c:1245
4111 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4112 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Very short jump length"
4116 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Very short jump length, in seconds."
4120 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4122 #: src/libvlc-module.c:1249
4123 msgid "Short jump length"
4126 #: src/libvlc-module.c:1250
4127 msgid "Short jump length, in seconds."
4128 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4130 #: src/libvlc-module.c:1251
4131 msgid "Medium jump length"
4134 #: src/libvlc-module.c:1252
4135 msgid "Medium jump length, in seconds."
4136 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4138 #: src/libvlc-module.c:1253
4139 msgid "Long jump length"
4142 #: src/libvlc-module.c:1254
4143 msgid "Long jump length, in seconds."
4144 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4146 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4149 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4153 #: src/libvlc-module.c:1257
4154 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4155 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1258
4161 #: src/libvlc-module.c:1259
4162 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4163 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4165 #: src/libvlc-module.c:1260
4166 msgid "Navigate down"
4169 #: src/libvlc-module.c:1261
4170 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4171 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4173 #: src/libvlc-module.c:1262
4174 msgid "Navigate left"
4177 #: src/libvlc-module.c:1263
4178 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4179 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4181 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 msgid "Navigate right"
4185 #: src/libvlc-module.c:1265
4186 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4187 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4189 #: src/libvlc-module.c:1266
4193 #: src/libvlc-module.c:1267
4194 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4195 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4197 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4198 msgid "Go to the DVD menu"
4201 #: src/libvlc-module.c:1269
4202 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4203 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4205 #: src/libvlc-module.c:1270
4206 msgid "Select previous DVD title"
4207 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4209 #: src/libvlc-module.c:1271
4210 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4211 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4214 msgid "Select next DVD title"
4215 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4219 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4221 #: src/libvlc-module.c:1274
4222 msgid "Select prev DVD chapter"
4223 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4225 #: src/libvlc-module.c:1275
4226 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4227 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4229 #: src/libvlc-module.c:1276
4230 msgid "Select next DVD chapter"
4231 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4233 #: src/libvlc-module.c:1277
4234 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4235 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4237 #: src/libvlc-module.c:1278
4241 #: src/libvlc-module.c:1279
4242 msgid "Select the key to increase audio volume."
4243 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4245 #: src/libvlc-module.c:1280
4249 #: src/libvlc-module.c:1281
4250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4251 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4253 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4254 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4260 #: src/libvlc-module.c:1283
4261 msgid "Select the key to mute audio."
4262 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4264 #: src/libvlc-module.c:1284
4265 msgid "Subtitle delay up"
4268 #: src/libvlc-module.c:1285
4269 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4270 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4272 #: src/libvlc-module.c:1286
4273 msgid "Subtitle delay down"
4276 #: src/libvlc-module.c:1287
4277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4278 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4280 #: src/libvlc-module.c:1288
4281 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4282 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4284 #: src/libvlc-module.c:1289
4285 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4286 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4288 #: src/libvlc-module.c:1290
4289 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4290 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4292 #: src/libvlc-module.c:1291
4293 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4294 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4296 #: src/libvlc-module.c:1292
4297 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4298 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4300 #: src/libvlc-module.c:1293
4301 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4302 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4304 #: src/libvlc-module.c:1294
4305 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4306 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4308 #: src/libvlc-module.c:1295
4309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4310 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4312 #: src/libvlc-module.c:1296
4313 msgid "Subtitle position up"
4316 #: src/libvlc-module.c:1297
4317 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4318 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4320 #: src/libvlc-module.c:1298
4321 msgid "Subtitle position down"
4324 #: src/libvlc-module.c:1299
4325 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4326 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4328 #: src/libvlc-module.c:1300
4329 msgid "Audio delay up"
4332 #: src/libvlc-module.c:1301
4333 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4334 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4336 #: src/libvlc-module.c:1302
4337 msgid "Audio delay down"
4340 #: src/libvlc-module.c:1303
4341 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4342 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4344 #: src/libvlc-module.c:1310
4345 msgid "Play playlist bookmark 1"
4346 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4348 #: src/libvlc-module.c:1311
4349 msgid "Play playlist bookmark 2"
4350 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4352 #: src/libvlc-module.c:1312
4353 msgid "Play playlist bookmark 3"
4354 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4356 #: src/libvlc-module.c:1313
4357 msgid "Play playlist bookmark 4"
4358 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4360 #: src/libvlc-module.c:1314
4361 msgid "Play playlist bookmark 5"
4362 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4364 #: src/libvlc-module.c:1315
4365 msgid "Play playlist bookmark 6"
4366 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4368 #: src/libvlc-module.c:1316
4369 msgid "Play playlist bookmark 7"
4370 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4372 #: src/libvlc-module.c:1317
4373 msgid "Play playlist bookmark 8"
4374 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4376 #: src/libvlc-module.c:1318
4377 msgid "Play playlist bookmark 9"
4378 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4380 #: src/libvlc-module.c:1319
4381 msgid "Play playlist bookmark 10"
4382 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4384 #: src/libvlc-module.c:1320
4385 msgid "Select the key to play this bookmark."
4386 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4388 #: src/libvlc-module.c:1321
4389 msgid "Set playlist bookmark 1"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4392 #: src/libvlc-module.c:1322
4393 msgid "Set playlist bookmark 2"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4396 #: src/libvlc-module.c:1323
4397 msgid "Set playlist bookmark 3"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4400 #: src/libvlc-module.c:1324
4401 msgid "Set playlist bookmark 4"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4404 #: src/libvlc-module.c:1325
4405 msgid "Set playlist bookmark 5"
4406 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4408 #: src/libvlc-module.c:1326
4409 msgid "Set playlist bookmark 6"
4410 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4412 #: src/libvlc-module.c:1327
4413 msgid "Set playlist bookmark 7"
4414 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4416 #: src/libvlc-module.c:1328
4417 msgid "Set playlist bookmark 8"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4420 #: src/libvlc-module.c:1329
4421 msgid "Set playlist bookmark 9"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4424 #: src/libvlc-module.c:1330
4425 msgid "Set playlist bookmark 10"
4426 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4428 #: src/libvlc-module.c:1331
4429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4430 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4432 #: src/libvlc-module.c:1332
4433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4434 msgid "Clear the playlist"
4437 #: src/libvlc-module.c:1333
4438 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4439 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4441 #: src/libvlc-module.c:1335
4442 msgid "Playlist bookmark 1"
4445 #: src/libvlc-module.c:1336
4446 msgid "Playlist bookmark 2"
4449 #: src/libvlc-module.c:1337
4450 msgid "Playlist bookmark 3"
4453 #: src/libvlc-module.c:1338
4454 msgid "Playlist bookmark 4"
4457 #: src/libvlc-module.c:1339
4458 msgid "Playlist bookmark 5"
4461 #: src/libvlc-module.c:1340
4462 msgid "Playlist bookmark 6"
4465 #: src/libvlc-module.c:1341
4466 msgid "Playlist bookmark 7"
4469 #: src/libvlc-module.c:1342
4470 msgid "Playlist bookmark 8"
4473 #: src/libvlc-module.c:1343
4474 msgid "Playlist bookmark 9"
4477 #: src/libvlc-module.c:1344
4478 msgid "Playlist bookmark 10"
4479 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4481 #: src/libvlc-module.c:1346
4482 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4483 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4485 #: src/libvlc-module.c:1348
4486 msgid "Cycle audio track"
4489 #: src/libvlc-module.c:1349
4490 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4491 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4493 #: src/libvlc-module.c:1350
4494 msgid "Cycle subtitle track"
4497 #: src/libvlc-module.c:1351
4498 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4499 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4501 #: src/libvlc-module.c:1352
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4503 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4505 #: src/libvlc-module.c:1353
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4507 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4509 #: src/libvlc-module.c:1354
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4511 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4513 #: src/libvlc-module.c:1355
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4515 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4517 #: src/libvlc-module.c:1356
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4521 #: src/libvlc-module.c:1357
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4525 #: src/libvlc-module.c:1358
4526 msgid "Cycle video crop"
4529 #: src/libvlc-module.c:1359
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4533 #: src/libvlc-module.c:1360
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4535 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4537 #: src/libvlc-module.c:1361
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4541 #: src/libvlc-module.c:1362
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4545 #: src/libvlc-module.c:1364
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4549 #: src/libvlc-module.c:1366
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4551 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4553 #: src/libvlc-module.c:1367
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4557 #: src/libvlc-module.c:1368
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4561 #: src/libvlc-module.c:1369
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4563 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4565 #: src/libvlc-module.c:1370
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4569 #: src/libvlc-module.c:1371
4573 #: src/libvlc-module.c:1372
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4577 #: src/libvlc-module.c:1373
4578 msgid "Context menu"
4581 #: src/libvlc-module.c:1374
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4585 #: src/libvlc-module.c:1375
4586 msgid "Take video snapshot"
4589 #: src/libvlc-module.c:1376
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4593 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4600 #: src/libvlc-module.c:1379
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4604 #: src/libvlc-module.c:1381
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 #: src/libvlc-module.c:1382
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4612 #: src/libvlc-module.c:1385
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4616 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4620 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4624 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4628 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4632 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4636 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4640 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4644 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4648 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4652 #: src/libvlc-module.c:1413
4653 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4654 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4656 #: src/libvlc-module.c:1415
4657 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4658 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4660 #: src/libvlc-module.c:1417
4661 msgid "Cycle through audio devices"
4664 #: src/libvlc-module.c:1418
4665 msgid "Cycle through available audio devices"
4666 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4668 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4675 #: src/libvlc-module.c:1562
4676 msgid "Window properties"
4679 #: src/libvlc-module.c:1620
4683 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4684 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4685 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4693 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4697 #: src/libvlc-module.c:1655
4698 msgid "Track settings"
4701 #: src/libvlc-module.c:1691
4702 msgid "Playback control"
4705 #: src/libvlc-module.c:1719
4706 msgid "Default devices"
4709 #: src/libvlc-module.c:1728
4710 msgid "Network settings"
4713 #: src/libvlc-module.c:1753
4717 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4721 #: src/libvlc-module.c:1862
4725 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4730 #: src/libvlc-module.c:1905
4734 #: src/libvlc-module.c:1951
4735 msgid "Special modules"
4738 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4742 #: src/libvlc-module.c:1962
4743 msgid "Performance options"
4746 #: src/libvlc-module.c:1983
4747 msgid "Clock source"
4750 #: src/libvlc-module.c:2092
4754 #: src/libvlc-module.c:2547
4758 #: src/libvlc-module.c:2626
4759 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4760 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4762 #: src/libvlc-module.c:2629
4763 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4764 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4766 #: src/libvlc-module.c:2631
4768 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4771 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4774 #: src/libvlc-module.c:2634
4775 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4776 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4778 #: src/libvlc-module.c:2636
4779 msgid "print a list of available modules"
4780 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4782 #: src/libvlc-module.c:2638
4783 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4784 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4786 #: src/libvlc-module.c:2640
4788 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4789 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4791 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4792 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4794 #: src/libvlc-module.c:2644
4795 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4796 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4798 #: src/libvlc-module.c:2646
4799 msgid "reset the current config to the default values"
4800 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4802 #: src/libvlc-module.c:2648
4803 msgid "use alternate config file"
4804 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4806 #: src/libvlc-module.c:2650
4807 msgid "resets the current plugins cache"
4808 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4810 #: src/libvlc-module.c:2652
4811 msgid "print version information"
4814 #: src/libvlc-module.c:2690
4816 msgid "core program"
4819 #: src/misc/update.c:473
4824 #: src/misc/update.c:475
4829 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4835 #: src/misc/update.c:479
4840 #: src/misc/update.c:571
4841 msgid "Saving file failed"
4844 #: src/misc/update.c:572
4846 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4847 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4849 #: src/misc/update.c:585
4853 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4856 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4858 #: src/misc/update.c:589
4859 msgid "Downloading ..."
4862 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4870 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4880 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4884 #: src/misc/update.c:610
4888 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4891 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4893 #: src/misc/update.c:642
4894 msgid "File could not be verified"
4895 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4897 #: src/misc/update.c:643
4900 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4901 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4903 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4906 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4907 msgid "Invalid signature"
4910 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4913 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4914 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4916 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4917 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4919 #: src/misc/update.c:679
4920 msgid "File not verifiable"
4921 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4923 #: src/misc/update.c:680
4926 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4928 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4930 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4931 msgid "File corrupted"
4934 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4936 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4937 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4939 #: src/misc/update.c:715
4940 msgid "Update VLC media player"
4941 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4943 #: src/misc/update.c:716
4945 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4947 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4949 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4953 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4954 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4956 msgid "Media Library"
4959 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4964 #: src/text/iso-639_def.h:40
4968 #: src/text/iso-639_def.h:41
4972 #: src/text/iso-639_def.h:42
4976 #: src/text/iso-639_def.h:43
4980 #: src/text/iso-639_def.h:44
4984 #: src/text/iso-639_def.h:45
4988 #: src/text/iso-639_def.h:46
4992 #: src/text/iso-639_def.h:47
4996 #: src/text/iso-639_def.h:48
5000 #: src/text/iso-639_def.h:49
5004 #: src/text/iso-639_def.h:50
5006 msgstr "Azerbaijani"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:51
5012 #: src/text/iso-639_def.h:52
5016 #: src/text/iso-639_def.h:53
5020 #: src/text/iso-639_def.h:54
5024 #: src/text/iso-639_def.h:55
5028 #: src/text/iso-639_def.h:56
5032 #: src/text/iso-639_def.h:57
5036 #: src/text/iso-639_def.h:58
5040 #: src/text/iso-639_def.h:59
5044 #: src/text/iso-639_def.h:60
5048 #: src/text/iso-639_def.h:61
5052 #: src/text/iso-639_def.h:62
5056 #: src/text/iso-639_def.h:63
5060 #: src/text/iso-639_def.h:64
5064 #: src/text/iso-639_def.h:65
5065 msgid "Church Slavic"
5066 msgstr "Church Slavic"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:66
5072 #: src/text/iso-639_def.h:67
5076 #: src/text/iso-639_def.h:68
5080 #: src/text/iso-639_def.h:69
5084 #: src/text/iso-639_def.h:70
5088 #: src/text/iso-639_def.h:71
5092 #: src/text/iso-639_def.h:72
5096 #: src/text/iso-639_def.h:73
5100 #: src/text/iso-639_def.h:74
5104 #: src/text/iso-639_def.h:75
5108 #: src/text/iso-639_def.h:76
5112 #: src/text/iso-639_def.h:77
5116 #: src/text/iso-639_def.h:78
5120 #: src/text/iso-639_def.h:79
5124 #: src/text/iso-639_def.h:80
5128 #: src/text/iso-639_def.h:81
5132 #: src/text/iso-639_def.h:82
5136 #: src/text/iso-639_def.h:83
5137 msgid "Gaelic (Scots)"
5138 msgstr "Gaelic (Scots)"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:84
5144 #: src/text/iso-639_def.h:85
5148 #: src/text/iso-639_def.h:86
5152 #: src/text/iso-639_def.h:87
5153 msgid "Greek, Modern"
5154 msgstr "Greek, Modern"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:88
5160 #: src/text/iso-639_def.h:89
5164 #: src/text/iso-639_def.h:90
5168 #: src/text/iso-639_def.h:91
5172 #: src/text/iso-639_def.h:92
5176 #: src/text/iso-639_def.h:93
5180 #: src/text/iso-639_def.h:94
5184 #: src/text/iso-639_def.h:95
5188 #: src/text/iso-639_def.h:96
5192 #: src/text/iso-639_def.h:97
5194 msgstr "Interlingue"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:98
5198 msgstr "Interlingua"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:99
5204 #: src/text/iso-639_def.h:100
5208 #: src/text/iso-639_def.h:101
5212 #: src/text/iso-639_def.h:102
5216 #: src/text/iso-639_def.h:103
5220 #: src/text/iso-639_def.h:104
5221 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5222 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:105
5228 #: src/text/iso-639_def.h:106
5232 #: src/text/iso-639_def.h:107
5236 #: src/text/iso-639_def.h:108
5240 #: src/text/iso-639_def.h:109
5244 #: src/text/iso-639_def.h:110
5246 msgstr "Kinyarwanda"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:111
5252 #: src/text/iso-639_def.h:112
5256 #: src/text/iso-639_def.h:113
5260 #: src/text/iso-639_def.h:114
5264 #: src/text/iso-639_def.h:115
5268 #: src/text/iso-639_def.h:116
5272 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5276 #: src/text/iso-639_def.h:118
5280 #: src/text/iso-639_def.h:119
5284 #: src/text/iso-639_def.h:120
5288 #: src/text/iso-639_def.h:121
5289 msgid "Letzeburgesch"
5290 msgstr "Letzeburgesch"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:122
5296 #: src/text/iso-639_def.h:123
5300 #: src/text/iso-639_def.h:124
5304 #: src/text/iso-639_def.h:125
5308 #: src/text/iso-639_def.h:126
5312 #: src/text/iso-639_def.h:127
5316 #: src/text/iso-639_def.h:128
5320 #: src/text/iso-639_def.h:129
5324 #: src/text/iso-639_def.h:130
5328 #: src/text/iso-639_def.h:131
5332 #: src/text/iso-639_def.h:132
5336 #: src/text/iso-639_def.h:133
5340 #: src/text/iso-639_def.h:134
5341 msgid "Ndebele, South"
5342 msgstr "Ndebele, South"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:135
5345 msgid "Ndebele, North"
5346 msgstr "Ndebele, North"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:136
5352 #: src/text/iso-639_def.h:137
5356 #: src/text/iso-639_def.h:138
5360 #: src/text/iso-639_def.h:139
5361 msgid "Norwegian Nynorsk"
5362 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:140
5365 msgid "Norwegian Bokmaal"
5366 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:141
5369 msgid "Chichewa; Nyanja"
5370 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:142
5373 msgid "Occitan; Provençal"
5374 msgstr "Occitan; Provençal"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:143
5380 #: src/text/iso-639_def.h:144
5384 #: src/text/iso-639_def.h:146
5385 msgid "Ossetian; Ossetic"
5386 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:147
5392 #: src/text/iso-639_def.h:148
5396 #: src/text/iso-639_def.h:149
5400 #: src/text/iso-639_def.h:150
5404 #: src/text/iso-639_def.h:151
5408 #: src/text/iso-639_def.h:152
5412 #: src/text/iso-639_def.h:153
5416 #: src/text/iso-639_def.h:154
5417 msgid "Original audio"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:155
5421 msgid "Raeto-Romance"
5422 msgstr "Raeto-Romance"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:156
5428 #: src/text/iso-639_def.h:157
5432 #: src/text/iso-639_def.h:158
5436 #: src/text/iso-639_def.h:159
5440 #: src/text/iso-639_def.h:160
5444 #: src/text/iso-639_def.h:161
5448 #: src/text/iso-639_def.h:162
5452 #: src/text/iso-639_def.h:163
5456 #: src/text/iso-639_def.h:164
5460 #: src/text/iso-639_def.h:165
5464 #: src/text/iso-639_def.h:166
5465 msgid "Northern Sami"
5466 msgstr "Northern Sami"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:167
5472 #: src/text/iso-639_def.h:168
5476 #: src/text/iso-639_def.h:169
5480 #: src/text/iso-639_def.h:170
5484 #: src/text/iso-639_def.h:171
5485 msgid "Sotho, Southern"
5486 msgstr "Sotho, Southern"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:172
5492 #: src/text/iso-639_def.h:173
5496 #: src/text/iso-639_def.h:174
5500 #: src/text/iso-639_def.h:175
5504 #: src/text/iso-639_def.h:176
5508 #: src/text/iso-639_def.h:177
5512 #: src/text/iso-639_def.h:178
5516 #: src/text/iso-639_def.h:179
5520 #: src/text/iso-639_def.h:180
5524 #: src/text/iso-639_def.h:181
5528 #: src/text/iso-639_def.h:182
5532 #: src/text/iso-639_def.h:183
5536 #: src/text/iso-639_def.h:184
5540 #: src/text/iso-639_def.h:185
5544 #: src/text/iso-639_def.h:186
5548 #: src/text/iso-639_def.h:187
5549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5550 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:188
5556 #: src/text/iso-639_def.h:189
5560 #: src/text/iso-639_def.h:190
5564 #: src/text/iso-639_def.h:191
5568 #: src/text/iso-639_def.h:192
5572 #: src/text/iso-639_def.h:193
5576 #: src/text/iso-639_def.h:194
5580 #: src/text/iso-639_def.h:195
5584 #: src/text/iso-639_def.h:196
5588 #: src/text/iso-639_def.h:197
5592 #: src/text/iso-639_def.h:198
5596 #: src/text/iso-639_def.h:199
5600 #: src/text/iso-639_def.h:200
5604 #: src/text/iso-639_def.h:201
5608 #: src/text/iso-639_def.h:202
5612 #: src/text/iso-639_def.h:203
5616 #: src/text/iso-639_def.h:204
5620 #: src/text/iso-639_def.h:205
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5625 msgid "Autoscale video"
5628 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5629 msgid "Scale factor"
5632 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5634 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5638 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5640 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5643 msgid "Aspect ratio"
5646 #: modules/access/alsa.c:36
5648 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5649 "open a specific device named SOURCE."
5651 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5652 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5654 #: modules/access/alsa.c:49
5658 #: modules/access/alsa.c:49
5662 #: modules/access/alsa.c:50
5666 #: modules/access/alsa.c:50
5670 #: modules/access/alsa.c:50
5674 #: modules/access/alsa.c:50
5678 #: modules/access/alsa.c:51
5682 #: modules/access/alsa.c:51
5686 #: modules/access/alsa.c:51
5690 #: modules/access/alsa.c:51
5694 #: modules/access/alsa.c:52
5698 #: modules/access/alsa.c:52
5702 #: modules/access/alsa.c:52
5706 #: modules/access/alsa.c:56
5710 #: modules/access/alsa.c:57
5711 msgid "ALSA audio capture"
5712 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5714 #: modules/access/attachment.c:44
5718 #: modules/access/attachment.c:45
5719 msgid "Attachment input"
5722 #: modules/access/avio.h:33
5726 #: modules/access/avio.h:34
5728 msgid "libavformat AVIO access"
5729 msgstr "libavformat 접근 출력"
5731 #: modules/access/avio.h:44
5733 msgid "libavformat AVIO access output"
5734 msgstr "libavformat 접근 출력"
5736 #: modules/access/bd/bd.c:54
5740 #: modules/access/bd/bd.c:55
5741 msgid "Blu-ray Disc Input"
5742 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5744 #: modules/access/bluray.c:67
5745 msgid "Blu-ray menus"
5748 #: modules/access/bluray.c:68
5749 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5750 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5752 #: modules/access/bluray.c:70
5757 #: modules/access/bluray.c:71
5759 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5763 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5768 #: modules/access/bluray.c:88
5769 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5770 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5772 #: modules/access/bluray.c:349
5774 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5775 msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
5777 #: modules/access/bluray.c:361
5779 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5782 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5785 #: modules/access/bluray.c:367
5786 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5787 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5789 #: modules/access/bluray.c:369
5790 msgid "Missing AACS configuration file!"
5791 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5793 #: modules/access/bluray.c:371
5794 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5795 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5797 #: modules/access/bluray.c:373
5798 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5799 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5801 #: modules/access/bluray.c:375
5802 msgid "AACS Host certificate revoked."
5803 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5805 #: modules/access/bluray.c:377
5806 msgid "AACS MMC failed."
5807 msgstr "AACS MMC 실패."
5809 #: modules/access/bluray.c:387
5811 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5814 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5817 #: modules/access/bluray.c:390
5818 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5820 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5822 #: modules/access/bluray.c:438
5823 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5826 #: modules/access/bluray.c:466
5827 msgid "Blu-ray error"
5830 #: modules/access/bluray.c:1189
5835 #: modules/access/bluray.c:1191
5840 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5845 #: modules/access/cdda.c:63
5846 msgid "Audio CD input"
5849 #: modules/access/cdda.c:69
5850 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5851 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5853 #: modules/access/cdda.c:78
5857 #: modules/access/cdda.c:79
5858 msgid "Address of the CDDB server to use."
5859 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5861 #: modules/access/cdda.c:80
5865 #: modules/access/cdda.c:81
5866 msgid "CDDB Server port to use."
5867 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5869 #: modules/access/cdda.c:487
5871 msgid "Audio CD - Track %02i"
5872 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5874 #: modules/access/dc1394.c:51
5878 #: modules/access/dc1394.c:52
5879 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5880 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5882 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5887 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5889 msgid "Digital Cinema Package module"
5890 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:46
5893 msgid "Input card to use"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:48
5898 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5901 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:51
5905 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5906 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:53
5910 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5911 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5913 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5914 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5916 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5917 msgid "Audio connection"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:59
5922 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5923 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5925 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5926 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5928 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5929 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5930 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5931 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5933 #: modules/access/decklink.cpp:65
5935 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5937 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5939 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5940 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5941 msgid "Number of audio channels"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:70
5946 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5947 "disables audio input."
5949 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5953 msgid "Video connection"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:75
5958 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5959 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5961 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5962 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5964 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5965 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5969 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5973 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5977 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5981 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5985 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5989 #: modules/access/decklink.cpp:91
5993 #: modules/access/decklink.cpp:91
5997 #: modules/access/decklink.cpp:91
6001 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6003 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
6005 #: modules/access/decklink.cpp:99
6009 #: modules/access/decklink.cpp:100
6010 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6011 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6017 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6018 msgid "Closed captions 1"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6047 msgid "Video device name"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6052 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used."
6055 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6061 msgid "Audio device name"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6066 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used. "
6069 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6079 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6081 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6083 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6084 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6085 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6088 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6089 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6092 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6093 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6096 msgid "Video input chroma format"
6097 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6102 "(default), RV24, etc.)"
6104 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6108 msgid "Video input frame rate"
6109 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6113 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6114 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6116 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6117 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6120 msgid "Device properties"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6125 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6129 msgid "Tuner properties"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6133 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6134 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6137 msgid "Tuner TV Channel"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6141 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6142 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6145 msgid "Tuner Frequency"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6149 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6150 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6155 msgid "Video standard"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6159 msgid "Tuner country code"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6167 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6171 msgid "Tuner input type"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6176 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6179 msgid "Video input pin"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6184 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6185 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6186 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6187 "will not be changed."
6189 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6190 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6191 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6194 msgid "Audio input pin"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6198 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6199 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6202 msgid "Video output pin"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6210 msgid "Audio output pin"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6214 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6218 msgid "AM Tuner mode"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6223 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6226 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6231 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6232 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6237 msgid "Audio sample rate"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6241 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6242 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6245 msgid "Audio bits per sample"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6249 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6250 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "DirectShow 입력"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6266 msgid "Capture failed"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6270 msgid "No video or audio device selected."
6271 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6274 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6276 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6280 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6281 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6285 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6286 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6288 #: modules/access/dtv/access.c:36
6292 #: modules/access/dtv/access.c:38
6294 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6295 "must be selected. Numbering starts from zero."
6297 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:41
6304 #: modules/access/dtv/access.c:43
6306 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6307 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6309 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6312 #: modules/access/dtv/access.c:45
6313 msgid "Do not demultiplex"
6314 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:47
6318 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6319 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6321 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6322 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:50
6325 msgid "Network name"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:51
6329 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:53
6333 msgid "Network name to create"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:54
6337 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6338 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 msgid "Frequency (Hz)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:58
6346 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6347 "frequency. This is required to tune the receiver."
6349 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6350 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6352 #: modules/access/dtv/access.c:61
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6354 msgid "Modulation / Constellation"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:62
6358 msgid "Layer A modulation"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:63
6362 msgid "Layer B modulation"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:64
6366 msgid "Layer C modulation"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:66
6371 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6372 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6373 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6375 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:81
6379 msgid "Symbol rate (bauds)"
6380 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:83
6384 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6387 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6390 #: modules/access/dtv/access.c:86
6391 msgid "Spectrum inversion"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:88
6396 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6397 "be configured manually."
6399 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6401 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "FEC code rate"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:95
6406 msgid "High-priority code rate"
6407 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:96
6410 msgid "Low-priority code rate"
6411 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:97
6414 msgid "Layer A code rate"
6415 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:98
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:99
6422 msgid "Layer C code rate"
6423 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:101
6426 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6427 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6429 #: modules/access/dtv/access.c:111
6430 msgid "Transmission mode"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:119
6434 msgid "Bandwidth (MHz)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:124
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 #: modules/access/dtv/access.c:125
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6461 #: modules/access/dtv/access.c:128
6462 msgid "Guard interval"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:136
6466 msgid "Hierarchy mode"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:144
6470 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6471 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:146
6474 msgid "Layer A segments count"
6475 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:147
6478 msgid "Layer B segments count"
6479 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:148
6482 msgid "Layer C segments count"
6483 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:150
6486 msgid "Layer A time interleaving"
6487 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:151
6490 msgid "Layer B time interleaving"
6491 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:152
6494 msgid "Layer C time interleaving"
6495 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:154
6501 #: modules/access/dtv/access.c:156
6502 msgid "Roll-off factor"
6503 msgstr "Roll-off 비율"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:161
6506 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6507 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6517 #: modules/access/dtv/access.c:164
6518 msgid "Transport stream ID"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:166
6522 msgid "Polarization (Voltage)"
6523 msgstr "Polarization (전압)"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:168
6527 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6528 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6530 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6531 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6533 #: modules/access/dtv/access.c:171
6534 msgid "Unspecified (0V)"
6535 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:172
6538 msgid "Vertical (13V)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:172
6542 msgid "Horizontal (18V)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:173
6546 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:173
6550 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:175
6554 msgid "High LNB voltage"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:177
6559 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6560 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6561 "Not all receivers support this."
6563 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6565 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6567 #: modules/access/dtv/access.c:181
6568 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6569 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:182
6572 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6573 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:184
6577 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6578 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6579 "RF cable is the result."
6581 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6582 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6584 #: modules/access/dtv/access.c:187
6585 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6586 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:189
6590 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6591 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6592 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6594 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6595 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:192
6598 msgid "Continuous 22kHz tone"
6599 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:194
6603 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6604 "the higher frequency band from a universal LNB."
6606 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6607 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:197
6610 msgid "DiSEqC LNB number"
6611 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:199
6615 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6616 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6619 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6620 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6628 #: modules/access/dtv/access.c:209
6629 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6630 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:211
6634 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6635 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6636 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6637 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6640 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
6641 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6642 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
6643 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:218
6646 msgid "Network identifier"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:219
6650 msgid "Satellite azimuth"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:220
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:221
6658 msgid "Satellite elevation"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:222
6662 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6663 msgstr "위성 고도(10배수)"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:223
6666 msgid "Satellite longitude"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6671 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6673 #: modules/access/dtv/access.c:227
6674 msgid "Satellite range code"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:228
6678 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6679 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:232
6682 msgid "Major channel"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:233
6686 msgid "ATSC minor channel"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:234
6690 msgid "Physical channel"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:240
6697 #: modules/access/dtv/access.c:241
6698 msgid "Digital Television and Radio"
6699 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:279
6702 msgid "Terrestrial reception parameters"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:291
6706 msgid "DVB-T reception parameters"
6707 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:307
6710 msgid "ISDB-T reception parameters"
6711 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:348
6714 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6715 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:360
6718 msgid "DVB-S2 parameters"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:368
6722 msgid "ISDB-S parameters"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:373
6726 msgid "Satellite equipment control"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:415
6730 msgid "ATSC reception parameters"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:471
6734 msgid "Digital broadcasting"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:472
6739 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6740 "Please check the preferences."
6742 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6745 #: modules/access/dv.c:55
6746 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6747 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6749 #: modules/access/dv.c:56
6753 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6757 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6758 msgid "Default DVD angle."
6761 #: modules/access/dvdnav.c:74
6762 msgid "Start directly in menu"
6765 #: modules/access/dvdnav.c:76
6767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6768 "useless warning introductions."
6770 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6773 #: modules/access/dvdnav.c:85
6774 msgid "DVD with menus"
6777 #: modules/access/dvdnav.c:86
6778 msgid "DVDnav Input"
6781 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6782 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6783 msgid "Playback failure"
6786 #: modules/access/dvdnav.c:332
6788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6790 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6793 #: modules/access/dvdread.c:75
6794 msgid "DVD without menus"
6797 #: modules/access/dvdread.c:76
6798 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6799 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6801 #: modules/access/dvdread.c:201
6803 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6804 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6806 #: modules/access/dvdread.c:463
6808 msgid "DVDRead could not read block %d."
6809 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6811 #: modules/access/dvdread.c:531
6813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6814 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6816 #: modules/access/eyetv.m:56
6817 msgid "Channel number"
6820 #: modules/access/eyetv.m:58
6822 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6823 "for Composite input"
6825 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6827 #: modules/access/eyetv.m:63
6831 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6832 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6833 #: modules/access/vdr.c:535
6834 msgid "File reading failed"
6837 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6839 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6840 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6842 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6844 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6845 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6847 #: modules/access/fs.c:33
6848 msgid "Subdirectory behavior"
6851 #: modules/access/fs.c:35
6853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6858 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6859 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6860 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6861 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6863 #: modules/access/fs.c:42
6867 #: modules/access/fs.c:42
6871 #: modules/access/fs.c:44
6872 msgid "Ignored extensions"
6875 #: modules/access/fs.c:46
6877 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6879 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6880 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6882 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6883 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6884 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6886 #: modules/access/fs.c:53
6888 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6889 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6891 #: modules/access/fs.c:54
6893 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6894 "does not take the current language's collation rules into account."
6896 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6897 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6899 #: modules/access/fs.c:55
6900 msgid "Do not sort the items."
6901 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6903 #: modules/access/fs.c:57
6904 msgid "Directory sort order"
6907 #: modules/access/fs.c:59
6908 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6909 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6911 #: modules/access/fs.c:62
6915 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6916 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6918 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6923 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6927 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6931 #: modules/access/ftp.c:65
6932 msgid "FTP user name"
6935 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6936 msgid "User name that will be used for the connection."
6937 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6939 #: modules/access/ftp.c:68
6940 msgid "FTP password"
6943 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6944 msgid "Password that will be used for the connection."
6945 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6947 #: modules/access/ftp.c:71
6951 #: modules/access/ftp.c:72
6952 msgid "Account that will be used for the connection."
6953 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6955 #: modules/access/ftp.c:77
6959 #: modules/access/ftp.c:93
6960 msgid "FTP upload output"
6963 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6964 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6965 msgid "Network interaction failed"
6966 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6968 #: modules/access/ftp.c:321
6969 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6972 #: modules/access/ftp.c:337
6973 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6976 #: modules/access/ftp.c:461
6977 msgid "Your account was rejected."
6980 #: modules/access/ftp.c:470
6981 msgid "Your password was rejected."
6984 #: modules/access/ftp.c:477
6985 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6988 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6989 msgid "GnomeVFS input"
6990 msgstr "GnomeVFS 입력"
6992 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6996 #: modules/access/http.c:66
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
7002 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7004 #: modules/access/http.c:70
7005 msgid "HTTP proxy password"
7006 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
7008 #: modules/access/http.c:72
7009 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7010 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
7012 #: modules/access/http.c:74
7013 msgid "Auto re-connect"
7016 #: modules/access/http.c:76
7018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7019 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
7021 #: modules/access/http.c:79
7022 msgid "Continuous stream"
7025 #: modules/access/http.c:80
7027 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7028 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7029 "other types of HTTP streams."
7031 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
7032 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
7034 #: modules/access/http.c:85
7035 msgid "Forward Cookies"
7038 #: modules/access/http.c:86
7039 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7040 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7042 #: modules/access/http.c:88
7043 msgid "HTTP referer value"
7046 #: modules/access/http.c:89
7047 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7048 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
7050 #: modules/access/http.c:91
7054 #: modules/access/http.c:92
7056 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7057 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7058 "can only be specified per input item, not globally."
7060 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7061 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7064 #: modules/access/http.c:98
7068 #: modules/access/http.c:100
7072 #: modules/access/http.c:458
7073 msgid "HTTP authentication"
7076 #: modules/access/http.c:459
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7079 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7081 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7082 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7083 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7084 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7088 #: modules/access/idummy.c:43
7092 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7093 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7097 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7098 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7099 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7101 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7105 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7106 msgid "Set the group of the elementary stream"
7107 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7109 #: modules/access/imem.c:57
7113 #: modules/access/imem.c:59
7114 msgid "Set the category of the elementary stream"
7115 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7117 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7118 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7122 #: modules/access/imem.c:64
7126 #: modules/access/imem.c:69
7127 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7128 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7130 #: modules/access/imem.c:73
7131 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7132 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7134 #: modules/access/imem.c:77
7135 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7136 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7138 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7139 msgid "Channels count"
7142 #: modules/access/imem.c:81
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7147 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7156 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7161 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7168 #: modules/access/imem.c:87
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7172 #: modules/access/imem.c:89
7173 msgid "Display aspect ratio"
7176 #: modules/access/imem.c:91
7177 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7178 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7180 #: modules/access/imem.c:95
7181 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7182 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7184 #: modules/access/imem.c:97
7185 msgid "Callback cookie string"
7186 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7188 #: modules/access/imem.c:99
7189 msgid "Text identifier for the callback functions"
7190 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7192 #: modules/access/imem.c:101
7193 msgid "Callback data"
7196 #: modules/access/imem.c:103
7197 msgid "Data for the get and release functions"
7198 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7200 #: modules/access/imem.c:105
7201 msgid "Get function"
7204 #: modules/access/imem.c:107
7205 msgid "Address of the get callback function"
7206 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7208 #: modules/access/imem.c:109
7209 msgid "Release function"
7212 #: modules/access/imem.c:111
7213 msgid "Address of the release callback function"
7214 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7216 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7221 #: modules/access/imem.c:115
7222 msgid "Size of stream in bytes"
7223 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7225 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7226 msgid "Memory input"
7229 #: modules/access/jack.c:59
7233 #: modules/access/jack.c:61
7234 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7235 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7237 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7238 msgid "Auto connection"
7241 #: modules/access/jack.c:64
7242 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7243 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7245 #: modules/access/jack.c:67
7246 msgid "JACK audio input"
7247 msgstr "JACK 오디오 입력"
7249 #: modules/access/jack.c:69
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7261 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7263 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7272 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7273 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7277 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7278 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7282 msgid "Audio configuration"
7285 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7287 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7288 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7291 msgid "HD-SDI Input"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7299 msgid "Teletext configuration"
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7304 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7306 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7309 msgid "Teletext language"
7312 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7313 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7314 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7324 #: modules/access/live555.cpp:78
7325 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7326 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7328 #: modules/access/live555.cpp:79
7330 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7331 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7334 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7335 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7337 #: modules/access/live555.cpp:83
7338 msgid "WMServer RTSP dialect"
7339 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7341 #: modules/access/live555.cpp:84
7343 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7344 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7346 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7347 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7349 #: modules/access/live555.cpp:88
7350 msgid "RTSP user name"
7353 #: modules/access/live555.cpp:89
7355 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7358 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7361 #: modules/access/live555.cpp:91
7362 msgid "RTSP password"
7365 #: modules/access/live555.cpp:92
7367 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7370 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7373 #: modules/access/live555.cpp:94
7374 msgid "RTSP frame buffer size"
7375 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7377 #: modules/access/live555.cpp:95
7379 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7380 "broken pictures due to too small buffer."
7382 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7385 #: modules/access/live555.cpp:101
7386 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7387 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7389 #: modules/access/live555.cpp:110
7390 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7391 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7393 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7395 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7396 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7398 #: modules/access/live555.cpp:119
7402 #: modules/access/live555.cpp:120
7403 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7404 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7406 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7407 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7408 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7410 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7411 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7412 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7414 #: modules/access/live555.cpp:130
7415 msgid "HTTP tunnel port"
7418 #: modules/access/live555.cpp:131
7419 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7420 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7422 #: modules/access/live555.cpp:630
7423 msgid "RTSP authentication"
7426 #: modules/access/live555.cpp:631
7427 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7428 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7430 #: modules/access/live555.cpp:655
7431 msgid "RTSP connection failed"
7432 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7434 #: modules/access/live555.cpp:656
7435 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7436 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7438 #: modules/access/mms/mms.c:49
7439 msgid "Force selection of all streams"
7440 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7442 #: modules/access/mms/mms.c:51
7444 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7445 "You can choose to select all of them."
7447 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7450 #: modules/access/mms/mms.c:54
7451 msgid "Maximum bitrate"
7454 #: modules/access/mms/mms.c:56
7455 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7456 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7458 #: modules/access/mms/mms.c:60
7460 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7461 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7464 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7465 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7467 #: modules/access/mms/mms.c:64
7468 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7469 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7471 #: modules/access/mms/mms.c:65
7473 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7474 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7476 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7479 #: modules/access/mms/mms.c:69
7480 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7481 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7483 #: modules/access/mtp.c:57
7487 #: modules/access/mtp.c:58
7491 #: modules/access/mtp.c:196
7493 msgid "VLC could not read the file: %s"
7494 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7496 #: modules/access/mtp.c:287
7498 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7499 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7501 #: modules/access/oss.c:66
7502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7503 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7505 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7510 #: modules/access/oss.c:69
7512 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7514 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7516 #: modules/access/oss.c:76
7520 #: modules/access/oss.c:77
7524 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7525 msgid "Dummy stream output"
7528 #: modules/access_output/file.c:68
7529 msgid "Overwrite existing file"
7530 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7532 #: modules/access_output/file.c:70
7533 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7534 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7536 #: modules/access_output/file.c:71
7537 msgid "Append to file"
7540 #: modules/access_output/file.c:72
7541 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7542 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7544 #: modules/access_output/file.c:74
7545 msgid "Format time and date"
7548 #: modules/access_output/file.c:75
7549 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7550 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7552 #: modules/access_output/file.c:77
7553 msgid "Synchronous writing"
7556 #: modules/access_output/file.c:78
7557 msgid "Open the file with synchronous writing."
7558 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7560 #: modules/access_output/file.c:81
7561 msgid "File stream output"
7564 #: modules/access_output/file.c:206
7566 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7567 "overridden and its content will be lost."
