]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
make update-po
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ko/)\n"
21 "Language: ko\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:927
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC 환경설정"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "인터페이스"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "메인 인터페이스"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "제어 인터페이스"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "단축키 설정"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "오디오"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "오디오 설정"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "일반 오디오 설정"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "필터"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "시각화"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "오디오 시각화"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "출력 모듈"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "기타"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "비디오"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "비디오 설정"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "일반 비디오 설정"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "자막 / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "입력 / 코덱"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "접근 모듈"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
200 "쉬 설정입니다."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "스트림 필터"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
212 "서 사용하세요..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "디먹서"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "비디오 코덱"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "오디오 코덱"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "자막 코덱"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
251 #: modules/access/avio.h:50
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "스트림 출력"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
266 "때 사용됩니다.\n"
267 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
268 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "먹서"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
287 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
288 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
289 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "접근 출력"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
303 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
304 "는 안 될 것입니다.\n"
305 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "패킷타이저"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
319 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
320 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
321 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout 스트림"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
334 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
335 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
346 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "재생목록"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
362 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "재생목록 일반 동작"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "서비스 검색"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "고급"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "고급 설정"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
392 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
394 msgid "Network"
395 msgstr "네트워크"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
403 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "Dialog providers can be configured here."
407 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid ""
411 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
412 "example by setting the subtitle type or file name."
413 msgstr ""
414 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
415 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
416
417 #: include/vlc_input.h:568
418 #, fuzzy
419 msgid "Subtitle track added"
420 msgstr "자막 트랙"
421
422 #: include/vlc_interface.h:140
423 msgid ""
424 "\n"
425 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
426 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
427 msgstr ""
428 "\n"
429 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
430 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:46
433 msgid "&Open File..."
434 msgstr "파일 열기(&O)..."
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:47
437 msgid "&Advanced Open..."
438 msgstr "고급 열기(&A)..."
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:48
441 msgid "Open D&irectory..."
442 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:49
445 msgid "Open &Folder..."
446 msgstr "폴더 열기(&F)..."
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:50
449 msgid "Select one or more files to open"
450 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Directory"
454 msgstr "디렉토리 선택하기"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Folder"
458 msgstr "폴더 선택하기"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:55
461 msgid "Media &Information"
462 msgstr "미디어 정보(&I)"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:56
465 msgid "&Codec Information"
466 msgstr "코덱 정보(&C)"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgid "&Messages"
470 msgstr "메시지(&M)"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:58
473 msgid "Jump to Specific &Time"
474 msgstr "특정 시간으로(&T)"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:59
477 msgid "Custom &Bookmarks"
478 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:60
481 msgid "&VLM Configuration"
482 msgstr "VLM 설정(&V)"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgid "&About"
486 msgstr "정보(&A)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
489 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
495 msgid "Play"
496 msgstr "재생"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:66
499 msgid "Remove Selected"
500 msgstr "선택 제거하기"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:67
503 msgid "Information..."
504 msgstr "정보..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:68
507 msgid "Create Directory..."
508 msgstr "디렉토리 만들기..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:69
511 msgid "Create Folder..."
512 msgstr "폴더 만들기..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:70
515 #, fuzzy
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "디렉토리 만들기..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 #, fuzzy
521 msgid "Rename Folder..."
522 msgstr "폴더 만들기..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "포함된 폴더 보기..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "스트림하기..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 msgid "Save..."
538 msgstr "저장..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
542 msgid "Repeat All"
543 msgstr "전체 반복"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
547 msgid "Repeat One"
548 msgstr "한개 반복"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
554 msgid "Random"
555 msgstr "무작위"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
558 msgid "Random Off"
559 msgstr "무작위 끄기"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "재생목록에 추가"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85
566 msgid "Add File..."