7569 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7572 #: modules/access_output/file.c:209
7573 msgid "Keep existing file"
7576 #: modules/access_output/file.c:210
7580 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7585 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7586 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7587 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7589 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7592 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7593 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7594 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7598 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7599 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7600 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7602 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7603 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7607 #: modules/access_output/http.c:59
7608 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7609 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7611 #: modules/access_output/http.c:61
7616 #: modules/access_output/http.c:62
7618 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7621 #: modules/access_output/http.c:67
7622 msgid "HTTP stream output"
7623 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7626 msgid "Segment length"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7630 msgid "Length of TS stream segments"
7631 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7634 msgid "Split segments anywhere"
7635 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7639 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7641 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7644 msgid "Number of segments"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7648 msgid "Number of segments to include in index"
7649 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7656 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7657 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7664 msgid "Path to the index file to create"
7665 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7668 msgid "Full URL to put in index file"
7669 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7672 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7674 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7677 msgid "Delete segments"
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7681 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7682 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7685 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7686 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7689 msgid "AES key URI to place in playlist"
7690 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7693 msgid "AES key file"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7697 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7698 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7701 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7702 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7706 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7707 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7710 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7711 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7714 msgid "Use randomized IV for encryption"
7715 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7718 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7719 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7723 msgid "Number of first segment"
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7728 msgid "The number of the segmented generated"
7729 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7732 msgid "HTTP Live streaming output"
7733 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7739 #: modules/access_output/shout.c:64
7740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7745 #: modules/access_output/shout.c:65
7746 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7747 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7749 #: modules/access_output/shout.c:68
7750 msgid "Stream description"
7753 #: modules/access_output/shout.c:69
7754 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7755 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7757 #: modules/access_output/shout.c:72
7761 #: modules/access_output/shout.c:73
7763 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7764 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7765 "shoutcast/icecast server."
7767 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7768 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7770 #: modules/access_output/shout.c:82
7771 msgid "Genre description"
7774 #: modules/access_output/shout.c:83
7775 msgid "Genre of the content. "
7778 #: modules/access_output/shout.c:85
7779 msgid "URL description"
7782 #: modules/access_output/shout.c:86
7783 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7784 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7786 #: modules/access_output/shout.c:93
7787 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7788 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7790 #: modules/access_output/shout.c:96
7791 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7794 #: modules/access_output/shout.c:98
7795 msgid "Number of channels"
7798 #: modules/access_output/shout.c:99
7799 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7802 #: modules/access_output/shout.c:101
7803 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7804 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7806 #: modules/access_output/shout.c:102
7807 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7810 #: modules/access_output/shout.c:104
7811 msgid "Stream public"
7814 #: modules/access_output/shout.c:105
7816 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7817 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7818 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7820 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7821 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7822 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7824 #: modules/access_output/shout.c:111
7825 msgid "IceCAST output"
7828 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7829 msgid "Caching value (ms)"
7832 #: modules/access_output/udp.c:64
7834 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7836 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7838 #: modules/access_output/udp.c:67
7839 msgid "Group packets"
7842 #: modules/access_output/udp.c:68
7844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7848 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7849 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7852 #: modules/access_output/udp.c:75
7853 msgid "UDP stream output"
7856 #: modules/access/pulse.c:35
7858 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7859 "open a specific source named SOURCE."
7861 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7862 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7864 #: modules/access/pulse.c:42
7868 #: modules/access/pulse.c:43
7869 msgid "PulseAudio input"
7870 msgstr "PulseAudio 입력"
7872 #: modules/access/qtcapture.m:45
7873 msgid "Video Capture width"
7876 #: modules/access/qtcapture.m:46
7877 msgid "Video Capture width in pixel"
7878 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7880 #: modules/access/qtcapture.m:47
7881 msgid "Video Capture height"
7884 #: modules/access/qtcapture.m:48
7885 msgid "Video Capture height in pixel"
7886 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7888 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7889 msgid "Quicktime Capture"
7890 msgstr "Quicktime 캡처"
7892 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7893 msgid "No Input device found"
7894 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7896 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7897 #: modules/access/avcapture.m:318
7899 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7900 "check your connectors and drivers."
7902 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7905 #: modules/access/rdp.c:65
7906 msgid "RDP auth username"
7907 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7909 #: modules/access/rdp.c:66
7910 msgid "RDP auth password"
7911 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7913 #: modules/access/rdp.c:67
7914 msgid "RDP Password"
7917 #: modules/access/rdp.c:68
7918 msgid "Encrypted connexion"
7921 #: modules/access/rdp.c:70
7922 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7923 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7925 #: modules/access/rdp.c:81
7929 #: modules/access/rdp.c:85
7930 msgid "RDP Remote Desktop"
7931 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7934 msgid "RTCP (local) port"
7935 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7939 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7940 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7942 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7946 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7947 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7951 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7952 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7954 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7955 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7958 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7959 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7963 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7964 "character-long hexadecimal string."
7966 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7970 msgid "Maximum RTP sources"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7974 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7975 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7978 msgid "RTP source timeout (sec)"
7979 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7982 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7983 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7986 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7987 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7991 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7992 "future) by this many packets from the last received packet."
7994 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7998 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7999 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8003 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8004 "by this many packets from the last received packet."
8006 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8010 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8011 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8015 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8016 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8018 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
8019 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8026 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8027 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8030 msgid "SDP required"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8036 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8037 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8039 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8040 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8042 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8046 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8047 msgid "Connection failed"
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8052 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8053 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8055 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8056 msgid "Session failed"
8059 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8060 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8061 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8063 #: modules/access/screen/screen.c:44
8064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8065 msgid "Desired frame rate for the capture."
8066 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:47
8069 msgid "Capture fragment size"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:49
8074 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8075 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8077 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8081 msgid "Subscreen top left corner"
8082 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:56
8085 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8086 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
8088 #: modules/access/screen/screen.c:60
8089 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8090 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
8092 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8093 msgid "Subscreen width"
8096 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8097 msgid "Subscreen height"
8100 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8102 msgid "Follow the mouse"
8105 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8106 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8107 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8109 #: modules/access/screen/screen.c:72
8110 msgid "Mouse pointer image"
8111 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:74
8115 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8116 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8118 #: modules/access/screen/screen.c:79
8122 #: modules/access/screen/screen.c:81
8123 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8124 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8126 #: modules/access/screen/screen.c:82
8127 msgid "Screen index"
8130 #: modules/access/screen/screen.c:84
8131 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8132 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:97
8135 msgid "Screen Input"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8146 #: modules/access/vnc.c:60
8147 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8148 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8151 msgid "Region left column"
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8155 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8156 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8159 msgid "Region top row"
8162 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8163 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8164 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8167 msgid "Capture region width"
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8171 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8172 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8175 msgid "Capture region height"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8179 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8180 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8183 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8184 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8186 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8190 #: modules/access/sdp.c:34
8191 msgid "Session Description Protocol"
8192 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8194 #: modules/access/sftp.c:51
8198 #: modules/access/sftp.c:52
8199 msgid "SFTP port number to use on the server"
8200 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8202 #: modules/access/sftp.c:53
8206 #: modules/access/sftp.c:54
8207 msgid "Size of the request for reading access"
8208 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8210 #: modules/access/sftp.c:58
8214 #: modules/access/sftp.c:131
8215 msgid "SFTP authentication"
8218 #: modules/access/sftp.c:132
8220 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8221 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8223 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8224 msgid "Frame buffer depth"
8227 #: modules/access/shm.c:48
8228 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8229 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8231 #: modules/access/shm.c:50
8232 msgid "Frame buffer width"
8235 #: modules/access/shm.c:52
8236 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8237 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8239 #: modules/access/shm.c:54
8240 msgid "Frame buffer height"
8243 #: modules/access/shm.c:56
8244 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8245 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8247 #: modules/access/shm.c:58
8248 msgid "Frame buffer segment ID"
8249 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8251 #: modules/access/shm.c:60
8253 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8254 "shm-file is specified)."
8256 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8259 #: modules/access/shm.c:63
8260 msgid "Frame buffer file"
8263 #: modules/access/shm.c:65
8264 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8265 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8267 #: modules/access/shm.c:75
8268 msgid "XWD file (autodetect)"
8269 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8271 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8275 #: modules/access/shm.c:76
8279 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8283 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8287 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8291 #: modules/access/shm.c:83
8292 msgid "Framebuffer input"
8295 #: modules/access/shm.c:84
8296 msgid "Shared memory framebuffer"
8297 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8299 #: modules/access/smb.c:56
8300 msgid "SMB user name"
8303 #: modules/access/smb.c:59
8304 msgid "SMB password"
8307 #: modules/access/smb.c:62
8311 #: modules/access/smb.c:63
8312 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8313 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8315 #: modules/access/smb.c:66
8316 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8317 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8319 #: modules/access/smb.c:69
8323 #: modules/access/tcp.c:45
8327 #: modules/access/tcp.c:46
8331 #: modules/access/timecode.c:43
8335 #: modules/access/timecode.c:44
8336 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8337 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8339 #: modules/access/udp.c:54
8340 msgid "Receive buffer"
8343 #: modules/access/udp.c:55
8345 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8346 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
8348 #: modules/access/udp.c:58
8352 #: modules/access/udp.c:59
8356 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8357 msgid "Reset defaults"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8361 msgid "Video capture device"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8365 msgid "Video capture device node."
8366 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8369 msgid "VBI capture device"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8373 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8374 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8381 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8382 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8386 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8387 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8388 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8389 "I420, I411, I410, MJPG)"
8391 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8392 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8393 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8396 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8397 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8405 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8409 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8410 "strictly positive)."
8412 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8415 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8419 msgid "Radio device"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8423 msgid "Radio tuner device node."
8424 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8432 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8433 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8440 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8441 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8444 msgid "Reset controls"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8448 msgid "Reset controls to defaults."
8449 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8458 msgid "Picture brightness or black level."
8459 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8462 msgid "Automatic brightness"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8466 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8467 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8475 msgid "Picture contrast or luma gain."
8476 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8486 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8487 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8495 msgid "Hue or color balance."
8496 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8499 msgid "Automatic hue"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8503 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8504 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8507 msgid "White balance temperature (K)"
8508 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8512 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8513 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8515 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8519 msgid "Automatic white balance"
8520 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8523 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8524 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8531 msgid "Red chroma balance."
8532 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8535 msgid "Blue balance"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8539 msgid "Blue chroma balance."
8540 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8548 msgid "Gamma adjust."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8552 msgid "Automatic gain"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8556 msgid "Automatically set the video gain."
8557 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8564 msgid "Picture gain."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8572 msgid "Sharpness filter adjust."
8573 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8580 msgid "Chroma gain control."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8584 msgid "Automatic chroma gain"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8588 msgid "Automatically control the chroma gain."
8589 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8592 msgid "Power line frequency"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8596 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8597 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8609 msgid "Backlight compensation"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8613 msgid "Band-stop filter"
8614 msgstr "Band-stop 필터"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8617 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8618 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8621 msgid "Horizontal flip"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8625 msgid "Flip the picture horizontally."
8626 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8629 msgid "Vertical flip"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8637 msgid "Rotate (degrees)"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8641 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8645 msgid "Color killer"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8650 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8653 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8656 msgid "Color effect"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8660 msgid "Select a color effect."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8664 msgid "Black & white"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8668 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8701 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8702 msgid "Audio volume"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8706 msgid "Volume of the audio input."
8707 msgstr "오디오 입력의 음량."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8710 msgid "Audio balance"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8714 msgid "Balance of the audio input."
8715 msgstr "오디오 입력의 균형."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8722 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8723 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8726 msgid "Treble level"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8730 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8731 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8738 msgid "Loudness mode"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8742 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8743 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8746 msgid "v4l2 driver controls"
8747 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8751 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8752 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8753 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8754 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8756 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8757 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8758 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8759 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8762 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8763 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8764 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8771 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8772 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8775 msgid "525 lines / 60 Hz"
8776 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8779 msgid "625 lines / 50 Hz"
8780 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8783 msgid "PAL N Argentina"
8784 msgstr "PAL N Argentina"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8787 msgid "NTSC M Japan"
8788 msgstr "NTSC M Japan"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8791 msgid "NTSC M South Korea"
8792 msgstr "NTSC M South Korea"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8799 msgid "Primary language"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8803 msgid "Secondary language or program"
8804 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8815 msgid "Video4Linux input"
8816 msgstr "Video4Linux 입력"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8831 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8832 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8835 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8836 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8839 msgid "Video4Linux radio tuner"
8840 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8842 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8851 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8852 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8854 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8855 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8864 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8869 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8903 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8904 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8921 msgid "Audio Channels"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8925 msgid "First Entry Point"
8926 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8929 msgid "Last Entry Point"
8930 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8933 msgid "Track size (in sectors)"
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8950 msgid "extended selection list"
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8954 msgid "selection list"
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8958 msgid "unknown type"
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8966 msgid "(Super) Video CD"
8967 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8970 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8971 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8974 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8975 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8978 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8979 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8982 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8983 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8986 msgid "Use playback control?"
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8991 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8994 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8998 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
9000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9004 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9007 msgid "Show extended VCD info?"
9008 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
9010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9012 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9013 "for example playback control navigation."
9015 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9019 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9020 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
9022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9023 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9024 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
9026 #: modules/access/vdr.c:72
9027 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9028 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9030 #: modules/access/vdr.c:74
9031 msgid "Chapter offset in ms"
9032 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9034 #: modules/access/vdr.c:76
9035 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9036 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9038 #: modules/access/vdr.c:80
9039 msgid "Default frame rate for chapter import."
9040 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9042 #: modules/access/vdr.c:84
9046 #: modules/access/vdr.c:87
9047 msgid "VDR recordings"
9050 #: modules/access/vdr.c:809
9051 msgid "VDR Cut Marks"
9054 #: modules/access/vdr.c:872
9058 #: modules/access/vnc.c:48
9059 msgid "X.509 Certificate Authority"
9060 msgstr "X.509 인증 기관"
9062 #: modules/access/vnc.c:49
9063 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9064 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9066 #: modules/access/vnc.c:50
9067 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9068 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9070 #: modules/access/vnc.c:51
9071 msgid "List of revoked servers certificates"
9072 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9074 #: modules/access/vnc.c:52
9075 msgid "X.509 Client certificate"
9076 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9078 #: modules/access/vnc.c:53
9079 msgid "Certificate for client authentification"
9080 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9082 #: modules/access/vnc.c:54
9083 msgid "X.509 Client private key"
9084 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9086 #: modules/access/vnc.c:55
9087 msgid "Private key for authentification by certificate"
9088 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9090 #: modules/access/vnc.c:58
9091 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9092 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9094 #: modules/access/vnc.c:61
9095 msgid "Compression level"
9098 #: modules/access/vnc.c:62
9099 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9100 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9102 #: modules/access/vnc.c:63
9103 msgid "Image quality"
9106 #: modules/access/vnc.c:64
9107 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9108 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9110 #: modules/access/vnc.c:78
9114 #: modules/access/vnc.c:82
9115 msgid "VNC client access"
9116 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9118 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9119 msgid "Media in Zip"
9122 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9123 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9124 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9127 msgid "Zip files filter"
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9134 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9135 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9136 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9138 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9139 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9140 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9142 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9143 msgid "ARM NEON audio volume"
9144 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9146 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9147 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9148 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9151 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9152 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9156 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9157 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9159 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9163 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9164 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9168 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9169 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9171 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9172 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9175 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9176 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9180 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9181 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9183 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9187 msgid "Time window to use in ms"
9188 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9192 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9193 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9194 "alarm is sent (default 5000)."
9196 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9197 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9200 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9201 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9205 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9206 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9208 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9209 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9212 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9213 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9217 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9218 "saturation (default 2000)."
9220 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9224 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9225 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9228 msgid "Audiobar Graph"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9232 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9233 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9236 msgid "Dolby Surround decoder"
9237 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9241 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9242 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9243 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9244 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9245 "It works with any source format from mono to 7.1."
9247 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9248 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9249 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9250 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9253 msgid "Characteristic dimension"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9257 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9258 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9261 msgid "Compensate delay"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9266 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9267 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9268 "case, turn this on to compensate."
9270 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9271 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9274 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9275 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9279 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9280 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9282 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9283 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9286 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9287 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9290 msgid "Headphone effect"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9294 msgid "Use downmix algorithm"
9295 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9303 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9304 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9307 msgid "Select channel to keep"
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9311 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9312 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9326 msgid "Low-frequency effects"
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9346 msgid "Stereo to mono downmixer"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9350 msgid "Audio channel remapper"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9354 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9355 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9358 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9359 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9366 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9367 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9372 msgid "Add a delay effect to the sound"
9373 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9376 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9381 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9382 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9390 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9391 "be delay-time +/- sweep-depth."
9393 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9401 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9402 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9405 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9406 msgid "Feedback gain"
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9410 msgid "Gain on Feedback loop"
9413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9418 msgid "Level of delayed signal"
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9426 msgid "Level of input signal"
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9435 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9436 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9443 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9444 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9447 msgid "Release time"
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9451 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9452 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9455 msgid "Threshold level"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9459 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9460 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9462 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9468 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9469 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9476 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9477 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9484 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9485 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9493 msgid "Dynamic range compressor"
9494 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9497 msgid "A/52 dynamic range compression"
9498 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9503 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9504 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9505 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9506 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9508 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9509 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9510 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9511 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9514 msgid "Enable internal upmixing"
9517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9519 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9523 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9526 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9527 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9530 msgid "DTS dynamic range compression"
9531 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9535 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9538 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9539 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9541 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9542 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9543 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9546 msgid "MPEG audio decoder"
9547 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9550 msgid "Equalizer preset"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9554 msgid "Preset to use for the equalizer."
9555 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9563 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9564 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9567 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9568 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9571 msgid "Use VLC frequency bands"
9572 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9576 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9578 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9585 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9586 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9593 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9594 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9597 msgid "Equalizer with 10 bands"
9598 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9629 msgid "Full bass and treble"
9630 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9685 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9686 msgid "Gain multiplier"
9689 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9690 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9691 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9693 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9694 msgid "Gain control filter"
9697 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9702 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9703 msgid "Simple Karaoke filter"
9704 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9707 msgid "Number of audio buffers"
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9712 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9713 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9714 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9716 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9717 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9720 msgid "Maximal volume level"
9723 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9725 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9726 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9727 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9729 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9730 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9732 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9733 msgid "Volume normalizer"
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9737 msgid "Parametric Equalizer"
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9741 msgid "Low freq (Hz)"
9742 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9745 msgid "Low freq gain (dB)"
9746 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9749 msgid "High freq (Hz)"
9750 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9753 msgid "High freq gain (dB)"
9754 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9762 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9774 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9785 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9786 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9792 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9793 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9794 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9796 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9797 msgid "Resampling quality"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9801 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9802 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9804 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9805 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9806 msgid "Speex resampler"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9810 msgid "Sample rate converter type"
9811 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9815 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9816 "the fast one exhibits low quality."
9818 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9831 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9835 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9839 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9847 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9851 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9854 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9855 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Stride Length"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9866 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9867 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Overlap Length"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9874 msgid "Percentage of stride to overlap"
9875 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Search Length"
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9882 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9883 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9890 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9891 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9898 msgid "Width of the virtual room"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9907 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9920 msgid "Audio Spatializer"
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9929 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9931 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9932 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9933 "thereby widening the stereo effect."
9935 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9936 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9939 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9940 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9941 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9943 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9945 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9946 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9949 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9950 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9952 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9958 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9959 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9962 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9963 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9969 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9970 msgid "Level of input signal of original channel."
9971 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9974 msgid "Stereo Enhancer"
9977 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9978 msgid "Simple stereo widening effect"
9979 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9981 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9982 msgid "Single precision audio volume"
9983 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9985 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9986 msgid "Integer audio volume"
9989 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9990 msgid "Dummy audio output"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9994 msgid "Audio output device"
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9998 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9999 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10002 msgid "Audio output channels"
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10007 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10008 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10009 "through is active."
10011 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
10012 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10015 msgid "Surround 4.0"
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10019 msgid "Surround 4.1"
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10023 msgid "Surround 5.0"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10027 msgid "Surround 5.1"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 7.1"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10035 msgid "ALSA audio output"
10036 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10039 msgid "Audio output failed"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10045 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10048 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10051 #: modules/audio_output/amem.c:34
10052 msgid "Audio memory"
10055 #: modules/audio_output/amem.c:35
10056 msgid "Audio memory output"
10057 msgstr "오디오 메모리 출력"
10059 #: modules/audio_output/amem.c:42
10060 msgid "Sample format"
10063 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10064 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10065 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
10067 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10068 msgid "Android AudioTrack audio output"
10069 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
10071 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10072 msgid "AudioUnit output for iOS"
10073 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
10075 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10076 msgid "Last audio device"
10077 msgstr "마지막 오디오 장치"
10079 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10080 msgid "HAL AudioUnit output"
10081 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10087 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10089 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10090 msgid "Audio device is not configured"
10091 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10093 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10095 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10096 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10098 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10099 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10101 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10102 msgid "System Sound Output Device"
10103 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10105 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10107 msgid "%s (Encoded Output)"
10108 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10111 msgid "Output device"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10115 msgid "Select your audio output device"
10116 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10118 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10119 msgid "Speaker configuration"
10122 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10124 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10125 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10127 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10128 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10131 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10132 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10135 msgid "DirectX audio output"
10136 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10138 #: modules/audio_output/file.c:83
10139 msgid "Output format"
10142 #: modules/audio_output/file.c:85
10143 msgid "Number of output channels"
10146 #: modules/audio_output/file.c:86
10148 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10149 "restrict the number of channels here."
10151 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10154 #: modules/audio_output/file.c:89
10155 msgid "Add WAVE header"
10156 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10158 #: modules/audio_output/file.c:90
10159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10160 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10162 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10167 #: modules/audio_output/file.c:109
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10171 #: modules/audio_output/file.c:112
10172 msgid "File audio output"
10175 #: modules/audio_output/jack.c:81
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10179 #: modules/audio_output/jack.c:83
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10184 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10187 #: modules/audio_output/jack.c:87
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10196 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10199 #: modules/audio_output/jack.c:97
10200 msgid "JACK audio output"
10201 msgstr "JACK 오디오 출력"
10203 #: modules/audio_output/kai.c:93
10207 #: modules/audio_output/kai.c:95
10208 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10209 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10211 #: modules/audio_output/kai.c:98
10212 msgid "Open audio in exclusive mode."
10213 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10215 #: modules/audio_output/kai.c:100
10217 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10220 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10223 #: modules/audio_output/kai.c:110
10224 msgid "K Audio Interface audio output"
10225 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10227 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10228 msgid "OpenSLES audio output"
10229 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10231 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10235 #: modules/audio_output/oss.c:69
10236 msgid "OSS device node path."
10237 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10239 #: modules/audio_output/oss.c:73
10240 msgid "Open Sound System audio output"
10241 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10243 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10244 msgid "Pulseaudio audio output"
10245 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10247 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10248 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10249 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10251 #: modules/audio_output/volume.h:30
10252 msgid "Software gain"
10255 #: modules/audio_output/volume.h:31
10256 msgid "This linear gain will be applied in software."
10257 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10259 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10261 msgid "Windows Audio Session API output"
10262 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10265 msgid "Select Audio Device"
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10270 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10271 "VLC restart to apply."
10273 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10276 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10277 msgid "WaveOut audio output"
10278 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10280 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10281 msgid "Microsoft Soundmapper"
10282 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10284 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10285 msgid "Use float32 output"
10286 msgstr "float32 출력 사용"
10288 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10290 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10291 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10293 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10294 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10296 #: modules/codec/a52.c:51
10297 msgid "A/52 parser"
10300 #: modules/codec/a52.c:58
10301 msgid "A/52 audio packetizer"
10302 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10304 #: modules/codec/adpcm.c:47
10305 msgid "ADPCM audio decoder"
10306 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10308 #: modules/codec/aes3.c:47
10309 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10310 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10312 #: modules/codec/aes3.c:52
10313 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10314 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10316 #: modules/codec/araw.c:51
10317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10318 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10320 #: modules/codec/araw.c:60
10321 msgid "Raw audio encoder"
10322 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10350 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10351 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10352 "MJPEG and other codecs"
10354 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10355 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10359 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10360 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10363 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10368 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10369 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10374 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10375 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10378 msgid "Direct rendering"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10382 msgid "Error resilience"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10387 "libavcodec can do error resilience.\n"
10388 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10389 "can produce a lot of errors.\n"
10390 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10392 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10393 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10395 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10398 msgid "Workaround bugs"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10403 "Try to fix some bugs:\n"
10406 "4 xvid interlaced\n"
10410 "64 Qpel chroma.\n"
10411 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10412 "\"ump4\", enter 40."
10417 "4 xvid interlaced\n"
10421 "64 Qpel chroma.\n"
10422 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10426 #: modules/demux/rawdv.c:42
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10432 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10433 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10435 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10436 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10439 msgid "Allow speed tricks"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10444 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10446 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10449 msgid "Skip frame (default=0)"
10450 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10454 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10455 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10457 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10458 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10461 msgid "Skip idct (default=0)"
10462 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10466 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10467 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10469 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10470 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10489 msgid "Visualize motion vectors"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10494 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10495 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10496 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10497 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10498 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10499 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10501 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10502 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10503 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10504 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10505 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10506 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10509 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10510 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10514 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10515 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10517 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10518 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10521 msgid "Hardware decoding"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10525 msgid "This allows hardware decoding when available."
10526 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10529 msgid "VDA output pixel format"
10530 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10533 msgid "The pixel format for output image buffers."
10534 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10541 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10542 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10545 msgid "Ratio of key frames"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10549 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10550 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10553 msgid "Ratio of B frames"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10557 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10558 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10561 msgid "Video bitrate tolerance"
10562 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10566 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10569 msgid "Interlaced encoding"
10570 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10573 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10574 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10577 msgid "Interlaced motion estimation"
10578 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10581 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10582 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10585 msgid "Pre-motion estimation"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10589 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10590 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10593 msgid "Rate control buffer size"
10594 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10601 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10602 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10606 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10609 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10610 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10613 msgid "I quantization factor"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10618 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10619 "same qscale for I and P frames)."
10621 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10625 #: modules/demux/mod.c:79
10626 msgid "Noise reduction"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10631 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10632 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10634 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10635 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10638 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10639 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10643 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10644 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10645 "standard MPEG2 decoders."
10647 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10648 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10651 msgid "Quality level"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10656 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10657 "encoding very much)."
10658 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10662 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10663 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10664 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10665 "to ease the encoder's task."
10667 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10668 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10669 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10673 msgid "Minimum video quantizer scale"
10674 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10677 msgid "Minimum video quantizer scale."
10678 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10681 msgid "Maximum video quantizer scale"
10682 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10685 msgid "Maximum video quantizer scale."
10686 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10689 msgid "Trellis quantization"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10693 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10694 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10697 msgid "Fixed quantizer scale"
10698 msgstr "고정 양자화기 배율"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10702 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10704 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10707 msgid "Strict standard compliance"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10712 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10713 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10716 msgid "Luminance masking"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10720 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10721 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10724 msgid "Darkness masking"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10728 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10729 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10732 msgid "Motion masking"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10737 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10740 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10744 msgid "Border masking"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10749 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10751 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10754 msgid "Luminance elimination"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10759 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10760 "The H264 specification recommends -4."
10761 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10764 msgid "Chrominance elimination"
10765 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10769 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10770 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10772 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10773 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10776 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10777 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10781 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10782 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10783 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10784 "enabled libavcodec"
10786 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10787 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10788 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10790 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10791 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10792 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10796 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10797 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10799 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10801 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10802 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10807 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10810 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10812 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10813 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10815 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10817 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10819 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10820 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10822 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10826 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10831 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10841 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10843 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10844 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10846 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10848 msgid "Dummy video decoder"
10849 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10851 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10853 msgid "VA-API video decoder via X11"
10854 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10856 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10858 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10859 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10861 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10862 msgid "420YpCbCr8Planar"
10863 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10865 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10867 msgstr "422YpCbCr8"
10869 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10870 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10871 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10873 #: modules/codec/cc.c:55
10875 msgstr "CC 608/708"
10877 #: modules/codec/cc.c:56
10878 msgid "Closed Captions decoder"
10881 #: modules/codec/cdg.c:87
10882 msgid "CDG video decoder"
10883 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10885 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10886 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10887 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10889 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10890 msgid "CVD subtitle decoder"
10891 msgstr "CVD 자막 디코더"
10893 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10894 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10895 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10897 #: modules/codec/ddummy.c:36
10898 msgid "Save raw codec data"
10899 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10901 #: modules/codec/ddummy.c:38
10903 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10906 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10908 #: modules/codec/ddummy.c:47
10909 msgid "Dummy decoder"
10912 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10913 msgid "Dump decoder"
10916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10917 msgid "DirectMedia Object decoder"
10918 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10921 msgid "DirectMedia Object encoder"
10922 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10924 #: modules/codec/dts.c:53
10928 #: modules/codec/dts.c:58
10929 msgid "DTS audio packetizer"
10930 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10933 msgid "Decoding X coordinate"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10937 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10938 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10941 msgid "Decoding Y coordinate"
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10946 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10949 msgid "Subpicture position"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10954 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10958 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10959 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10962 msgid "Encoding X coordinate"
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10967 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10970 msgid "Encoding Y coordinate"
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10975 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10978 msgid "DVB subtitles decoder"
10979 msgstr "DVB 자막 디코더"
10981 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10982 msgid "DVB subtitles"
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10986 msgid "DVB subtitles encoder"
10987 msgstr "DVB 자막 인코더"
10989 #: modules/codec/edummy.c:40
10990 msgid "Dummy encoder"
10993 #: modules/codec/faad.c:52
10994 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10995 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10997 #: modules/codec/faad.c:431
10998 msgid "AAC extension"
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11002 msgid "Encoder Profile"
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11006 msgid "Encoder Algorithm to use"
11007 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11010 msgid "Enable spectral band replication"
11011 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11014 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11015 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11018 msgid "VBR Quality"
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11022 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11023 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11026 msgid "Enable afterburner library"
11027 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11031 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11032 "CPU usage (default is enabled)"
11034 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11038 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11039 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11043 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11046 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11074 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11075 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11077 #: modules/codec/flac.c:112
11078 msgid "Flac audio decoder"
11079 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11081 #: modules/codec/flac.c:119
11082 msgid "Flac audio encoder"
11083 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11086 msgid "Sound fonts"
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11090 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11091 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11098 msgid "Synthesis gain"
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11103 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11104 "when many notes are played at a time."
11106 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11107 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11115 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11116 "require more processing power."
11118 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11119 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11131 msgstr "FluidSynth"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11143 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11144 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11145 "덱 > FluidSynth).\n"
11147 #: modules/codec/g711.c:45
11148 msgid "G.711 decoder"
11151 #: modules/codec/g711.c:53
11152 msgid "G.711 encoder"
11155 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11156 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11159 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11161 msgid "Use DecodeBin"
11164 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11166 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11167 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11168 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11169 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11172 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11174 msgid "GStreamer Based Decoder"
11175 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11177 #: modules/codec/jpeg.c:50
11179 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11182 #: modules/codec/jpeg.c:109
11184 msgid "JPEG image decoder"
11185 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11187 #: modules/codec/jpeg.c:118
11189 msgid "JPEG image encoder"
11190 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11192 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11193 msgid "Formatted Subtitles"
11196 #: modules/codec/kate.c:195
11198 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11199 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11200 "rendering via Tiger is enabled."
11202 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11203 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11204 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11206 #: modules/codec/kate.c:202
11210 #: modules/codec/kate.c:202
11214 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11216 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11220 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11222 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11226 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11228 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11232 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11234 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11235 #: modules/video_filter/rss.c:72
11239 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11240 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11241 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11245 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11248 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11249 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11256 #: modules/video_filter/rss.c:73
11260 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11263 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:73
11268 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11270 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11277 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11278 #: modules/video_filter/rss.c:73
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11284 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11290 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11291 #: modules/video_filter/rss.c:74
11295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11296 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11297 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11302 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11303 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11307 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11309 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11310 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11311 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11317 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11318 #: modules/video_filter/rss.c:75
11322 #: modules/codec/kate.c:214
11323 msgid "Use Tiger for rendering"
11324 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11326 #: modules/codec/kate.c:215
11328 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11329 "only render static text and bitmap based streams."
11331 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11332 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11334 #: modules/codec/kate.c:219
11335 msgid "Rendering quality"
11338 #: modules/codec/kate.c:220
11340 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11343 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11346 #: modules/codec/kate.c:224
11347 msgid "Default font effect"
11350 #: modules/codec/kate.c:225
11352 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11354 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11356 #: modules/codec/kate.c:229
11357 msgid "Default font effect strength"
11358 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11360 #: modules/codec/kate.c:230
11361 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11362 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11364 #: modules/codec/kate.c:234
11365 msgid "Default font description"
11368 #: modules/codec/kate.c:235
11370 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11371 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11372 "font parameters where appropriate."
11374 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11375 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11377 #: modules/codec/kate.c:240
11378 msgid "Default font color"
11381 #: modules/codec/kate.c:241
11383 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11384 "font color to use."
11386 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11388 #: modules/codec/kate.c:245
11389 msgid "Default font alpha"
11392 #: modules/codec/kate.c:246
11394 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11395 "particular font color to use."
11397 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11400 #: modules/codec/kate.c:250
11401 msgid "Default background color"
11404 #: modules/codec/kate.c:251
11406 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11408 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11410 #: modules/codec/kate.c:255
11411 msgid "Default background alpha"
11414 #: modules/codec/kate.c:256
11416 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11417 "specify a particular background color to use."
11419 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11421 #: modules/codec/kate.c:262
11423 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11424 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11425 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11427 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11428 "played. This will hopefully be fixed soon."
11430 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11431 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11432 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11433 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11434 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11436 #: modules/codec/kate.c:271
11440 #: modules/codec/kate.c:272
11441 msgid "Kate overlay decoder"
11442 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11444 #: modules/codec/kate.c:291
11445 msgid "Tiger rendering defaults"
11446 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11448 #: modules/codec/kate.c:326
11449 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11450 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11452 #: modules/codec/libass.c:56
11453 msgid "Subtitles (advanced)"
11456 #: modules/codec/libass.c:57
11457 msgid "Subtitle renderers using libass"
11458 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11460 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11461 msgid "Building font cache"
11464 #: modules/codec/libass.c:226
11466 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11467 "This should take less than a minute."
11469 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11472 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11473 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11474 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11476 #: modules/codec/lpcm.c:60
11477 msgid "Linear PCM audio decoder"
11478 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11480 #: modules/codec/lpcm.c:65
11481 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11482 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11484 #: modules/codec/lpcm.c:71
11485 msgid "Linear PCM audio encoder"
11486 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11488 #: modules/codec/mft.c:56
11490 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11491 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11493 #: modules/codec/mmal.c:50
11494 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11497 #: modules/codec/mmal.c:51
11499 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11500 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11503 #: modules/codec/mmal.c:57
11505 msgid "MMAL decoder"
11508 #: modules/codec/mmal.c:58
11509 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11512 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11513 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11514 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11516 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11517 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11518 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11520 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11522 msgid "Android direct rendering"
11525 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11526 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11529 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11530 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11531 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11533 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11534 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11535 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11537 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11538 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11539 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11541 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11542 msgid "OpenMAX IL video output"
11543 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11545 #: modules/codec/opus.c:66
11546 msgid "Opus audio decoder"
11547 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11549 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11553 #: modules/codec/opus.c:73
11555 msgid "Opus audio encoder"
11556 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11558 #: modules/codec/png.c:91
11559 msgid "PNG video decoder"
11560 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11562 #: modules/codec/png.c:100
11564 msgid "PNG video encoder"
11565 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11567 #: modules/codec/qsv.c:56
11568 msgid "Enable software mode"
11569 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11571 #: modules/codec/qsv.c:57
11573 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11574 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11576 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11577 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11579 #: modules/codec/qsv.c:61
11580 msgid "Codec Profile"
11583 #: modules/codec/qsv.c:63
11585 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11586 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11589 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11590 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11592 #: modules/codec/qsv.c:67
11593 msgid "Codec Level"
11596 #: modules/codec/qsv.c:69
11598 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11599 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11600 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11602 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11603 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11604 "part10 or 'low' for mpeg2"
11606 #: modules/codec/qsv.c:73
11607 msgid "Group of Picture size"
11610 #: modules/codec/qsv.c:75
11612 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11613 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11616 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11617 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11619 #: modules/codec/qsv.c:79
11620 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11621 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11623 #: modules/codec/qsv.c:81
11625 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11626 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11628 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11629 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11631 #: modules/codec/qsv.c:85
11632 msgid "Target Usage"
11635 #: modules/codec/qsv.c:86
11637 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11638 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11640 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11641 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11643 #: modules/codec/qsv.c:90
11644 msgid "IDR interval"
11647 #: modules/codec/qsv.c:92
11649 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11650 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11651 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11652 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11653 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11654 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11656 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11657 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11658 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11659 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11660 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11661 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11663 #: modules/codec/qsv.c:100
11664 msgid "Rate Control Method"
11667 #: modules/codec/qsv.c:102
11669 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11670 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11672 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11673 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11675 #: modules/codec/qsv.c:105
11676 msgid "Quantization parameter"
11679 #: modules/codec/qsv.c:106
11681 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11682 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11683 "only if rc_method is 'qp'."
11685 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11686 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11689 #: modules/codec/qsv.c:110
11690 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11691 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11693 #: modules/codec/qsv.c:111
11695 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11696 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11698 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11699 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11701 #: modules/codec/qsv.c:114
11702 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11703 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11705 #: modules/codec/qsv.c:115
11707 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11708 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11710 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11711 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11713 #: modules/codec/qsv.c:118
11714 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11715 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11717 #: modules/codec/qsv.c:119
11719 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11720 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11722 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11723 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11725 #: modules/codec/qsv.c:122
11726 msgid "Maximum Bitrate"
11729 #: modules/codec/qsv.c:123
11731 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11732 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11733 "bitrate, profile, level, etc."
11735 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11736 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11739 #: modules/codec/qsv.c:127
11740 msgid "Accuracy of RateControl"
11743 #: modules/codec/qsv.c:128
11745 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11746 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11747 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11748 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11750 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11751 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11752 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11755 #: modules/codec/qsv.c:134
11756 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11757 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11759 #: modules/codec/qsv.c:135
11761 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11762 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11764 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11767 #: modules/codec/qsv.c:139
11768 msgid "Number of slices per frame"
11769 msgstr "프레임당 조각의 수"
11771 #: modules/codec/qsv.c:140
11773 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11774 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11775 "partitioning allowed by the codec standard."
11777 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11778 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11779 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11781 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11782 msgid "Number of reference frames"
11785 #: modules/codec/qsv.c:148
11786 msgid "Number of parallel operations"
11789 #: modules/codec/qsv.c:149
11791 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11792 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11793 "needs at least 1 here."
11795 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11796 "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11799 #: modules/codec/qsv.c:193
11800 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11802 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11804 #: modules/codec/quicktime.c:66
11805 msgid "QuickTime library decoder"
11806 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11808 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11809 msgid "Pseudo raw video decoder"
11810 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11813 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11814 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11817 msgid "Chroma format"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11822 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11823 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11838 msgid "Rate control method"
11839 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11842 msgid "Method used to encode the video sequence"
11843 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11846 msgid "Constant noise threshold mode"
11847 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11850 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11851 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11854 msgid "Low Delay mode"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11858 msgid "Lossless mode"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11862 msgid "Constant lambda mode"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11866 msgid "Constant error mode"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11870 msgid "Constant quality mode"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11874 msgid "GOP structure"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11878 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11879 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11883 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11884 "previous or future pictures."
11886 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11890 msgid "I-frame only sequence"
11891 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11894 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11895 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11898 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11899 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11902 msgid "Constant quality factor"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11906 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11907 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11910 msgid "Noise Threshold"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11914 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11915 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11919 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11922 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11923 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11926 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11927 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11930 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11931 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11934 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11935 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11938 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11939 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11947 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11948 "group of pictures"
11949 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11956 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11957 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11960 msgid "No pre-filtering"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11964 msgid "Centre Weighted Median"
11965 msgstr "가운데 가중 중앙값"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11968 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11969 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11976 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11977 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11980 msgid "Low Pass Filter"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11984 msgid "Amount of prefiltering"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11988 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11989 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11992 msgid "Picture coding mode"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11997 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11998 "pseudo-progressive frame"
12000 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12004 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12008 msgid "force coding frame as single picture"
12009 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12012 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12013 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12016 msgid "Size of motion compensation blocks"
12017 msgstr "모션 보정 블록 크기"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12021 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12025 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12026 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12029 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12030 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12033 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12034 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12037 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12038 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12042 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12046 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12049 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12050 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12053 msgid "Motion Vector precision"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12057 msgid "Motion Vector precision in pels"
12058 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12061 msgid "Three component motion estimation"
12062 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12066 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12069 msgid "Intra picture DWT filter"
12070 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12073 msgid "Inter picture DWT filter"
12074 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12077 msgid "Number of DWT iterations"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12081 msgid "Also known as DWT levels"
12082 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12085 msgid "Enable multiple quantizers"
12086 msgstr "다중 양자화기 사용"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12090 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12093 msgid "Disable arithmetic coding"
12094 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12097 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12098 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12101 msgid "perceptual weighting method"
12102 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12105 msgid "perceptual distance"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12109 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12110 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12113 msgid "Horizontal slices per frame"
12114 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12117 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12118 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12121 msgid "Vertical slices per frame"
12122 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12125 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12126 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12129 msgid "Size of code blocks in each subband"
12130 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12133 msgid "small - use small code blocks"
12134 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12137 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12138 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12141 msgid "large - use large code blocks"
12142 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12145 msgid "full - One code block per subband"
12146 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12149 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12150 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12153 msgid "Number of levels of downsampling"
12154 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12157 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12158 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12161 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12162 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12165 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12166 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12169 msgid "Enable Scene Change Detection"
12170 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12173 msgid "Force Profile"
12174 msgstr "프로파일 강제사용 "
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12177 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12178 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12181 msgid "VC2 Simple Profile"
12182 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12185 msgid "VC2 Main Profile"
12186 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12189 msgid "Main Profile"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12193 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12194 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12197 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12198 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12200 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12201 msgid "SDL Image decoder"
12202 msgstr "SDL Image 디코더"
12204 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12205 msgid "SDL_image video decoder"
12206 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12208 #: modules/codec/shine.c:64
12209 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12210 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12212 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12219 #: modules/codec/speex.c:61
12220 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12221 msgstr "인코더의 모드 강제."
12223 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12224 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12225 msgid "Encoding quality"
12228 #: modules/codec/speex.c:65
12229 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12230 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12232 #: modules/codec/speex.c:67
12233 msgid "Encoding complexity"
12236 #: modules/codec/speex.c:69
12237 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12238 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12240 #: modules/codec/speex.c:71
12241 msgid "Maximal bitrate"
12244 #: modules/codec/speex.c:73
12245 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12246 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12248 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12249 msgid "CBR encoding"
12252 #: modules/codec/speex.c:77
12254 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12255 "bitrate encoding (VBR)."
12257 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12259 #: modules/codec/speex.c:80
12260 msgid "Voice activity detection"
12263 #: modules/codec/speex.c:82
12265 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12267 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12269 #: modules/codec/speex.c:85
12270 msgid "Discontinuous Transmission"
12273 #: modules/codec/speex.c:87
12274 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12275 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12277 #: modules/codec/speex.c:91
12278 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12279 msgstr "협대역 (8kHz)"
12281 #: modules/codec/speex.c:91
12282 msgid "Wide-band (16kHz)"
12283 msgstr "광대역 (16kHz)"
12285 #: modules/codec/speex.c:91
12286 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12287 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12289 #: modules/codec/speex.c:98
12290 msgid "Speex audio decoder"
12291 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12293 #: modules/codec/speex.c:100
12297 #: modules/codec/speex.c:104
12298 msgid "Speex audio packetizer"
12299 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12301 #: modules/codec/speex.c:110
12302 msgid "Speex audio encoder"
12303 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12306 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12307 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12310 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12311 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12314 msgid "DVD subtitles decoder"
12315 msgstr "DVD 자막 디코더"
12317 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12318 msgid "DVD subtitles"
12321 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12322 msgid "DVD subtitles packetizer"
12323 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12325 #: modules/codec/stl.c:45
12326 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12327 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12330 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12331 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12332 #. languages using the Latin alphabet.
12333 #: modules/codec/subsdec.c:98
12334 msgid "Default (Windows-1252)"
12335 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:99
12338 msgid "System codeset"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:100
12342 msgid "Universal (UTF-8)"
12343 msgstr "Universal (UTF-8)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:101
12346 msgid "Universal (UTF-16)"
12347 msgstr "Universal (UTF-16)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:102
12350 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12351 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:103
12354 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12355 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:104
12358 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12359 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:108
12362 msgid "Western European (Latin-9)"
12363 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:109
12366 msgid "Western European (Windows-1252)"
12367 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:110
12370 msgid "Western European (IBM 00850)"
12371 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:112
12374 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12375 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:113
12378 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12379 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:115
12382 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12383 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:117
12386 msgid "Nordic (Latin-6)"
12387 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:119
12390 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12391 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:120
12394 msgid "Russian (KOI8-R)"
12395 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:121
12398 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12399 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:123
12402 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12403 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:124
12406 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12407 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:126
12410 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12411 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:127
12414 msgid "Greek (Windows-1253)"
12415 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:129
12418 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12419 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:130
12422 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12423 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:132
12426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12427 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:133
12430 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12431 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:136
12434 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12435 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:137
12438 msgid "Thai (Windows-874)"
12439 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:139
12442 msgid "Baltic (Latin-7)"
12443 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:140
12446 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12447 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:143
12450 msgid "Celtic (Latin-8)"
12451 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:146
12454 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12455 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:148
12458 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12459 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:149
12462 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12463 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:150
12466 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12467 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:151
12470 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12471 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:152
12474 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12475 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:153
12478 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12479 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:154
12482 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12483 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:155
12486 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12487 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:156
12490 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12491 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:157
12494 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12495 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:159
12498 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12499 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:160
12502 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12503 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:167
12506 msgid "Subtitle text encoding"
12507 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:168
12510 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12511 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:169
12514 msgid "Subtitle justification"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:170
12518 msgid "Set the justification of subtitles"
12519 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:171
12522 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12523 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:172
12527 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12528 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12530 #: modules/codec/subsdec.c:175
12532 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12533 "but you can choose to disable all formatting."
12535 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12536 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12538 #: modules/codec/subsdec.c:183
12539 msgid "Text subtitle decoder"
12540 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12543 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12544 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12545 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12546 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12547 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12548 #. Other scripts use other code pages.
12550 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12551 #. the VideoLAN translators mailing list.
12552 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12557 #: modules/codec/subsusf.c:46
12561 #: modules/codec/subsusf.c:47
12562 msgid "USF subtitles decoder"
12563 msgstr "USF 자막 디코더"
12565 #: modules/codec/substx3g.c:40
12567 msgid "tx3g subtitles decoder"
12568 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12570 #: modules/codec/substx3g.c:41
12572 msgid "tx3g subtitles"
12575 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12577 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12579 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12580 msgid "SVCD subtitles"
12583 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12585 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12587 #: modules/codec/t140.c:35
12588 msgid "T.140 text encoder"
12589 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12591 #: modules/codec/telx.c:54
12592 msgid "Override page"
12595 #: modules/codec/telx.c:55
12597 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12598 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12599 "usually 888 or 889)."
12601 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12602 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12604 #: modules/codec/telx.c:60
12605 msgid "Ignore subtitle flag"
12608 #: modules/codec/telx.c:61
12609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12610 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12612 #: modules/codec/telx.c:64
12613 msgid "Workaround for France"
12616 #: modules/codec/telx.c:65
12618 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12619 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12620 "your subtitles don't appear."
12622 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12623 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12625 #: modules/codec/telx.c:71
12626 msgid "Teletext subtitles decoder"
12627 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12629 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12631 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12632 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12634 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12635 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12637 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12638 msgid "Post processing quality"
12641 #: modules/codec/theora.c:114
12642 msgid "Theora video decoder"
12643 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12645 #: modules/codec/theora.c:122
12646 msgid "Theora video packetizer"
12647 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12649 #: modules/codec/theora.c:129
12650 msgid "Theora video encoder"
12651 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12653 #: modules/codec/twolame.c:56
12655 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12656 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12658 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12659 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12661 #: modules/codec/twolame.c:59
12662 msgid "Stereo mode"
12665 #: modules/codec/twolame.c:60
12666 msgid "Handling mode for stereo streams"
12667 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12669 #: modules/codec/twolame.c:61
12673 #: modules/codec/twolame.c:63
12674 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12675 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12677 #: modules/codec/twolame.c:64
12678 msgid "Psycho-acoustic model"
12679 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12681 #: modules/codec/twolame.c:66
12682 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12683 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12685 #: modules/codec/twolame.c:70
12686 msgid "Joint stereo"
12689 #: modules/codec/twolame.c:75
12690 msgid "Libtwolame audio encoder"
12691 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12693 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12694 msgid "Ulead DV audio decoder"
12695 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12697 #: modules/codec/vorbis.c:175
12698 msgid "Maximum encoding bitrate"
12699 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12701 #: modules/codec/vorbis.c:177
12702 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12703 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12705 #: modules/codec/vorbis.c:178
12706 msgid "Minimum encoding bitrate"
12707 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12709 #: modules/codec/vorbis.c:180
12711 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12713 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12715 #: modules/codec/vorbis.c:183
12716 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12717 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12719 #: modules/codec/vorbis.c:187
12720 msgid "Vorbis audio decoder"
12721 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12723 #: modules/codec/vorbis.c:198
12724 msgid "Vorbis audio packetizer"
12725 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12727 #: modules/codec/vorbis.c:205
12728 msgid "Vorbis audio encoder"
12729 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12731 #: modules/codec/vpx.c:49
12733 msgid "WebM video decoder"
12734 msgstr "CDG 비디오 디코더"
12736 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12737 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12738 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12740 #: modules/codec/x264.c:70
12741 msgid "Maximum GOP size"
12744 #: modules/codec/x264.c:71
12746 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12747 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12750 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12751 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12754 #: modules/codec/x264.c:75
12755 msgid "Minimum GOP size"
12758 #: modules/codec/x264.c:76
12760 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12761 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12762 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12763 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12764 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12765 "the IDR-frame. \n"
12766 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12767 "frames, but do not start a new GOP."
12769 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12770 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12771 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12772 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12773 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12774 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12775 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12777 #: modules/codec/x264.c:85
12778 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12779 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12781 #: modules/codec/x264.c:87
12783 "none: use closed GOPs only\n"
12784 "normal: use standard open GOPs\n"
12785 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12787 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12788 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12789 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12791 #: modules/codec/x264.c:91
12792 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12794 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12796 #: modules/codec/x264.c:94
12797 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12798 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12800 #: modules/codec/x264.c:95
12802 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12803 "ray compatibility\n"
12804 "e.g. resolution, framerate, level"
12806 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12808 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12810 #: modules/codec/x264.c:98
12811 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12812 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12814 #: modules/codec/x264.c:99
12816 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12817 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12818 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12819 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12820 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12821 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12824 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12825 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12826 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12827 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12828 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12829 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12832 #: modules/codec/x264.c:110
12833 msgid "B-frames between I and P"
12834 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12836 #: modules/codec/x264.c:111
12837 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12838 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12840 #: modules/codec/x264.c:114
12841 msgid "Adaptive B-frame decision"
12842 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12844 #: modules/codec/x264.c:115
12846 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12847 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12849 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12850 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12852 #: modules/codec/x264.c:119
12853 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12854 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12856 #: modules/codec/x264.c:120
12858 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12859 "negative values cause less B-frames."
12861 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12864 #: modules/codec/x264.c:124
12865 msgid "Keep some B-frames as references"
12866 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12868 #: modules/codec/x264.c:125
12870 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12871 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12873 " - none: Disabled\n"
12874 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12875 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12877 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12878 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12881 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12882 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12884 #: modules/codec/x264.c:133
12885 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12886 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12888 #: modules/codec/x264.c:134
12890 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12891 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12893 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12894 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12896 #: modules/codec/x264.c:137
12900 #: modules/codec/x264.c:138
12902 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12903 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12905 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12906 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12908 #: modules/codec/x264.c:143
12910 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12911 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12912 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12914 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12915 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12916 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12918 #: modules/codec/x264.c:148
12919 msgid "Skip loop filter"
12920 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12922 #: modules/codec/x264.c:149
12923 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12924 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12926 #: modules/codec/x264.c:151
12927 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12928 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12930 #: modules/codec/x264.c:152
12932 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12933 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12935 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12936 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12938 #: modules/codec/x264.c:156
12939 msgid "H.264 level"
12942 #: modules/codec/x264.c:157
12944 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12945 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12946 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12947 "for letting x264 set level."
12949 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12950 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12951 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12954 #: modules/codec/x264.c:162
12955 msgid "H.264 profile"
12956 msgstr "H.264 프로파일"
12958 #: modules/codec/x264.c:163
12959 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12960 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12962 #: modules/codec/x264.c:169
12963 msgid "Interlaced mode"
12966 #: modules/codec/x264.c:170
12967 msgid "Pure-interlaced mode."
12968 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12970 #: modules/codec/x264.c:172
12971 msgid "Frame packing"
12974 #: modules/codec/x264.c:173
12976 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12977 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12978 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12979 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12980 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12981 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12982 " 5: frame alternation - one view per frame"
12984 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12985 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12986 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12987 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12988 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12989 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12990 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12992 #: modules/codec/x264.c:181
12993 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12994 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12996 #: modules/codec/x264.c:182
12997 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12998 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13000 #: modules/codec/x264.c:184
13001 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13002 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
13004 #: modules/codec/x264.c:185
13005 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13006 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
13008 #: modules/codec/x264.c:187
13009 msgid "Force number of slices per frame"
13010 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
13012 #: modules/codec/x264.c:188
13013 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13014 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
13016 #: modules/codec/x264.c:190
13017 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13018 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
13020 #: modules/codec/x264.c:191
13021 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13022 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13024 #: modules/codec/x264.c:193
13025 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13026 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13028 #: modules/codec/x264.c:194
13029 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13030 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13032 #: modules/codec/x264.c:197
13036 #: modules/codec/x264.c:198
13038 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13039 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13041 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13042 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13045 #: modules/codec/x264.c:202
13046 msgid "Quality-based VBR"
13049 #: modules/codec/x264.c:203
13050 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13051 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13053 #: modules/codec/x264.c:205
13057 #: modules/codec/x264.c:206
13058 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13059 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
13061 #: modules/codec/x264.c:209
13065 #: modules/codec/x264.c:210
13066 msgid "Maximum quantizer parameter."
13067 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13069 #: modules/codec/x264.c:212
13070 msgid "Max QP step"
13073 #: modules/codec/x264.c:213
13074 msgid "Max QP step between frames."
13075 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13077 #: modules/codec/x264.c:215
13078 msgid "Average bitrate tolerance"
13079 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13081 #: modules/codec/x264.c:216
13082 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13083 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13085 #: modules/codec/x264.c:219
13086 msgid "Max local bitrate"
13087 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13089 #: modules/codec/x264.c:220
13090 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13091 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13093 #: modules/codec/x264.c:222
13097 #: modules/codec/x264.c:223
13098 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13099 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13101 #: modules/codec/x264.c:226
13102 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13103 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13105 #: modules/codec/x264.c:227
13107 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13109 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13111 #: modules/codec/x264.c:230
13112 msgid "How AQ distributes bits"
13113 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13115 #: modules/codec/x264.c:231
13117 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13119 " - 1: Current x264 default mode\n"
13120 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13123 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13125 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13126 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13128 #: modules/codec/x264.c:236
13129 msgid "Strength of AQ"
13132 #: modules/codec/x264.c:237
13134 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13135 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13136 " - 0.5: weak AQ\n"
13137 " - 1.5: strong AQ"
13139 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13140 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13144 #: modules/codec/x264.c:243
13145 msgid "QP factor between I and P"
13146 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13148 #: modules/codec/x264.c:244
13149 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13150 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13152 #: modules/codec/x264.c:247
13153 msgid "QP factor between P and B"
13154 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13156 #: modules/codec/x264.c:248
13157 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13158 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13160 #: modules/codec/x264.c:250
13161 msgid "QP difference between chroma and luma"
13162 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13164 #: modules/codec/x264.c:251
13165 msgid "QP difference between chroma and luma."
13166 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13168 #: modules/codec/x264.c:253
13169 msgid "Multipass ratecontrol"
13170 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13172 #: modules/codec/x264.c:254
13174 "Multipass ratecontrol:\n"
13175 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13176 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13177 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13180 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13181 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13182 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13184 #: modules/codec/x264.c:259
13185 msgid "QP curve compression"
13188 #: modules/codec/x264.c:260
13189 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13190 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13192 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13193 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13194 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13196 #: modules/codec/x264.c:263
13198 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13199 "blurs complexity."
13201 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13203 #: modules/codec/x264.c:267
13205 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13208 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13211 #: modules/codec/x264.c:272
13212 msgid "Partitions to consider"
13215 #: modules/codec/x264.c:273
13217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13221 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13222 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13225 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13228 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13229 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13230 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13231 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13233 #: modules/codec/x264.c:281
13234 msgid "Direct MV prediction mode"
13235 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13237 #: modules/codec/x264.c:284
13238 msgid "Direct prediction size"
13239 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13241 #: modules/codec/x264.c:285
13243 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13245 " - -1: smallest possible according to level\n"
13247 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
13249 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13251 #: modules/codec/x264.c:290
13252 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13253 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13255 #: modules/codec/x264.c:291
13256 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13257 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13259 #: modules/codec/x264.c:293
13260 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13261 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13263 #: modules/codec/x264.c:294
13265 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13266 " - 1: Blind offset\n"
13267 " - 2: Smart analysis\n"
13269 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13270 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13271 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13273 #: modules/codec/x264.c:299
13274 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13275 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13277 #: modules/codec/x264.c:300
13279 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13284 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13286 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13287 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13288 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13289 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13290 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13292 #: modules/codec/x264.c:307
13293 msgid "Maximum motion vector search range"
13294 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13296 #: modules/codec/x264.c:308
13298 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13299 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13300 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13302 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13303 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13305 #: modules/codec/x264.c:313
13306 msgid "Maximum motion vector length"
13307 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13309 #: modules/codec/x264.c:314
13311 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13312 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13314 #: modules/codec/x264.c:317
13315 msgid "Minimum buffer space between threads"
13316 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13318 #: modules/codec/x264.c:318
13320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13322 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13324 #: modules/codec/x264.c:321
13325 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13326 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13328 #: modules/codec/x264.c:322
13330 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13331 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13334 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13335 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13337 #: modules/codec/x264.c:326
13338 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13339 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13341 #: modules/codec/x264.c:328
13343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13345 "quality). Range 1 to 9."
13347 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13348 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13351 #: modules/codec/x264.c:332
13352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13354 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13357 #: modules/codec/x264.c:335
13358 msgid "Decide references on a per partition basis"
13359 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13361 #: modules/codec/x264.c:336
13363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13364 "as opposed to only one ref per macroblock."
13366 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13367 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13369 #: modules/codec/x264.c:340
13370 msgid "Chroma in motion estimation"
13371 msgstr "모션 추정시 크로마"
13373 #: modules/codec/x264.c:341
13374 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13375 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13377 #: modules/codec/x264.c:344
13378 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13379 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13381 #: modules/codec/x264.c:346
13382 msgid "Adaptive spatial transform size"
13383 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13385 #: modules/codec/x264.c:348
13386 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13387 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13389 #: modules/codec/x264.c:350
13390 msgid "Trellis RD quantization"
13393 #: modules/codec/x264.c:351
13395 "Trellis RD quantization: \n"
13397 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13398 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13399 "This requires CABAC."
13403 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13404 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13407 #: modules/codec/x264.c:357
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13409 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13411 #: modules/codec/x264.c:358
13412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13413 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13415 #: modules/codec/x264.c:360
13416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13417 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13419 #: modules/codec/x264.c:361
13421 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13422 "small single coefficient."
13424 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13426 #: modules/codec/x264.c:364
13427 msgid "Use Psy-optimizations"
13428 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13430 #: modules/codec/x264.c:365
13431 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13432 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13434 #: modules/codec/x264.c:369
13436 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13439 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13442 #: modules/codec/x264.c:372
13443 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13444 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13446 #: modules/codec/x264.c:373
13447 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13448 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13450 #: modules/codec/x264.c:376
13451 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13452 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13454 #: modules/codec/x264.c:377
13455 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13456 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13458 #: modules/codec/x264.c:382
13459 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13460 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13462 #: modules/codec/x264.c:383
13463 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13464 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13466 #: modules/codec/x264.c:386
13467 msgid "CPU optimizations"
13470 #: modules/codec/x264.c:387
13471 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13472 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13474 #: modules/codec/x264.c:389
13475 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13476 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13478 #: modules/codec/x264.c:390
13479 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13480 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13482 #: modules/codec/x264.c:392
13483 msgid "PSNR computation"
13486 #: modules/codec/x264.c:393
13488 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13490 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13492 #: modules/codec/x264.c:396
13493 msgid "SSIM computation"
13496 #: modules/codec/x264.c:397
13498 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13500 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13502 #: modules/codec/x264.c:400
13506 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13511 #: modules/codec/x264.c:403
13512 msgid "Print stats for each frame."
13513 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13515 #: modules/codec/x264.c:405
13516 msgid "SPS and PPS id numbers"
13517 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13519 #: modules/codec/x264.c:406
13521 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13523 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13525 #: modules/codec/x264.c:409
13526 msgid "Access unit delimiters"
13529 #: modules/codec/x264.c:410
13530 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13531 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13533 #: modules/codec/x264.c:412
13534 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13535 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13537 #: modules/codec/x264.c:413
13539 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13540 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13542 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13543 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13545 #: modules/codec/x264.c:416
13546 msgid "HRD-timing information"
13547 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13549 #: modules/codec/x264.c:417
13550 msgid "Default tune setting used"
13551 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13553 #: modules/codec/x264.c:418
13554 msgid "Default preset setting used"
13555 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13557 #: modules/codec/x264.c:420
13558 msgid "x264 advanced options."
13559 msgstr "x264 고급 옵션."
13561 #: modules/codec/x264.c:421
13562 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13563 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13565 #: modules/codec/x264.c:426
13569 #: modules/codec/x264.c:426
13573 #: modules/codec/x264.c:426
13577 #: modules/codec/x264.c:426
13581 #: modules/codec/x264.c:426
13585 #: modules/codec/x264.c:437
13589 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13592 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13593 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13594 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13598 #: modules/codec/x264.c:437
13602 #: modules/codec/x264.c:442
13606 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13610 #: modules/codec/x264.c:447
13611 msgid "checkerboard"
13612 msgstr "checkerboard"
13614 #: modules/codec/x264.c:447
13615 msgid "column alternation"
13616 msgstr "column alternation"
13618 #: modules/codec/x264.c:447
13619 msgid "row alternation"
13620 msgstr "row alternation"
13622 #: modules/codec/x264.c:447
13623 msgid "side by side"
13624 msgstr "side by side"
13626 #: modules/codec/x264.c:447
13628 msgstr "top bottom"
13630 #: modules/codec/x264.c:447
13631 msgid "frame alternation"
13632 msgstr "frame alternation"
13634 #: modules/codec/x264.c:451
13635 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13636 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13638 #: modules/codec/x264.c:455
13640 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13641 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13643 #: modules/codec/x264.c:459
13644 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13645 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13647 #: modules/codec/x265.c:45
13649 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13650 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13652 #: modules/codec/xwd.c:36
13653 msgid "XWD image decoder"
13654 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13656 #: modules/codec/zvbi.c:61
13657 msgid "Teletext page"
13658 msgstr "문자다중방송 페이지"
13660 #: modules/codec/zvbi.c:62
13661 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13662 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13664 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13665 msgid "Teletext transparency"
13666 msgstr "문자다중방송 투명도"
13668 #: modules/codec/zvbi.c:66
13671 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13673 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13675 #: modules/codec/zvbi.c:69
13676 msgid "Teletext alignment"
13679 #: modules/codec/zvbi.c:71
13681 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13685 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13686 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13689 #: modules/codec/zvbi.c:75
13690 msgid "Teletext text subtitles"
13691 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13693 #: modules/codec/zvbi.c:76
13694 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13695 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13697 #: modules/codec/zvbi.c:85
13698 msgid "VBI and Teletext decoder"
13699 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13701 #: modules/codec/zvbi.c:86
13702 msgid "VBI & Teletext"
13703 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13705 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13709 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13710 msgid "D-Bus control interface"
13711 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13713 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13715 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13724 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13725 msgid "VLC media player"
13726 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13728 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13729 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13730 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13732 #: modules/control/dummy.c:39
13734 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13735 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13736 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13738 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13739 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13740 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13742 #: modules/control/dummy.c:49
13743 msgid "Dummy interface"
13746 #: modules/control/gestures.c:71
13747 msgid "Motion threshold (10-100)"
13748 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13750 #: modules/control/gestures.c:73
13751 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13752 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13754 #: modules/control/gestures.c:75
13755 msgid "Trigger button"
13758 #: modules/control/gestures.c:77
13759 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13760 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13762 #: modules/control/gestures.c:83
13766 #: modules/control/gestures.c:86
13770 #: modules/control/gestures.c:94
13771 msgid "Mouse gestures control interface"
13772 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13774 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13775 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13777 msgid "Global Hotkeys"
13780 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13781 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13782 msgid "Global Hotkeys interface"
13783 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13785 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13791 #: modules/control/hotkeys.c:89
13792 msgid "Hotkeys management interface"
13793 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:188
13799 #: modules/control/hotkeys.c:195
13804 #: modules/control/hotkeys.c:202
13809 #: modules/control/hotkeys.c:331
13811 msgid "Audio Device: %s"
13812 msgstr "오디오 장치: %s"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:394
13818 #: modules/control/hotkeys.c:394
13819 msgid "Recording done"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:409
13823 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13824 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13827 msgid "No active subtitle"
13828 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13830 #: modules/control/hotkeys.c:430
13831 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13832 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:450
13835 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13836 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13838 #: modules/control/hotkeys.c:459
13840 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13841 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:472
13844 msgid "Sub sync: delay reset"
13845 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:501
13849 msgid "Subtitle delay %i ms"
13850 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:517
13854 msgid "Audio delay %i ms"
13855 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:553
13859 msgid "Audio track: %s"
13860 msgstr "오디오 트랙: %s"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13864 msgid "Subtitle track: %s"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13871 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13873 msgid "Program Service ID: %s"
13874 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13876 #: modules/control/hotkeys.c:773
13878 msgid "Aspect ratio: %s"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:803
13886 #: modules/control/hotkeys.c:851
13887 msgid "Zooming reset"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:858
13891 msgid "Scaled to screen"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:860
13895 msgid "Original Size"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:929
13900 msgid "Zoom mode: %s"
13901 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13903 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13904 msgid "Deinterlace off"
13907 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13908 msgid "Deinterlace on"
13911 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13912 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13913 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13915 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13917 msgid "Subtitle position %d px"
13918 msgstr "자막 위치 %d px"
13920 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13922 msgid "Volume %ld%%"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13927 msgid "Speed: %.2fx"
13930 #: modules/control/lirc.c:46
13931 msgid "Change the lirc configuration file"
13932 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13934 #: modules/control/lirc.c:48
13936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13937 "users home directory."
13939 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13942 #: modules/control/lirc.c:58
13946 #: modules/control/lirc.c:61
13947 msgid "Infrared remote control interface"
13948 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13950 #: modules/control/motion.c:65
13954 #: modules/control/motion.c:68
13955 msgid "motion control interface"
13956 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13958 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13960 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13962 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13964 #: modules/control/netsync.c:55
13965 msgid "Network master clock"
13966 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13968 #: modules/control/netsync.c:56
13970 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13971 "for clients listening"
13973 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13976 #: modules/control/netsync.c:60
13977 msgid "Master server ip address"
13978 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13980 #: modules/control/netsync.c:61
13982 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13983 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13985 #: modules/control/netsync.c:64
13986 msgid "UDP timeout (in ms)"
13987 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13989 #: modules/control/netsync.c:65
13990 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13991 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13993 #: modules/control/netsync.c:69
13994 msgid "Network Sync"
13997 #: modules/control/netsync.c:70
13998 msgid "Network synchronization"
14001 #: modules/control/ntservice.c:44
14002 msgid "Install Windows Service"
14003 msgstr "Windows 서비스 설치"
14005 #: modules/control/ntservice.c:46
14006 msgid "Install the Service and exit."
14007 msgstr "서비스 설치 후 종료."
14009 #: modules/control/ntservice.c:47
14010 msgid "Uninstall Windows Service"
14011 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
14013 #: modules/control/ntservice.c:49
14014 msgid "Uninstall the Service and exit."
14015 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
14017 #: modules/control/ntservice.c:50
14018 msgid "Display name of the Service"
14019 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
14021 #: modules/control/ntservice.c:52
14022 msgid "Change the display name of the Service."
14023 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
14025 #: modules/control/ntservice.c:53
14026 msgid "Configuration options"
14029 #: modules/control/ntservice.c:55
14031 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14032 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14035 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14036 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14038 #: modules/control/ntservice.c:60
14040 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14041 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14042 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14044 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14045 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14046 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14048 #: modules/control/ntservice.c:66
14052 #: modules/control/ntservice.c:67
14053 msgid "Windows Service interface"
14054 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
14056 #: modules/control/rc.c:68
14057 msgid "Initializing"
14060 #: modules/control/rc.c:69
14064 #: modules/control/rc.c:73
14068 #: modules/control/rc.c:159
14069 msgid "Show stream position"
14072 #: modules/control/rc.c:160
14074 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14075 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14077 #: modules/control/rc.c:163
14081 #: modules/control/rc.c:164
14082 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14083 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
14085 #: modules/control/rc.c:166
14086 msgid "UNIX socket command input"
14087 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14089 #: modules/control/rc.c:167
14090 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14091 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
14093 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14094 msgid "TCP command input"
14097 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14099 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14100 "port the interface will bind to."
14102 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
14105 #: modules/control/rc.c:177
14107 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14108 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14109 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14111 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
14112 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14113 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14115 #: modules/control/rc.c:184
14119 #: modules/control/rc.c:187
14120 msgid "Remote control interface"
14121 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14123 #: modules/control/rc.c:352
14124 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14125 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14127 #: modules/control/rc.c:764
14129 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14130 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14132 #: modules/control/rc.c:782
14133 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14134 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14136 #: modules/control/rc.c:784
14137 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14138 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14140 #: modules/control/rc.c:785
14141 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14142 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14144 #: modules/control/rc.c:786
14145 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14146 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14148 #: modules/control/rc.c:787
14149 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14152 #: modules/control/rc.c:788
14153 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14154 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14156 #: modules/control/rc.c:789
14157 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14158 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14160 #: modules/control/rc.c:790
14161 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14162 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
14164 #: modules/control/rc.c:791
14165 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14166 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
14168 #: modules/control/rc.c:792
14169 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14170 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14172 #: modules/control/rc.c:793
14173 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14174 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14176 #: modules/control/rc.c:794
14177 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14178 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14180 #: modules/control/rc.c:795
14181 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14182 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14184 #: modules/control/rc.c:796
14185 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14186 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14188 #: modules/control/rc.c:797
14189 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14190 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14192 #: modules/control/rc.c:798
14193 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14194 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14196 #: modules/control/rc.c:799
14197 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14198 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14200 #: modules/control/rc.c:800
14201 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14202 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14204 #: modules/control/rc.c:801
14205 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14206 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14208 #: modules/control/rc.c:802
14209 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14210 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14212 #: modules/control/rc.c:804
14213 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14214 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14216 #: modules/control/rc.c:805
14217 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14218 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14220 #: modules/control/rc.c:806
14221 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14222 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
14224 #: modules/control/rc.c:807
14225 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14226 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
14228 #: modules/control/rc.c:808
14229 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14230 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
14232 #: modules/control/rc.c:809
14233 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14234 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
14236 #: modules/control/rc.c:810
14237 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14238 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14240 #: modules/control/rc.c:811
14241 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14242 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14244 #: modules/control/rc.c:812
14245 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14246 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14248 #: modules/control/rc.c:813
14249 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14250 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
14252 #: modules/control/rc.c:814
14253 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14254 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14256 #: modules/control/rc.c:815
14257 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14258 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14260 #: modules/control/rc.c:816
14261 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14262 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14264 #: modules/control/rc.c:817
14265 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14266 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
14268 #: modules/control/rc.c:818
14269 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14270 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
14272 #: modules/control/rc.c:820
14273 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14274 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
14276 #: modules/control/rc.c:821
14277 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14278 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
14280 #: modules/control/rc.c:822
14281 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14282 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
14284 #: modules/control/rc.c:823
14285 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14286 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14288 #: modules/control/rc.c:824
14289 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14290 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14292 #: modules/control/rc.c:825
14293 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14294 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14296 #: modules/control/rc.c:826
14297 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14298 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14300 #: modules/control/rc.c:827
14301 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14302 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14304 #: modules/control/rc.c:828
14305 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14306 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
14308 #: modules/control/rc.c:829
14309 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14310 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 화면 크기 정하기/가져오기"
14312 #: modules/control/rc.c:830
14313 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14314 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14316 #: modules/control/rc.c:831
14317 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14318 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
14320 #: modules/control/rc.c:832
14321 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14322 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
14324 #: modules/control/rc.c:834
14325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14328 #: modules/control/rc.c:835
14329 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14330 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14332 #: modules/control/rc.c:836
14333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
14336 #: modules/control/rc.c:838
14337 msgid "+----[ end of help ]"
14338 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14340 #: modules/control/rc.c:965
14342 msgid "Press pause to continue."
14343 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14345 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14346 #: modules/control/rc.c:1490
14348 msgid "Type 'pause' to continue."
14349 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14351 #: modules/control/rc.c:1283
14352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14353 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14355 #: modules/control/rc.c:1294
14357 msgid "Playlist has only %u element"
14358 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14359 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14361 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14362 msgid "+-[Incoming]"
14365 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14367 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14368 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14370 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14372 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14373 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14375 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14377 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14378 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14380 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14382 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14383 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14385 #: modules/control/rc.c:1755
14387 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14388 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
14390 #: modules/control/rc.c:1757
14392 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14393 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
14395 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14396 msgid "+-[Video Decoding]"
14397 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14399 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14401 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| 디코드된 비디오 : %5<PRIi64>"
14404 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14406 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14407 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
14409 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14411 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14412 msgstr "| 잃은 프레임 : %5<PRIi64>"
14414 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14415 msgid "+-[Audio Decoding]"
14416 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14418 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14420 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14421 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
14423 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14425 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14426 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14428 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14430 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14431 msgstr "| 잃은 버퍼 : %5<PRIi64>"
14433 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14434 msgid "+-[Streaming]"
14437 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14439 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14440 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
14442 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14444 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14445 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
14447 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14449 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14450 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14452 #: modules/demux/aiff.c:49
14453 msgid "AIFF demuxer"
14456 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14457 msgid "ASF/WMV demuxer"
14458 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14460 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14461 msgid "Could not demux ASF stream"
14462 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14464 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14465 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14466 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14468 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14469 msgid "DRM protected streams are not supported."
14472 #: modules/demux/au.c:50
14476 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14477 msgid "Avformat demuxer"
14478 msgstr "Avformat 디먹서"
14480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14490 msgid "Avformat muxer"
14491 msgstr "Avformat 먹서"
14493 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14497 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14498 msgid "Avformat mux"
14499 msgstr "Avformat 먹스"
14501 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14502 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14503 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14505 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14506 msgid "Format name"
14509 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14510 msgid "Internal libavcodec format name"
14511 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14514 msgid "Force interleaved method"
14515 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14518 msgid "Force index creation"
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14523 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14524 "incomplete (not seekable)."
14526 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14529 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14530 msgid "Ask for action"
14533 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14537 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14541 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14542 msgid "Fix when necessary"
14545 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14546 msgid "AVI demuxer"
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14550 msgid "Broken or missing AVI Index"
14551 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14555 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14557 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14558 "index in memory.\n"
14559 "This step might take a long time on a large file.\n"
14560 "What do you want to do?"
14562 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14563 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14565 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14569 msgid "Build index then play"
14570 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14576 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14577 msgid "Do not play"
14580 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14581 msgid "Fixing AVI Index..."
14582 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14584 #: modules/demux/caf.c:53
14586 msgid "CAF demuxer"
14589 #: modules/demux/cdg.c:43
14590 msgid "CDG demuxer"
14593 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14594 msgid "Dump module"
14597 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14598 msgid "Dump filename"
14601 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14602 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14603 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14605 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14606 msgid "Append to existing file"
14609 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14610 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14611 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14613 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14614 msgid "File dumper"
14617 #: modules/demux/dirac.c:41
14618 msgid "Value to adjust dts by"
14619 msgstr "DTS를 조절할 값"
14621 #: modules/demux/dirac.c:54
14622 msgid "Dirac video demuxer"
14623 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14625 #: modules/demux/flac.c:50
14626 msgid "FLAC demuxer"
14629 #: modules/demux/image.c:44
14633 #: modules/demux/image.c:52
14637 #: modules/demux/image.c:54
14638 msgid "Decode at the demuxer stage"
14639 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14641 #: modules/demux/image.c:56
14642 msgid "Forced chroma"
14645 #: modules/demux/image.c:58
14647 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14648 "specified chroma."
14650 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14652 #: modules/demux/image.c:61
14653 msgid "Duration in seconds"
14654 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14656 #: modules/demux/image.c:63
14658 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14659 "an unlimited play time."
14661 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14664 #: modules/demux/image.c:68
14665 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14666 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14668 #: modules/demux/image.c:70
14672 #: modules/demux/image.c:72
14674 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14677 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14680 #: modules/demux/image.c:76
14681 msgid "Image demuxer"
14684 #: modules/demux/image.c:77
14688 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14690 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14691 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14692 msgid "Frames per Second"
14695 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14697 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14698 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14700 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14703 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14704 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14705 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14708 msgid "--- DVD Menu"
14709 msgstr "--- DVD 메뉴"
14711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14712 msgid "First Played"
14715 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14716 msgid "Video Manager"
14719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14720 msgid "----- Title"
14723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14724 msgid "Matroska stream demuxer"
14725 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14728 msgid "Respect ordered chapters"
14729 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14732 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14733 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14736 msgid "Chapter codecs"
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14740 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14741 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14745 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14746 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14750 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14751 "good for broken files)."
14753 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14757 msgid "Seek based on percent not time"
14758 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14761 msgid "Seek based on percent not time."
14762 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14765 msgid "Dummy Elements"
14768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14769 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14770 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14772 #: modules/demux/mod.c:55
14773 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14774 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14776 #: modules/demux/mod.c:56
14777 msgid "Enable reverberation"
14778 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14780 #: modules/demux/mod.c:57
14781 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14782 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14784 #: modules/demux/mod.c:59
14785 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14786 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14788 #: modules/demux/mod.c:61
14789 msgid "Enable megabass mode"
14790 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14792 #: modules/demux/mod.c:62
14793 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14794 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14796 #: modules/demux/mod.c:64
14798 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14799 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14801 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14802 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14804 #: modules/demux/mod.c:67
14805 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14806 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14808 #: modules/demux/mod.c:69
14809 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14810 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14812 #: modules/demux/mod.c:74
14813 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14814 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14816 #: modules/demux/mod.c:85
14817 msgid "Reverberation level"
14820 #: modules/demux/mod.c:87
14821 msgid "Reverberation delay"
14824 #: modules/demux/mod.c:89
14828 #: modules/demux/mod.c:92
14829 msgid "Mega bass level"
14832 #: modules/demux/mod.c:94
14833 msgid "Mega bass cutoff"
14834 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14836 #: modules/demux/mod.c:96
14840 #: modules/demux/mod.c:99
14841 msgid "Surround level"
14844 #: modules/demux/mod.c:101
14845 msgid "Surround delay (ms)"
14846 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14853 msgid "Classic Rock"
14854 msgstr "Classic Rock"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14909 msgid "Alternative"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14913 msgid "Death Metal"
14914 msgstr "Death Metal"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14925 msgid "Euro-Techno"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14953 msgid "Instrumental"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14970 msgstr "Sound Clip"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14981 msgid "Alternative Rock"
14982 msgstr "Alternative Rock"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15001 msgid "Instrumental Pop"
15002 msgstr "Instrumental Pop"
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15005 msgid "Instrumental Rock"
15006 msgstr "Instrumental Rock"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15021 msgid "Techno-Industrial"
15022 msgstr "테크노-인더스트리얼"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15041 msgid "Southern Rock"
15042 msgstr "Southern Rock"
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15061 msgid "Christian Rap"
15062 msgstr "Christian Rap"
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15073 msgid "Native American"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15085 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15087 msgid "Psychedelic"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15131 msgid "Rock & Roll"
15132 msgstr "Rock & Roll"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15147 msgid "National Folk"
15148 msgstr "National Folk"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15155 msgid "Fast Fusion"
15156 msgstr "Fast Fusion"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15176 msgstr "Avantgarde"
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15179 msgid "Gothic Rock"
15180 msgstr "Gothic Rock"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15183 msgid "Progressive Rock"
15184 msgstr "Progressive Rock"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15187 msgid "Psychedelic Rock"
15188 msgstr "Psychedelic Rock"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15191 msgid "Symphonic Rock"
15192 msgstr "Symphonic Rock"
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15203 msgid "Easy Listening"
15204 msgstr "Easy Listening"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15227 msgid "Chamber Music"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15240 msgstr "Booty Bass"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15247 msgid "Porn Groove"
15248 msgstr "Porn Groove"
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15275 msgid "Power Ballad"
15276 msgstr "Power Ballad"
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15279 msgid "Rhythmic Soul"
15280 msgstr "Rhythmic Soul"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15304 msgstr "Euro-House"
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15308 msgstr "Dance Hall"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15315 msgid "Drum & Bass"
15316 msgstr "Drum & Bass"
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15319 msgid "Club - House"
15320 msgstr "Club - House"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15344 msgstr "Polsk Punk"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15351 msgid "Christian Gangsta Rap"
15352 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15355 msgid "Heavy Metal"
15356 msgstr "Heavy Metal"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15359 msgid "Black Metal"
15360 msgstr "Black Metal"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15367 msgid "Contemporary Christian"
15368 msgstr "Contemporary Christian"
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15371 msgid "Christian Rock"
15372 msgstr "Christian Rock"
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15383 msgid "Thrash Metal"
15384 msgstr "Thrash Metal"
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15399 msgid "MP4 stream demuxer"
15400 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15421 msgid "Information"
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15426 msgstr "Disclaimer"
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15429 msgid "Requirements"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15433 msgid "Original Format"
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15437 msgid "Display Source As"
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15441 msgid "Host Computer"
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15449 msgid "Original Performer"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15453 msgid "Providers Source Content"
15454 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15470 msgid "Record Company"
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15494 msgid "Art Director"
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15498 msgid "Copyright Acknowledgement"
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15506 msgid "Song Description"
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15510 msgid "Liner Notes"
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15514 msgid "Phonogram Rights"
15517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15518 msgid "Sound Engineer"
15521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15530 msgid "Executive Producer"
15533 #: modules/demux/mpc.c:62
15534 msgid "MusePack demuxer"
15535 msgstr "MusePack 디먹서"
15537 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15539 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15542 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15545 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15546 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15547 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15549 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15553 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15554 msgid "MPEG-4 video"
15555 msgstr "MPEG-4 비디오"
15557 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15558 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15559 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15561 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15562 msgid "H264 video demuxer"
15563 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15565 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15567 msgid "Desired frame rate for the stream."
15568 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15570 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15572 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15573 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15575 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15576 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15577 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15579 #: modules/demux/nsc.c:47
15580 msgid "Windows Media NSC metademux"
15581 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15583 #: modules/demux/nsv.c:49
15584 msgid "NullSoft demuxer"
15585 msgstr "NullSoft 디먹서"
15587 #: modules/demux/nuv.c:49
15588 msgid "Nuv demuxer"
15591 #: modules/demux/ogg.c:56
15592 msgid "OGG demuxer"
15595 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15596 msgid "Google Video"
15597 msgstr "Google 비디오"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15600 msgid "Show shoutcast adult content"
15601 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15604 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15605 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15613 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15614 "prevent adding them to the playlist."
15616 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15617 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15620 msgid "M3U playlist import"
15621 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15624 msgid "RAM playlist import"
15625 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15628 msgid "PLS playlist import"
15629 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15632 msgid "B4S playlist import"
15633 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15636 msgid "DVB playlist import"
15637 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15640 msgid "Podcast parser"
15641 msgstr "Podcast 분석기"
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15644 msgid "XSPF playlist import"
15645 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15648 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15649 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15652 msgid "ASX playlist import"
15653 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15657 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15660 msgid "QuickTime Media Link importer"
15661 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15664 msgid "Google Video Playlist importer"
15665 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15668 msgid "Dummy IFO demux"
15669 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15672 msgid "iTunes Music Library importer"
15673 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15676 msgid "WPL playlist import"
15677 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15680 msgid "ZPL playlist import"
15681 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15685 msgid "Podcast Info"
15686 msgstr "Podcast 정보"
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15689 msgid "Podcast Link"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15693 msgid "Podcast Copyright"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15697 msgid "Podcast Category"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15701 msgid "Podcast Keywords"
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15705 msgid "Podcast Subtitle"
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15709 msgid "Podcast Summary"
15710 msgstr "Podcast 요약"
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15713 msgid "Podcast Publication Date"
15716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15717 msgid "Podcast Author"
15720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15721 msgid "Podcast Subcategory"
15722 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15725 msgid "Podcast Duration"
15726 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15729 msgid "Podcast Type"
15732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15733 msgid "Podcast Size"
15734 msgstr "Podcast 크기"
15736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15741 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15753 #: modules/demux/ps.c:43
15754 msgid "Trust MPEG timestamps"
15755 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15757 #: modules/demux/ps.c:44
15759 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15760 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15761 "calculate from the bitrate instead."