567 msgstr "파일 추가..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:86
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "디렉토리 추가..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "폴더 추가..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
583 msgid "Search"
584 msgstr "검색"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
588 msgid "Waves"
589 msgstr "웨이브"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
592 msgid ""
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 msgstr ""
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
621 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
622 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
623 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
625 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
626 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
627 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
628 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
630 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
631 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
632 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
633 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
634 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
635 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
636 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
638 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
639 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
640 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
641 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
642 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
643 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
644 "html>"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:247
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "오디오 필터링 실패"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:248
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
653 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
654
655 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
656 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
657 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 msgid "Disable"
659 msgstr "사용 안함"
660
661 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "분광계"
664
665 #: src/audio_output/output.c:235
666 msgid "Scope"
667 msgstr "범위"
668
669 #: src/audio_output/output.c:238
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "스펙트럼"
672
673 #: src/audio_output/output.c:241
674 msgid "Vu meter"
675 msgstr "Vu 미터"
676
677 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "오디오 필터"
680
681 #: src/audio_output/output.c:291
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "리플레이 게인"
684
685 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "스테레오 모드"
689
690 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "돌비 서라운드"
693
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "스테레오"
700
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
702 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
713 msgid "Left"
714 msgstr "왼쪽"
715
716 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
717 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
726 msgid "Right"
727 msgstr "오른쪽"
728
729 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "리버스 스테레오"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "자동"
741
742 #: src/config/file.c:460
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
745
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
747 msgid "integer"
748 msgstr "정수"
749
750 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
751 msgid "float"
752 msgstr "실수"
753
754 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
755 msgid "string"
756 msgstr "문자열"
757
758 #: src/config/help.c:161
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
761
762 #: src/config/help.c:165
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
799 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
800 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
801 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
802 "\n"
803 "옵션 형식:\n"
804 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
805 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
806 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
807 "다.\n"
808 "\n"
809 "스트림 MRL 구문형식:\n"
810 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 "[:option=value ...]\n"
812 "\n"
813 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
814 "다.\n"
815 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
816 "\n"
817 "URL 구문형식:\n"
818 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
819 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
820 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
821 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
822 "screen://  화면 캡처\n"
823 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
824 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
825 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
826 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
828 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
829 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
830
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (기본 사용함)"
834
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (기본 사용 안함)"
838
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
840 msgid "Note:"
841 msgstr "주의:"
842
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
845 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
846
847 #: src/config/help.c:598
848 #, c-format
849 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 msgid_plural ""
851 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
852 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
853
854 #: src/config/help.c:605
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
860 "list-verbose 를 사용하세요."
861
862 #: src/config/help.c:666
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
866
867 #: src/config/help.c:667
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
871
872 #: src/config/help.c:669
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "컴파일러: %s\n"
876
877 #: src/config/help.c:698
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
885
886 #: src/config/help.c:713
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
893
894 #: src/config/keys.c:56
895 msgid "Backspace"
896 msgstr "Backspace"
897