15763 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15764 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15765 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15767 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15768 msgid "MPEG-PS demuxer"
15769 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15771 #: modules/demux/ps.c:57
15775 #: modules/demux/pva.c:43
15776 msgid "PVA demuxer"
15779 #: modules/demux/rawaud.c:44
15780 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15781 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15783 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15785 msgid "Audio channels"
15788 #: modules/demux/rawaud.c:47
15789 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15790 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15792 #: modules/demux/rawaud.c:49
15793 msgid "FOURCC code of raw input format"
15794 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15796 #: modules/demux/rawaud.c:51
15797 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15798 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15800 #: modules/demux/rawaud.c:53
15801 msgid "Forces the audio language"
15802 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15804 #: modules/demux/rawaud.c:54
15806 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15807 "Default is 'eng'. "
15809 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15812 #: modules/demux/rawaud.c:64
15813 msgid "Raw audio demuxer"
15814 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15816 #: modules/demux/rawdv.c:43
15818 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15820 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15823 #: modules/demux/rawdv.c:51
15824 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15825 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15827 #: modules/demux/rawvid.c:45
15829 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15830 "30000/1001 or 29.97"
15832 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
15835 #: modules/demux/rawvid.c:49
15836 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15837 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15839 #: modules/demux/rawvid.c:53
15840 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15841 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15843 #: modules/demux/rawvid.c:56
15844 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15845 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15847 #: modules/demux/rawvid.c:57
15848 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15849 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15851 #: modules/demux/rawvid.c:65
15852 msgid "Raw video demuxer"
15853 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15855 #: modules/demux/real.c:70
15856 msgid "Real demuxer"
15859 #: modules/demux/sid.cpp:56
15860 msgid "C64 sid demuxer"
15861 msgstr "C64 sid 디먹서"
15863 #: modules/demux/smf.c:41
15864 msgid "SMF demuxer"
15867 #: modules/demux/stl.c:43
15868 msgid "EBU STL subtitles parser"
15869 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15871 #: modules/demux/subtitle.c:51
15872 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15873 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15875 #: modules/demux/subtitle.c:53
15877 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15878 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15880 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15883 #: modules/demux/subtitle.c:56
15885 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15888 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15891 #: modules/demux/subtitle.c:58
15892 msgid "Override the default track description."
15893 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15895 #: modules/demux/subtitle.c:70
15896 msgid "Text subtitle parser"
15899 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15900 msgid "Subtitle delay"
15903 #: modules/demux/subtitle.c:80
15904 msgid "Subtitle format"
15907 #: modules/demux/subtitle.c:83
15908 msgid "Subtitle description"
15911 #: modules/demux/ts.c:92
15915 #: modules/demux/ts.c:94
15916 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15917 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15919 #: modules/demux/ts.c:96
15920 msgid "Set id of ES to PID"
15921 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15923 #: modules/demux/ts.c:97
15925 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15926 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15927 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15929 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15930 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15933 #: modules/demux/ts.c:102
15934 msgid "Fast udp streaming"
15935 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15937 #: modules/demux/ts.c:104
15938 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15940 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15942 #: modules/demux/ts.c:106
15943 msgid "MTU for out mode"
15944 msgstr "출력 모드의 MTU"
15946 #: modules/demux/ts.c:107
15947 msgid "MTU for out mode."
15948 msgstr "출력 모드의 MTU"
15950 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15954 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15956 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15957 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15959 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15960 msgid "Second CSA Key"
15961 msgstr "이차 CSA Key"
15963 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15965 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15968 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15970 #: modules/demux/ts.c:118
15971 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15972 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15974 #: modules/demux/ts.c:119
15976 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15977 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15979 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15982 #: modules/demux/ts.c:123
15983 msgid "Separate sub-streams"
15984 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15986 #: modules/demux/ts.c:125
15988 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15989 "off this option when using stream output."
15991 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15992 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15994 #: modules/demux/ts.c:130
15996 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15997 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15999 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
16000 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
16002 #: modules/demux/ts.c:133
16004 msgid "Trust in-stream PCR"
16007 #: modules/demux/ts.c:134
16009 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16010 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
16012 #: modules/demux/ts.c:137
16013 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16014 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
16016 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16021 #: modules/demux/ts.c:172
16022 msgid "Teletext subtitles"
16025 #: modules/demux/ts.c:173
16026 msgid "Teletext: additional information"
16027 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
16029 #: modules/demux/ts.c:174
16030 msgid "Teletext: program schedule"
16031 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
16033 #: modules/demux/ts.c:175
16034 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16035 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
16037 #: modules/demux/ts.c:3599
16038 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16039 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
16041 #: modules/demux/ts.c:3876
16042 msgid "clean effects"
16045 #: modules/demux/ts.c:3877
16046 msgid "hearing impaired"
16049 #: modules/demux/ts.c:3878
16050 msgid "visual impaired commentary"
16053 #: modules/demux/tta.c:45
16054 msgid "TTA demuxer"
16057 #: modules/demux/ty.c:59
16061 #: modules/demux/ty.c:60
16062 msgid "TY Stream audio/video demux"
16063 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16065 #: modules/demux/ty.c:777
16066 msgid "Closed captions 2"
16069 #: modules/demux/ty.c:778
16070 msgid "Closed captions 3"
16073 #: modules/demux/ty.c:779
16074 msgid "Closed captions 4"
16077 #: modules/demux/vc1.c:44
16078 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16079 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16081 #: modules/demux/vc1.c:50
16082 msgid "VC1 video demuxer"
16083 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16085 #: modules/demux/vobsub.c:49
16086 msgid "Vobsub subtitles parser"
16087 msgstr "Vobsub 자막 파서"
16089 #: modules/demux/voc.c:43
16090 msgid "VOC demuxer"
16093 #: modules/demux/wav.c:47
16094 msgid "WAV demuxer"
16097 #: modules/demux/xa.c:43
16101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16102 msgid "Closed captions"
16105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16106 msgid "Textual audio descriptions"
16107 msgstr "본문의 오디오 서술"
16109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16110 msgid "Ticker text"
16113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16114 msgid "Active regions"
16117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16118 msgid "Semantic annotations"
16121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16126 msgid "Linguistic markup"
16129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16134 msgid "Subtitles (images)"
16137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16138 msgid "Slides (text)"
16141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16142 msgid "Slides (images)"
16143 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16145 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16146 msgid "Unknown category"
16147 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16149 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16150 msgid "About VLC media player"
16151 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16153 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16157 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16162 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16166 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16168 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16169 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16171 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16172 msgid "Compiled by %s with %@"
16173 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16175 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16177 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16178 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16179 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16180 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16181 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16182 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16183 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16184 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16186 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16187 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16188 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16189 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16190 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16191 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16192 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16193 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16195 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16196 msgid "VLC media player Help"
16197 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16199 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16204 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16206 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16208 msgid "Playlist parsers"
16209 msgstr "Podcast 분석기"
16211 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16213 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16215 msgid "Service Discovery"
16218 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16221 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16225 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16227 msgid "Show Installed Only"
16230 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16232 msgid "Find more addons online"
16235 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16238 msgid "Addons Manager"
16241 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16248 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16250 #: modules/mux/avi.c:53
16254 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16261 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16266 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16269 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16279 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16284 msgid "Enable dynamic range compressor"
16285 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16288 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16309 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16310 msgid "Enable Spatializer"
16311 msgstr "공간 효과 사용하기"
16313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16314 msgid "Headphone virtualization"
16317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16318 msgid "Volume normalization"
16321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16322 msgid "Maximum level"
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16332 msgid "Audio Effects"
16335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16336 msgid "Duplicate current profile..."
16337 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16341 msgid "Organize Profiles..."
16342 msgstr "프로파일 관리하기..."
16344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16345 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16346 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16351 msgid "Enter a name for the new profile:"
16352 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16360 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16367 msgid "Remove a preset"
16370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16372 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16373 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16375 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16381 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16382 msgid "Add new Preset..."
16383 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16386 msgid "Organize Presets..."
16387 msgstr "프리셋 관리하기..."
16389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16390 msgid "Save current selection as new preset"
16391 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16394 msgid "Enter a name for the new preset:"
16395 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16398 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16399 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16402 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16403 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16426 #: modules/video_filter/extract.c:75
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16443 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16465 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16467 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16471 msgid "Input has changed"
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16476 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16477 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16479 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16480 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16483 msgid "Invalid selection"
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16487 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16488 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16491 msgid "No input found"
16492 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16495 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16496 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16498 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16501 msgid "Jump to Time"
16504 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16508 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16509 msgid "Click to play or pause the current media."
16510 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16516 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16518 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16521 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16524 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16528 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16530 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16533 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16534 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16536 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16538 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16539 "to change current playback position."
16541 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16545 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16546 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16549 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16550 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16553 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16554 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16557 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16558 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16561 msgid "Click to stop playback."
16562 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16565 msgid "Show/Hide Playlist"
16566 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16570 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16571 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16573 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16574 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16576 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16577 #: share/lua/http/index.html:241
16581 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16583 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16586 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16589 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16594 msgid "Click to enable or disable random playback."
16595 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16597 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16599 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16600 "to change the volume."
16602 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16605 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16606 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16607 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16609 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16610 msgid "Full Volume"
16613 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16614 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16615 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16617 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16619 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16622 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16624 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16625 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16626 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16629 msgid "Click to go to the next playlist item."
16630 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16633 msgid "Convert & Stream"
16634 msgstr "변환 & 스트림하기"
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16641 msgid "Drop media here"
16642 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16645 msgid "Open media..."
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16649 msgid "Choose Profile"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16653 msgid "Customize..."
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16657 msgid "Choose Destination"
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16661 msgid "Choose an output location"
16662 msgstr "출력 위치 선택하기"
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16678 msgid "Setup Streaming..."
16679 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16682 msgid "Save as File"
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16697 msgid "Save as new Profile..."
16698 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16701 msgid "Encapsulation"
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16707 msgid "Video codec"
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16713 msgid "Audio codec"
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16717 msgid "Keep original video track"
16718 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16722 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16723 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16725 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16726 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16734 msgid "Keep original audio track"
16735 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16738 msgid "Overlay subtitles on the video"
16739 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16742 msgid "Stream Destination"
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16746 msgid "Stream Announcement"
16749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16750 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16770 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16778 msgid "SAP Announcement"
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16782 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16783 msgid "HTTP Announcement"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16788 msgid "RTSP Announcement"
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16793 msgid "Export SDP as file"
16794 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16797 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16798 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16802 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16803 "technical reasons."
16805 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16809 msgid "Save as new profile"
16810 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16813 msgid "Remove a profile"
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16817 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16818 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16821 msgid "%@ stream to %@:%@"
16822 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16825 msgid "No Address given"
16826 msgstr "주어진 주소가 없음"
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16829 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16830 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16833 msgid "No Channel Name given"
16834 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16838 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16840 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16844 msgid "No SDP URL given"
16845 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16848 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16849 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16864 msgid "Errors and Warnings"
16867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16871 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16875 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16879 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16880 msgid "Hide no user action dialogs"
16881 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16883 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16885 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16888 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16892 msgid "(no item is being played)"
16893 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16896 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16897 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16900 msgid "VLC media playback"
16901 msgstr "VLC 미디어 재생"
16903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16904 msgid "Remove old preferences?"
16905 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16908 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16909 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16912 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16913 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16916 msgid "Video device"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16925 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16926 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16935 "is fully transparent."
16937 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16940 msgid "Black screens in fullscreen"
16941 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16944 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16945 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16948 msgid "Show Fullscreen controller"
16949 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16952 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16953 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16956 msgid "Auto-playback of new items"
16957 msgstr "새 항목 자동 재생"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16960 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16961 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16964 msgid "Keep Recent Items"
16965 msgstr "최근 항목 유지하기"
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16972 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16976 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16977 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16980 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16981 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16984 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16985 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16989 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16990 "you can choose to control the global system volume instead."
16992 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16993 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16996 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16997 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17001 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17002 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17004 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17005 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17008 msgid "Control playback with media keys"
17009 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17013 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17016 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17019 msgid "Run VLC with dark interface style"
17020 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17024 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17025 "the grey interface style is used."
17027 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17028 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17031 msgid "Use the native fullscreen mode"
17032 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17036 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17037 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17040 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17041 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17045 msgid "Resize interface to the native video size"
17046 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17050 "You have two choices:\n"
17051 " - The interface will resize to the native video size\n"
17052 " - The video will fit to the interface size\n"
17053 " By default, interface resize to the native video size."
17055 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17056 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
17057 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
17058 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17062 msgid "Pause the video playback when minimized"
17063 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17067 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17068 "minimizing the window."
17070 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17073 msgid "Allow automatic icon changes"
17074 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17078 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17080 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17083 msgid "Lock Aspect Ratio"
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17087 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17088 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17091 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17092 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17095 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17096 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17099 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17100 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17103 msgid "Show Audio Effects Button"
17104 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17107 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17108 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17111 msgid "Show Sidebar"
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17115 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17116 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17120 msgid "Control external music players"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17124 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17128 msgid "Use large text for list views"
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17133 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17137 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17138 msgstr "iTunes 일시중지"
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17142 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17143 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17146 msgid "Continue playback where you left off"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17151 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17152 "open one of those, playback will continue."
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17168 msgid "Maximum Volume displayed"
17169 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17172 msgid "Mac OS X interface"
17173 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17184 msgid "Apple Remote and media keys"
17185 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17188 msgid "Video output"
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17192 msgid "Track Number"
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17212 msgid "Check for Update..."
17213 msgstr "업데이트 확인..."
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17216 msgid "Preferences..."
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17221 msgid "Addon Manager"
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17233 msgid "Hide Others"
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17249 msgid "Advanced Open File..."
17250 msgstr "고급 파일 열기..."
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17253 msgid "Open File..."
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17257 msgid "Open Disc..."
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17261 msgid "Open Network..."
17262 msgstr "네트워크 열기..."
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17265 msgid "Open Capture Device..."
17266 msgstr "캡처 장치 열기..."
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17269 msgid "Open Recent"
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17273 msgid "Close Window"
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17277 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17278 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17281 msgid "Convert / Stream..."
17282 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17285 msgid "Save Playlist..."
17286 msgstr "재생목록 저장..."
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17309 msgid "Playlist Table Columns"
17310 msgstr "재생목록 테이블 행"
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17317 msgid "Playback Speed"
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17321 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17322 msgid "Track Synchronization"
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17330 msgid "Quit after Playback"
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17334 msgid "Step Forward"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17338 msgid "Step Backward"
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17342 msgid "Increase Volume"
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17346 msgid "Decrease Volume"
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17350 msgid "Audio Device"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17359 msgid "Normal Size"
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17363 msgid "Double Size"
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17367 msgid "Fit to Screen"
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17372 msgid "Float on Top"
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17377 msgid "Fullscreen Video Device"
17378 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17381 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17382 msgid "Post processing"
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17386 msgid "Add Subtitle File..."
17387 msgstr "자막 파일 추가..."
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17390 msgid "Subtitles Track"
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17402 msgid "Outline Thickness"
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17406 msgid "Background Opacity"
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17410 msgid "Background Color"
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17414 msgid "Transparent"
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17431 msgid "Main Window..."
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17435 msgid "Audio Effects..."
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17439 msgid "Video Effects..."
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17443 msgid "Bookmarks..."
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17447 msgid "Playlist..."
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17451 msgid "Media Information..."
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17455 msgid "Messages..."
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17459 msgid "Errors and Warnings..."
17460 msgstr "에러 및 경고..."
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17463 msgid "Bring All to Front"
17464 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17472 msgid "VLC media player Help..."
17473 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17476 msgid "ReadMe / FAQ..."
17477 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17480 msgid "Online Documentation..."
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17484 msgid "VideoLAN Website..."
17485 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17488 msgid "Make a donation..."
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17492 msgid "Online Forum..."
17495 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17497 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17499 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17503 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17504 "drop files here to play."
17506 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17516 msgid "Unsubscribe"
17519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17521 msgid "Subscribe to a podcast"
17524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17526 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17527 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17530 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17531 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17534 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17535 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17542 msgid "MY COMPUTER"
17545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17550 msgid "LOCAL NETWORK"
17553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17558 msgid "Check for album art and metadata?"
17561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17563 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17564 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
17566 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17573 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17574 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17575 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17576 "trusted services in an anonymized form."
17579 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17584 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17588 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17592 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17596 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17601 msgid "No device is selected"
17602 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17606 "No device is selected.\n"
17608 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17612 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17615 msgid "Open Source"
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17620 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17631 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17632 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17633 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17634 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17636 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17637 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17638 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17647 msgid "Choose a file"
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17651 msgid "Click to select a file for playback"
17652 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17655 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17656 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17659 msgid "Play another media synchronously"
17660 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17670 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17672 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17674 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17675 msgid "Custom playback"
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17680 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17681 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17684 msgid "Insert Disc"
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17688 msgid "Disable DVD menus"
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17692 msgid "Enable DVD menus"
17693 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17701 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17702 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17703 "press the button below."
17705 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17706 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17710 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17711 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17712 "IP automatically.\n"
17714 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17717 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17718 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17721 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17725 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17726 "click on the respective button below."
17728 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17729 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17732 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17733 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17736 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17737 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17753 msgid "Input Devices"
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17758 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17761 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17765 msgid "Subscreen left"
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17769 msgid "Subscreen top"
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17773 msgid "Capture Audio"
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17777 msgid "Current channel:"
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17781 msgid "Previous Channel"
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17785 msgid "Next Channel"
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17789 msgid "Retrieving Channel Info..."
17790 msgstr "채널 정보 검색중..."
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17793 msgid "EyeTV is not launched"
17794 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17798 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17799 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17801 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17802 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17805 msgid "Launch EyeTV now"
17806 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17809 msgid "Download Plugin"
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17813 #: modules/codec/svg.c:50
17814 msgid "Image width"
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17818 #: modules/codec/svg.c:52
17819 msgid "Image height"
17822 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17823 msgid "Add Subtitle File:"
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17827 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17828 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17831 msgid "Click to select a subtitle file."
17832 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17835 msgid "Override parameters"
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17843 msgid "Subtitle encoding"
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17852 msgid "Subtitle alignment"
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17856 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17857 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17860 msgid "Font Properties"
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17864 msgid "Subtitle File"
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17878 msgid "Composite input"
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17882 msgid "S-Video input"
17883 msgstr "S-Video 입력"
17885 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17886 msgid "Streaming/Saving:"
17889 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17890 msgid "Settings..."
17893 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17894 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17895 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17897 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17898 msgid "Display the stream locally"
17899 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17901 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17902 msgid "Dump raw input"
17905 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17906 msgid "Encapsulation Method"
17909 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17910 msgid "Transcoding options"
17913 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17915 msgid "Bitrate (kb/s)"
17916 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17918 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17919 msgid "Stream Announcing"
17922 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17923 msgid "Channel Name"
17926 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17930 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17936 msgid "Expand Node"
17939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17940 msgid "Download Cover Art"
17941 msgstr "커버 아트 다운로드"
17943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17944 msgid "Fetch Meta Data"
17945 msgstr "메타데이터 가져오기"
17947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17948 msgid "Reveal in Finder"
17949 msgstr "Finder에서 보기"
17951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17952 msgid "Sort Node by Name"
17955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17956 msgid "Sort Node by Author"
17959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17960 msgid "Search in Playlist"
17963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17964 msgid "File Format:"
17967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17968 msgid "Extended M3U"
17971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17972 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17973 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17976 msgid "HTML playlist"
17979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17980 msgid "Save Playlist"
17983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17984 msgid "Meta-information"
17987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17989 msgid "Continue playback?"
17990 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
17992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17999 msgid "Restart playback"
18002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18004 msgid "Always continue"
18007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18008 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18013 msgid "Media Information"
18016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18021 msgid "Save Metadata"
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18030 msgid "Codec Details"
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18034 msgid "Read at media"
18037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18039 msgid "Input bitrate"
18042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18047 msgid "Stream bitrate"
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18051 msgid "Decoded blocks"
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18055 msgid "Displayed frames"
18058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18059 msgid "Lost frames"
18062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18068 msgid "Sent packets"
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18080 msgid "Played buffers"
18083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18084 msgid "Lost buffers"
18087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18088 msgid "Error while saving meta"
18091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18092 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18093 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18097 msgid "Preferences"
18100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18109 msgid "Select a directory"
18112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18113 msgid "Select a file"
18116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18124 msgid "Interface Settings"
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18130 msgid "Audio Settings"
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18136 msgid "Video Settings"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18142 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18143 msgstr "자막 & OSD 설정"
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18146 msgid "Input & Codec Settings"
18147 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18150 msgid "General Audio"
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18154 msgid "Preferred Audio language"
18155 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18158 msgid "Enable Last.fm submissions"
18159 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18162 msgid "Visualization"
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18166 msgid "Keep audio level between sessions"
18167 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18170 msgid "Always reset audio start level to:"
18171 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18178 msgid "Change Hotkey"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18182 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18183 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18195 msgid "Repair AVI Files"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18199 msgid "Default Caching Level"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18208 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18211 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18215 msgid "Codecs / Muxers"
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18219 msgid "Hardware Acceleration"
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18223 msgid "Post-Processing Quality"
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18227 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18228 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18231 msgid "Open network streams using the following protocols"
18232 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18235 msgid "Note that these are system-wide settings."
18236 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18239 msgid "Interface style"
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18251 msgid "Album art download policy"
18252 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18255 msgid "Show video within the main window"
18256 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18259 msgid "Show Fullscreen Controller"
18260 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18264 msgid "Privacy / Network Interaction"
18265 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18268 msgid "Automatically check for updates"
18269 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18272 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18273 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18276 #: modules/lua/vlc.c:101
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18282 msgid "Continue playback"
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18286 msgid "Default Encoding"
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18290 msgid "Display Settings"
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18300 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18306 msgid "Subtitle languages"
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18311 msgid "Preferred subtitle language"
18312 msgstr "선호하는 자막 언어"
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18319 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18329 msgid "Outline color"
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18334 msgid "Outline thickness"
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18338 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18339 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18347 msgid "Video snapshots"
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18363 msgid "Sequential numbering"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18367 msgid "Last check on: %@"
18368 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18371 msgid "No check was performed yet."
18372 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18376 msgid "Lowest latency"
18377 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18381 msgid "Low latency"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18386 msgid "High latency"
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18391 msgid "Higher latency"
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18396 msgid "Reset Preferences"
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18401 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18403 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18404 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18405 "stop immediately.\n"
18407 "The Media Library will not be affected.\n"
18409 "Are you sure you want to continue?"
18411 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18413 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18414 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18416 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18422 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18426 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18427 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18435 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18436 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18440 "Press new keys for\n"
18443 "Press new keys for\n"
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18447 msgid "Invalid combination"
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18451 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18452 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18456 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18457 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18459 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18465 msgid "Audio/Video"
18468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18470 msgid "Audio track synchronization:"
18471 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18473 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18474 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18479 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18480 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18484 msgid "Subtitles/Video"
18487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18489 msgid "Subtitle track synchronization:"
18490 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18492 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18493 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18494 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18498 msgid "Subtitle speed:"
18501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18507 msgid "Subtitle duration factor:"
18510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18513 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18514 "Set 0 to disable."
18516 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18522 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18523 "Set 0 to disable."
18525 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18531 "Recalculate subtitle duration according\n"
18532 "to their content and this value.\n"
18533 "Set 0 to disable."
18535 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18536 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18541 msgid "Video Effects"
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18555 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18556 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18563 msgid "Image Adjust"
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18568 msgid "Brightness Threshold"
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18584 msgid "Banding removal"
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18595 msgstr "Film Grain"
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18604 msgid "Synchronize top and bottom"
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18609 msgid "Synchronize left and right"
18610 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18618 msgid "Rotate by 90 degrees"
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18622 msgid "Rotate by 180 degrees"
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18626 msgid "Rotate by 270 degrees"
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18630 msgid "Flip horizontally"
18633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18634 msgid "Flip vertically"
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18638 msgid "Magnification/Zoom"
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18643 msgid "Puzzle game"
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18647 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18654 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18667 msgid "Number of clones"
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18677 msgid "Color threshold"
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18691 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18711 msgid "Color extraction"
18714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18715 msgid "Invert colors"
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18724 msgid "Posterize level"
18727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18729 msgid "Motion blur"
18732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18738 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18739 msgid "Motion Detect"
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18744 msgid "Water effect"
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18757 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18774 msgid "Transparency"
18777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18778 msgid "Organize profiles..."
18779 msgstr "프로파일 구성하기..."
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18782 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18784 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18787 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18789 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18793 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18796 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18800 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18801 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18804 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18805 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18808 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18809 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18813 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18816 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18820 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18821 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18824 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18826 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18829 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18831 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18835 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18838 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18843 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18847 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18852 "ASF, OGG and RAW)"
18854 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18859 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18860 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18863 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18864 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18868 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18870 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18873 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18874 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18877 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18878 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18881 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18882 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18885 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18886 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18889 msgid "MPEG Program Stream"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18893 msgid "MPEG Transport Stream"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18897 msgid "MPEG 1 Format"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18902 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18903 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18905 "at http://yourip:8080 by default."
18907 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18908 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18909 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18913 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18914 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18915 "generally the most compatible"
18917 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18918 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18923 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18924 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18925 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18926 "at mms://yourip:8080 by default."
18928 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18929 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18930 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18937 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18940 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18941 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18942 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18946 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18947 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18950 msgid "Use this to stream to a single computer."
18951 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18955 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18956 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18957 "address beginning with 239.255."
18959 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18960 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18961 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18967 "but it won't work over the Internet."
18969 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18970 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18971 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18975 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18978 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18983 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18984 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18985 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18987 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18988 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18989 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18998 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18999 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19002 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19004 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19015 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19016 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19017 "access to more features."
19019 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
19020 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19024 msgid "Stream to network"
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19028 msgid "Transcode/Save to file"
19029 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19032 msgid "Choose input"
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19036 msgid "Choose here your input stream."
19037 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19041 msgid "Select a stream"
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19045 msgid "Existing playlist item"
19046 msgstr "재생목록에 있는 항목"
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19049 msgid "Partial Extract"
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19054 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19055 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19056 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19058 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
19059 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
19060 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19072 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19073 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19077 msgid "Destination"
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19081 msgid "Streaming method"
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19085 msgid "Address of the computer to stream to."
19086 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19089 msgid "UDP Unicast"
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19093 msgid "UDP Multicast"
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19103 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19104 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19106 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
19107 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19110 msgid "Transcode audio"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19114 msgid "Transcode video"
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19119 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19122 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19127 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19130 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19134 msgid "Encapsulation format"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19139 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19140 "previously chosen settings all formats won't be available."
19142 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
19143 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19146 msgid "Additional streaming options"
19147 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19150 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19151 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19154 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19155 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19159 msgid "Local playback"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19164 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19167 msgid "Additional transcode options"
19168 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19171 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19173 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19176 msgid "Select the file to save to"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19181 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19182 "the receiving user as they become part of the image."
19184 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
19185 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19192 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19200 msgid "Encap. format"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19204 msgid "Input stream"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19208 msgid "Save file to"
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19212 msgid "Include subtitles"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19216 msgid "No input selected"
19217 msgstr "입력이 선택되지 않음"
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19221 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19223 "Choose one before going to the next page."
19225 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
19227 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19230 msgid "No valid destination"
19231 msgstr "유효한 대상이 없음"
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19235 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19238 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19239 "and the help texts in this window."
19241 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19243 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19248 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19250 "Correct your selection and try again."
19252 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19255 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19258 msgid "Select the directory to save to"
19259 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19262 msgid "No folder selected"
19263 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19267 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19271 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19274 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19277 msgid "No file selected"
19278 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19281 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19282 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19286 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19287 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19310 msgid "yes: from %@ to %@"
19311 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19314 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19315 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19318 msgid "This allows streaming on a network."
19319 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19323 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19324 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19325 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19326 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19328 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19329 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19330 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19331 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19335 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19336 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19339 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19340 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19344 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19345 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19346 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19347 "this setting to 1."
19349 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19350 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19351 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19355 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19356 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19357 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19358 "extra interface.\n"
19359 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19360 "name will be used."
19362 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19363 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19364 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19366 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19377 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19380 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19384 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19385 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:70
19388 msgid "Filebrowser starting point"
19389 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:72
19393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19394 "show you initially."
19396 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19398 #: modules/gui/ncurses.c:77
19399 msgid "Ncurses interface"
19400 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:775
19407 #: modules/gui/ncurses.c:779
19412 #: modules/gui/ncurses.c:873
19416 #: modules/gui/ncurses.c:875
19417 msgid " h,H Show/Hide help box"
19418 msgstr " h,H 도움말 박스 보이기/숨기기"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:876
19421 msgid " i Show/Hide info box"
19422 msgstr " i 정보 박스 보이기/숨기기"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:877
19425 msgid " M Show/Hide metadata box"
19426 msgstr " M 메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:878
19429 msgid " L Show/Hide messages box"
19430 msgstr " L 메시지 박스 보이기/숨기기"
19432 #: modules/gui/ncurses.c:879
19433 msgid " P Show/Hide playlist box"
19434 msgstr " P 재생목록 박스 보이기/숨기기"
19436 #: modules/gui/ncurses.c:880
19437 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19438 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
19440 #: modules/gui/ncurses.c:881
19441 msgid " x Show/Hide objects box"
19442 msgstr " x 옵젝 박스 보이기/숨기기"
19444 #: modules/gui/ncurses.c:882
19445 msgid " S Show/Hide statistics box"
19446 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
19448 #: modules/gui/ncurses.c:883
19449 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19450 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19452 #: modules/gui/ncurses.c:884
19453 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19454 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
19456 #: modules/gui/ncurses.c:888
19460 #: modules/gui/ncurses.c:890
19461 msgid " q, Q, Esc Quit"
19462 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
19464 #: modules/gui/ncurses.c:891
19468 #: modules/gui/ncurses.c:892
19469 msgid " <space> Pause/Play"
19470 msgstr " <space> 일지중지/재생"
19472 #: modules/gui/ncurses.c:893
19473 msgid " f Toggle Fullscreen"
19474 msgstr " f 전체화면 토글하기"
19476 #: modules/gui/ncurses.c:894
19478 msgid " c Cycle through audio tracks"
19479 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:895
19483 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19484 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:896
19488 msgid " b Cycle through video tracks"
19489 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:897
19492 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19493 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:898
19496 msgid " [, ] Next/Previous title"
19497 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:899
19500 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19501 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
19503 #. xgettext: You can use ← and → characters
19504 #: modules/gui/ncurses.c:901
19506 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19507 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:902
19510 msgid " a, z Volume Up/Down"
19511 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:903
19517 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19518 #: modules/gui/ncurses.c:905
19519 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19520 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19522 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19523 #: modules/gui/ncurses.c:907
19524 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19525 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19527 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19528 #: modules/gui/ncurses.c:909
19529 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19530 msgstr " <start>,<end> 박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:913
19536 #: modules/gui/ncurses.c:915
19537 msgid " r Toggle Random playing"
19538 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:916
19541 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19542 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:917
19545 msgid " R Toggle Repeat item"
19546 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:918
19549 msgid " o Order Playlist by title"
19550 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:919
19553 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19554 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:920
19557 msgid " g Go to the current playing item"
19558 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:921
19561 msgid " / Look for an item"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:922
19565 msgid " ; Look for the next item"
19566 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:923
19569 msgid " A Add an entry"
19570 msgstr " A 엔트리 추가하기"
19572 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19573 #: modules/gui/ncurses.c:925
19574 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19575 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:926
19578 msgid " e Eject (if stopped)"
19579 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:930
19582 msgid "[Filebrowser]"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:932
19586 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19587 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19589 #: modules/gui/ncurses.c:933
19590 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19591 msgstr " <space> 선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:934
19594 msgid " . Show/Hide hidden files"
19595 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
19597 #: modules/gui/ncurses.c:938
19601 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19602 #: modules/gui/ncurses.c:941
19604 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19605 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
19607 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19611 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19615 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19619 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19621 msgid " Source : %s"
19624 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19626 msgid " Position : %s/%s"
19627 msgstr "위치 : %s/%s"
19629 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19630 msgid " Volume : Mute"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19635 msgid " Volume : %3ld%%"
19636 msgstr "볼륨 : %3ld%%"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19639 msgid " Volume : ----"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19644 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19645 msgstr "제목 : %<PRId64>/%d"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19649 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19650 msgstr "챕터 : %<PRId64>/%d"
19652 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19653 msgid " Source: <no current item> "
19654 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19657 msgid " [ h for help ]"
19658 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19675 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19676 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19679 msgid "Previous Chapter/Title"
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19683 msgid "Next Chapter/Title"
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19687 msgid "Teletext Activation"
19688 msgstr "문자다중방송 활성화"
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19691 msgid "Toggle Transparency "
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19697 "If the playlist is empty, open a medium"
19700 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19703 msgid "Previous / Backward"
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19707 msgid "Next / Forward"
19710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19711 msgid "De-Fullscreen"
19714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19715 msgid "Extended panel"
19718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19723 msgid "Frame By Frame"
19726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19727 msgid "Trickplay Reverse"
19730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19732 msgid "Step backward"
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19737 msgid "Step forward"
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19741 msgid "Loop / Repeat"
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19745 msgid "Open subtitles"
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19749 msgid "Dock fullscreen controller"
19750 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19753 msgid "Stop playback"
19756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19757 msgid "Open a medium"
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19761 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19762 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19765 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19766 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19769 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19773 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19777 msgid "Show extended settings"
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19781 msgid "Toggle playlist"
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19785 msgid "Take a snapshot"
19788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19789 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19790 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19793 msgid "Frame by frame"
19796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19801 msgid "Change the loop and repeat modes"
19802 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19805 msgid "Previous media in the playlist"
19806 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19809 msgid "Next media in the playlist"
19810 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19814 msgid "Open subtitle file"
19817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19818 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19819 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19822 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19827 msgctxt "Tooltip|Mute"
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19832 msgid "Pause the playback"
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19837 "Loop from point A to point B continuously\n"
19838 "Click to set point A"
19840 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19844 msgid "Click to set point B"
19845 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19847 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19848 msgid "Stop the A to B loop"
19849 msgstr "A - B 순환 정지"
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19852 msgid "Aspect Ratio"
19855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19856 #: modules/video_filter/logo.c:48
19857 msgid "Logo filenames"
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19861 #: modules/video_filter/erase.c:55
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19867 "No v4l2 instance found.\n"
19868 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19870 "Controls will automatically appear here."
19872 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19873 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19875 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20004 msgid "Force update of this dialog's values"
20005 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20008 msgid "&Fingerprint"
20011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20012 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20013 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
20015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20016 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20021 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20022 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20026 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20027 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20029 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
20030 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20033 msgid "Current media / stream statistics"
20034 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
20036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20041 msgid "Output/Written/Sent"
20044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20045 msgid "Media data size"
20048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20049 msgid "Demuxed data size"
20050 msgstr "디먹스된 자료 크기"
20052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20053 msgid "Content bitrate"
20056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20057 msgid "Discarded (corrupted)"
20060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20061 msgid "Dropped (discontinued)"
20064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20098 msgid "Upstream rate"
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20111 msgid "Last 60 seconds"
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20119 msgid "Current visualization"
20122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20124 "Current playback speed: %1\n"
20130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20131 msgid "Revert to normal play speed"
20132 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
20134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20135 msgid "Download cover art"
20136 msgstr "커버 아트 다운로드"
20138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20139 msgid "Add cover art from file"
20140 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
20142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20143 msgid "Choose Cover Art"
20144 msgstr "커버 아트 선택하기"
20146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20147 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20148 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20152 msgid "Elapsed time"
20155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20157 msgid "Total/Remaining time"
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20161 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20162 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20165 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20166 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20169 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20170 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
20172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20174 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
20176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20177 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20178 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20182 msgid "Select one or multiple files"
20183 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
20185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20186 msgid "File names:"
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20195 msgid "Eject the disc"
20198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20203 msgid "Selected ports:"
20206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20211 msgid "Use VLC pace"
20212 msgstr "VLC 페이스 사용"
20214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20215 msgid "TV - digital"
20218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20223 msgid "Delivery system"
20226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20228 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
20230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20231 msgid "Transponder symbol rate"
20232 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
20234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20239 msgid "TV - analog"
20242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20243 msgid "Device name"
20246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20247 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20249 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20252 #. xgettext: frames per second
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20258 msgid "Advanced Options"
20261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20262 msgid "Double click to get media information"
20263 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20266 msgid "Change playlistview"
20267 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20270 msgid "Search the playlist"
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20274 msgid "My Computer"
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20282 msgid "Local Network"
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20290 msgid "Remove this podcast subscription"
20291 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20294 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20295 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20303 msgid "Create Directory"
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20307 msgid "Create Folder"
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20311 msgid "Enter name for new directory:"
20312 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20315 msgid "Enter name for new folder:"
20316 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20320 msgid "Rename Directory"
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20325 msgid "Rename Folder"
20328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20330 msgid "Enter a new name for the directory:"
20331 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20335 msgid "Enter a new name for the folder:"
20336 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20351 msgid "Display size"
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20363 msgid "Playlist View Mode"
20364 msgstr "재생목록 보기 모드"
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20368 "Playlist is currently empty.\n"
20369 "Drop a file here or select a media source from the left."
20372 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20379 msgid "Detailed List"
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20387 msgid "PictureFlow"
20390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20391 msgid "Select File"
20394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20396 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20397 "key to remove hotkeys"
20399 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20418 msgid "Application level hotkey"
20419 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20427 msgid "Desktop level hotkey"
20428 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20433 "Double click to change.\n"
20434 "Delete key to remove."
20437 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20440 msgid "Hotkey change"
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20444 msgid "Press the new key or combination for "
20445 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20452 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20453 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20456 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20457 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20460 msgid "Key or combination: "
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20469 msgid "Input & Codecs Settings"
20470 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20474 msgid "Configure Hotkeys"
20477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20483 "If this property is blank, different values\n"
20484 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20485 "You can define a unique one or configure them \n"
20486 "individually in the advanced preferences."
20488 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20489 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20490 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20494 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20496 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20500 msgid "VLC skins website"
20501 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20504 msgid "System's default"
20507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20508 msgid "File associations"
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20513 msgid "Audio Files"
20516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20518 msgid "Video Files"
20521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20523 msgid "Playlist Files"
20526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20544 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20545 msgid "Edit selected profile"
20546 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20549 msgid "Delete selected profile"
20550 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20553 msgid "Create a new profile"
20554 msgstr "새 프로파일 만들기"
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20562 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20563 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20565 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20566 msgid " Profile Name Missing"
20567 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20570 msgid "You must set a name for the profile."
20571 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20574 msgid "File/Directory"
20577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20578 msgid "File/Folder"
20581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20595 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20596 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20604 msgid "Save file..."
20607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20609 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20611 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20614 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20615 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20624 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20625 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20628 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20629 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20633 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20637 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20644 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20645 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20648 msgid "Mount Point"
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20656 msgid "Edit Bookmarks"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20660 msgid "Create a new bookmark"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20664 msgid "Delete the selected item"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20668 msgid "Delete all the bookmarks"
20669 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20696 msgid "Destination file:"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20708 msgid "Display the output"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20712 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20713 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20733 msgid "Hide future errors"
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20737 msgid "Adjustments and Effects"
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20741 msgid "Synchronization"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20745 msgid "v4l2 controls"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20749 msgid "&Write changes to config"
20750 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20754 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20755 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20760 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20761 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20763 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20764 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20765 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20766 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20767 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20768 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20771 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20772 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20773 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20774 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20775 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20776 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20777 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20778 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20779 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20782 msgid "Network Access Policy"
20783 msgstr "네트워크 접근 정책"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20786 msgid "Regularly check for VLC updates"
20787 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20808 msgid "&Recheck version"
20809 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20820 msgid "VLC media player updates"
20821 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20824 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20825 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20828 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20829 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20832 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20833 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20836 msgid "Current Media Information"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20852 msgid "S&tatistics"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20856 msgid "&Save Metadata"
20857 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20864 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20865 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20866 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20871 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20872 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20875 msgid "Save log file as..."
20876 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20879 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20880 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20884 "Cannot write to file %1:\n"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20891 msgid "Update the tree"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20895 msgid "Clear the messages"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20915 msgid "Capture &Device"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20925 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20941 msgid "C&onvert / Save"
20942 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20949 msgid "Enter URL here..."
20950 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20953 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20954 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20958 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20959 "or the path to a file on your computer,\n"
20960 "it will be automatically selected."
20963 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20967 msgid "Plugins and extensions"
20968 msgstr "플러그인 및 확장자"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20972 msgid "Active Extensions"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20989 msgid "More information..."
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20993 msgid "Reload extensions"
20994 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20998 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21004 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21010 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21011 "video websites, ..."
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21016 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21020 msgid "Only installed"
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21025 msgid "Retrieving addons..."
21026 msgstr "채널 정보 검색중..."
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21030 msgid "No addons found"
21031 msgstr "입력을 찾을수 없음"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21034 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21044 msgid "%1 downloads"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21073 msgid "Deletes the selected item"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21077 msgid "Show settings"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21085 msgid "Switch to simple preferences view"
21086 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21089 msgid "Switch to full preferences view"
21090 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21097 msgid "Save and close the dialog"
21098 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21101 msgid "&Reset Preferences"
21102 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21105 msgid "Only show current"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21109 msgid "Only show modules related to current playback"
21110 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21113 msgid "Advanced Preferences"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21117 msgid "Simple Preferences"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21121 msgid "Cannot save Configuration"
21122 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21125 msgid "Preferences file could not be saved"
21126 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21129 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21130 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21133 msgid "Open Directory"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21137 msgid "Open Folder"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21141 msgid "Open playlist..."
21142 msgstr "재생목록 열기..."
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21145 msgid "XSPF playlist"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21149 msgid "M3U playlist"
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21153 msgid "M3U8 playlist"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21157 msgid "Save playlist as..."
21158 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21161 msgid "Open subtitles..."
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21165 msgid "Media Files"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21169 msgid "Subtitle Files"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21177 msgid "Stream Output"
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21182 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21183 "on your private network, or on the Internet.\n"
21184 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21185 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21187 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
21188 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
21189 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
21190 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21194 "Stream output string.\n"
21195 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21196 "but you can change it manually."
21199 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
21200 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21203 msgid "Toolbars Editor"
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21207 msgid "Toolbar Elements"
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21211 msgid "Flat Button"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21216 msgid "Next widget style"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21224 msgid "Native Slider"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21228 msgid "Main Toolbar"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21232 msgid "Above the Video"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21236 msgid "Toolbar position:"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21248 msgid "Time Toolbar"
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21253 msgid "Advanced Widget"
21254 msgstr "고급 위젯 도구바:"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21257 msgid "Fullscreen Controller"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21261 msgid "New profile"
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21265 msgid "Delete the current profile"
21266 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21269 msgid "Select profile:"
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21282 msgid "Profile Name"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21286 msgid "Please enter the new profile name."
21287 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21294 msgid "Expanding Spacer"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21302 msgid "Time Slider"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21306 msgid "Small Volume"
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21314 msgid "Advanced Buttons"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21318 msgid "Playback Buttons"
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21322 msgid "Aspect ratio selector"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21326 msgid "Speed selector"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21338 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21339 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21342 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21343 msgstr "시 / 분 / 초:"
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21346 msgid "Day / Month / Year:"
21347 msgstr "일 / 월 / 년:"
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21354 msgid "Repeat delay:"
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21371 msgid "Save VLM configuration as..."
21372 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21375 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21376 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21379 msgid "Open VLM configuration..."
21380 msgstr "VLM 설정 열기..."
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21383 msgid "Broadcast: "
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21394 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21395 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21399 msgid "Control menu for the player"
21402 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21439 msgid "Open &File..."
21440 msgstr "파일 열기(&F)..."
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21443 msgid "&Open Multiple Files..."
21444 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21447 msgid "Open &Disc..."
21448 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21451 msgid "Open &Network Stream..."
21452 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21455 msgid "Open &Capture Device..."
21456 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21459 msgid "Open &Location from clipboard"
21460 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21463 msgid "Open &Recent Media"
21464 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21467 msgid "Conve&rt / Save..."
21468 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21472 msgstr "스트림하기(&S)..."
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21475 msgid "Quit at the end of playlist"
21476 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21479 msgid "Close to systray"
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21487 msgid "&Effects and Filters"
21488 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21491 msgid "&Track Synchronization"
21492 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21495 msgid "Program Guide"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21499 msgid "Plu&gins and extensions"
21500 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21503 msgid "Customi&ze Interface..."
21504 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21507 msgid "&Preferences"
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21523 msgid "Docked Playlist"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21527 msgid "Mi&nimal Interface"
21528 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21535 msgid "&Fullscreen Interface"
21536 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21539 msgid "&Advanced Controls"
21540 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21547 msgid "Visualizations selector"
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21551 msgid "&Increase Volume"
21552 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21555 msgid "&Decrease Volume"
21556 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21563 msgid "Audio &Track"
21564 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21567 msgid "Audio &Device"
21568 msgstr "오디오 장치(&D)"
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21571 msgid "&Stereo Mode"
21572 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21575 msgid "&Visualizations"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21579 msgid "Add &Subtitle File..."
21580 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21587 msgid "Video &Track"
21588 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21591 msgid "&Fullscreen"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21595 msgid "Always Fit &Window"
21596 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21599 msgid "Always &on Top"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21603 msgid "Set as Wall&paper"
21604 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21611 msgid "&Aspect Ratio"
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21619 msgid "&Deinterlace"
21620 msgstr "디인터레이스(&D)"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21623 msgid "&Deinterlace mode"
21624 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21627 msgid "&Post processing"
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21631 msgid "Take &Snapshot"
21632 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21651 msgid "Check for &Updates..."
21652 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21675 msgid "N&ormal Speed"
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21683 msgid "&Jump Forward"
21684 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21687 msgid "Jump Bac&kward"
21688 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21695 msgid "Open &Network..."
21696 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21699 msgid "Leave Fullscreen"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21707 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21708 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21711 msgid "Sho&w VLC media player"
21712 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21715 msgid "&Open Media"
21716 msgstr "미디어 열기(&O)"
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21724 msgid "&Save To Playlist"
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21728 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21729 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21733 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21734 "preferences dialog."
21735 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21738 msgid "Systray icon"
21739 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21743 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21746 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21750 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21751 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21754 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21755 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21758 msgid "Show playing item name in window title"
21759 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21762 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21763 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21766 msgid "Show notification popup on track change"
21767 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21771 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21772 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21774 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21778 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21779 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21783 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21784 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21787 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21788 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21791 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21792 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21796 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21797 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21798 "with composite extensions."
21800 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21801 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21804 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21805 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21808 msgid "Activate the updates availability notification"
21809 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21813 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21814 "once every two weeks."
21816 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21820 msgid "Number of days between two update checks"
21821 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21824 msgid "Ask for network policy at start"
21825 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21828 msgid "Save the recently played items in the menu"
21829 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21832 msgid "List of words separated by | to filter"
21833 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21836 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21837 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21840 msgid "Define the colors of the volume slider "
21841 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21845 "Define the colors of the volume slider\n"
21846 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21847 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21848 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21850 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21851 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21852 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21853 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21856 msgid "Selection of the starting mode and look "
21857 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21861 "Start VLC with:\n"
21863 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21864 " - minimal mode with limited controls"
21868 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21869 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21872 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21873 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21876 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21877 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21880 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21881 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21884 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21885 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21888 msgid "Load extensions on startup"
21889 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21892 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21893 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21896 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21897 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21900 msgid "Display background cone or art"
21901 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21905 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21906 "disabled to prevent burning screen."
21908 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21912 msgid "Expanding background cone or art."
21913 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21916 msgid "Background art fits window's size"
21917 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21920 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21921 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21925 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21926 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21927 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21928 "and change the system volume when VLC is not selected."
21930 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21931 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21932 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21937 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21941 msgid "When minimized"
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21945 msgid "Qt interface"
21948 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21950 msgid "Recently Played"
21951 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
21953 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21957 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21966 msgid "Open a skin file"
21969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21970 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21971 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21974 msgid "Open playlist"
21977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21978 msgid "Playlist Files|"
21981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21982 msgid "Save playlist"
21985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21986 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21987 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21990 msgid "Skin to use"
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21994 msgid "Path to the skin to use."
21995 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21998 msgid "Config of last used skin"
21999 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22003 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22004 "automatically, do not touch it."
22006 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22010 msgid "Show a systray icon for VLC"
22011 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
22013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22015 msgid "Show VLC on the taskbar"
22016 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
22018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22019 msgid "Enable transparency effects"
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22024 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22025 "when moving windows does not behave correctly."
22027 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
22028 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22032 msgid "Use a skinned playlist"
22033 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22036 msgid "Display video in a skinned window if any"
22037 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22041 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22042 "play back video even though no video tag is implemented"
22044 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
22045 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22048 msgid "Skinnable Interface"
22049 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
22051 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22052 msgid "Select skin"
22055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22056 msgid "Open skin ..."
22059 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22061 msgid "VDPAU adjust video filter"
22062 msgstr "비디오 필터 미러하기"
22064 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22066 msgid "VDPAU video decoder"
22067 msgstr "CDG 비디오 디코더"
22069 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22071 msgid "Temporal-spatial"
22074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22080 msgid "VDPAU surface conversions"
22083 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22085 msgid "Deinterlacing algorithm"
22086 msgstr "Debanding 알고리즘"
22088 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22090 msgid "Inverse telecine"
22093 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22095 msgid "Deinterlace chroma skip"
22098 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22099 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22102 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22104 msgid "Noise reduction level"
22107 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22109 msgid "Scaling quality"
22112 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22114 msgid "High quality scaling level"
22115 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
22117 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22119 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22120 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22122 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22124 msgid "VDPAU output"
22127 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22129 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22130 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
22132 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22134 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22135 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22136 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22138 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22139 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
22142 #: modules/lua/vlc.c:46
22143 msgid "Lua interface"
22146 #: modules/lua/vlc.c:47
22147 msgid "Lua interface module to load"
22148 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
22150 #: modules/lua/vlc.c:49
22151 msgid "Lua interface configuration"
22152 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22154 #: modules/lua/vlc.c:50
22156 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22157 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22159 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
22160 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22162 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22163 msgid "A single password restricts access to this interface."
22164 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22166 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22167 msgid "Source directory"
22170 #: modules/lua/vlc.c:56
22171 msgid "Directory index"
22174 #: modules/lua/vlc.c:57
22175 msgid "Allow to build directory index"
22176 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
22178 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22179 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22180 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22184 #: modules/lua/vlc.c:60
22186 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22187 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22188 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22190 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22191 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22194 #: modules/lua/vlc.c:65
22196 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22198 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22200 #: modules/lua/vlc.c:73
22204 #: modules/lua/vlc.c:74
22206 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22207 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22208 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22210 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22211 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22212 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22214 #: modules/lua/vlc.c:82
22218 #: modules/lua/vlc.c:83
22219 msgid "Lua interpreter"
22220 msgstr "Lua 해석 프로그램"
22222 #: modules/lua/vlc.c:104
22226 #: modules/lua/vlc.c:108
22227 msgid "Command-line interface"
22230 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22234 #: modules/lua/vlc.c:132
22235 msgid "Lua Meta Fetcher"
22236 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22238 #: modules/lua/vlc.c:133
22239 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22240 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22242 #: modules/lua/vlc.c:138
22243 msgid "Lua Meta Reader"
22244 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
22246 #: modules/lua/vlc.c:139
22247 msgid "Read meta data using lua scripts"
22248 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22250 #: modules/lua/vlc.c:145
22251 msgid "Lua Playlist"
22254 #: modules/lua/vlc.c:146
22255 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22256 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22258 #: modules/lua/vlc.c:151
22262 #: modules/lua/vlc.c:152
22263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22264 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22266 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22267 msgid "Lua Extension"
22270 #: modules/lua/vlc.c:164
22271 msgid "Lua SD Module"
22274 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22275 msgid "Folder meta data"
22278 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22279 msgid "Album art filename"
22282 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22283 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22284 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22287 msgid "The username of your last.fm account"
22288 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
22290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22291 msgid "The password of your last.fm account"
22292 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
22294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22295 msgid "Scrobbler URL"
22298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22299 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22300 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
22302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22303 msgid "Audioscrobbler"
22306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22307 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22308 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
22310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22311 msgid "last.fm: Authentication failed"
22312 msgstr "last.fm: 인증 실패"
22314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22316 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22319 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22323 msgid "Last.fm username not set"
22324 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22328 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22330 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22332 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
22334 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22336 #: modules/misc/gnutls.c:51
22337 msgid "TLS cipher priorities"
22338 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22340 #: modules/misc/gnutls.c:52
22342 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22343 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22345 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22346 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22348 #: modules/misc/gnutls.c:63
22349 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22350 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
22352 #: modules/misc/gnutls.c:65
22353 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22354 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22356 #: modules/misc/gnutls.c:66
22357 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22358 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:67
22361 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22362 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:72
22365 msgid "GNU TLS transport layer security"
22366 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22368 #: modules/misc/gnutls.c:79
22369 msgid "GNU TLS server"
22370 msgstr "GNU TLS 서버"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22376 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22377 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22378 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22380 "If in doubt, abort now.\n"
22382 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22383 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
22384 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22386 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22388 #: modules/misc/gnutls.c:279
22391 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22392 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22393 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22394 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22396 "If in doubt, abort now.\n"
22398 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22399 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22400 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22403 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22405 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22406 #: modules/misc/securetransport.c:334
22407 msgid "Insecure site"
22410 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22411 #: modules/misc/securetransport.c:335
22415 #: modules/misc/gnutls.c:295
22416 msgid "View certificate"
22419 #: modules/misc/gnutls.c:312
22422 "This is the certificate presented by %s:\n"
22425 "If in doubt, abort now.\n"
22427 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22430 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:314
22433 msgid "Accept 24 hours"
22436 #: modules/misc/gnutls.c:315
22437 msgid "Accept permanently"
22440 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22441 msgid "Playing some media."
22442 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22444 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22449 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22450 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22452 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22453 msgid "XDG-screensaver"
22454 msgstr "XDG 화면 보호기"
22456 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22457 msgid "XDG screen saver inhibition"
22458 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22460 #: modules/misc/logger.c:118
22464 #: modules/misc/logger.c:119
22465 msgid "Specify the logging format."
22466 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22468 #: modules/misc/logger.c:122
22469 msgid "Syslog ident"
22470 msgstr "Syslog ident"
22472 #: modules/misc/logger.c:123
22473 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22474 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22476 #: modules/misc/logger.c:126
22477 msgid "Syslog facility"
22480 #: modules/misc/logger.c:127
22481 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22482 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22484 #: modules/misc/logger.c:154
22488 #: modules/misc/logger.c:155
22490 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22493 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22494 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22496 #: modules/misc/logger.c:159
22500 #: modules/misc/logger.c:160
22501 msgid "File logging"
22504 #: modules/misc/logger.c:166
22505 msgid "Log filename"
22508 #: modules/misc/logger.c:166
22509 msgid "Specify the log filename."
22510 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22513 msgid "M3U playlist export"
22514 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22517 msgid "M3U8 playlist export"
22518 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22520 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22521 msgid "XSPF playlist export"
22522 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22524 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22525 msgid "HTML playlist export"
22526 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22528 #: modules/misc/rtsp.c:61
22529 msgid "Maximum number of connections"
22532 #: modules/misc/rtsp.c:62
22534 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22535 "0 means no limit."
22537 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22539 #: modules/misc/rtsp.c:65
22540 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22541 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22543 #: modules/misc/rtsp.c:67
22544 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22545 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22547 #: modules/misc/rtsp.c:69
22549 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22550 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22551 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22552 "The default is 5."
22554 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22555 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22556 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22558 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22562 #: modules/misc/rtsp.c:76
22564 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22565 msgstr "RTSP VoD 서버"
22567 #: modules/misc/securetransport.c:53
22568 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22571 #: modules/misc/securetransport.c:66
22573 msgid "TLS server support for OS X"
22574 msgstr "RTSP 서버 포트"
22576 #: modules/misc/securetransport.c:335
22577 msgid "Accept certificate temporarily"
22580 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22584 #: modules/misc/stats.c:213
22585 msgid "Stats encoder function"
22588 #: modules/misc/stats.c:219
22589 msgid "Stats decoder"
22592 #: modules/misc/stats.c:220
22593 msgid "Stats decoder function"
22596 #: modules/misc/stats.c:225
22597 msgid "Stats demux"
22600 #: modules/misc/stats.c:226
22601 msgid "Stats demux function"
22604 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22605 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22606 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22608 #: modules/mux/asf.c:57
22609 msgid "Title to put in ASF comments."
22610 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22612 #: modules/mux/asf.c:59
22613 msgid "Author to put in ASF comments."
22614 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22616 #: modules/mux/asf.c:61
22617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22618 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22620 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22624 #: modules/mux/asf.c:63
22625 msgid "Comment to put in ASF comments."
22626 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22628 #: modules/mux/asf.c:65
22629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22630 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22632 #: modules/mux/asf.c:66
22633 msgid "Packet Size"
22636 #: modules/mux/asf.c:67
22637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22638 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22640 #: modules/mux/asf.c:68
22641 msgid "Bitrate override"
22644 #: modules/mux/asf.c:69
22646 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22647 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22650 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22651 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22652 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22654 #: modules/mux/asf.c:73
22658 #: modules/mux/asf.c:563
22659 msgid "Unknown Video"
22662 #: modules/mux/avi.c:54
22667 #: modules/mux/avi.c:55
22672 #: modules/mux/avi.c:56
22677 #: modules/mux/avi.c:59
22681 #: modules/mux/dummy.c:45
22682 msgid "Dummy/Raw muxer"
22685 #: modules/mux/mp4.c:48
22686 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22687 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22689 #: modules/mux/mp4.c:50
22691 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22692 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22695 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22696 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22698 #: modules/mux/mp4.c:60
22699 msgid "MP4/MOV muxer"
22700 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22703 msgid "DTS delay (ms)"
22704 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22709 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22710 "inside the client decoder."
22712 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22713 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22717 msgid "PES maximum size"
22720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22721 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22722 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22734 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22736 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22743 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22744 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22751 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22752 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22759 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22760 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22767 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22768 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22775 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22776 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22779 msgid "PMT Program numbers"
22780 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22784 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22787 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22791 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22792 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22796 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22799 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22803 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22804 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22808 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22811 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22815 msgid "Set PID to ID of ES"
22816 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22820 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22821 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22823 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22824 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22827 msgid "Data alignment"
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22832 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22833 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22835 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22836 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22839 msgid "Shaping delay (ms)"
22840 msgstr "성형 지연 (ms)"
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22844 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22845 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22846 "especially for reference frames."
22848 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22849 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22850 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22853 msgid "Use keyframes"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22858 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22859 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22860 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22861 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22862 "the biggest frames in the stream."
22864 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22865 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22866 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22867 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22870 msgid "PCR interval (ms)"
22871 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22875 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22876 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22878 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22879 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22882 msgid "Minimum B (deprecated)"
22883 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22886 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22887 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22890 msgid "Maximum B (deprecated)"
22891 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22896 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22897 "inside the client decoder."
22899 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22900 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22904 msgid "Crypt audio"
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22908 msgid "Crypt audio using CSA"
22909 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22912 msgid "Crypt video"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22916 msgid "Crypt video using CSA"
22917 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22920 msgid "CSA Key in use"
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22925 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22928 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22932 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22933 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22937 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22938 "header from the value before encrypting."
22940 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22943 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22944 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22946 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22947 msgid "Multipart JPEG muxer"
22948 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22950 #: modules/mux/ogg.c:47
22952 msgid "Index interval"
22955 #: modules/mux/ogg.c:48
22957 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22960 #: modules/mux/ogg.c:50
22962 msgid "Index size ratio"
22963 msgstr "화면 비율 유지하기"
22965 #: modules/mux/ogg.c:52
22966 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22969 #: modules/mux/ogg.c:60
22970 msgid "Ogg/OGM muxer"
22971 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22973 #: modules/mux/wav.c:46
22977 #: modules/notify/growl.m:104
22978 msgid "Growl Notification Plugin"
22979 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22981 #: modules/notify/growl.m:282
22982 msgid "New input playing"
22985 #: modules/notify/growl.m:305
22986 msgid "Now playing"
22989 #: modules/notify/notify.c:53
22990 msgid "Timeout (ms)"
22993 #: modules/notify/notify.c:54
22994 msgid "How long the notification will be displayed "
22995 msgstr "알림을 표시할 기간"
22997 #: modules/notify/notify.c:59
23001 #: modules/notify/notify.c:60
23002 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23003 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23005 #: modules/packetizer/copy.c:48
23006 msgid "Copy packetizer"
23009 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23010 msgid "Dirac packetizer"
23011 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23013 #: modules/packetizer/flac.c:50
23014 msgid "Flac audio packetizer"
23015 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23017 #: modules/packetizer/h264.c:55
23018 msgid "H.264 video packetizer"
23019 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23021 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23023 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23024 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23026 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23027 msgid "MLP/TrueHD parser"
23028 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23030 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23031 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23032 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23034 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23035 msgid "MPEG4 video packetizer"
23036 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23039 msgid "Sync on Intra Frame"
23040 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23042 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23044 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23045 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23047 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23048 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23051 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23052 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23058 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23059 msgid "VC-1 packetizer"
23060 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23063 msgid "Bonjour services"
23064 msgstr "Bonjour 서비스"
23066 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23076 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23080 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23081 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23082 msgid "My Pictures"
23085 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23086 msgid "MTP devices"
23089 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23093 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23094 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23095 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23096 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23097 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23098 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23102 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23103 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23104 msgid "Local drives"
23107 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23108 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23109 msgid "Podcast URLs list"
23110 msgstr "Podcast URL 목록"
23112 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23113 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23114 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23116 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23120 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23121 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23122 msgid "Audio capture"
23125 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23126 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23127 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23129 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23133 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23134 msgid "SAP multicast address"
23135 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23137 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23139 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23140 "However, you can specify a specific address."
23142 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23146 msgid "SAP timeout (seconds)"
23147 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23149 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23151 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23152 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
23154 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23155 msgid "Try to parse the announce"
23156 msgstr "announce 분석 시도"
23158 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23160 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23161 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23163 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
23164 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23167 msgid "SAP Strict mode"
23168 msgstr "SAP Strict 모드"
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23172 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23175 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23177 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23181 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23182 msgid "Network streams (SAP)"
23183 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23185 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23186 msgid "SDP Descriptions parser"
23187 msgstr "SDP 설명 분석기"
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23193 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23197 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23201 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23202 msgid "Video capture"
23205 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23206 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23207 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23209 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23210 msgid "Audio capture (ALSA)"
23211 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23213 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23221 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23225 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23226 msgid "Unknown type"
23229 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23230 msgid "Universal Plug'n'Play"
23231 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23235 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23236 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23237 msgid "Screen capture"
23240 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23241 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23242 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23245 msgid "Applications"
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23253 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23254 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23255 msgid "Preferred Width"
23258 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23259 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23260 msgid "Preferred Height"
23263 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23264 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23267 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23268 msgid "Buffer size in seconds"
23271 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23276 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23277 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
23279 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23280 msgid "LZMA decompression"
23283 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23284 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23285 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
23287 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23288 msgid "gzip decompression"
23291 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23292 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23293 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
23295 #: modules/stream_filter/record.c:49
23296 msgid "Internal stream record"
23297 msgstr "내부 스트림 레코드"
23299 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23300 msgid "Smooth Streaming"
23303 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23307 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23308 msgid "Automatically add/delete input streams"
23309 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
23311 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23313 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23314 "this stream later."
23316 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23320 msgid "Destination bridge-in name"
23323 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23325 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23326 "in at a time, you can discard this option."
23328 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
23331 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23333 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23334 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23335 "need to raise caching values."
23337 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
23338 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
23340 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23344 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23346 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23347 "IDs bridge_in will register."
23349 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
23352 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23353 msgid "Name of current instance"
23354 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
23356 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23358 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23359 "at a time, you can discard this option."
23361 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
23362 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23365 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23366 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23370 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23371 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23372 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23373 "placeholder streams should have the same format. "
23375 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
23376 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
23377 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
23378 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
23380 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23381 msgid "Placeholder delay"
23384 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23385 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23386 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23389 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23390 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23394 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23395 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23396 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23397 "frames in the streams."
23399 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
23400 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
23401 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
23403 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23407 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23408 msgid "Bridge stream output"
23409 msgstr "브릿지 스트림 출력"
23411 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23415 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23419 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23420 #: modules/stream_out/setid.c:41
23421 msgid "Elementary Stream ID"
23422 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
23424 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23426 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
23428 #: modules/stream_out/delay.c:43
23429 msgid "Delay of the ES (ms)"
23430 msgstr "ES의 지연 (ms)"
23432 #: modules/stream_out/delay.c:45
23434 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23435 "negative means advance."
23437 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
23440 #: modules/stream_out/delay.c:55
23441 msgid "Delay a stream"
23444 #: modules/stream_out/description.c:54
23445 msgid "Description stream output"
23446 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
23448 #: modules/stream_out/display.c:41
23449 msgid "Enable/disable audio rendering."
23450 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
23452 #: modules/stream_out/display.c:43
23453 msgid "Enable/disable video rendering."
23454 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
23456 #: modules/stream_out/display.c:44
23460 #: modules/stream_out/display.c:45
23461 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23462 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
23464 #: modules/stream_out/display.c:54
23465 msgid "Display stream output"
23468 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23469 msgid "Duplicate stream output"
23472 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23473 msgid "Output access method"
23476 #: modules/stream_out/es.c:43
23477 msgid "This is the default output access method that will be used."
23478 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
23480 #: modules/stream_out/es.c:45
23481 msgid "Audio output access method"
23482 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
23484 #: modules/stream_out/es.c:47
23485 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23486 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23488 #: modules/stream_out/es.c:48
23489 msgid "Video output access method"
23490 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23492 #: modules/stream_out/es.c:50
23493 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23494 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23496 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23497 msgid "Output muxer"
23500 #: modules/stream_out/es.c:54
23501 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23502 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23504 #: modules/stream_out/es.c:55
23505 msgid "Audio output muxer"
23508 #: modules/stream_out/es.c:57
23509 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23510 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23512 #: modules/stream_out/es.c:58
23513 msgid "Video output muxer"
23516 #: modules/stream_out/es.c:60
23517 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23518 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23520 #: modules/stream_out/es.c:62
23524 #: modules/stream_out/es.c:64
23525 msgid "This is the default output URI."
23526 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23528 #: modules/stream_out/es.c:65
23529 msgid "Audio output URL"
23530 msgstr "오디오 출력 URL"
23532 #: modules/stream_out/es.c:67
23533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23534 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23536 #: modules/stream_out/es.c:68
23537 msgid "Video output URL"
23540 #: modules/stream_out/es.c:70
23541 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23542 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23544 #: modules/stream_out/es.c:79
23545 msgid "Elementary stream output"
23546 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23548 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23550 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23551 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23553 #: modules/stream_out/gather.c:44
23554 msgid "Gathering stream output"
23557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23558 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23559 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23561 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23566 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23567 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23574 msgid "Specify the page containing the language"
23575 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23582 msgid "Specify the row containing the language"
23583 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23586 msgid "Lang From Telx"
23587 msgstr "Lang From Telx"
23589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23590 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23591 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23595 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23599 msgid "Output video width."
23602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23604 msgid "Output video height."
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23608 msgid "Sample aspect ratio"
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23612 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23613 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23617 msgid "Video filter"
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23621 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23622 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23625 msgid "Image chroma"
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23630 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23631 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23633 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23634 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23637 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23638 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23641 #: modules/video_filter/rss.c:142
23642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23647 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23648 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23651 #: modules/video_filter/rss.c:144
23652 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23657 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23658 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23661 msgid "Mosaic bridge"
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23665 msgid "Mosaic bridge stream output"
23666 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23668 #: modules/stream_out/raop.c:148
23669 msgid "Hostname or IP address of target device"
23670 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23672 #: modules/stream_out/raop.c:151
23674 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23677 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23679 #: modules/stream_out/raop.c:155
23680 msgid "Password for target device."
23681 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23683 #: modules/stream_out/raop.c:157
23684 msgid "Password file"
23687 #: modules/stream_out/raop.c:158
23688 msgid "Read password for target device from file."
23689 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23691 #: modules/stream_out/raop.c:161
23695 #: modules/stream_out/raop.c:162
23696 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23697 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23699 #: modules/stream_out/record.c:50
23700 msgid "Destination prefix"
23703 #: modules/stream_out/record.c:52
23704 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23705 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23707 #: modules/stream_out/record.c:57
23708 msgid "Record stream output"
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23712 msgid "This is the output URL that will be used."
23713 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23718 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23720 "SDP to be announced via SAP."
23722 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23723 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23724 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23725 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23728 msgid "SAP announcing"
23729 msgstr "SAP announcing"
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23732 msgid "Announce this session with SAP."
23733 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23737 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23738 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23740 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23741 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23744 msgid "Session name"
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23749 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23751 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23754 msgid "Session category"
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23759 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23760 "announced if you choose to use SAP."
23761 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23764 msgid "Session description"
23767 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23769 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23770 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23772 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23776 msgid "Session URL"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23781 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23782 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23783 "(Session Descriptor)."
23785 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23786 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23789 msgid "Session email"
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23794 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23795 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23797 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23801 msgid "Session phone number"
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23806 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23807 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23809 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23814 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23816 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23822 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23823 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23832 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23834 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23835 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23836 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23840 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23843 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23847 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23849 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23852 msgid "Transport protocol"
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23856 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23857 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23861 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23862 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23865 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23866 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23875 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23878 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23879 msgid "RTSP session timeout (s)"
23880 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23884 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23885 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23886 "is 60 (one minute)."
23888 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23889 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23891 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23892 msgid "RTP stream output"
23893 msgstr "RTP 스트림 출력"
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23896 msgid "RTSP VoD server"
23897 msgstr "RTSP VoD 서버"
23899 #: modules/stream_out/setid.c:45
23903 #: modules/stream_out/setid.c:47
23904 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23905 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23907 #: modules/stream_out/setid.c:51
23908 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23909 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23911 #: modules/stream_out/setid.c:61
23915 #: modules/stream_out/setid.c:62
23919 #: modules/stream_out/setid.c:63
23920 msgid "Change the id of an elementary stream"
23921 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23923 #: modules/stream_out/setid.c:74
23924 msgid "Set ES Lang"
23925 msgstr "ES Lang 정하기"
23927 #: modules/stream_out/setid.c:75
23931 #: modules/stream_out/setid.c:76
23932 msgid "Change the language of an elementary stream"
23933 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23935 #: modules/stream_out/smem.c:61
23936 msgid "Video prerender callback"
23937 msgstr "비디오 prerender callback"
23939 #: modules/stream_out/smem.c:62
23941 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23942 "buffer where render will be done."
23944 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23947 #: modules/stream_out/smem.c:65
23948 msgid "Audio prerender callback"
23949 msgstr "오디오 prerender callback"
23951 #: modules/stream_out/smem.c:66
23953 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23954 "buffer where render will be done."
23956 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23959 #: modules/stream_out/smem.c:69
23960 msgid "Video postrender callback"
23961 msgstr "비디오 postrender callback"
23963 #: modules/stream_out/smem.c:70
23965 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23966 "called when the render is into the buffer."
23968 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23971 #: modules/stream_out/smem.c:73
23972 msgid "Audio postrender callback"
23973 msgstr "오디오 postrender callback"
23975 #: modules/stream_out/smem.c:74
23977 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23978 "called when the render is into the buffer."
23980 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23983 #: modules/stream_out/smem.c:77
23984 msgid "Video Callback data"
23985 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23987 #: modules/stream_out/smem.c:78
23988 msgid "Data for the video callback function."
23989 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23991 #: modules/stream_out/smem.c:80
23992 msgid "Audio callback data"
23993 msgstr "오디오 callback 데이터"
23995 #: modules/stream_out/smem.c:81
23996 msgid "Data for the audio callback function."
23997 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23999 #: modules/stream_out/smem.c:83
24000 msgid "Time Synchronized output"
24001 msgstr "시간 동기화돈 출력"
24003 #: modules/stream_out/smem.c:84
24005 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24006 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24008 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
24009 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
24011 #: modules/stream_out/smem.c:96
24015 #: modules/stream_out/smem.c:97
24016 msgid "Stream output to memory buffer"
24017 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
24019 #: modules/stream_out/stats.c:42
24021 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24022 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
24024 #: modules/stream_out/stats.c:43
24025 msgid "Prefix to show on output line"
24028 #: modules/stream_out/stats.c:52
24029 msgid "Writes statistic info about stream"
24032 #: modules/stream_out/standard.c:43
24033 msgid "Output method to use for the stream."
24034 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
24036 #: modules/stream_out/standard.c:46
24037 msgid "Muxer to use for the stream."
24038 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
24040 #: modules/stream_out/standard.c:47
24041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24043 msgid "Output destination"
24046 #: modules/stream_out/standard.c:49
24048 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24049 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
24051 #: modules/stream_out/standard.c:50
24052 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24053 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
24055 #: modules/stream_out/standard.c:52
24057 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24058 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24060 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
24061 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
24063 #: modules/stream_out/standard.c:54
24064 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24065 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
24067 #: modules/stream_out/standard.c:56
24069 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24072 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
24075 #: modules/stream_out/standard.c:91
24076 msgid "Standard stream output"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24080 msgid "Video encoder"
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24085 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24087 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24090 msgid "Destination video codec"
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24094 msgid "This is the video codec that will be used."
24095 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24099 msgid "Video bitrate"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24103 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24104 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24107 msgid "Video scaling"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24111 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24112 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24115 msgid "Video frame-rate"
24116 msgstr "영상 프레임 레이트"
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24119 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24120 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24123 msgid "Deinterlace video"
24124 msgstr "비디오 디인터레이스"
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24127 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24128 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24131 msgid "Deinterlace module"
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24135 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24136 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24139 msgid "Maximum video width"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24143 msgid "Maximum output video width."
24144 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24147 msgid "Maximum video height"
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24151 msgid "Maximum output video height."
24152 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24157 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24159 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
24160 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24163 msgid "Audio encoder"
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24168 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24170 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24173 msgid "Destination audio codec"
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24177 msgid "This is the audio codec that will be used."
24178 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24182 msgid "Audio bitrate"
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24186 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24187 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24191 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24192 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24195 msgid "This is the language of the audio stream."
24196 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24200 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24203 msgid "Audio filter"
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24208 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24209 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24211 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
24212 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24215 msgid "Subtitle encoder"
24218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24220 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24222 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24225 msgid "Destination subtitle codec"
24228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24229 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24230 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
24232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24234 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24235 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24236 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24237 "subpicture modules"
24239 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
24240 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
24241 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24249 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24250 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
24252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24253 msgid "Number of threads"
24256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24257 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24258 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24261 msgid "High priority"
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24266 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24267 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24270 msgid "Transcode stream output"
24271 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
24273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24274 msgid "Overlays/Subtitles"
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24278 msgid "Monospace Font"
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24282 msgid "Font family for the font you want to use"
24283 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24286 msgid "Font file for the font you want to use"
24287 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24290 msgid "Font size in pixels"
24291 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
24293 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24295 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24296 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24299 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
24300 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
24302 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24303 msgid "Text opacity"
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24308 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24309 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24311 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24314 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24315 msgid "Text default color"
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24319 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24321 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24324 "(red + green), #FFFFFF = white"
24326 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24327 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24328 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24331 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24332 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24333 msgid "Relative font size"
24334 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
24336 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24337 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24339 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24340 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24342 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
24343 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
24345 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24346 msgid "Background opacity"
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24350 msgid "Background color"
24353 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24354 msgid "Outline opacity"
24357 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24358 msgid "Shadow opacity"
24361 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24362 msgid "Shadow color"
24365 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24366 msgid "Shadow angle"
24369 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24370 msgid "Shadow distance"
24373 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24374 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24378 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24379 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24383 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24388 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24393 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24394 msgid "Use YUVP renderer"
24395 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
24397 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24400 "you want to encode into DVB subtitles"
24402 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
24405 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24409 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24413 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24414 msgid "Text renderer"
24417 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24418 msgid "Freetype2 font renderer"
24419 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
24421 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24422 msgid "Name for the font you want to use"
24425 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24426 msgid "Text renderer for Mac"
24427 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
24429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24430 msgid "CoreText font renderer"
24431 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
24433 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24434 msgid "SVG template file"
24435 msgstr "SVG 템플릿 파일"
24437 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24439 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24440 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
24442 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24443 msgid "Dummy font renderer"
24446 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24447 msgid "Filename for the font you want to use"
24448 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
24450 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24451 msgid "Win32 font renderer"
24452 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
24454 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24455 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24456 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24458 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24459 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24460 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24461 msgid "Conversions from "
24464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24465 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24466 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24470 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24473 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24474 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24477 msgid "MMX conversions from "
24480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24481 msgid "SSE2 conversions from "
24484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24485 msgid "AltiVec conversions from "
24486 msgstr "AltiVec 변환원 "
24488 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24489 msgid "OpenMAX DL image processing"
24490 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24492 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24493 msgid "RV32 conversion filter"
24494 msgstr "RV32 변환 필터"
24496 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24497 msgid "Scaling mode"
24500 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24501 msgid "Scaling mode to use."
24502 msgstr "사용할 크기조절 모드."
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24505 msgid "Fast bilinear"
24506 msgstr "Fast bilinear"
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24513 msgid "Bicubic (good quality)"
24514 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24517 msgid "Experimental"
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24521 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24522 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24529 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24530 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24540 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24544 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24545 msgid "Bicubic spline"
24546 msgstr "Bicubic spline"
24548 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24549 msgid "Video scaling filter"
24550 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24552 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24557 msgid "Brightness threshold"
24560 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24562 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24563 "threshold value will be the brightness defined below."
24565 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24568 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24569 msgid "Image contrast (0-2)"
24570 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24572 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24573 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24574 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24577 msgid "Image hue (0-360)"
24578 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24581 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24582 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24584 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24585 msgid "Image saturation (0-3)"
24586 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24588 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24589 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24590 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24593 msgid "Image brightness (0-2)"
24594 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24598 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24601 msgid "Image gamma (0-10)"
24602 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24604 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24605 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24606 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24608 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24609 msgid "Image properties filter"
24612 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24613 msgid "Image adjust"
24616 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24617 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24618 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24620 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24621 msgid "Transparency mask"
24624 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24625 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24626 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24628 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24629 msgid "Alpha mask video filter"
24630 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24632 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24636 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24637 msgid "Color scheme"
24640 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24641 msgid "Define the glasses' color scheme"
24642 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24644 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24645 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24646 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24648 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24649 msgid "Window size"
24652 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24653 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24654 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24657 msgid "Softening value"
24660 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24661 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24662 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24664 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24665 msgid "antiflicker video filter"
24666 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24668 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24669 msgid "antiflicker"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24674 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24676 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24677 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24679 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24680 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24682 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24683 "where to get the required parts.\n"
24684 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24687 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24689 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24690 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24692 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24695 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24697 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24701 msgid "Device type"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24706 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24707 "delegate processing to the external process - with more options"
24709 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24710 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24713 msgid "AtmoWin Software"
24714 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24717 msgid "Classic AtmoLight"
24718 msgstr "클래식 애트모라이트"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24721 msgid "Quattro AtmoLight"
24722 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24734 msgstr "fnordlicht"
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24737 msgid "Count of AtmoLight channels"
24738 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24741 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24742 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24745 msgid "DMX address for each channel"
24746 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24750 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24753 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24757 msgid "Count of channels"
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24761 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24762 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24765 msgid "Count of fnordlicht's"
24766 msgstr "fnordlicht 수"
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24770 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24771 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24774 msgid "Save Debug Frames"
24775 msgstr "디버그 프레임 저장"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24778 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24779 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24782 msgid "Debug Frame Folder"
24783 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24786 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24787 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24790 msgid "Extracted Image Width"
24791 msgstr "추출된 이미지 너비"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24794 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24795 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24798 msgid "Extracted Image Height"
24799 msgstr "추출된 이미지 높이"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24802 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24803 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24806 msgid "Mark analyzed pixels"
24807 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24810 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24811 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24814 msgid "Color when paused"
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24819 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24821 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24828 msgid "Red component of the pause color"
24829 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24832 msgid "Pause-Green"
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24836 msgid "Green component of the pause color"
24837 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24844 msgid "Blue component of the pause color"
24845 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24848 msgid "Pause-Fadesteps"
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24853 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24854 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24861 msgid "Red component of the shutdown color"
24862 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24869 msgid "Green component of the shutdown color"
24870 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24877 msgid "Blue component of the shutdown color"
24878 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24881 msgid "End-Fadesteps"
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24886 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24887 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24889 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24890 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24893 msgid "Number of zones on top"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24897 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24898 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24901 msgid "Number of zones on bottom"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24905 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24906 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24909 msgid "Zones on left / right side"
24910 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24913 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24914 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24917 msgid "Calculate a average zone"
24918 msgstr "평균 구역 계산하기"
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24922 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24923 "single channel AtmoLight)"
24925 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24929 msgid "Use Software White adjust"
24930 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24934 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24935 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24942 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24943 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24946 msgid "White Green"
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24950 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24951 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24958 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24959 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24962 msgid "Serial Port/Device"
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24967 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24968 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24970 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24971 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24975 msgid "Edge weightning"
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24980 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24983 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24987 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24988 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24992 msgid "Darkness limit"
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24997 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24998 "than one for letterboxed videos."
25000 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25004 msgid "Hue windowing"
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25009 msgid "Used for statistics."
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25013 msgid "Sat windowing"
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25018 msgid "Filter length (ms)"
25019 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25023 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25024 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25027 msgid "Filter threshold"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25031 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25032 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25036 msgid "Filter smoothness (%)"
25037 msgstr "필터 평활도 (%)"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25040 msgid "Filter Smoothness"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25044 msgid "Output Color filter mode"
25045 msgstr "출력 색상 필터 모드"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25049 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25050 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25053 msgid "No Filtering"
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25065 msgid "Frame delay (ms)"
25066 msgstr "프레임 지연 (ms)"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25070 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25071 "20ms should do the trick."
25073 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25077 msgid "Channel 0: summary"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25081 msgid "Channel 1: left"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25085 msgid "Channel 2: right"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25089 msgid "Channel 3: top"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25093 msgid "Channel 4: bottom"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25097 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25099 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25106 msgid "Zone 4:summary"
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25110 msgid "Zone 3:left"
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25114 msgid "Zone 1:right"
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25122 msgid "Zone 2:bottom"
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25126 msgid "Channel / Zone Assignment"
25127 msgstr "채널 / 구역 할당"
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25131 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25132 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25133 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25134 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25135 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25136 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25138 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
25139 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
25140 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
25141 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
25142 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25145 msgid "Zone 0: Top gradient"
25146 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25149 msgid "Zone 1: Right gradient"
25150 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25153 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25154 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25157 msgid "Zone 3: Left gradient"
25158 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25161 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25162 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25166 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25167 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25170 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25171 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25175 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25176 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25178 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
25179 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25182 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25183 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25187 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25188 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25190 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25194 msgid "AtmoLight Filter"
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25204 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25205 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25208 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25209 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25212 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25213 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25216 msgid "DMX options"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25220 msgid "MoMoLight options"
25221 msgstr "MoMoLight 옵션"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25224 msgid "fnordlicht options"
25225 msgstr "fnordlicht 옵션"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25228 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25229 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25232 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25233 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25236 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25237 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25240 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25241 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25244 msgid "Change gradients"
25247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25248 #: modules/video_filter/logo.c:58
25249 msgid "X coordinate"
25252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25253 msgid "X coordinate of the bargraph."
25254 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
25256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25257 #: modules/video_filter/logo.c:61
25258 msgid "Y coordinate"
25261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25262 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25263 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
25265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25266 msgid "Transparency of the bargraph"
25267 msgstr "막대그래프의 투명도"
25269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25271 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25273 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25276 msgid "Bargraph position"
25279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25281 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25282 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25285 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25286 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25289 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25290 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25292 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25294 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25295 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25297 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25299 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25300 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
25302 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25303 msgid "Audio Bar Graph Video"
25304 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
25306 #: modules/video_filter/ball.c:98
25310 #: modules/video_filter/ball.c:100
25311 msgid "Edge visible"
25314 #: modules/video_filter/ball.c:101
25315 msgid "Set edge visibility."
25316 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25318 #: modules/video_filter/ball.c:103
25322 #: modules/video_filter/ball.c:104
25324 "Set ball speed, the displacement value in "
25325 "number of pixels by frame."
25326 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25328 #: modules/video_filter/ball.c:107
25332 #: modules/video_filter/ball.c:108
25334 "Set ball size giving its radius in number of "
25336 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25338 #: modules/video_filter/ball.c:111
25339 msgid "Gradient threshold"
25342 #: modules/video_filter/ball.c:112
25343 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25344 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25346 #: modules/video_filter/ball.c:114
25347 msgid "Augmented reality ball game"
25350 #: modules/video_filter/ball.c:123
25351 msgid "Ball video filter"
25354 #: modules/video_filter/ball.c:124
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25359 msgid "Number of time to blend"
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25363 msgid "The number of time the blend will be performed"
25364 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25367 msgid "Alpha of the blended image"
25368 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25372 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25375 msgid "Image to be blended onto"
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25379 msgid "The image which will be used to blend onto"
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25383 msgid "Chroma for the base image"
25384 msgstr "기본 이미지 크로마"
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25388 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25391 msgid "Image which will be blended"
25394 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25395 msgid "The image blended onto the base image"
25396 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25398 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25399 msgid "Chroma for the blend image"
25400 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25402 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25403 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25404 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25406 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25407 msgid "Blending benchmark filter"
25408 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25410 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25412 msgstr "Blendbench"
25414 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25415 msgid "Benchmarking"
25418 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25423 msgid "Blend image"
25426 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25427 msgid "Video pictures blending"
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25432 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25433 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25434 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25437 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25438 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25439 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25442 msgid "Bluescreen U value"
25445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25447 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25448 "Defaults to 120 for blue."
25450 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25454 msgid "Bluescreen V value"
25457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25459 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25460 "Defaults to 90 for blue."
25462 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25466 msgid "Bluescreen U tolerance"
25467 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25471 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25472 "value between 10 and 20 seems sensible."
25474 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25478 msgid "Bluescreen V tolerance"
25479 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25483 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25484 "value between 10 and 20 seems sensible."
25486 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25490 msgid "Bluescreen video filter"
25491 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
25493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25497 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25498 msgid "Output width"
25501 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25502 msgid "Output (canvas) image width"
25503 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25506 msgid "Output height"
25509 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25510 msgid "Output (canvas) image height"
25511 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
25513 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25514 msgid "Output picture aspect ratio"
25515 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25517 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25519 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25520 "have the same SAR as the input."
25522 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25525 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25529 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25531 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25532 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25534 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25535 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25538 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25539 msgid "Automatically resize and pad a video"
25540 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25542 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25546 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25547 msgid "Canvas video filter"
25548 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25550 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25552 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25553 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25554 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25555 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25557 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25558 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25559 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25560 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25562 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25563 msgid "Select one color in the video"
25564 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25566 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25567 msgid "Color threshold filter"
25570 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25571 msgid "Saturation threshold"
25574 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25575 msgid "Similarity threshold"
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25579 msgid "Pixels to crop from top"
25580 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25583 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25584 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25587 msgid "Pixels to crop from bottom"
25588 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25591 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25592 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25595 msgid "Pixels to crop from left"
25596 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25599 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25600 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25603 msgid "Pixels to crop from right"
25604 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25607 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25608 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25611 msgid "Pixels to padd to top"
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25615 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25616 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25619 msgid "Pixels to padd to bottom"
25622 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25623 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25624 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25626 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25627 msgid "Pixels to padd to left"
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25632 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25635 msgid "Pixels to padd to right"
25636 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25639 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25640 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25647 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25649 msgid "Video cropping filter"
25650 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25652 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25672 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25681 msgid "Streaming deinterlace mode"
25682 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25686 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25688 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25689 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25690 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25694 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25695 "frame boundaries. \n"
25697 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25698 "such as videos from a camcorder. \n"
25700 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25701 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25703 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25704 "(bright) field, too. \n"
25706 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25707 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25709 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25712 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25715 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25717 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25719 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25722 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25723 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25726 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25727 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25731 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25732 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25735 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25736 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25738 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25739 msgid "Deinterlacing video filter"
25740 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25742 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25746 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25747 msgid "FIFO which will be read for commands"
25748 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25750 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25751 msgid "Output FIFO"
25754 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25755 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25756 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25759 msgid "Dynamic video overlay"
25760 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25768 #: modules/video_filter/erase.c:56
25769 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25770 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25772 #: modules/video_filter/erase.c:59
25773 msgid "X coordinate of the mask."
25776 #: modules/video_filter/erase.c:61
25777 msgid "Y coordinate of the mask."
25780 #: modules/video_filter/erase.c:63
25781 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25782 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25784 #: modules/video_filter/erase.c:68
25785 msgid "Erase video filter"
25788 #: modules/video_filter/erase.c:69
25792 #: modules/video_filter/extract.c:62
25793 msgid "RGB component to extract"
25794 msgstr "추출할 RGB 요소"
25796 #: modules/video_filter/extract.c:63
25797 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25798 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25800 #: modules/video_filter/extract.c:74
25801 msgid "Extract RGB component video filter"
25802 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25804 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25806 msgid "Freezing interactive video filter"
25807 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25809 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25815 msgid "Gaussian's std deviation"
25816 msgstr "가우시안 표준 편차"
25818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25820 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25821 "to 3*sigma away in any direction."
25823 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25827 msgid "Add a blurring effect"
25828 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25831 msgid "Gaussian blur video filter"
25832 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25835 msgid "Gaussian Blur"
25838 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25839 msgid "Radius in pixels"
25840 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25842 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25846 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25847 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25848 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25850 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25851 msgid "Gradfun video filter"
25852 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25854 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25858 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25859 msgid "Debanding algorithm"
25860 msgstr "Debanding 알고리즘"
25862 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25863 msgid "Distort mode"
25866 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25867 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25868 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25870 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25871 msgid "Gradient image type"
25872 msgstr "기울기 이미지 타입"
25874 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25876 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25879 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25882 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25883 msgid "Apply cartoon effect"
25886 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25887 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25888 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25890 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25891 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25892 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25894 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25895 msgid "Gradient video filter"
25896 msgstr "기울기 비디오 필터"
25898 #: modules/video_filter/grain.c:54
25899 msgid "Variance of the gaussian noise"
25900 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25902 #: modules/video_filter/grain.c:58
25903 msgid "Minimal period"
25906 #: modules/video_filter/grain.c:59
25907 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25908 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25910 #: modules/video_filter/grain.c:60
25911 msgid "Maximal period"
25914 #: modules/video_filter/grain.c:61
25915 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25916 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25918 #: modules/video_filter/grain.c:64
25919 msgid "Grain video filter"
25920 msgstr "Grain 영상 필터"
25922 #: modules/video_filter/grain.c:65
25926 #: modules/video_filter/grain.c:66
25927 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25928 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25931 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25932 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25935 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25936 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25938 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25939 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25940 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25942 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25943 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25944 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25946 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25947 msgid "HQ Denoiser 3D"
25948 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25951 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25952 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25954 #: modules/video_filter/invert.c:50
25955 msgid "Invert video filter"
25958 #: modules/video_filter/invert.c:51
25959 msgid "Color inversion"
25962 #: modules/video_filter/logo.c:49
25964 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25965 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25966 "simply enter its filename."
25968 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25969 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25972 #: modules/video_filter/logo.c:52
25973 msgid "Logo animation # of loops"
25974 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25976 #: modules/video_filter/logo.c:53
25977 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25978 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25980 #: modules/video_filter/logo.c:55
25981 msgid "Logo individual image time in ms"
25982 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25984 #: modules/video_filter/logo.c:56
25985 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25986 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25988 #: modules/video_filter/logo.c:59
25989 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25990 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25992 #: modules/video_filter/logo.c:62
25993 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25994 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25996 #: modules/video_filter/logo.c:64
25997 msgid "Opacity of the logo"
26000 #: modules/video_filter/logo.c:65
26002 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26003 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
26005 #: modules/video_filter/logo.c:67
26006 msgid "Logo position"
26009 #: modules/video_filter/logo.c:69
26011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26014 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
26015 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26017 #: modules/video_filter/logo.c:73
26018 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26019 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
26021 #: modules/video_filter/logo.c:92
26022 msgid "Logo sub source"
26025 #: modules/video_filter/logo.c:93
26026 msgid "Logo overlay"
26029 #: modules/video_filter/logo.c:111
26030 msgid "Logo video filter"
26033 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26034 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26035 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26037 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26041 #: modules/video_filter/marq.c:89
26043 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26044 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26047 #: modules/video_filter/marq.c:93
26051 #: modules/video_filter/marq.c:94
26052 msgid "File to read the marquee text from."
26053 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
26055 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26056 msgid "X offset, from the left screen edge."
26057 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
26059 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26060 msgid "Y offset, down from the top."
26061 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
26063 #: modules/video_filter/marq.c:99
26067 #: modules/video_filter/marq.c:100
26069 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26070 "(remains forever)."
26071 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
26073 #: modules/video_filter/marq.c:103
26074 msgid "Refresh period in ms"
26075 msgstr "새로고침 주기(초)"
26077 #: modules/video_filter/marq.c:104
26079 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26080 "using meta data or time format string sequences."
26082 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
26085 #: modules/video_filter/marq.c:108
26087 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26090 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26092 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26093 msgid "Font size, pixels"
26094 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
26096 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26098 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
26100 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26102 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26105 "(red + green), #FFFFFF = white"
26107 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26108 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26109 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26112 #: modules/video_filter/marq.c:120
26113 msgid "Marquee position"
26116 #: modules/video_filter/marq.c:122
26118 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26119 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26122 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
26123 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26125 #: modules/video_filter/marq.c:133
26126 msgid "Display text above the video"
26127 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
26129 #: modules/video_filter/marq.c:140
26133 #: modules/video_filter/marq.c:141
26134 msgid "Marquee display"
26137 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26141 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26142 msgid "Mirror orientation"
26145 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26147 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26149 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26155 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26163 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26164 msgid "Direction of the mirroring"
26167 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26168 msgid "Left to right/Top to bottom"
26169 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26171 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26172 msgid "Right to left/Bottom to top"
26173 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26175 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26176 msgid "Mirror video filter"
26177 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26179 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26180 msgid "Mirror video"
26183 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26184 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26185 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26189 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26190 "opaque (default)."
26191 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
26193 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26195 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26199 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26202 msgid "Top left corner X coordinate"
26203 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26206 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26207 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26210 msgid "Top left corner Y coordinate"
26211 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26214 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26215 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
26217 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26218 msgid "Border width"
26221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26223 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
26225 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26226 msgid "Border height"
26229 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26230 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26231 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26234 msgid "Mosaic alignment"
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26239 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26243 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
26244 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26247 msgid "Positioning method"
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26252 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26253 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26254 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26256 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
26257 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
26258 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
26260 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26261 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26262 msgid "Number of rows"
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26267 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26270 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26274 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26275 msgid "Number of columns"
26278 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26280 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26281 "set to \"fixed\"."
26283 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
26286 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26287 msgid "Keep aspect ratio"
26288 msgstr "화면 비율 유지하기"
26290 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26292 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26295 msgid "Keep original size"
26298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26299 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26300 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26303 msgid "Elements order"
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26308 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26309 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26312 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
26313 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26316 msgid "Offsets in order"
26319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26321 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26322 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26323 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26325 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
26326 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
26327 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
26329 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26331 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26332 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26335 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
26336 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
26338 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26342 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26350 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26351 msgid "Mosaic video sub source"
26352 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
26354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26358 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26359 msgid "Blur factor (1-127)"
26360 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26362 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26364 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26366 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26367 msgid "Motion blur filter"
26370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26371 msgid "Motion detect video filter"
26372 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26374 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26376 msgid "Old movie effect video filter"
26377 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26379 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26384 msgid "OpenCV face detection example filter"
26385 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26388 msgid "OpenCV example"
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26392 msgid "Haar cascade filename"
26393 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26396 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26397 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26400 msgid "Use input chroma unaltered"
26401 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26405 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26412 msgid "Don't display any video"
26413 msgstr "영상 표시하지 않기"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26416 msgid "Display the input video"
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26420 msgid "Display the processed video"
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26424 msgid "Show only errors"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26428 msgid "Show errors and warnings"
26429 msgstr "에러 및 경고 보기"
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26432 msgid "Show everything including debug messages"
26433 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26437 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26445 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26451 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26454 msgid "OpenCV filter chroma"
26455 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26459 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26460 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26463 msgid "Wrapper filter output"
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26467 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26468 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26471 msgid "OpenCV internal filter name"
26472 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26475 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26476 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26478 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26479 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26480 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26482 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26483 msgid "Posterize video filter"
26484 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26486 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26487 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26488 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26490 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26492 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26493 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26494 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26495 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26497 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26498 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26500 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26501 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26503 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26504 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26505 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26507 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26508 msgid "Video post processing filter"
26509 msgstr "비디오 후처리 필터"
26511 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26515 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26519 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26523 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26524 msgid "Psychedelic video filter"
26525 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26528 msgid "Number of puzzle rows"
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26532 msgid "Number of puzzle columns"
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26540 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26542 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26549 msgid "Unshuffled Border width."
26550 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26553 msgid "Small preview"
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26557 msgid "Show small preview."
26558 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26561 msgid "Small preview size"
26562 msgstr "작은 미리보기 크기"
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26565 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26566 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26569 msgid "Piece edge shape size"
26570 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26573 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26574 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26577 msgid "Auto shuffle"
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26581 msgid "Auto shuffle delay during game"
26582 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26589 msgid "Auto solve delay during game"
26590 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26597 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26598 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "jigsaw puzzle"
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "sliding puzzle"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "swap puzzle"
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26613 msgid "exchange puzzle"
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26625 msgid "0/90/180/270"
26626 msgstr "0/90/180/270"
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26629 msgid "0/90/180/270/mirror"
26630 msgstr "0/90/180/270/미러"
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26633 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26634 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26636 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26645 msgid "VNC hostname or IP address."
26646 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26653 msgid "VNC port number."
26654 msgstr "VNC 포트 번호."
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26657 msgid "VNC Password"
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26661 msgid "VNC password."
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26665 msgid "VNC poll interval"
26668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26670 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26671 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26674 msgid "VNC polling"
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26678 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26680 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26685 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26687 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26695 msgid "Send key events to VNC host."
26696 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26699 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26700 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26704 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26707 "is fully transparent (value 0)."
26709 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26710 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26711 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26714 msgid "Remote-OSD over VNC"
26715 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26722 msgid "Ripple video filter"
26723 msgstr "Ripple 영상 필터"
26725 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26730 msgid "Angle in degrees"
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26734 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26735 msgstr "각도 (0~359)"
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26738 msgid "Use motion sensors"
26739 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26742 msgid "Rotate video filter"
26745 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26749 #: modules/video_filter/rss.c:129
26753 #: modules/video_filter/rss.c:130
26754 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26755 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26757 #: modules/video_filter/rss.c:131
26758 msgid "Speed of feeds"
26761 #: modules/video_filter/rss.c:132
26762 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26763 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26765 #: modules/video_filter/rss.c:133
26769 #: modules/video_filter/rss.c:134
26770 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26771 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26773 #: modules/video_filter/rss.c:136
26774 msgid "Refresh time"
26777 #: modules/video_filter/rss.c:137
26779 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26780 "feeds are never updated."
26782 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26785 #: modules/video_filter/rss.c:139
26786 msgid "Feed images"
26789 #: modules/video_filter/rss.c:140
26790 msgid "Display feed images if available."
26791 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26793 #: modules/video_filter/rss.c:147
26795 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26797 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26799 #: modules/video_filter/rss.c:160
26800 msgid "Text position"
26803 #: modules/video_filter/rss.c:162
26805 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26806 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26809 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26810 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26812 #: modules/video_filter/rss.c:166
26813 msgid "Title display mode"
26814 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26816 #: modules/video_filter/rss.c:167
26818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26819 "images are enabled, 1 otherwise."
26821 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26822 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26824 #: modules/video_filter/rss.c:169
26825 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26826 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26828 #: modules/video_filter/rss.c:184
26832 #: modules/video_filter/rss.c:184
26833 msgid "Always visible"
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26837 msgid "Scroll with feed"
26840 #: modules/video_filter/rss.c:193
26842 msgstr "RSS / Atom"
26844 #: modules/video_filter/rss.c:227
26845 msgid "RSS and Atom feed display"
26846 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26848 #: modules/video_filter/scene.c:59
26849 msgid "Image format"
26852 #: modules/video_filter/scene.c:60
26853 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26854 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26856 #: modules/video_filter/scene.c:63
26858 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26861 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26864 #: modules/video_filter/scene.c:68
26866 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26867 "video characteristics."
26869 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26872 #: modules/video_filter/scene.c:72
26873 msgid "Recording ratio"
26876 #: modules/video_filter/scene.c:73
26878 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26880 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26882 #: modules/video_filter/scene.c:76
26883 msgid "Filename prefix"
26886 #: modules/video_filter/scene.c:77
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26891 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26892 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26894 #: modules/video_filter/scene.c:81
26895 msgid "Directory path prefix"
26896 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26898 #: modules/video_filter/scene.c:82
26900 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26901 "will be automatically saved in users homedir."
26903 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26904 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26906 #: modules/video_filter/scene.c:86
26907 msgid "Always write to the same file"
26908 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26910 #: modules/video_filter/scene.c:87
26912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26913 "this case, the number is not appended to the filename."
26915 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26918 #: modules/video_filter/scene.c:91
26919 msgid "Send your video to picture files"
26920 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26922 #: modules/video_filter/scene.c:95
26923 msgid "Scene filter"
26926 #: modules/video_filter/scene.c:96
26927 msgid "Scene video filter"
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26931 msgid "Sepia intensity"
26934 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26935 msgid "Intensity of sepia effect"
26936 msgstr "세피아 효과의 강도"
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26939 msgid "Sepia video filter"
26940 msgstr "세피아 비디오 필터"
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26943 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26944 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26947 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26948 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26950 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26952 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26955 msgid "Augment contrast between contours."
26956 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26959 msgid "Sharpen video filter"
26960 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26963 msgid "Change subtitle delay"
26964 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26967 msgid "Delay calculation mode"
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26972 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26973 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26974 "subtitle delay from its content (text)."
26976 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26977 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26987 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26989 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26990 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26993 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26994 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26995 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26997 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26998 msgid "Minimum alpha value"
27001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27003 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27005 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
27007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27008 msgid "Interval between two disappearances"
27009 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
27011 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27013 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27014 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27017 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
27018 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
27020 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27021 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27022 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
27024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27026 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27027 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27030 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
27031 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
27033 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27034 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27035 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
27037 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27039 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27040 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27043 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
27044 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27047 msgid "Absolute delay"
27050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27051 msgid "Relative to source delay"
27052 msgstr "소스 지연에 상대적"
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27055 msgid "Relative to source content"
27056 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27063 msgid "Overlap fix"
27066 #: modules/video_filter/transform.c:47
27067 msgid "Transform type"
27070 #: modules/video_filter/transform.c:53
27074 #: modules/video_filter/transform.c:53
27075 msgid "Anti-transpose"
27076 msgstr "Anti-transpose"
27078 #: modules/video_filter/transform.c:56
27079 msgid "Video transformation filter"
27082 #: modules/video_filter/transform.c:57
27083 msgid "Transformation"
27086 #: modules/video_filter/transform.c:58
27087 msgid "Rotate or flip the video"
27088 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27090 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27092 msgid "VHS movie effect video filter"
27093 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27095 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27099 #: modules/video_filter/wave.c:53
27100 msgid "Wave video filter"
27101 msgstr "Wave 비디오 필터"
27103 #: modules/video_filter/wave.c:54
27107 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27108 msgid "YUVP converter"
27111 #: modules/video_output/aa.c:56
27115 #: modules/video_output/aa.c:59
27116 msgid "ASCII-art video output"
27117 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27119 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27121 msgid "ANativeWindow"
27124 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27126 msgid "Android native window"
27129 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27131 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27132 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27134 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27135 msgid "Chroma used"
27138 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27139 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27140 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
27142 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27143 msgid "Android Surface video output"
27144 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27146 #: modules/video_output/caca.c:56
27147 msgid "Color ASCII art video output"
27148 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27150 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27151 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27152 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27155 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27158 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27160 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27161 "After this delay we black out the video."
27164 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27165 msgid "Picture to display on input signal loss."
27168 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27169 msgid "Output card"
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27173 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27174 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27176 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27177 msgid "Desired output mode"
27180 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27182 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27183 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27185 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27188 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27189 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27190 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
27192 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27194 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27195 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27197 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27199 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27200 "disables audio output."
27202 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27206 msgid "Video connection for DeckLink output."
27207 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
27209 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27210 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27211 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27214 msgid "DecklinkOutput"
27215 msgstr "DecklinkOutput"
27217 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27218 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27219 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27221 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27222 msgid "Decklink General Options"
27223 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27225 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27226 msgid "Decklink Video Output module"
27227 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27229 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27230 msgid "Decklink Video Options"
27231 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27234 msgid "Decklink Audio Output module"
27235 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27238 msgid "Decklink Audio Options"
27239 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27241 #: modules/video_output/directfb.c:50
27242 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27243 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27245 #: modules/video_output/drawable.c:34
27246 msgid "Window handle (HWND)"
27247 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27249 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27251 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27254 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27257 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27261 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27262 msgid "Embedded window video"
27263 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27265 #: modules/video_output/egl.c:47
27269 #: modules/video_output/egl.c:48
27270 msgid "EGL extension for OpenGL"
27271 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27273 #: modules/video_output/fb.c:56
27274 msgid "Framebuffer device"
27277 #: modules/video_output/fb.c:58
27278 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27279 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27281 #: modules/video_output/fb.c:60
27282 msgid "Run fb on current tty"
27283 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27285 #: modules/video_output/fb.c:62
27287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27288 "handling with caution)"
27290 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27293 #: modules/video_output/fb.c:65
27294 msgid "Framebuffer resolution to use"
27295 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27297 #: modules/video_output/fb.c:67
27299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27302 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27303 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27305 #: modules/video_output/fb.c:70
27306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27307 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27309 #: modules/video_output/fb.c:72
27311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27315 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27316 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27319 #: modules/video_output/fb.c:76
27320 msgid "Image format (default RGB)"
27321 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27323 #: modules/video_output/fb.c:77
27325 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27326 "has no way to report its chroma."
27328 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27329 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27331 #: modules/video_output/fb.c:95
27332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27333 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27335 #: modules/video_output/gl.c:40
27336 msgid "OpenGL extension"
27339 #: modules/video_output/gl.c:41
27340 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27341 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27343 #: modules/video_output/gl.c:42
27344 msgid "OpenGL ES extension"
27345 msgstr "OpenGL ES 확장"
27347 #: modules/video_output/gl.c:44
27348 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27349 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27351 #: modules/video_output/gl.c:50
27353 msgstr "OpenGL ES2"
27355 #: modules/video_output/gl.c:51
27356 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27357 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27359 #: modules/video_output/gl.c:61
27363 #: modules/video_output/gl.c:62
27364 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27365 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27367 #: modules/video_output/gl.c:71
27371 #: modules/video_output/gl.c:72
27372 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27373 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27375 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27379 #: modules/video_output/glx.c:43
27380 msgid "GLX extension for OpenGL"
27381 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27383 #: modules/video_output/ios2.m:72
27384 msgid "iOS OpenGL video output"
27385 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27387 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27388 msgid "Enable a workaround for T23"
27389 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27391 #: modules/video_output/kva.c:52
27393 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27394 "size is equal to or smaller than the movie size."
27396 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27399 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27403 #: modules/video_output/kva.c:57
27404 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27405 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27407 #: modules/video_output/kva.c:62
27411 #: modules/video_output/kva.c:62
27412 msgid "WarpOverlay!"
27413 msgstr "WarpOverlay!"
27415 #: modules/video_output/kva.c:62
27419 #: modules/video_output/kva.c:62
27423 #: modules/video_output/kva.c:72
27424 msgid "K Video Acceleration video output"
27425 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27427 #: modules/video_output/macosx.m:86
27429 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27430 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27432 #: modules/video_output/mmal.c:52
27434 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27435 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
27437 #: modules/video_output/mmal.c:53
27439 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27440 "directly above and a black background directly below."
27443 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27444 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27447 #: modules/video_output/mmal.c:63
27451 #: modules/video_output/mmal.c:64
27452 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27455 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27456 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27457 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27459 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27460 msgid "Direct2D video output"
27461 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27463 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27464 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27465 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27467 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27468 msgid "Use hardware blending support"
27469 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27471 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27472 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27473 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27476 msgid "Pixel Shader"
27479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27481 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27484 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27486 msgid "Path to HLSL file"
27489 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27490 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27493 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27499 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27500 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27503 msgid "Direct3D video output"
27504 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27506 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27507 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27508 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27510 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27512 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27513 "doesn't have any effect when using overlays."
27515 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27516 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27519 msgid "Use video buffers in system memory"
27520 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27522 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27524 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27525 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27526 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27527 "doesn't have any effect when using overlays."
27529 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27530 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27531 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27534 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27535 msgid "Use triple buffering for overlays"
27536 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27538 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27540 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27541 "better video quality (no flickering)."
27543 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27544 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27546 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27547 msgid "Name of desired display device"
27548 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27550 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27552 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27553 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27554 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27556 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27557 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27559 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27561 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27563 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27565 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27566 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27567 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27569 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27573 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27574 msgid "GPU affinity"
27577 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27578 msgid "OpenGL video output"
27579 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27581 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27582 msgid "Windows GDI video output"
27583 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27585 #: modules/video_output/sdl.c:56
27586 msgid "SDL chroma format"
27587 msgstr "SDL 크로마 형식"
27589 #: modules/video_output/sdl.c:58
27591 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27592 "improve performances by using the most efficient one."
27594 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27595 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27597 #: modules/video_output/sdl.c:65
27598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27599 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27601 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27602 msgid "Dummy image chroma format"
27603 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27605 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27607 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27608 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27610 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27611 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27614 msgid "Dummy video output"
27617 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27618 msgid "Statistics video output"
27621 #: modules/video_output/vmem.c:43
27622 msgid "Video memory buffer width."
27623 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27625 #: modules/video_output/vmem.c:46
27626 msgid "Video memory buffer height."
27627 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27629 #: modules/video_output/vmem.c:48
27633 #: modules/video_output/vmem.c:49
27634 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27635 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27637 #: modules/video_output/vmem.c:51
27641 #: modules/video_output/vmem.c:52
27643 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27644 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27646 #: modules/video_output/vmem.c:59
27647 msgid "Video memory output"
27648 msgstr "비디오 메모리 출력"
27650 #: modules/video_output/vmem.c:60
27651 msgid "Video memory"
27654 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27655 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27656 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27658 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27659 msgid "X11 display"
27662 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27664 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27667 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27670 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27671 msgid "X11 window ID"
27672 msgstr "X11 윈도우 ID"
27674 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27678 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27679 msgid "X11 video window (XCB)"
27680 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27682 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27683 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27684 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27685 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27686 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27687 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27689 msgid "VLC media player"
27690 msgstr "VLC media player"
27692 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27693 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27694 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27699 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27703 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27707 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27708 msgid "X11 video output (XCB)"
27709 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27712 msgid "XVideo adaptor number"
27713 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27717 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27718 "functional adaptor."
27720 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27723 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27724 msgid "XVideo format id"
27725 msgstr "XVideo 형식 id"
27727 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27729 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27730 "match for the video being played."
27732 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27740 msgid "XVideo output (XCB)"
27741 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27743 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27744 msgid "Video acceleration not available"
27745 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27747 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27750 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27751 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27752 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27753 "the resolution is large."
27755 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27756 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27757 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27760 #: modules/video_output/yuv.c:41
27761 msgid "device, fifo or filename"
27762 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27764 #: modules/video_output/yuv.c:42
27765 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27766 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27768 #: modules/video_output/yuv.c:46
27769 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27770 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27772 #: modules/video_output/yuv.c:48
27773 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27774 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27776 #: modules/video_output/yuv.c:49
27778 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27779 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27780 "frame into the output destination."
27782 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27783 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27785 #: modules/video_output/yuv.c:59
27789 #: modules/video_output/yuv.c:60
27790 msgid "YUV video output"
27791 msgstr "YUV 비디오 출력"
27793 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27795 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
27797 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27798 msgid "Video output modules"
27801 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27804 "separated list of modules."
27806 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27809 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27810 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27811 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27813 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27814 msgid "Clone video filter"
27815 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
27817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27819 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27820 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27823 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27824 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27827 msgid "Active windows"
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27831 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27832 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27835 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27836 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27839 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27840 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27847 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27848 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27851 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27852 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27856 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27860 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27863 msgid "Attenuation"
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27871 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27875 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27876 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
27878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27880 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27881 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27884 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27885 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
27887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27889 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27890 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27893 msgid "Attenuation, end (in %)"
27896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27897 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27898 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27901 msgid "middle position (in %)"
27904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27906 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27909 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27912 msgid "Gamma (Red) correction"
27913 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27915 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27918 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
27920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27921 msgid "Gamma (Green) correction"
27922 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27926 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27927 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27930 msgid "Gamma (Blue) correction"
27931 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27935 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27936 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
27938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27939 msgid "Black Crush for Red"
27940 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27943 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27944 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27947 msgid "Black Crush for Green"
27948 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27952 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27955 msgid "Black Crush for Blue"
27956 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27960 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27963 msgid "White Crush for Red"
27964 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27967 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27968 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27971 msgid "White Crush for Green"
27972 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27976 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27979 msgid "White Crush for Blue"
27980 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27984 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27987 msgid "Black Level for Red"
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27992 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27995 msgid "Black Level for Green"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28000 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28003 msgid "Black Level for Blue"
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28008 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28011 msgid "White Level for Red"
28012 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28015 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28016 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28019 msgid "White Level for Green"
28020 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28023 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28024 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28027 msgid "White Level for Blue"
28028 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28031 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28032 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28034 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28035 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28036 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28038 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28039 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28040 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28042 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28043 msgid "Element aspect ratio"
28046 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28047 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28048 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28050 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28051 msgid "Wall video filter"
28052 msgstr "Wall 비디오 필터"
28054 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28058 #: modules/visualization/goom.c:45
28059 msgid "Goom display width"
28060 msgstr "Goom 화면 너비"
28062 #: modules/visualization/goom.c:46
28063 msgid "Goom display height"
28064 msgstr "Goom 화면 높이"
28066 #: modules/visualization/goom.c:47
28068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28069 "will be prettier but more CPU intensive)."
28071 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28074 #: modules/visualization/goom.c:50
28075 msgid "Goom animation speed"
28076 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28078 #: modules/visualization/goom.c:51
28080 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28081 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28083 #: modules/visualization/goom.c:57
28087 #: modules/visualization/goom.c:58
28088 msgid "Goom effect"
28091 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28092 msgid "projectM configuration file"
28093 msgstr "projectM 설정 파일"
28095 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28096 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28097 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28100 msgid "projectM preset path"
28101 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28104 msgid "Path to the projectM preset directory"
28105 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28112 msgid "Font used for the titles"
28113 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28120 msgid "Font used for the menus"
28121 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28124 msgid "The width of the video window, in pixels."
28125 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28128 msgid "The height of the video window, in pixels."
28129 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28136 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28137 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28140 msgid "Mesh height"
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28144 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28145 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28148 msgid "Texture size"
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28152 msgid "The size of the texture, in pixels."
28153 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28159 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28160 msgid "libprojectM effect"
28161 msgstr "libprojectM 효과"
28163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28164 msgid "Effects list"
28167 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28172 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28173 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28177 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28179 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28181 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28189 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28194 msgid "Kaiser window parameter"
28197 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28199 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28200 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28204 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28205 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28207 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28208 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28209 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28212 msgid "Number of blank pixels between bands."
28213 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28216 msgid "Amplification"
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28220 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28221 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28224 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28225 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28228 msgid "Enable original graphic spectrum"
28229 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28232 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28233 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28236 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28237 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28240 msgid "Draw the base of the bands"
28241 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28244 msgid "Base pixel radius"
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28248 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28249 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28252 msgid "Spectral sections"
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28256 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28257 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28260 msgid "Peak height"
28263 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28264 msgid "Total pixel height of the peak items."
28265 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
28267 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28268 msgid "Peak extra width"
28269 msgstr "Peak 여분 너비"
28271 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28272 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28273 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28275 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28276 msgid "V-plane color"
28277 msgstr "V-plane 색상"
28279 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28280 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28281 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28287 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28288 msgid "Visualizer filter"
28291 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28292 msgid "Spectrum analyser"
28295 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28299 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28300 msgid "#paste your VLM commands here"
28301 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28303 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28304 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28305 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28307 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28308 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28318 msgid "Subtitle codec"
28321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28322 msgid "Output\tmethod"
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28326 msgid "Multiplexer"
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28334 msgid "MUX options"
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28338 msgid "Video scale"
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28343 msgid "Output port"
28346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28347 msgid "Output\tfile"
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28351 msgid "Input media"
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28359 msgid "Sample ui-state-error style."
28360 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28366 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28367 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28371 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28375 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28376 msgid "Column border"
28379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28384 msgid "Mosaic Tiles"
28387 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28388 msgid "Playback Rate"
28391 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28392 msgid "Audio Delay"
28395 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28396 msgid "Subtitle Delay"
28399 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28403 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28404 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28405 msgid "VLC media player - Web Interface"
28406 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28408 #: share/lua/http/index.html:215
28409 msgid "Hide / Show Library"
28410 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28412 #: share/lua/http/index.html:216
28413 msgid "Hide / Show Viewer"
28414 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28416 #: share/lua/http/index.html:217
28417 msgid "Manage Streams"
28420 #: share/lua/http/index.html:218
28421 msgid "Track Synchronisation"
28424 #: share/lua/http/index.html:220
28425 msgid "VLM Batch Commands"
28426 msgstr "VLM 배치 명령어"
28428 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28432 #: share/lua/http/index.html:242
28433 msgid "Empty Playlist"
28436 #: share/lua/http/index.html:243
28437 msgid "Queue Selected"
28438 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28440 #: share/lua/http/index.html:244
28441 msgid "Play Selected"
28444 #: share/lua/http/index.html:245
28445 msgid "Refresh List"
28448 #: share/lua/http/index.html:252
28449 msgid "Loading flowplayer..."
28450 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28452 #: share/lua/http/index.html:252
28453 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28454 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28456 #: share/lua/http/index.html:263
28458 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28459 "instead of the main interface."
28461 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28464 #: share/lua/http/index.html:264
28466 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28467 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28468 "right: <i>Manage Streams</i>"
28470 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28471 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28473 #: share/lua/http/index.html:268
28475 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28477 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28479 #: share/lua/http/index.html:269
28481 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28482 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
28484 #: share/lua/http/index.html:272
28486 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28487 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28490 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28491 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28493 #: share/lua/http/index.html:275
28495 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28498 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28501 #: share/lua/http/index.html:278
28502 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28503 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28505 #: modules/lua/extension.c:1216
28508 "Extension '%s' does not respond.\n"
28509 "Do you want to kill it now? "
28512 #: modules/lua/extension.c:1243
28513 msgid "Extension not responding!"
28516 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28518 msgid "addons local storage"
28519 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
28521 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28522 msgid "Addons local storage installer"
28525 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28526 msgid "Addons local storage lister"
28529 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28531 msgid "Videolan.org's addons finder"
28534 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28535 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28538 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28539 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28542 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28543 msgid "single .vlp archive addons finder"
28546 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28551 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28552 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28555 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28557 msgid "Duration of the fingerprinting"
28560 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28562 msgid "Default: 90sec"
28565 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28567 msgid "Chromaprint stream output"
28570 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28572 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28573 "This should take less than a few minutes."
28575 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
28578 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28580 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28581 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28583 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28585 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28586 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28588 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28593 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28595 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28598 #: modules/access/dvb/access.c:54
28599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28600 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
28602 #: modules/access/dvb/access.c:55
28604 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28605 "disable this feature if you experience some trouble."
28607 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
28608 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
28610 #: modules/access/dvb/access.c:58
28612 msgid "Satellite scanning config"
28615 #: modules/access/dvb/access.c:59
28616 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28619 #: modules/access/dvb/access.c:62
28624 #: modules/access/dvb/access.c:63
28625 msgid "DVB input with v4l2 support"
28626 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
28628 #: modules/access/rar/module.c:33
28629 msgid "Uncompressed RAR"
28632 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28634 msgid "Windows Multimedia Device output"
28635 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
28637 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28639 msgid "Windows Store audio output"
28640 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
28642 #: modules/codec/scte27.c:42
28644 msgid "SCTE-27 decoder"
28647 #: modules/codec/scte27.c:43
28651 #: modules/codec/svg.c:51
28653 msgid "Specify the width to decode the image too"
28654 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
28656 #: modules/codec/svg.c:53
28658 msgid "Specify the height to decode the image too"
28659 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
28661 #: modules/codec/svg.c:55
28663 msgid "Scale factor to apply to image"
28664 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
28666 #: modules/codec/svg.c:63
28668 msgid "SVG video decoder"
28669 msgstr "CDG 비디오 디코더"
28671 #: modules/control/win_msg.c:192
28675 #: modules/control/win_msg.c:193
28677 msgid "Windows messages interface"
28678 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
28680 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28684 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28689 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28690 msgid "Blackman-Harris"
28693 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28697 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28698 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28702 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28703 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28724 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28726 msgid "Audio Fingerprinting"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28731 msgid "Select a matching identity"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28736 msgid "No fingerprint has been found"
28737 msgstr "입력을 찾을수 없음"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28741 msgid "Fingerprinting track..."
28744 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28745 msgid "&Verbosity:"
28746 msgstr "상세 출력(&V):"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28752 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28753 msgid "&Save as..."
28754 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28756 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28757 msgid "Modules Tree"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28761 msgid "Show extended options"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28765 msgid "Show &more options"
28766 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28769 msgid "Change the caching for the media"
28770 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28785 msgid "Edit Options"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28789 msgid "Extra media"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28794 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28797 msgid "Select the file"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28801 msgid "Change the start time for the media"
28802 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28805 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28806 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28809 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28810 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28813 msgid "Capture mode"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28817 msgid "Select the capture device type"
28818 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28821 msgid "Device Selection"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28829 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28830 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28833 msgid "Advanced options..."
28836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28837 msgid "Disc Selection"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28845 msgid "Disable Disc Menus"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28849 msgid "No disc menus"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28853 msgid "Disc device"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28857 msgid "Starting Position"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28861 msgid "Audio and Subtitles"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28865 msgid "Use a sub&title file"
28866 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28869 msgid "Select the subtitle file"
28870 msgstr "자막 파일 선택하기"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28873 msgid "Choose one or more media file to open"
28874 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28877 msgid "File Selection"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28881 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28882 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28889 msgid "Network Protocol"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28893 msgid "Please enter a network URL:"
28894 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28897 msgid "Profile edition"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28958 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28973 msgid "Same as source"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28981 msgid "Custom options"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28997 msgid "Encoding parameters"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29009 msgid "Sample Rate"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29013 msgid "Set up media sources to stream"
29014 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29017 msgid "Destination Setup"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29021 msgid "Select destinations to stream to"
29022 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29026 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29027 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29029 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
29030 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29033 msgid "New destination"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29037 msgid "Display locally"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29041 msgid "Transcoding Options"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29045 msgid "Select and choose transcoding options"
29046 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29049 msgid "Activate Transcoding"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29053 msgid "Option Setup"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29057 msgid "Set up any additional options for streaming"
29058 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29061 msgid "Miscellaneous Options"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29065 msgid "Stream all elementary streams"
29066 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29069 msgid "Generated stream output string"
29070 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29077 msgid "Output module:"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29085 msgid "Visualization:"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29089 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29090 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29093 msgid "Dolby Surround:"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29097 msgid "Replay gain mode:"
29098 msgstr "리플레이 게인 모드:"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29101 msgid "Headphone surround effect"
29102 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29105 msgid "Normalize volume to:"
29106 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29109 msgid "Preferred audio language:"
29110 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29121 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29122 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29129 msgid "x264 profile and level selection"
29130 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29133 msgid "x264 preset and tuning selection"
29134 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29137 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29138 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29141 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29142 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29145 msgid "Video quality post-processing level"
29146 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29149 msgid "Optical drive"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29153 msgid "Default optical device"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29157 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29158 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29161 msgid "HTTP proxy URL"
29162 msgstr "HTTP 프록시 URL"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29165 msgid "HTTP (default)"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29169 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29170 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29173 msgid "Live555 stream transport"
29174 msgstr "Live555 스트림 전송"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29177 msgid "Default caching policy"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29181 msgid "Menus language:"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29185 msgid "Look and feel"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29189 msgid "Use custom skin"
29190 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29193 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29194 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29197 msgid "Use native style"
29198 msgstr "기본 스타일 사용하기"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29201 msgid "Resize interface to video size"
29202 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29205 msgid "Show controls in full screen mode"
29206 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29209 msgid "Pause playback when minimized"
29210 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29213 msgid "Show media change popup:"
29214 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29217 msgid "Start in minimal view mode"
29218 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29221 msgid "Force window style:"
29222 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29225 msgid "Integrate video in interface"
29226 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29229 msgid "Show systray icon"
29230 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29233 msgid "Skin resource file:"
29234 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29237 msgid "Playlist and Instances"
29238 msgstr "재생목록과 중복실행"
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29241 msgid "Allow only one instance"
29242 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29245 msgid "Pause on the last frame of a video"
29246 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29253 msgid "Separate words by | (without space)"
29254 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29257 msgid "Save recently played items"
29258 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29261 msgid "Activate updates notifier"
29262 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29265 msgid "Operating System Integration"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29269 msgid "File extensions association"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29273 msgid "Set up associations..."
29274 msgstr "연결 설정하기..."
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29277 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29278 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29281 msgid "Show media title on video start"
29282 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29285 msgid "Enable subtitles"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29289 msgid "Subtitle Language"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29293 msgid "Default encoding"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29297 msgid "Subtitle effects"
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29301 msgid "Add a shadow"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29317 msgid "Add a background"
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29321 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29322 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29329 msgid "Display device"
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29337 msgid "Deinterlacing"
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29341 msgid "Force Aspect Ratio"
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29357 msgid "Edit settings"
29360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29365 msgid "Run manually"
29368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29369 msgid "Setup schedule"
29372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29373 msgid "Run on schedule"
29376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29400 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29401 msgid "Check for VLC updates"
29402 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29404 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29405 msgid "Launching an update request..."
29406 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
29408 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29409 msgid "Do you want to download it?"
29412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29422 msgid "Negate colors"
29425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29430 msgid "Interactive Zoom"
29433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29463 msgid "Output Color Filtermode"
29464 msgstr "출력 색상 필터 모드"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29467 msgid "Brightness (%)"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29471 msgid "Mark analyzed Pixels"
29472 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29475 msgid "Filter threshold (%)"
29476 msgstr "필터 임계값 (%)"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29479 msgid "Anaglyph 3D"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29487 msgid "Motion detect"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29491 msgid "Spatial blur"
29492 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29495 msgid "Anti-Flickering"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29505 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29509 msgid "Spatial luma strength"
29510 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29514 msgid "Temporal luma strength"
29515 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
29517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29519 msgid "Spatial chroma strength"
29520 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29524 msgid "Temporal chroma strength"
29525 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29528 msgid "VLM configurator"
29531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29532 msgid "Media Manager Edition"
29533 msgstr "미디어 관리자 형식"
29535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29544 msgid "Select Input"
29547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29552 msgid "Select Output"
29555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29556 msgid "Time Control"
29559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29560 msgid "Mux Control"
29563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29572 msgid "Media Manager List"
29573 msgstr "미디어 관리자 목록"
29575 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29577 msgid "No EPG Data Available"
29580 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29581 msgid " (%1+ rated)"
29584 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29585 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29586 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29591 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29596 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29598 msgctxt "Tooltip|Clear"
29602 #: modules/access/avcapture.m:55
29604 msgid "AVFoundation Video Capture"
29607 #: modules/access/avcapture.m:56
29609 msgid "AVFoundation video capture module."
29610 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
29612 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29614 msgid "No video devices found"
29615 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29617 #: modules/access/avcapture.m:289
29620 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29621 "Please check your connectors and drivers."
29623 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29626 #: modules/access/qtsound.m:59
29631 #: modules/access/qtsound.m:60
29633 msgid "QuickTime Sound Capture"
29634 msgstr "Quicktime 캡처"
29636 #: modules/access/qtsound.m:267
29638 msgid "No Audio Input device found"
29639 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29641 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29644 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29645 "Please check your connectors and drivers."
29647 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29650 #: modules/access/qtsound.m:294
29652 msgid "No audio input device found"
29653 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29655 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
29657 msgid "Show Details"
29660 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
29662 msgid "Hide Details"
29665 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
29669 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
29671 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29672 "crash report to %@?"
29675 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
29676 msgid "Problem details and system configuration"
29679 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29680 msgid "Problem Report for %@"
29683 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29684 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29687 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29688 msgid "No personal information will be sent with this report."
29691 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29692 msgid "Save this Log..."
29693 msgstr "이 로그 저장..."
29695 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29697 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29698 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
29700 #: share/lua/http/view.html:26
29702 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29703 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
29705 #: share/lua/http/view.html:65
29707 msgid "Streaming Output"
29710 #~ msgid "No suitable decoder module"
29711 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
29714 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29715 #~ "there is no way for you to fix this."
29717 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
29721 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29722 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29724 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
29725 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
29727 #~ msgid "Album art policy"
29728 #~ msgstr "앨범 아트 정책"
29730 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29731 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
29733 #~ msgid "Manual download only"
29734 #~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
29736 #~ msgid "When track starts playing"
29737 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
29739 #~ msgid "As soon as track is added"
29740 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
29742 #~ msgid "Load Media Library"
29743 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
29746 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29748 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
29750 #~ msgid "main program"
29751 #~ msgstr "메인 프로그램"
29756 #~ msgid "FFmpeg access"
29757 #~ msgstr "FFmpeg 접근"
29759 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29761 #~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
29763 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29764 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
29766 #~ msgid "TCP address to use"
29767 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
29770 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29771 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29773 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
29774 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
29776 #~ msgid "TCP port to use"
29777 #~ msgstr "사용할 TCP 포트"
29780 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29781 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29783 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
29784 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
29786 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29787 #~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
29790 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29791 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29793 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
29794 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
29796 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29797 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
29799 #~ msgid "Discard cropping information"
29800 #~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
29802 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29803 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
29805 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29806 #~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
29808 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29809 #~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
29811 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29812 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
29814 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29815 #~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
29817 #~ msgid "Enable lossless coding"
29818 #~ msgstr "무손실 부호화 사용"
29821 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29822 #~ "perfect reproduction of the original"
29824 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
29827 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29828 #~ msgstr "직각 선형 위상"
29830 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29831 #~ msgstr "대각 선형 위상"
29833 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29834 #~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
29836 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29837 #~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
29839 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29840 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
29842 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29843 #~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
29845 #~ msgid "Block overlap (%)"
29846 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
29848 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29849 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
29854 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29855 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
29860 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29861 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
29863 #~ msgid "Motion vector precision"
29864 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
29866 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29867 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
29869 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29870 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
29873 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29874 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29876 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
29879 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29880 #~ msgstr "공간적 분활 사용"
29882 #~ msgid "cycles per degree"
29885 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29886 #~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
29888 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29889 #~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
29891 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29892 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
29894 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29895 #~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
29897 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29898 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
29900 #~ msgid "Jump to time"
29901 #~ msgstr "시간으로 이동하기"
29903 #~ msgid "Open CrashLog..."
29904 #~ msgstr "충돌 로그 열기..."
29906 #~ msgid "Don't Send"
29909 #~ msgid "VLC crashed previously"
29910 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
29913 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29915 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29916 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29917 #~ "URL of a network stream, ..."
29919 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
29921 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
29922 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
29924 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29925 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
29928 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29930 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
29932 #~ msgid "Don't ask again"
29933 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
29935 #~ msgid "No CrashLog found"
29936 #~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
29938 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29939 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
29941 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29942 #~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
29945 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29946 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29948 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
29949 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
29951 #~ msgid "Open BDMV folder"
29952 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
29954 #~ msgid "Output module"
29957 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29958 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
29961 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29962 #~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
29964 #~ msgid "Get more extensions from"
29965 #~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
29967 #~ msgid "Under the Video"
29970 #~ msgid "&Help..."
29971 #~ msgstr "도움말(&H)..."
29973 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29974 #~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
29977 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29978 #~ "track on the audio track."
29980 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
29984 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29985 #~ "encoding rate."
29987 #~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
29990 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29991 #~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
29994 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29995 #~ "should be separated with ':'."
29997 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
30003 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30004 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
30006 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30007 #~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
30009 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30010 #~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
30012 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30013 #~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
30015 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30016 #~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
30019 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30020 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30021 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30022 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30023 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30024 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30025 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30026 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30027 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30029 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
30030 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
30031 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
30032 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
30033 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
30034 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
30035 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
30036 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
30038 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30039 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
30041 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30042 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
30044 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30045 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
30048 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30049 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30052 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
30053 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
30056 #~ msgid "Add a subtitle file"
30057 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
30059 #~ msgid "Album art download policy:"
30060 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
30062 #~ msgid "Configure Media Library"
30063 #~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
30066 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30067 #~ "multicast UDP or RTP."
30069 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
30070 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
30073 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30076 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
30078 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30079 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
30082 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30085 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
30089 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30090 #~ "should be magnified."
30091 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
30093 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30094 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
30096 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30097 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
30099 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30100 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
30103 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30104 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30106 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
30107 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
30110 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30111 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30113 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
30114 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
30117 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30118 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30121 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
30124 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30125 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
30128 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30129 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30131 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
30132 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
30135 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30137 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
30140 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30141 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30143 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
30144 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
30147 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30148 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30149 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30151 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
30152 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
30156 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30157 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30159 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
30160 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
30162 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30163 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
30165 #~ msgid "Modules search path"
30166 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
30168 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30169 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
30171 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30172 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
30174 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30175 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
30177 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30178 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
30180 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30181 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
30183 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30184 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
30186 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30187 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
30189 #~ msgid "Highlight widget on top"
30190 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
30192 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30193 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
30195 #~ msgid "Highlight widget below"
30196 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
30198 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30199 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
30201 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30202 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30210 #~ msgid "PCM U16 LE"
30211 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30213 #~ msgid "PCM S16 LE"
30214 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30216 #~ msgid "PCM U16 BE"
30217 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30219 #~ msgid "PCM S16 BE"
30220 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30222 #~ msgid "PCM U24 LE"
30223 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30225 #~ msgid "PCM S24 LE"
30226 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30228 #~ msgid "PCM U24 BE"
30229 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30231 #~ msgid "PCM S24 BE"
30232 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30234 #~ msgid "PCM U32 LE"
30235 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30237 #~ msgid "PCM S32 LE"
30238 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30240 #~ msgid "PCM U32 BE"
30241 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30243 #~ msgid "PCM S32 BE"
30244 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30246 #~ msgid "PCM F32 LE"
30247 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30249 #~ msgid "PCM F32 BE"
30250 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30252 #~ msgid "PCM F64 LE"
30253 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30255 #~ msgid "PCM F64 BE"
30256 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30258 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30259 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
30261 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30262 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
30265 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30266 #~ "for an incoming connection."
30268 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
30273 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30274 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
30276 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30277 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
30279 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30280 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
30282 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30283 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
30285 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30286 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
30289 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30290 #~ "number of B-Frames."
30292 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
30295 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30296 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
30298 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30299 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
30301 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30302 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
30305 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30306 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
30323 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30324 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
30326 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30327 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30329 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30330 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30332 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30333 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
30335 #~ msgid "Use libv4l2"
30336 #~ msgstr "libv4l2 사용"
30338 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30339 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
30341 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30342 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
30344 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30345 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
30347 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30348 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
30350 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30351 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30354 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30355 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30356 #~ "audio playback."
30358 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
30359 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
30361 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30362 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
30364 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30365 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
30367 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30368 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
30370 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30371 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
30382 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30383 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
30385 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30386 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
30388 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30389 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
30391 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30392 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
30394 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30395 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
30397 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30398 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30400 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30401 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30403 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30404 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
30406 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30407 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
30409 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30410 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
30412 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30413 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
30415 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30416 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
30418 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30419 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
30421 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30422 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
30424 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30425 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
30428 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30429 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30430 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30431 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30432 #~ "autodetection, this should always work)."
30434 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30435 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30436 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30437 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
30440 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30441 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
30443 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30444 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
30447 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30448 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
30451 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30452 #~ "Are you sure you want to continue?"
30454 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
30457 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30458 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
30461 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30462 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30464 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30468 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
30469 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
30471 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
30476 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30481 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30484 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
30487 #~ msgid "Freebox TV"
30488 #~ msgstr "Freebox TV"
30490 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30491 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
30494 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30497 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
30500 #~ msgid "libc memcpy"
30501 #~ msgstr "libc memcpy"
30503 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30504 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30506 #~ msgid "MMX memcpy"
30507 #~ msgstr "MMX memcpy"
30509 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30510 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
30512 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30513 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
30515 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30516 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
30518 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30519 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
30521 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30522 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
30524 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30525 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
30527 #~ msgid "Initial command to execute."
30528 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
30530 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30531 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
30533 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30534 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
30537 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30538 #~ "<left offset> + <top offset>."
30540 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
30543 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30544 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
30546 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30547 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
30549 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30550 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
30552 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30553 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
30555 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30556 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
30558 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30559 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
30562 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30563 #~ "OSD configuration file."
30565 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
30567 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30568 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
30570 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30571 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
30574 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30575 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30576 #~ "collaboration to create the best free software."
30578 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
30579 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
30582 #~ msgstr "00000; "
30586 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30587 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30588 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30589 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30590 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30591 #~ "debug message."
30593 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
30594 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
30595 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
30596 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
30597 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
30600 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30601 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30603 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
30604 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
30606 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30607 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
30610 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30611 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30620 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30621 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30623 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30624 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
30626 #~ msgid "Left front"
30629 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30630 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
30632 #~ msgid "Exposure"
30636 #~ msgid "Exposure."
30640 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30641 #~ "should not change this option manually."
30643 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
30646 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30647 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
30650 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30651 #~ "advantage of them."
30652 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
30655 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30656 #~ "advantage of them."
30657 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
30659 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30660 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
30663 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30664 #~ "advantage of them."
30665 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
30668 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30669 #~ "advantage of them."
30670 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30672 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30673 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30676 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30677 #~ "advantage of them."
30678 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30681 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30682 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30686 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30687 #~ "advantage of them."
30688 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30691 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30692 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30696 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30697 #~ "advantage of them."
30698 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30701 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30702 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30706 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30708 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30711 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30712 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30716 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30717 #~ "advantage of them."
30718 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30721 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30722 #~ "advantage of them."
30723 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
30725 #~ msgid "Go back in browsing history"
30726 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
30728 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30729 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
30733 #~ "Done %s (100.0%%)"
30736 #~ "완료 %s (100.0%%)"
30741 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30742 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
30744 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30745 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
30747 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30748 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
30750 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30751 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
30753 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30754 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
30756 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30757 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
30760 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30761 #~ "supported by all frontends."
30763 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
30766 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30767 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
30769 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30770 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
30772 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30773 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30775 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30776 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
30778 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30779 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30781 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30782 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
30784 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30785 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30787 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30788 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
30790 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30791 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
30832 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30833 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30835 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30836 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30838 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30839 #~ msgstr "지상파 대역폭"
30841 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30842 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
30844 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30845 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30865 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30866 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
30868 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30869 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
30871 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30872 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30874 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30875 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
30878 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30879 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30882 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30883 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30885 #~ msgid "HTTP ACL"
30886 #~ msgstr "HTTP ACL"
30889 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30890 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30892 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
30893 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
30895 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30896 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
30898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30899 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
30901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30902 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
30905 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30906 #~ "of the new syntax."
30908 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
30911 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30912 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
30914 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30915 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
30918 #~ msgid "Scanning DVB"
30919 #~ msgstr "DVB-T 검색"
30921 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30922 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
30924 #~ msgid "Use file memory mapping"
30925 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
30927 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30928 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
30933 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30934 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
30936 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30937 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
30939 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30940 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
30943 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30944 #~ "the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30948 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30949 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30951 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
30954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30955 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30959 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30961 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30962 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30974 #~ msgstr "USERPTR"
30977 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30978 #~ "empty if you don't have one."
30980 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
30984 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30985 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30987 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
30988 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
30991 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30992 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30994 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
30997 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30999 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
31001 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31002 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
31005 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31006 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31007 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31009 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
31010 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
31013 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31014 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31017 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
31019 #~ msgid "Text is always opaque"
31020 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
31028 #~ msgid "Handlers"
31032 #~ msgid "Export album art as /art"
31033 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
31036 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31039 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
31042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31043 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
31045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31046 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31049 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
31055 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31056 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31058 #~ "This might take a long time."
31060 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
31061 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
31068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31069 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
31071 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31072 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
31074 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31076 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
31078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
31084 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31085 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
31087 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31088 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
31090 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31091 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
31093 #~ msgid "Adjust Image"
31096 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31097 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
31100 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31101 #~ "interacted with in this mode."
31103 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
31107 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31109 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31110 #~ "is installed and try again."
31112 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
31114 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
31117 #~ msgid "Add controls to the video window"
31118 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
31120 #~ msgid " State : Playing %s"
31121 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
31123 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31124 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
31126 #~ msgid " c Switch color on/off"
31127 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
31135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31136 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
31138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31139 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
31144 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31145 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
31147 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31148 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
31150 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31151 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
31157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31158 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
31160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31161 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
31163 #~ msgid "IPv4 SAP"
31164 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31167 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
31169 #~ msgid "IPv6 SAP"
31170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31173 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
31175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31176 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
31178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31179 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
31181 #~ msgid "Embed the overlay"
31184 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31185 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
31187 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31188 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
31190 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31191 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
31193 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31194 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
31196 #~ msgid "ID of the video output X window"
31197 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
31200 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31201 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31203 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
31204 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
31206 #~ msgid "Use shared memory"
31207 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
31209 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31210 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
31215 #~ msgid "Band separator"
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
31222 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31223 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
31226 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31228 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
31230 #~ msgid "...when VLC is in background"
31231 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
31233 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31234 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
31236 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31237 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
31239 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31240 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31242 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31243 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31245 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31246 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31248 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31249 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
31251 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31252 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
31254 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31255 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31257 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31258 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31260 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31261 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
31263 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31264 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31266 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31267 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31269 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31270 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
31272 #~ msgid "Full support"
31276 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31277 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31279 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
31283 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31284 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31286 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
31287 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
31290 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31291 #~ "advantage of it."
31292 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
31295 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31296 #~ "output for the time being."
31298 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
31301 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31305 #~ "external call 8\n"
31306 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31307 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31308 #~ "seek (0x40) 64\n"
31309 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31310 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31312 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
31317 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
31318 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31319 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
31320 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31321 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31323 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31324 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
31326 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31327 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
31329 #~ msgid "Additional debug"
31330 #~ msgstr "부가적인 디버그"
31332 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31333 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
31335 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31336 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
31338 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31339 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
31341 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31342 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
31344 #~ msgid "CDDB lookups"
31345 #~ msgstr "CDDB 검색"
31347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31348 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
31350 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31351 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
31353 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31354 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
31356 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31357 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
31359 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31360 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
31362 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31363 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
31365 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31366 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
31368 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31369 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
31371 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31372 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
31374 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31375 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
31378 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31379 #~ "both are available"
31381 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
31383 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31384 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31387 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31388 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31390 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
31393 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31394 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
31397 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31399 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
31401 #~ msgid "Act as master"
31402 #~ msgstr "마스터로 동작"
31404 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31405 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
31416 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31417 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
31420 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31421 #~ "security issues."
31423 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
31426 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31427 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31428 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31430 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
31431 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
31434 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31435 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
31438 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31442 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
31446 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31447 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
31449 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31450 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
31452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31453 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
31455 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31456 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
31461 #~ msgid "00:00:00"
31462 #~ msgstr "00:00:00"
31489 #~ msgstr "240x192"
31492 #~ msgstr "320x240"
31516 #~ msgstr "huffyuv"
31539 #~ msgid "127.0.0.1"
31540 #~ msgstr "127.0. 0.1"
31542 #~ msgid "localhost"
31543 #~ msgstr "localhost"
31545 #~ msgid "localhost.localdomain"
31546 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31548 #~ msgid "239.0.0.42"
31549 #~ msgstr "239.0. 0.42"
31573 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31574 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31575 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31577 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
31578 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
31579 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31581 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31582 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
31584 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31585 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
31587 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31588 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
31590 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31591 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
31593 #~ msgid "Complete look with information area"
31594 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
31596 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31597 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
31600 #~ msgstr "last.fm"
31603 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31606 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31610 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31611 #~ "http://www.videolan.org/"
31613 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31614 #~ "http://www.videolan.org/"
31617 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31620 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
31622 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31623 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
31625 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31626 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
31628 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31629 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
31631 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31632 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
31634 #~ msgid "C module that does nothing"
31635 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
31637 #~ msgid "Les Guignols"
31638 #~ msgstr "Les Guignols"
31641 #~ msgstr "Canal +"
31643 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31644 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
31646 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31647 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
31649 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31650 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
31652 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31653 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
31655 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31656 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
31659 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31660 #~ "has its drawbacks.\n"
31661 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31662 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31663 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31664 #~ "show on top of the video."
31666 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
31668 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
31669 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
31670 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
31674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31675 #~ "screen, 1 for the second."
31677 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
31680 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31681 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
31684 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31685 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31687 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
31690 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31691 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
31696 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31697 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
31699 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31700 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
31703 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31704 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31706 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
31707 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
31709 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31710 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
31712 #~ msgid "Thanks for your report!"
31713 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
31715 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31716 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
31718 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31719 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
31722 #~ msgstr "UDP/RTP"
31725 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31726 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31728 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
31729 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
31732 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31733 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
31735 #~ msgid "Chinese Traditional"
31736 #~ msgstr "중국어 (번체)"
31738 #~ msgid "Galician"
31753 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31754 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
31756 #~ msgid "Esound server"
31757 #~ msgstr "Esound 서버"
31762 #~ msgid "Theora comment"
31763 #~ msgstr "Theora 코멘트"
31765 #~ msgid "Vorbis comment"
31766 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
31768 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31769 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31771 #~ msgid "Allow timeshifting"
31772 #~ msgstr "타임시프트 허용"
31774 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31775 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
31777 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31778 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
31780 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31781 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31784 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31785 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31788 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31793 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31794 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31799 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31800 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31802 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31803 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31805 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31806 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31808 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31809 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31811 #~ msgid "Don't show further errors"
31812 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31817 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31823 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31825 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31828 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31829 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31834 #~ msgid "Play this Branch"
31837 #~ msgid "Sort this Branch"
31843 #~ msgid "Can't save"
31844 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31849 #~ msgid "You must choose a stream"
31850 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31852 #~ msgid "Blurring"
31855 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31856 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31858 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31859 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31861 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31862 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31864 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31865 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31867 #~ msgid "Online Help"
31868 #~ msgstr "온라인 도움말"
31871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31875 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31879 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31880 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31886 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31891 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31892 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31899 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31900 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31902 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31903 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31905 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31906 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31908 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31909 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31911 #~ msgid "Distribution License"
31912 #~ msgstr "배포 라이센스"
31914 #~ msgid "Always show video area"
31915 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31917 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31918 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31920 #~ msgid "DCCP transport"
31921 #~ msgstr "DCCP 전송"
31926 #~ msgid "Remember wizard options"
31927 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31931 #~ msgstr "Bilinear"
31933 #~ msgid "Report a Bug"
31937 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31938 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31946 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31947 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31948 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31950 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31951 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31955 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31956 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31957 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31958 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31959 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31961 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31962 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31963 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31964 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31968 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31971 #~ msgid "Welcome, Master"
31972 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31975 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31978 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31979 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31983 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31987 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31989 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31993 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31995 #~ msgid "Open Messages Window"
31996 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32006 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32007 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32011 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32012 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32013 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32015 #~ msgid "Telnet Interface password"
32016 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32019 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32020 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32023 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32024 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32026 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32027 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32030 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32031 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32034 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32035 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32039 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32040 #~ "subpictures overlaying."
32041 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32044 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32048 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32051 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32054 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32058 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32059 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32062 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32063 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32066 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32067 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32075 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32076 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32077 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32079 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32080 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32082 #~ "For more information, have a look at the web site."
32084 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32085 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32086 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32088 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32089 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32090 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32094 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32095 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32096 #~ "multicasting interface here."
32098 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32099 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32102 #~ msgid "Choose program (SID)"
32103 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32106 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32107 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32110 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32111 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32115 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32117 #~ msgid "SLP scopes list"
32118 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32121 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32122 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32125 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32126 #~ "preferences menu will occupy. "
32128 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32130 #~ msgid "Choose the program"
32131 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32133 #~ msgid "Open the module manager"
32136 #~ msgid "Open a satellite card"
32137 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32139 #~ msgid "_Jump..."
32140 #~ msgstr "점프(_J)..."
32142 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32143 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
32147 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32148 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
32150 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
32151 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
32154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32157 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
32163 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32164 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
32169 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32170 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32182 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32185 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32203 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32206 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32212 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32215 #~ msgid "[module] [description]\n"
32216 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
32219 #~ msgid "List additional commands. "
32220 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32222 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32223 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32227 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
32229 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32231 #~ msgid "&Disable all group items"
32232 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32235 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32242 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32243 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32246 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32247 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32253 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32254 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32257 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32258 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32261 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32262 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32265 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32266 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
32267 #~ "you're using an old version, select this option. "
32269 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32270 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32271 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32274 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32275 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32278 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32280 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32281 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32283 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32284 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32286 #~ msgid "New Wizard..."
32287 #~ msgstr "신규 위저드..."
32289 #~ msgid "Item info"
32292 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32293 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32297 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32298 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32302 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32304 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32305 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32308 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32309 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32310 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32311 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32312 #~ "expressing pixel squareness. "
32314 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32315 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32316 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32317 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32318 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32325 #~ msgid "Open a satellite stream"
32326 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32329 #~ msgid "Show the program logs"
32330 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32338 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32341 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32342 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32345 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32346 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32350 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32353 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32354 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32357 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32358 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32361 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32362 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32366 #~ msgstr "VLC를 종료"
32368 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32369 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32373 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
32380 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32381 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32384 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32385 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32388 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32389 #~ "input from local or network sources. "
32391 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32392 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32400 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32401 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
32402 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32403 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32406 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32407 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32408 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32409 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32410 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32432 #~ msgid "print help"
32435 #~ msgid "print detailed help"
32436 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32438 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32439 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32441 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
32442 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
32444 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32445 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32447 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
32448 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
32451 #~ msgid "classic IDCT"
32452 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32455 #~ msgid "MMX IDCT"
32456 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32459 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
32460 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32462 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32466 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32467 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32470 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32471 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
32472 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32473 #~ "get anything. "
32475 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32476 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32477 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32480 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32481 #~ "enable this option. "
32483 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32487 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32488 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32492 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32495 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32496 #~ "will be used to display them. "
32498 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32502 #~ msgid "&Logs..."
32503 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32506 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32508 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32515 #~ msgid "Set the window on top"
32516 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
32524 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32525 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32531 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
32532 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32534 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
32535 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
32537 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
32538 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
32541 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32542 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
32544 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
32545 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
32548 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32549 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
32551 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
32552 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
32554 #~ msgid "QNX RTOS module"
32555 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
32557 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
32558 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
32561 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
32562 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
32564 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
32565 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
32568 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
32569 #~ "DANGEROUS, use with care. "
32571 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
32572 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
32575 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
32576 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
32578 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
32579 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
32590 #~ msgid "checkable"
32601 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32603 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
32605 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32606 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
32608 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32609 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
32611 #~ msgid "IO Method"
32614 #~ msgid "iSight Capture Input"
32615 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32618 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32623 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32624 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32629 #~ msgid "Save volume on exit"
32630 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32635 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32636 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
32638 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32639 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
32642 #~ msgid "Growl UDP port"
32643 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
32646 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32647 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
32650 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32651 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32654 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32655 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32658 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32659 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
32663 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32664 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32666 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
32667 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
32671 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32672 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32674 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
32679 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32680 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32682 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
32686 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32687 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
32690 #~ msgid "No item currently playing"
32691 #~ msgstr "새 입력 재생"
32695 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32696 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32698 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
32703 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32704 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32706 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
32707 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
32711 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32712 #~ "choices, some formats might not be available."
32714 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
32715 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
32719 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32720 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32721 #~ "beginning with 239.255."
32723 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
32724 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
32725 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
32728 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32729 #~ msgstr "자막 / OSD"
32732 #~ msgid "Subtitles codecs"
32736 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32737 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
32740 #~ msgid "General Input"
32744 #~ msgid "CPU features"
32748 #~ msgid "Chroma modules settings"
32749 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32752 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32753 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32756 #~ msgid "Encoders settings"
32761 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32762 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32765 #~ msgid "Dialog providers settings"
32766 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32770 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
32774 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32775 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32777 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32778 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32781 #~ msgid "No help available"
32782 #~ msgstr "사용가능한 최적"
32785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32786 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
32789 #~ msgid "Quick &Open File..."
32790 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
32793 #~ msgid "&Bookmarks"
32797 #~ msgid "Fetch Information"
32798 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
32805 #~ msgid "No Repeat"
32809 #~ msgid "Add to Media Library"
32810 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32813 #~ msgid "Advanced Open..."
32814 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
32817 #~ msgid "Open Play&list..."
32818 #~ msgstr "재생목록 열기..."
32821 #~ msgid "Search Filter"
32825 #~ msgid "Image clone"
32826 #~ msgstr "이미지 크로마"
32829 #~ msgid "Clone the image"
32830 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
32833 #~ msgid "Magnification"
32834 #~ msgstr "확대/화면 크기"
32837 #~ msgid "Image colors inversion"
32842 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32843 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
32846 #~ msgid "Force mono audio"
32850 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32851 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
32854 #~ msgid "Default audio volume"
32855 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
32859 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32860 #~ "from 0 to 1024."
32861 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
32864 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32865 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
32868 #~ msgid "Audio output channels mode"
32869 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
32872 #~ msgid "Audio visualizations "
32873 #~ msgstr "오디오 시각화"
32876 #~ msgid "Subtitles track"
32880 #~ msgid "Subtitles track ID"
32881 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
32884 #~ msgid "Control SAP flow"
32888 #~ msgid "Memory copy module"
32889 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
32892 #~ msgid "Data search path"
32893 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
32897 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32898 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32899 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32900 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32901 #~ "already running instance or enqueue it."
32903 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
32904 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
32905 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
32906 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
32910 #~ msgid "One instance when started from file"
32911 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32914 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32915 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32918 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32919 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32922 #~ msgid "Leave fullscreen"
32923 #~ msgstr "전체화면 나가기"
32926 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32927 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
32930 #~ msgid "Increase scale factor."
32931 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
32934 #~ msgid "Decrease scale factor."
32935 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
32938 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32939 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
32942 #~ msgid "Show interface"
32943 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32946 #~ msgid "Hide interface"
32947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32950 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32951 #~ msgstr "일반/순환/반복"
32954 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32955 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
32958 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32959 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
32962 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32963 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
32966 #~ msgid "Select current widget"
32967 #~ msgstr "현재 항목 반복"
32974 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32975 #~ msgstr "Greek, Modern"
32978 #~ msgid "Aspect-ratio"
32982 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32983 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
32986 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32987 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
32990 #~ msgid "GSM Audio"
32994 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32995 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
32998 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32999 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
33002 #~ msgid "Bluray menus"
33003 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
33006 #~ msgid "dc1394 input"
33010 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33011 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
33015 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33016 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33018 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
33019 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
33022 #~ msgid "Refresh list"
33023 #~ msgstr "목록 새로 고침"
33026 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33028 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
33032 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33033 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
33036 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33037 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
33040 #~ msgid "collapse"
33048 #~ msgid "Auto Connection"
33052 #~ msgid "Active TCP connection"
33056 #~ msgid "RTMP stream output"
33057 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
33060 #~ msgid "PVR video device"
33064 #~ msgid "PVR radio device"
33072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33073 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33076 #~ msgid "Framerate"
33077 #~ msgstr "프레임 레이트"
33080 #~ msgid "B Frames"
33084 #~ msgid "Bitrate peak"
33088 #~ msgid "Bitrate mode"
33089 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
33092 #~ msgid "Audio bitmask"
33093 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33108 #~ msgid "RTMP input"
33112 #~ msgid "SFTP user name"
33113 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
33116 #~ msgid "SFTP password"
33117 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33120 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33121 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
33124 #~ msgid "Tuner id"
33128 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33129 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
33132 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33133 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
33136 #~ msgid "Video4Linux2"
33137 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33140 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33141 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33144 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33145 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
33148 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33149 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
33152 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33153 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33156 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33157 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
33160 #~ msgid "OSS DSP device"
33164 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33165 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
33168 #~ msgid "Default Audio Device"
33169 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
33172 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33173 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
33177 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33178 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33180 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
33181 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
33184 #~ msgid "Low resolution decoding"
33185 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
33189 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33190 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33191 #~ "(default: main)"
33193 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
33194 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
33195 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
33199 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33200 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
33203 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33204 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
33207 #~ msgid "Subtitles justification"
33208 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
33211 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33212 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
33216 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33217 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
33220 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33221 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
33224 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33226 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
33242 #~ msgid "temporal"
33246 #~ msgid "Volume %d%%"
33247 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
33250 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33251 #~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
33254 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33255 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
33258 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33259 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33262 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33263 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33266 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33267 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33270 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33271 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
33274 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33275 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
33278 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33279 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33282 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33283 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
33286 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33287 #~ msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
33290 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33291 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
33294 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33295 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33298 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33299 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
33302 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33303 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
33306 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33307 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
33310 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33311 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
33314 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33315 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
33318 #~ msgid "Force interleaved method."
33319 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
33322 #~ msgid "Classic rock"
33323 #~ msgstr "Classic Rock"
33326 #~ msgid "Death metal"
33327 #~ msgstr "Death Metal"
33330 #~ msgid "Sound clip"
33331 #~ msgstr "Sound Clip"
33334 #~ msgid "Alternative rock"
33335 #~ msgstr "Alternative Rock"
33338 #~ msgid "Instrumental pop"
33339 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33342 #~ msgid "Instrumental rock"
33343 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33346 #~ msgid "Southern rock"
33347 #~ msgstr "Southern Rock"
33350 #~ msgid "Christian rap"
33351 #~ msgstr "Christian Rap"
33354 #~ msgid "Pop/funk"
33355 #~ msgstr "Pop/Funk"
33358 #~ msgid "New wave"
33359 #~ msgstr "New Wave"
33362 #~ msgid "Acid punk"
33363 #~ msgstr "Acid Punk"
33366 #~ msgid "Acid jazz"
33367 #~ msgstr "Acid Jazz"
33370 #~ msgid "Rock & roll"
33371 #~ msgstr "Rock & Roll"
33374 #~ msgid "Hard rock"
33375 #~ msgstr "Hard Rock"
33378 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33379 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33382 #~ msgid "Text subtitles parser"
33383 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
33386 #~ msgid "Frames per second"
33387 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33390 #~ msgid "Subtitles delay"
33394 #~ msgid "Subtitles format"
33398 #~ msgid "Silent mode"
33402 #~ msgid "CAPMT System ID"
33406 #~ msgid "Filename of dump"
33414 #~ msgid "Dump buffer size"
33415 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
33419 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33420 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33423 #~ msgid "Image file"
33427 #~ msgid "Transparency of the image"
33428 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
33431 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33432 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
33435 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33436 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
33440 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33441 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33442 #~ "e.g. 6=top-right)."
33444 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
33445 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
33448 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33449 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33452 #~ msgid "Render text or image"
33453 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
33456 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33457 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33460 #~ msgid "Commands"
33461 #~ msgstr "Command+"
33464 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33465 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
33468 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33469 #~ msgstr "메인 인터페이스"
33472 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33473 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
33476 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33477 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
33480 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33481 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33484 #~ msgid "Frames per Second:"
33485 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33488 #~ msgid "Subscreen left:"
33492 #~ msgid "Subscreen top:"
33496 #~ msgid "Subscreen width:"
33500 #~ msgid "Subscreen height:"
33504 #~ msgid "Load subtitles file:"
33505 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
33508 #~ msgid "Subtitles encoding"
33512 #~ msgid "Subtitles alignment"
33516 #~ msgid "SAP announce"
33517 #~ msgstr "SAP announcing"
33520 #~ msgid "RTSP announce"
33521 #~ msgstr "RTSP 알림"
33524 #~ msgid "HTTP announce"
33525 #~ msgstr "HTTP 알림"
33528 #~ msgid "HTML Playlist"
33529 #~ msgstr "HTML 재생목록"
33532 #~ msgid "General Audio Settings"
33533 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
33536 #~ msgid "General Video Settings"
33537 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
33540 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33541 #~ msgstr "자막 / OSD"
33544 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33545 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
33548 #~ msgid "Input & Codecs"
33549 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33552 #~ msgid "Input & Codec settings"
33553 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33556 #~ msgid "Enable Audio"
33557 #~ msgstr "오디오 사용하기"
33560 #~ msgid "HTTP Proxy"
33561 #~ msgstr "HTTP 프록시"
33564 #~ msgid "Font Color"
33568 #~ msgid "Font Size"
33572 #~ msgid "Subtitle Languages"
33576 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33577 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33580 #~ msgid "Outline Color"
33584 #~ msgid "Enable Video"
33585 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33588 #~ msgid "SAP Announce"
33593 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33594 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33596 #~ "Correct your selection and try again."
33598 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
33599 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
33601 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
33604 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33605 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
33608 #~ msgid "Show playlist"
33609 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
33612 #~ msgid "Open subtitles file"
33613 #~ msgstr "자막 파일 열기"
33616 #~ msgid "Preamp\n"
33620 #~ msgid "Enable spatializer"
33621 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
33624 #~ msgid "Radio device name"
33625 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
33628 #~ msgid "Add to playlist"
33629 #~ msgstr "재생목록에 추가"
33632 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33633 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
33636 #~ msgid "Hotkey for "
33640 #~ msgid "Press the new keys for "
33642 #~ "Press new keys for\n"
33646 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33647 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
33650 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33651 #~ msgstr "자막 / OSD"
33654 #~ msgid "Input && Codecs"
33655 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33658 #~ msgid "Compiler: "
33659 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
33662 #~ msgid "Copyright (C) "
33666 #~ msgid "&Convert"
33670 #~ msgid "&Convert / Save"
33671 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
33674 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33675 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
33678 #~ msgid "Subtitles Files"
33686 #~ msgid "Audio &Channels"
33690 #~ msgid "&Subtitles Track"
33694 #~ msgid "&Navigation"
33702 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33703 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
33706 #~ msgid "Show VLC media player"
33707 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
33710 #~ msgid "Advanced options"
33714 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33715 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
33718 #~ msgid "French TV"
33722 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33723 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
33726 #~ msgid "OSD configuration importer"
33727 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33730 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33731 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33734 #~ msgid "Title format string"
33738 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33742 #~ msgid "Flip vertical position"
33743 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
33746 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33747 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
33750 #~ msgid "Vertical offset"
33754 #~ msgid "Shadow offset"
33755 #~ msgstr "그림자 투명도"
33758 #~ msgid "XOSD interface"
33759 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
33762 #~ msgid "Decompression"
33763 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
33766 #~ msgid "Command UDP port"
33767 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
33774 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33775 #~ msgstr "화면 비율: %s"
33779 #~ msgstr "Command+"
33782 #~ msgid "GOP size"
33783 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
33786 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33787 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
33790 #~ msgid "Quantizer scale"
33791 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33794 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33795 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33798 #~ msgid "Mute audio"
33799 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
33802 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33803 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
33806 #~ msgid "Subtitles encoder"
33811 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33812 #~ "associated options)."
33813 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
33816 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33817 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
33820 #~ msgid "Darkness Limit"
33824 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33825 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
33828 #~ msgid "Automatic cropping"
33829 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
33832 #~ msgid "Manual ratio"
33836 #~ msgid "Number of images for change"
33837 #~ msgstr "오디오 채널수"
33840 #~ msgid "Number of lines for change"
33841 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
33844 #~ msgid "Number of non black pixels "
33845 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
33848 #~ msgid "Luminance threshold "
33852 #~ msgid "Crop video filter"
33853 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
33856 #~ msgid "Cropping failed"
33860 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33861 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
33864 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33865 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
33868 #~ msgid "Configuration file"
33869 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33872 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33873 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
33876 #~ msgid "Menu position"
33881 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33883 #~ "eg. 6 = top-right)."
33885 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
33886 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
33889 #~ msgid "Menu timeout"
33893 #~ msgid "Menu update interval"
33897 #~ msgid "On Screen Display menu"
33901 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33902 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
33905 #~ msgid "Video Codec"
33909 #~ msgid "Audio Codec"
33913 #~ msgid "Subtitle Codec"
33917 #~ msgid "Output Method"
33921 #~ msgid "Video Bit Rate"
33922 #~ msgstr "영상 비트레이트"
33925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33926 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33929 #~ msgid "Output Port"
33933 #~ msgid "Output File"
33937 #~ msgid "Input Media"
33941 #~ msgid "File Name"
33945 #~ msgid "x offset"
33953 #~ msgid "y offset"
33965 #~ msgid "Verbosity:"
33966 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
33969 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33970 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
33973 #~ msgid "Select the subtitles file"
33974 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
33977 #~ msgid "Destinations"
33981 #~ msgid "Group name"
33985 #~ msgid "Instances"
33989 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33990 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33993 #~ msgid "Subtitles Language"
33997 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33998 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
34001 #~ msgid "Subtitles effects"
34005 #~ msgid "Black slot"
34009 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34010 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
34013 #~ msgid "Session groupname"
34017 #~ msgid "Default Volume"
34021 #~ msgid "Clear Menu"
34025 #~ msgid "RTSP host address"
34026 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
34030 #~ msgstr "아니오(&N)"
34037 #~ msgid "Left rear"
34041 #~ msgid "Right rear"
34045 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34047 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
34048 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
34051 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34052 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34056 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34057 #~ "synchronization."
34058 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34061 #~ msgid "Duration in second"
34062 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
34065 #~ msgid "Video Filters..."
34069 #~ msgid "Override parametters"
34070 #~ msgstr "변수 무시하기"
34073 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34074 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
34077 #~ msgid "Previous/Backward"
34078 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
34081 #~ msgid "Next/Forward"
34082 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
34085 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34086 #~ msgstr "순환 / 반복"
34089 #~ msgid "Live Update"
34093 #~ msgid "Elasped time"
34098 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34099 #~ "DISPLAY environment variable."
34101 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34105 #~ msgid "Force IPv6"
34106 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34109 #~ msgid "Force IPv4"
34110 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34113 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34114 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
34117 #~ msgid "22 kHz tone"
34118 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
34125 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34129 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34141 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34142 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
34145 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34146 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34149 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34150 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34153 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34154 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34157 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34161 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34162 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34165 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34169 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34173 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34174 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34178 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34180 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34183 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34184 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34187 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34188 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34192 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34196 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34200 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34208 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34212 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34213 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34216 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34217 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
34220 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34221 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
34224 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34225 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
34229 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
34232 #~ msgid "Input Settings not saved"
34233 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
34236 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34237 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
34240 #~ msgid " a Volume Up"
34241 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
34244 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34245 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
34248 #~ msgid " Playlist (By category) "
34249 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
34252 #~ msgid "A new version of VLC("
34253 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
34260 #~ msgid "Simple XML Parser"
34261 #~ msgstr "간편 환경설정"
34265 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34266 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34268 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34273 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
34277 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34279 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34283 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34284 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34287 #~ msgid "Take Screen Shot"
34288 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
34292 #~ msgstr "BritPop"
34299 #~ msgid "Minimal look with no menus"
34300 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
34303 #~ msgid "Dummy access function"
34307 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34308 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
34312 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34313 #~ "the DISPLAY environment variable."
34315 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34323 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34327 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34328 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
34331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34332 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
34335 #~ msgid "Minimal View..."
34339 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34340 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
34343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34344 #~ msgstr "리샘플링 품질"
34347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34348 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
34351 #~ msgid "&Update List"
34355 #~ msgid "Stream and Media Info"
34356 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
34359 #~ msgid "Sort by &Title"
34368 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
34369 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
34372 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
34373 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
34375 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
34376 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
34377 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
34378 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
34383 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34384 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34385 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34386 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34388 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
34389 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
34390 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
34394 #~ msgid "Meta fetcher policy"
34395 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
34398 #~ msgid "Update List"
34402 #~ msgid "Hide Menus..."
34403 #~ msgstr "비디오 효과..."
34406 #~ msgid "Growl server"
34407 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
34410 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34411 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34414 #~ msgid "M3U file"
34415 #~ msgstr "메인 프로파일"
34418 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34422 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34423 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
34427 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34430 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
34431 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
34434 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34435 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
34438 #~ msgid "Choose a mirror"
34439 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34442 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34443 #~ msgstr "네트워크 식별자"
34446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34447 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34451 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34452 #~ "open when looking for a file. "
34454 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
34458 #~ msgid "Open the messages window"
34459 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34466 #~ msgid "Sort by &group"
34470 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
34471 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
34474 #~ msgid "Codec download"
34478 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34479 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34482 #~ msgid "QPushButton"
34486 #~ msgid "Toggle enabled"
34487 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
34490 #~ msgid "Front speakers"
34494 #~ msgid "ALSA device"
34498 #~ msgid "Open a Media"
34502 #~ msgid "&Open a Media"
34503 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
34506 #~ msgid "Display on &Desktop"
34510 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34511 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34519 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34522 #~ msgid "Media Browser"
34523 #~ msgstr "미디어 앞으로"
34526 #~ msgid "Full Screen"
34530 #~ msgid "Easy Stream"
34534 #~ msgid "Seek Time"
34538 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34539 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
34542 #~ msgid "Create Stream"
34543 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34546 #~ msgid "Media File"
34550 #~ msgid "Capture Screen"
34558 #~ msgid "Create Mosaic"
34562 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34563 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
34566 #~ msgid "Remove Stream"
34567 #~ msgstr "선택 제거하기"
34570 #~ msgid "Create New Stream"
34571 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34574 #~ msgid "Delete All Streams"
34575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
34578 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34582 #~ msgid "Refresh Streams"
34583 #~ msgstr "새로고침 시간"
34587 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
34590 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34591 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34594 #~ msgid "Quiet mode."
34598 #~ msgid "Preload Directory"
34599 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
34602 #~ msgid "Motion blue"
34610 #~ msgid "Zoom playlist"
34618 #~ msgid "Telnet Interface"
34622 #~ msgid "Web Interface"
34626 #~ msgid "Audio output saved volume"
34627 #~ msgstr "음량 조절 단계"
34631 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34632 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34633 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
34636 #~ msgid "Video output filter module"
34637 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34640 #~ msgid "UDP port"
34641 #~ msgstr "SFTP 포트"
34644 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34645 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
34648 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34649 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
34653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34654 #~ "routing table."
34655 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
34658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34659 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34662 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34663 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34666 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34667 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34670 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34671 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34674 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34675 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34678 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34679 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34683 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34685 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34689 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34691 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34694 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34695 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
34698 #~ msgid "Caching value in ms"
34699 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
34703 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34704 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
34708 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34710 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34713 #~ msgid "Inversion mode"
34717 #~ msgid "Budget mode"
34721 #~ msgid "LNB voltage"
34722 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
34725 #~ msgid "Transponder FEC"
34726 #~ msgstr "Transpose"
34729 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34730 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34737 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34741 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34745 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34746 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34750 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34753 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34757 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34760 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34764 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34766 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34769 #~ msgid "HTTP password"
34770 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34773 #~ msgid "Certificate file"
34777 #~ msgid "Private key file"
34778 #~ msgstr "AES 키 파일"
34781 #~ msgid "Root CA file"
34782 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34785 #~ msgid "CRL file"
34786 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
34789 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34790 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34793 #~ msgid "Invalid polarization"
34797 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34799 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34803 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34806 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34810 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34812 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34816 #~ msgstr "Fake TTY"
34819 #~ msgid "Fake video input"
34820 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
34823 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34824 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
34827 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34828 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34831 #~ msgid "Directory input"
34832 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34836 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34838 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34842 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34845 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34849 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34851 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34854 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34855 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
34858 #~ msgid "Max number of redirection"
34859 #~ msgstr "최대 연결 수"
34863 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34865 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34868 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34873 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34878 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34880 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34884 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34886 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34890 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34893 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34897 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34899 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34902 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34903 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
34906 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34907 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
34911 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34913 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34917 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34920 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34924 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34926 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34930 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34932 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34936 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34938 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34942 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34944 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34948 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34950 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34954 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34955 #~ "device will be used."
34957 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
34958 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
34962 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34963 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34965 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
34966 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
34969 #~ msgid "Audio Channel"
34973 #~ msgid "Brightness of the video input."
34974 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
34977 #~ msgid "Color of the video input."
34978 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
34981 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34982 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34985 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34986 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
34989 #~ msgid "Decimation"
34993 #~ msgid "Quality of the stream."
34994 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34997 #~ msgid "Video4Linux"
34998 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35001 #~ msgid "Do white balance"
35002 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
35005 #~ msgid "Auto gain"
35009 #~ msgid "Horizontal centering"
35013 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35022 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35026 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35028 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35031 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35033 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35036 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35037 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
35040 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35041 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35044 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35052 #~ msgid "No Audio Device"
35056 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35057 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
35060 #~ msgid "Unknown soundcard"
35061 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35064 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35065 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35068 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35069 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
35072 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35073 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
35076 #~ msgid "Reload image file"
35077 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35081 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35082 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35085 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35086 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
35089 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35090 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
35093 #~ msgid "Lock function"
35097 #~ msgid "Unlock function"
35101 #~ msgid "Memory video decoder"
35102 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35105 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35106 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35109 #~ msgid "Enable debug"
35110 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35113 #~ msgid "Host address"
35114 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35118 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35119 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35120 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35122 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
35123 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
35127 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35128 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
35132 #~ msgstr "HTTP(S)"
35135 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35136 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35139 #~ msgid "HTTP SSL"
35140 #~ msgstr "HTTP(S)"
35143 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35144 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35147 #~ msgid "VLM remote control interface"
35148 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35151 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35152 #~ msgstr "SMF 디먹서"
35155 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35156 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
35159 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35163 #~ msgid "AVI Index"
35167 #~ msgid "Don't repair"
35172 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35173 #~ "value should be set in millisecond units."
35175 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35179 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35180 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35182 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
35186 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35187 #~ msgstr "자막 (고급)"
35194 #~ msgid "Fast Forward"
35195 #~ msgstr "한단계 앞으로"
35198 #~ msgid "Extended controls"
35199 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
35202 #~ msgid "General editing filters"
35203 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
35206 #~ msgid "Distortion filters"
35210 #~ msgid "Image cropping"
35211 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
35214 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35215 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
35218 #~ msgid "Audio Filter"
35222 #~ msgid "About the video filters"
35223 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35226 #~ msgid "Controller..."
35230 #~ msgid "Equalizer..."
35234 #~ msgid "Extended Controls..."
35238 #~ msgid "Volume: %d%%"
35239 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35242 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35243 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35247 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35248 #~ "This feature can be disabled here."
35250 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
35254 #~ msgid "No device connected"
35255 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
35258 #~ msgid "Screen Capture Input"
35262 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35263 #~ msgstr "디렉토리 열기"
35266 #~ msgid "No items in the playlist"
35267 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35270 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35271 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35275 #~ msgstr "%i 개 항목"
35278 #~ msgid "Empty Folder"
35282 #~ msgid "Default Server Port"
35286 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35287 #~ msgstr "인터페이스 설정"
35290 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35291 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35294 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35298 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35299 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35302 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35306 #~ msgid " State : Paused %s"
35307 #~ msgstr " %s: %s"
35314 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35318 #~ msgid " Information "
35322 #~ msgid " Browse "
35330 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35331 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
35334 #~ msgid "DVB Type:"
35338 #~ msgid "Input caching:"
35339 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35342 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35343 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
35346 #~ msgid "&Extra Metadata"
35347 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
35350 #~ msgid "&Codec Details"
35351 #~ msgstr "코덱 상세정보"
35354 #~ msgid "&Statistics"
35362 #~ msgid "Message filter"
35366 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35367 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
35370 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35371 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
35374 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35375 #~ msgstr "M3U 재생목록"
35378 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35379 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35382 #~ msgid "&Streaming..."
35383 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
35386 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35387 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35390 #~ msgid "Sna&pshot"
35394 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35395 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
35398 #~ msgid "Configure podcasts..."
35402 #~ msgid "Dummy interface function"
35403 #~ msgstr "더미 인터페이스"
35406 #~ msgid "Dummy demux function"
35407 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35410 #~ msgid "Dummy decoder function"
35411 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35414 #~ msgid "Dump decoder function"
35415 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35418 #~ msgid "Dummy encoder function"
35419 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
35422 #~ msgid "Dummy audio output function"
35423 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35426 #~ msgid "Dummy video output function"
35427 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35430 #~ msgid "Stats video output function"
35431 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35434 #~ msgid "Font Effect"
35438 #~ msgid "Fat Outline"
35442 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35443 #~ msgstr "DWT 반복수"
35446 #~ msgid "Lua Interface Module"
35447 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35451 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
35454 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35455 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
35462 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35463 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
35466 #~ msgid "Use SAP cache"
35467 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
35470 #~ msgid "HD1000 video output"
35471 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35474 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35475 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
35478 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35479 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
35483 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35484 #~ "N770/N8xx hardware)."
35485 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
35488 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35489 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
35492 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35493 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
35496 #~ msgid "OpenGL Provider"
35500 #~ msgid "Snapshot width"
35501 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
35504 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35505 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
35508 #~ msgid "Snapshot height"
35509 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
35513 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35515 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
35518 #~ msgid "Snapshot output"
35522 #~ msgid "SVGAlib video output"
35523 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
35526 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35527 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
35530 #~ msgid "Enable peaks"
35531 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35534 #~ msgid "Enable bands"
35535 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35538 #~ msgid "Enable base"
35539 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
35542 #~ msgid "Font size:"
35546 #~ msgid "Text alignment:"
35547 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
35550 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35551 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
35554 #~ msgid "Default port (server mode)"
35555 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35559 #~ msgstr "새로고침 시간"
35562 #~ msgid "Color fun"
35566 #~ msgid "Vout/Overlay"
35570 #~ msgid "Subpicture filters"
35571 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
35574 #~ msgid "Video filters"
35578 #~ msgid "Vout filters"
35582 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35583 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
35586 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35587 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
35590 #~ msgid "SessionManager"
35606 #~ msgid "SDL video driver name"
35607 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
35610 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35611 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
35614 #~ msgid "Select the port used"
35615 #~ msgstr "선택된 포트:"
35618 #~ msgid "Other codecs"
35622 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35623 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
35626 #~ msgid "Open &Directory..."
35627 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35630 #~ msgid "Random off"
35634 #~ msgid "Advanced open..."
35635 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
35638 #~ msgid "Add directory..."
35639 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
35642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35643 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
35646 #~ msgid "Show interface with mouse"
35647 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35651 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35652 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35654 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
35658 #~ msgid "Fullscreen-only"
35662 #~ msgid "Enable FPU support"
35663 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
35666 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35667 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
35671 #~ msgstr "%.1f GiB"
35674 #~ msgid "CD reading failed"
35675 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
35678 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35679 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
35687 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35690 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35693 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35694 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35698 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
35701 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35702 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
35705 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35706 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35709 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35710 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
35714 #~ msgstr "CDDB 포트"
35717 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35718 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35721 #~ msgid "CDDB server"
35722 #~ msgstr "CDDB 서버"
35725 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35726 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
35729 #~ msgid "CDDB server timeout"
35730 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35733 #~ msgid "Track %i"
35737 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35738 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
35741 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35742 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35746 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35749 #~ msgid "Max level"
35753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35754 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
35757 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35758 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35761 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35762 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
35765 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35766 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
35769 #~ msgid "Tarkin decoder"
35773 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35774 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
35777 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35778 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
35782 #~ msgstr "%.2f dB"
35785 #~ msgid "Unknown command!"
35786 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35790 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35793 #~ msgid "MPEG-4 V"
35797 #~ msgid "Use DVD Menus"
35798 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
35801 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35802 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35805 #~ msgid "Open Disc"
35806 #~ msgstr "디스크 열기..."
35809 #~ msgid "Prev Title"
35813 #~ msgid "Next Title"
35817 #~ msgid "Go to Title"
35818 #~ msgstr "시간으로 이동"
35821 #~ msgid "Go to Chapter"
35829 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35830 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
35833 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35834 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
35837 #~ msgid "Select None"
35838 #~ msgstr "폴더 선택하기"
35841 #~ msgid "Sort Reverse"
35845 #~ msgid "Sort by Path"
35849 #~ msgid "Randomize"
35853 #~ msgid "Remove All"
35857 #~ msgid "Vertical Sync"
35861 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35862 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
35865 #~ msgid "Stay On Top"
35866 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
35869 #~ msgid "Check for Updates"
35870 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35873 #~ msgid "Download now"
35874 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
35877 #~ msgid "Autoplay selected file"
35878 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
35881 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35882 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
35885 #~ msgid "Permissions"
35893 #~ msgid "Address:"
35901 #~ msgid "multicast"
35905 #~ msgid "Network: "
35913 #~ msgid "Protocol:"
35917 #~ msgid "Transcode:"
35933 #~ msgid "Channel:"
35941 #~ msgid "Frequency:"
35945 #~ msgid "Samplerate:"
35949 #~ msgid "Quality:"
35961 #~ msgid "Decimation:"
35973 #~ msgid "Video Codec:"
35977 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35978 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
35981 #~ msgid "Deinterlace:"
35989 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35990 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36002 #~ msgstr "ASF/WMV"
36013 #~ msgid "SAP Announce:"
36017 #~ msgid "SLP Announce:"
36021 #~ msgid "Announce Channel:"
36022 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
36037 #~ msgid " Cancel "
36041 #~ msgid "Preference"
36045 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36046 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
36049 #~ msgid "Corrupted"
36053 #~ msgid "Show the current item"
36054 #~ msgstr "현재 항목 반복"
36057 #~ msgid "Audio Port"
36061 #~ msgid "Video Port"
36065 #~ msgid "Classic look"
36066 #~ msgstr "Classic Rock"
36069 #~ msgid "Select play mode"
36070 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
36073 #~ msgid "Alignment:"
36077 #~ msgid "Default volume"
36081 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36082 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
36085 #~ msgid "Disc Devices"
36089 #~ msgid "Server default port"
36090 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
36093 #~ msgid "Post-Processing quality"
36094 #~ msgstr "후 처리 품질"
36097 #~ msgid "Repair AVI files"
36098 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
36103 #~ "(WinCE interface)\n"
36105 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36108 #~ msgid "Compiled by "
36109 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
36116 #~ msgid "Choose directory"
36117 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36120 #~ msgid "WinCE interface"
36121 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36124 #~ msgid "Old playlist export"
36125 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
36128 #~ msgid "HAL devices detection"
36132 #~ msgid "Mac Text renderer"
36133 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
36136 #~ msgid "Quartz font renderer"
36137 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
36140 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36144 #~ msgid "SAP Announcements"
36148 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36149 #~ msgstr "Shoutcast"
36152 #~ msgid "Shoutcast TV"
36153 #~ msgstr "Shoutcast"
36156 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36157 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
36160 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36161 #~ msgstr "Shoutcast"
36164 #~ msgid "Filter mode"
36165 #~ msgstr "스테레오 모드"
36168 #~ msgid "Frame delay"
36169 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
36184 #~ msgid "video-filter-event"
36188 #~ msgid "Xinerama option"
36192 #~ msgid "Embedded Windows video"
36193 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
36196 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36197 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36200 #~ msgid "DirectX video output"
36201 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
36204 #~ msgid "QT Embedded display"
36205 #~ msgstr "비디오 창 결합"
36208 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36209 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
36212 #~ msgid "XVimage chroma format"
36213 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
36216 #~ msgid "X11 display name"
36217 #~ msgstr "X11 디스플레이"
36220 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36221 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
36224 #~ msgid "XVMC extension video output"
36225 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
36228 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36229 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
36232 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36233 #~ msgstr "오디오 시각화"
36236 #~ msgid "Shaping delay"
36237 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
36240 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36241 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
36244 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36245 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
36248 #~ msgid "Transrate"
36252 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36256 #~ msgid "Video On Demand"
36257 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
36260 #~ msgid "Autodetect"
36261 #~ msgstr "Autodel"
36264 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36265 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
36268 #~ msgid "New Node"
36272 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36273 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36276 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36277 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36280 #~ msgid "textFormat"
36284 #~ msgid "General interface settings"
36285 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36288 #~ msgid "Other advanced settings"
36292 #~ msgid "Media &Information..."
36293 #~ msgstr "미디어 정보..."
36296 #~ msgid "&Messages..."
36300 #~ msgid "&Extended Settings..."
36301 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36304 #~ msgid "&Bookmarks..."
36308 #~ msgid "&About..."
36312 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36313 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
36316 #~ msgid "Additional &Sources"
36317 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
36320 #~ msgid "American English"
36324 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36328 #~ msgid "British English"
36332 #~ msgid "Access filter module"
36336 #~ msgid "Minimize number of threads"
36340 #~ msgid "Cancelled"
36348 #~ msgid "Illegal Polarization"
36352 #~ msgid "EyeTV access module"
36356 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36360 #~ msgid "Force use of dump module"
36361 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
36364 #~ msgid "Record directory"
36365 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36368 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36369 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
36372 #~ msgid "Timeshift"
36373 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
36376 #~ msgid "Audio method"
36380 #~ msgid "spatializer"
36384 #~ msgid "aRts audio output"
36385 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
36388 #~ msgid "EsounD audio output"
36389 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36392 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36393 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
36396 #~ msgid "Dirac video encoder"
36397 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
36400 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36401 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
36404 #~ msgid "Kate comment"
36408 #~ msgid "Speex comment"
36412 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36413 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
36416 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36417 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36420 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36421 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36424 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36425 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36428 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36429 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36432 #~ msgid "16:9 subtitles"
36436 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36440 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36441 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
36444 #~ msgid "Quick Open File..."
36445 #~ msgstr "파일 열기..."
36448 #~ msgid "Access Filter"
36452 #~ msgid "Save As:"
36460 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36461 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
36464 #~ msgid "Open playlist file"
36465 #~ msgstr "재생목록 열기"
36468 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36469 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
36472 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36473 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36476 #~ msgid "&Playlist"
36480 #~ msgid "Show P&laylist"
36481 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
36484 #~ msgid "Play&list..."
36485 #~ msgstr "재생목록..."
36488 #~ msgid "&Preferences..."
36489 #~ msgstr "환경설정..."
36492 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36493 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
36496 #~ msgid "Card Selection"
36500 #~ msgid "Customize"
36501 #~ msgstr "사용자 정의..."
36509 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36510 #~ "playlist|*.xspf"
36511 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
36514 #~ msgid "WinCE interface module"
36515 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36518 #~ msgid "RRD output file"
36523 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
36526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36527 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36530 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36531 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36534 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36535 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36538 #~ msgid "Number of bands"
36542 #~ msgid "Quartz video"
36546 #~ msgid "MusicBrainz"
36550 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36551 #~ msgstr "설명 메타데이터"
36554 #~ msgid "Audio CD - Track "
36555 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
36558 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36559 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
36562 #~ msgid "Seam Carving"
36563 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
36566 #~ msgid "VLC - Controller"
36570 #~ msgid "About..."
36574 #~ msgid "Extended settings"
36575 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36578 #~ msgid "Choose subtitles file"
36579 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
36582 #~ msgid "&Equalizer"
36590 #~ msgid "Undock from Interface"
36591 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36598 #~ msgid "Add Interfaces"
36599 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36602 #~ msgid "Add node"
36606 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36610 #~ msgid "Subscreen height."
36614 #~ msgid "Get Stream Information"
36615 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36618 #~ msgid "%i items in the playlist"
36619 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
36622 #~ msgid "Input and Codecs"
36623 #~ msgstr "입력 / 코덱"
36630 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36631 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36634 #~ msgid "Check for updates..."
36635 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
36638 #~ msgid "Disk Device"
36642 #~ msgid "Native or Skins"
36646 #~ msgid "Subtitles languages"
36650 #~ msgid "Skip Frames"
36651 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
36654 #~ msgid "Display Device"
36658 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36659 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
36662 #~ msgid "use Pause Color"
36674 #~ msgid "Position:"
36678 #~ msgid "Timestamp:"
36686 #~ msgid "Opaqueness:"
36690 #~ msgid "(in pixels)"
36691 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36694 #~ msgid "Timeout:"
36698 #~ msgid "Next track"
36702 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36703 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
36706 #~ msgid "Go to time:"
36707 #~ msgstr "시간으로 이동"
36714 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36715 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36726 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36727 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36730 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36731 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
36734 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36735 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36738 #~ msgid "Input has changed "
36739 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36742 #~ msgid "Playlist item info"
36743 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36746 #~ msgid "Save Messages As..."
36751 #~ msgstr "파일 열기..."
36754 #~ msgid "Stream/Save"
36755 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
36758 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36759 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
36762 #~ msgid "Customize:"
36763 #~ msgstr "사용자 정의..."
36766 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36767 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36770 #~ msgid "Advanced Settings..."
36778 #~ msgid "Disc type"
36783 #~ msgstr "RTSP VoD"
36786 #~ msgid "DVD device to use"
36790 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36794 #~ msgid "Title number."
36798 #~ msgid "Track number."
36802 #~ msgid "&Simple Add File..."
36803 #~ msgstr "파일 추가..."
36806 #~ msgid "&Add URL..."
36807 #~ msgstr "파일 추가..."
36810 #~ msgid "&Save Playlist..."
36811 #~ msgstr "재생목록 저장..."
36818 #~ msgid "&Selection"
36822 #~ msgid "&View items"
36823 #~ msgstr "%i 개 항목"
36826 #~ msgid "Preparse"
36834 #~ msgid "%i items in playlist"
36835 #~ msgstr "재생목록 열기"
36838 #~ msgid "Playlist is empty"
36839 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36842 #~ msgid "New node"
36854 #~ msgid "Stream output MRL"
36858 #~ msgid "Channel name"
36862 #~ msgid "Subtitles overlay"
36866 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36867 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
36870 #~ msgid "Open file"
36874 #~ msgid "VLM stream"
36875 #~ msgstr "Sout 스트림"
36878 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36879 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36882 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36883 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36887 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36888 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36889 #~ "access all of them."
36891 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
36892 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
36896 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36897 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36900 #~ msgid "Unable to find playlist"
36901 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36905 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36906 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36908 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36909 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36911 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
36912 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
36913 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
36914 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
36917 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36918 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
36922 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36924 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36928 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36930 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36933 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36934 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
36937 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36939 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36942 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36943 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
36946 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36948 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36951 #~ msgid "Save to file"
36955 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36956 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
36959 #~ msgid "Cartoon effect"
36963 #~ msgid "Image inversion"
36964 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
36967 #~ msgid "Wave effect"
36971 #~ msgid "Image adjustment"
36975 #~ msgid "Video Options"
36976 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
36985 #~ msgid "More Information"
36986 #~ msgstr "추가 정보..."
36997 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36998 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37001 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37002 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37005 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37006 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
37009 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37010 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37013 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37014 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37017 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37018 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
37021 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37022 #~ msgstr "재생목록..."
37025 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37029 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37030 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
37033 #~ msgid "Embedded playlist"
37034 #~ msgstr "재생목록 열기"
37037 #~ msgid "Previous playlist item"
37038 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
37041 #~ msgid "Play slower"
37045 #~ msgid "Play faster"
37049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37057 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37058 #~ msgstr "환경설정..."
37062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37064 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37067 #~ msgid "About %s"
37071 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37072 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37075 #~ msgid "Media &Info..."
37076 #~ msgstr "미디어 정보..."
37080 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37082 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
37086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37089 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
37093 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37094 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
37098 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37100 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37104 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37106 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37110 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37112 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37115 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37116 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37119 #~ msgid "RTP Unicast"
37120 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
37123 #~ msgid "RTP Multicast"
37124 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
37127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37131 #~ msgid "Extended GUI"
37135 #~ msgid "Size to video"
37136 #~ msgstr "비디오 미러하기"
37139 #~ msgid "Distortion"
37143 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37144 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
37147 #~ msgid "1 (Lowest)"
37151 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37152 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
37155 #~ msgid "Video canvas width"
37156 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37159 #~ msgid "Video canvas height"
37160 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37163 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37164 #~ msgstr "소스 화면 비율"
37171 #~ msgid "Security options"
37175 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37176 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
37179 #~ msgid "Video Device"
37183 #~ msgid "Advanced Information"
37187 #~ msgid "Interfaces"
37191 #~ msgid "Find a name"
37195 #~ msgid "About VLC media player..."
37196 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
37199 #~ msgid "Switch interface"
37200 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37207 #~ msgid "Visualisation"
37211 #~ msgid "Always display the video"
37212 #~ msgstr "입력 영상 표시"
37215 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37219 #~ msgid "print help for the advanced options"
37220 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
37223 #~ msgid "Video Device Name "
37224 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37227 #~ msgid "Audio Device Name "
37228 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
37231 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37232 #~ msgstr "조정 및 효과"
37235 #~ msgid "Select Package"
37243 #~ msgid "Session descriptipn"
37247 #~ msgid "Codec Name"
37251 #~ msgid "Codec Description"
37255 #~ msgid "No random"
37259 #~ msgid "RTCP destination port number"
37260 #~ msgstr "세션 전화 번호"
37263 #~ msgid "goto is deprecated"
37264 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
37267 #~ msgid "Replay Gain type"
37268 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37271 #~ msgid "Track number/Position"
37283 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37284 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
37287 #~ msgid "OSS Device"
37291 #~ msgid "DirectX Device"
37295 #~ msgid "Alsa Device"
37299 #~ msgid "(no title)"
37303 #~ msgid "no artist"
37307 #~ msgid "no album"
37311 #~ msgid "SAP sessions"
37319 #~ msgid "Growl password"
37320 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
37323 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37324 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
37327 #~ msgid "Halve sample rate"
37331 #~ msgid "Video monitoring filter"
37332 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
37335 #~ msgid "Video Monitor"
37339 #~ msgid "Statistics output file"
37340 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
37343 #~ msgid "General interface setttings"
37344 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37347 #~ msgid "Playlist metademux"
37348 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
37351 #~ msgid "Native playlist import"
37352 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
37355 #~ msgid "Timestamp"
37359 #~ msgid "Sorted by Artist"
37360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37363 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37364 #~ msgstr "재생목록 저장"
37367 #~ msgid "Stop Stream"
37368 #~ msgstr "Sout 스트림"
37371 #~ msgid "log filename"
37375 #~ msgid "CDDB Artist"
37379 #~ msgid "CDDB Genre"
37380 #~ msgstr "CDDB 서버"
37383 #~ msgid "CDDB Year"
37384 #~ msgstr "CDDB 서버"
37387 #~ msgid "CDDB Title"
37391 #~ msgid "CD-Text Message"
37395 #~ msgid "CD-Text Title"
37399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37403 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37407 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37412 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
37415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37416 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37420 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37424 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37428 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37432 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37436 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37440 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37444 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37448 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
37451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37452 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37456 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37460 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37464 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
37467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37468 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
37471 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37472 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
37475 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37476 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
37479 #~ msgid "Muxing application"
37483 #~ msgid "Writing application"
37487 #~ msgid "Mime type"
37491 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37492 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
37495 #~ msgid "Sorted by Album"
37496 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37499 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37500 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37503 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37504 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37507 #~ msgid "Playlist stress tests"
37508 #~ msgstr "재생목록 파일"
37511 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37512 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37515 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37516 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
37520 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37521 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37522 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
37525 #~ msgid "Standard Play"
37529 #~ msgid "Horizontal border width"
37533 #~ msgid "QT interface"
37534 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37537 #~ msgid "Connecting..."
37542 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37544 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
37548 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37549 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
37552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37553 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
37556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37557 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
37560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37561 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
37564 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37565 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
37568 #~ msgid "PSNR calculation"
37569 #~ msgstr "PSNR 계산"
37572 #~ msgid "Center-Center"
37576 #~ msgid "Left-Center"
37580 #~ msgid "Right-Center"
37584 #~ msgid "Center-Top"
37588 #~ msgid "Left-Top"
37592 #~ msgid "Right-Top"
37596 #~ msgid "Center-Bottom"
37600 #~ msgid "Left-Bottom"
37604 #~ msgid "Right-Bottom"
37608 #~ msgid "More info"
37612 #~ msgid "Control interface settings"
37613 #~ msgstr "제어 인터페이스"
37616 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37617 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
37621 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37623 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
37626 #~ msgid "Program to select"
37630 #~ msgid "Programs to select"
37634 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37635 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37638 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37639 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37643 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
37644 #~ "should be set in millisecond units."
37646 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
37650 #~ msgid "Preferred codecs list"
37651 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
37654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37655 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
37658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37659 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
37662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37663 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
37667 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
37668 #~ "value should be set in milliseconds units."
37670 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37673 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37674 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
37679 #~ "value should be set in millisecond units."
37681 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37685 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
37689 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
37696 #~ msgid "Output channels number"
37700 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37701 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37704 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37705 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
37708 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
37709 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
37712 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37713 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
37716 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37717 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
37720 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
37721 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
37724 #~ msgid "Telnet Interface port"
37725 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
37728 #~ msgid "Size offset"
37732 #~ msgid "Go To Position"
37736 #~ msgid "Advanced output:"
37740 #~ msgid "Output Options"
37744 #~ msgid "Transcode options"
37745 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
37748 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
37749 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
37752 #~ msgid "Destination Target:"
37756 #~ msgid "Font filename"
37760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37765 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37770 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
37771 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37774 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37775 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37778 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37782 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37787 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37788 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37793 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37797 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37798 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37802 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37803 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37806 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37807 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37811 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37813 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37817 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
37819 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37823 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37825 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37829 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37830 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37833 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37834 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37837 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
37838 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
37841 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
37842 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
37845 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37846 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37850 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37853 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37854 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37857 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37858 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37862 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37863 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37868 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37874 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37878 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37879 #~ "streaming output."
37880 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37883 #~ msgid "Subpictures filter"
37884 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37887 #~ msgid "Height in pixels"
37888 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
37891 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37892 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
37895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37896 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37899 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37900 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37903 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37904 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37907 #~ msgid "Podcast playlist import"
37908 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37911 #~ msgid "raw DV demuxer"
37912 #~ msgstr "WAV 디먹서"
37915 #~ msgid "Text subtitles demux"
37916 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
37919 #~ msgid "Enable CABAC"
37923 #~ msgid "Properties"
37927 #~ msgid "Interface showing control interface"
37928 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37931 #~ msgid "Item Info"
37939 #~ msgid "file size : "
37943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37944 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37947 #~ msgid "CoreAudio output"
37948 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
37951 #~ msgid "SLP announce"
37952 #~ msgstr "SAP announcing"
37955 #~ msgid "SLP announcing"
37956 #~ msgstr "SAP announcing"
37959 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37960 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37964 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
37968 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37971 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37972 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37975 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37976 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37979 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37980 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37984 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
37988 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37992 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37995 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
37996 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37999 #~ msgid "Segment "
38003 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38004 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
38007 #~ msgid "Windows GAPI"
38011 #~ msgid "Windows GDI"
38015 #~ msgid "Network interface address"
38016 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
38019 #~ msgid "Choose subtitles track"
38020 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
38024 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
38027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38031 #~ msgid "Old playlist open"
38032 #~ msgstr "재생목록 열기"
38035 #~ msgid "Current version"
38039 #~ msgid "Your version"
38043 #~ msgid "SAP announces"
38044 #~ msgstr "SAP announcing"
38047 #~ msgid "Streamming"
38051 #~ msgid "Brazilian"
38055 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
38056 #~ msgstr "위성 범위 코드"
38059 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
38060 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
38063 #~ msgid "SLP input"
38064 #~ msgstr "SFTP 입력"
38067 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38068 #~ msgstr "Release 시간"
38071 #~ msgid "Wait time (ms)"
38072 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
38075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
38079 #~ msgid "GNOME interface"
38080 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38083 #~ msgid "_Open File..."
38084 #~ msgstr "파일 열기..."
38087 #~ msgid "Open a file"
38088 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38091 #~ msgid "Open _Disc..."
38092 #~ msgstr "디스크 열기..."
38095 #~ msgid "Select a network stream"
38099 #~ msgid "Progr_am"
38107 #~ msgid "Choose title"
38108 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
38111 #~ msgid "_Chapter"
38115 #~ msgid "Choose chapter"
38119 #~ msgid "_Playlist..."
38120 #~ msgstr "재생목록..."
38123 #~ msgid "_Language"
38127 #~ msgid "Select audio channel"
38128 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
38131 #~ msgid "_Subtitles"
38135 #~ msgid "Select subtitles channel"
38136 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
38139 #~ msgid "_Fullscreen"
38151 #~ msgid "Open disc"
38152 #~ msgstr "디스크 열기..."
38163 #~ msgid "Stop stream"
38164 #~ msgstr "Sout 스트림"
38167 #~ msgid "Pause stream"
38168 #~ msgstr "Sout 스트림"
38175 #~ msgid "Chapter:"
38179 #~ msgid "_Network Stream..."
38180 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38183 #~ msgid "Switch program"
38184 #~ msgstr "메인 프로그램"
38187 #~ msgid "_Navigation"
38191 #~ msgid "Toggle _Interface"
38192 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
38195 #~ msgid "stream output"
38199 #~ msgid "stream output (MRL)"
38215 #~ msgid "Exit the program"
38216 #~ msgstr "메인 프로그램"
38223 #~ msgid "Navigate through the stream"
38224 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
38227 #~ msgid "_Settings"
38231 #~ msgid "_Preferences..."
38232 #~ msgstr "환경설정..."
38239 #~ msgid "_About..."
38243 #~ msgid "About this application"
38247 #~ msgid "Play Slower"
38251 #~ msgid "Play Faster"
38255 #~ msgid "Open Playlist"
38256 #~ msgstr "재생목록 열기"
38259 #~ msgid "Previous File"
38263 #~ msgid "Next File"
38271 #~ msgid "Open Target"
38272 #~ msgstr "디렉토리 열기"
38275 #~ msgid "Use stream output"
38276 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
38291 #~ msgid "Stream output (MRL)"
38295 #~ msgid "Chapter "
38299 #~ msgid "Device name "
38303 #~ msgid "Languages"
38307 #~ msgid "Open &Disk"
38308 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38311 #~ msgid "Open &Stream"
38312 #~ msgstr "스트림(&S)"
38323 #~ msgid "Opens an existing document"
38324 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
38327 #~ msgid "Opens a recently used file"
38328 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
38331 #~ msgid "Quits the application"
38335 #~ msgid "Opens a network stream"
38336 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38339 #~ msgid "Opening file..."
38340 #~ msgstr "파일 열기..."
38343 #~ msgid "Exiting..."
38347 #~ msgid "KDE interface"
38348 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38351 #~ msgid "Messages:"
38355 #~ msgid "Address "
38363 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38364 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38367 #~ msgid "DVD audio format"
38368 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
38371 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38372 #~ msgstr "SAP announcing"
38375 #~ msgid "Random effect"
38383 #~ msgid "&Select All"
38387 #~ msgid "AAC demuxer"
38388 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
38391 #~ msgid "Choose audio channel"
38395 #~ msgid "Choose subtitle track"
38396 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38399 #~ msgid "Empty if no stream output. "
38400 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38403 #~ msgid "Loop playlist on end"
38404 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38408 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
38411 #~ msgid "Vol %%%d"
38415 #~ msgid "Vol %d%%"
38419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
38420 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
38423 #~ msgid "Real time control interface"
38424 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
38427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38428 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
38431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38432 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
38435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
38436 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38439 #~ msgid "SAP interface"
38440 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38443 #~ msgid "Access modules settings"
38447 #~ msgid "Decoder modules settings"
38448 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
38451 #~ msgid "Demuxers settings"
38455 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38456 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
38459 #~ msgid "Text renderer settings"
38460 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38463 #~ msgid "Video output modules settings"
38464 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
38467 #~ msgid "DVDRead Input"
38468 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38471 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38475 #~ msgid "Delete Group"
38479 #~ msgid "Add Group"
38483 #~ msgid "Reverse sort by author"
38484 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38491 #~ msgid "&Disable"
38495 #~ msgid "Enable/Disable"
38499 #~ msgid "New Group"
38503 #~ msgid "Reverse sort by group"
38504 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38511 #~ msgid "| no entries\n"
38515 #~ msgid "Disc Artist(s)"
38519 #~ msgid "Track Artist"
38523 #~ msgid "Track Title"
38527 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
38528 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
38531 #~ msgid "C post processing"
38535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
38539 #~ msgid "Jump -10 seconds"
38540 #~ msgstr "마지막 60초"
38543 #~ msgid "Jump +10 seconds"
38544 #~ msgstr "마지막 60초"
38547 #~ msgid "Jump -1 minute"
38548 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38551 #~ msgid "Jump +1 minute"
38552 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38555 #~ msgid "Jump -5 minutes"
38556 #~ msgstr "이동하기 크기"
38559 #~ msgid "Jump +5 minutes"
38560 #~ msgstr "이동하기 크기"
38563 #~ msgid "Output MRL"
38567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
38568 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38571 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
38572 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38575 #~ msgid "caching value in ms"
38576 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
38579 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
38580 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
38588 #~ msgstr "MPEG TS"
38591 #~ msgid "DVD (test)"
38595 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
38599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
38600 #~ msgstr "스트리밍 방식"
38604 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
38605 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38607 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38611 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
38612 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38614 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38617 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38618 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38622 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
38623 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38625 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38628 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
38629 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38633 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
38634 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38636 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38639 #~ msgid "Codec info"
38643 #~ msgid "Open a skin file. "
38644 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38647 #~ msgid "Advanced open"
38648 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
38651 #~ msgid "Open a network stream"
38652 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38655 #~ msgid "Exit this program"
38656 #~ msgstr "메인 프로그램"
38659 #~ msgid "Open the playlist"
38660 #~ msgstr "재생목록 열기"
38663 #~ msgid "About this program"
38664 #~ msgstr "메인 프로그램"
38667 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38668 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38671 #~ msgid "Video device type"
38675 #~ msgid "Video device MRL"
38679 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38680 #~ msgstr "VLC 환경설정"
38683 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
38684 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
38687 #~ msgid "Audio CD demux"
38688 #~ msgstr "음악 CD 장치"
38691 #~ msgid "udp stream output"
38692 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38695 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
38696 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
38703 #~ msgid "Loop Off"
38707 #~ msgid "VLC Media Player"
38708 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
38711 #~ msgid "Quick &Open ..."
38712 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38715 #~ msgid "Simple &Open ..."
38716 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38719 #~ msgid "&Randomize Playlist"
38720 #~ msgstr "재생목록 저장"
38727 #~ msgid "Gather stream"
38728 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
38731 #~ msgid "xosd interface"
38732 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38735 #~ msgid "Gtk2 interface"
38736 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38747 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38751 #~ msgid "VCD device name"
38755 #~ msgid "Rewind stream"
38759 #~ msgid "FileInfo"
38763 #~ msgid "&File info..."
38764 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38767 #~ msgid "&Miscellaneous"
38771 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38772 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
38775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
38776 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38780 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38782 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
38786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38787 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
38798 #~ msgid "&Eject Disc"
38799 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
38802 #~ msgid "print help on module"
38803 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
38806 #~ msgid "A52 downmix module"
38807 #~ msgstr "demux 모듈"
38810 #~ msgid "A52 IMDCT module"
38814 #~ msgid "software A52 decoder"
38818 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
38819 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38822 #~ msgid "IDCT module"
38827 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
38828 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
38831 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
38835 #~ msgid "Motion compensation module"
38836 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
38841 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
38842 #~ "best module available. "
38844 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
38848 #~ msgid "Close Menu"
38852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38853 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38857 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
38860 #~ msgid "osd text filter"
38864 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
38869 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
38870 #~ "instance :0. 1. "
38871 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
38874 #~ msgid "Device &name:"
38882 #~ msgid "&Chapter:"
38886 #~ msgid "Open &file..."
38887 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38890 #~ msgid "Open &disc..."
38891 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38894 #~ msgid "&Network stream..."
38895 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38898 #~ msgid "&Hide interface"
38899 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38902 #~ msgid "Spawn a new interface"
38903 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38906 #~ msgid "&Controls"
38910 #~ msgid "C&hannels"
38918 #~ msgid "&Language"
38922 #~ msgid "&Jump..."
38923 #~ msgstr "도움말(&H)..."
38926 #~ msgid "&Stream output..."
38930 #~ msgid "&Add subtitles..."
38931 #~ msgstr "자막 열기..."
38934 #~ msgid "Volume &Up"
38938 #~ msgid "Volume &Down"
38942 #~ msgid "Channel server"
38946 #~ msgid "&Disc..."
38947 #~ msgstr "디스크(&D)"
38950 #~ msgid "&Network..."
38951 #~ msgstr "네트워크(&N)"
38954 #~ msgid "Delete &all"
38958 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
38959 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
38962 #~ msgid "Native Windows interface"
38963 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
38966 #~ msgid "channel server address"
38967 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
38970 #~ msgid "channel server port"
38971 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38974 #~ msgid "Language 0x%x"
38978 #~ msgid "Stream output:"
38982 #~ msgid "All files"
38986 #~ msgid "Add file"
38987 #~ msgstr "파일 추가..."
38990 #~ msgid "Device Name"
38994 #~ msgid "dvdplay input module"
38995 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38998 #~ msgid "raw UDP access module"
39002 #~ msgid "By default samples.raw"
39003 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
39006 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39007 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
39010 #~ msgid "image crop video module"
39011 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39014 #~ msgid "3dfx Glide module"
39015 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
39018 #~ msgid "X11 MGA module"
39022 #~ msgid "SVGAlib module"
39026 #~ msgid "X11 module"
39030 #~ msgid "QT Embedded drawable"
39031 #~ msgstr "비디오 창 결합"
39038 #~ msgid "Slowmotion"
39042 #~ msgid "Select program"
39043 #~ msgstr "프로파일 선택:"
39046 #~ msgid "Jump to previous title"
39050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
39054 #~ msgid "Jump to next chapter"
39062 #~ msgid "Extra Audio File"
39070 #~ msgid "QGroupBox"
39078 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39082 #~ msgid "Justification"
39086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39094 #~ msgid "Dummy video filter"
39095 #~ msgstr "공 비디오 필터"
39098 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
39099 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
39102 #~ msgid "Small playlist"
39103 #~ msgstr "재생목록 저장"
39106 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39110 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39114 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39115 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
39118 #~ msgid "Xvid video decoder"
39119 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39122 #~ msgid "Item Enabled"
39126 #~ msgid "&Enable all group items"
39127 #~ msgstr "자막 사용하기"
39130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
39131 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
39134 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
39135 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
39138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
39139 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
39142 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
39143 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
39146 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
39147 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39150 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
39151 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39154 #~ msgid "image wall video module"
39155 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39158 #~ msgid "Telnet Interface host"
39159 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39162 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39163 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
39167 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39168 #~ "(Basic authentication only). "
39169 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
39172 #~ msgid "Vertical centering"
39176 #~ msgid "Verbosity Level"
39180 #~ msgid "Embed video in interface"
39181 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
39184 #~ msgid "Open Subtitles"
39192 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39193 #~ msgstr "전체/남은 시간"
39196 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
39197 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
39200 #~ msgid "No DVD Menus"
39205 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
39206 #~ "read when VLM is launched."
39207 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
39210 #~ msgid "_Modules..."
39214 #~ msgid "Audio output modules settings"
39215 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"