898 #: src/config/keys.c:57
899 msgid "Brightness Down"
900 msgstr "밝기 감소"
901
902 #: src/config/keys.c:58
903 msgid "Brightness Up"
904 msgstr "밝기 증가"
905
906 #: src/config/keys.c:59
907 msgid "Browser Back"
908 msgstr "브라우저 뒤로"
909
910 #: src/config/keys.c:60
911 msgid "Browser Favorites"
912 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
913
914 #: src/config/keys.c:61
915 msgid "Browser Forward"
916 msgstr "브라우저 앞으로"
917
918 #: src/config/keys.c:62
919 msgid "Browser Home"
920 msgstr "브라우저 홈"
921
922 #: src/config/keys.c:63
923 msgid "Browser Refresh"
924 msgstr "브라우저 새로고침"
925
926 #: src/config/keys.c:64
927 msgid "Browser Search"
928 msgstr "브라우저 검색"
929
930 #: src/config/keys.c:65
931 msgid "Browser Stop"
932 msgstr "브라우저 정지"
933
934 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
936 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 msgid "Delete"
939 msgstr "삭제"
940
941 #: src/config/keys.c:67
942 msgid "Down"
943 msgstr "Down"
944
945 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
946 msgid "End"
947 msgstr "끝"
948
949 #: src/config/keys.c:69
950 msgid "Enter"
951 msgstr "Enter"
952
953 #: src/config/keys.c:70
954 msgid "Esc"
955 msgstr "Esc"
956
957 #: src/config/keys.c:71
958 msgid "F1"
959 msgstr "F1"
960
961 #: src/config/keys.c:72
962 msgid "F10"
963 msgstr "F10"
964
965 #: src/config/keys.c:73
966 msgid "F11"
967 msgstr "F11"
968
969 #: src/config/keys.c:74
970 msgid "F12"
971 msgstr "F12"
972
973 #: src/config/keys.c:75
974 msgid "F2"
975 msgstr "F2"
976
977 #: src/config/keys.c:76
978 msgid "F3"
979 msgstr "F3"
980
981 #: src/config/keys.c:77
982 msgid "F4"
983 msgstr "F4"
984
985 #: src/config/keys.c:78
986 msgid "F5"
987 msgstr "F5"
988
989 #: src/config/keys.c:79
990 msgid "F6"
991 msgstr "F6"
992
993 #: src/config/keys.c:80
994 msgid "F7"
995 msgstr "F7"
996
997 #: src/config/keys.c:81
998 msgid "F8"
999 msgstr "F8"
1000
1001 #: src/config/keys.c:82
1002 msgid "F9"
1003 msgstr "F9"
1004
1005 #: src/config/keys.c:83
1006 msgid "Home"
1007 msgstr "Home"
1008
1009 #: src/config/keys.c:84
1010 msgid "Insert"
1011 msgstr "Insert"
1012
1013 #: src/config/keys.c:86
1014 msgid "Media Angle"
1015 msgstr "미디어 시점"
1016
1017 #: src/config/keys.c:87
1018 msgid "Media Audio Track"
1019 msgstr "미디어 오디오 트랙"
1020
1021 #: src/config/keys.c:88
1022 msgid "Media Forward"
1023 msgstr "미디어 앞으로"
1024
1025 #: src/config/keys.c:89
1026 msgid "Media Menu"
1027 msgstr "미디어 메뉴"
1028
1029 #: src/config/keys.c:90
1030 msgid "Media Next Frame"
1031 msgstr "미디어 다음 프레임"
1032
1033 #: src/config/keys.c:91
1034 msgid "Media Next Track"
1035 msgstr "미디어 다음 트랙"
1036
1037 #: src/config/keys.c:92
1038 msgid "Media Play Pause"
1039 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1040
1041 #: src/config/keys.c:93
1042 msgid "Media Prev Frame"
1043 msgstr "미디어 이전 프레임"
1044
1045 #: src/config/keys.c:94
1046 msgid "Media Prev Track"
1047 msgstr "미디어 이전 트랙"
1048
1049 #: src/config/keys.c:95
1050 msgid "Media Record"
1051 msgstr "미디어 녹화"
1052
1053 #: src/config/keys.c:96
1054 msgid "Media Repeat"
1055 msgstr "미디어 반복"
1056
1057 #: src/config/keys.c:97
1058 msgid "Media Rewind"
1059 msgstr "미디어 뒤로감기"
1060
1061 #: src/config/keys.c:98
1062 msgid "Media Select"
1063 msgstr "미디어 선택"
1064
1065 #: src/config/keys.c:99
1066 msgid "Media Shuffle"
1067 msgstr "미디어 셔플"
1068
1069 #: src/config/keys.c:100
1070 msgid "Media Stop"
1071 msgstr "미디어 정지"
1072
1073 #: src/config/keys.c:101
1074 msgid "Media Subtitle"
1075 msgstr "미디어 자막"
1076
1077 #: src/config/keys.c:102
1078 msgid "Media Time"
1079 msgstr "미디어 시간"
1080
1081 #: src/config/keys.c:103
1082 msgid "Media View"
1083 msgstr "미디어 보기"
1084
1085 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1086 msgid "Menu"
1087 msgstr "메뉴"
1088
1089 #: src/config/keys.c:105
1090 msgid "Mouse Wheel Down"
1091 msgstr "마우스 휠 아래로"
1092
1093 #: src/config/keys.c:106
1094 msgid "Mouse Wheel Left"
1095 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
1096
1097 #: src/config/keys.c:107
1098 msgid "Mouse Wheel Right"
1099 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1100
1101 #: src/config/keys.c:108
1102 msgid "Mouse Wheel Up"
1103 msgstr "마우스 휠 위로"
1104
1105 #: src/config/keys.c:109
1106 msgid "Page Down"
1107 msgstr "Page Down"
1108
1109 #: src/config/keys.c:110
1110 msgid "Page Up"
1111 msgstr "Page Up"
1112
1113 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1117 msgid "Pause"
1118 msgstr "일시중지"
1119
1120 #: src/config/keys.c:112
1121 msgid "Print"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Space"
1127
1128 #: src/config/keys.c:115
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Tab"
1131
1132 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "설정해제"
1137
1138 #: src/config/keys.c:117
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Up"
1141
1142 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "볼륨 줄이기"
1145
1146 #: src/config/keys.c:119
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "음소거"
1149
1150 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "볼륨 높이기"
1153
1154 #: src/config/keys.c:121
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "확대하기"
1157
1158 #: src/config/keys.c:122
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "축소하기"
1161
1162 #: src/config/keys.c:250
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:251
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:252
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:253
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:254
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Command+"
1181
1182 #: src/darwin/error.c:37
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Unknown error"
1185 msgstr "알 수 없는 영상"
1186
1187 #: src/input/control.c:226
1188 #, c-format
1189 msgid "Bookmark %i"
1190 msgstr "책갈피 %i"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:252
1193 msgid "packetizer"
1194 msgstr "패킷타이저"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "decoder"
1198 msgstr "디코더"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1203 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1204 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1205 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1206
1207 #: src/input/decoder.c:262
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC could not open the %s module."
1210 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1211
1212 #: src/input/decoder.c:454
1213 msgid "VLC could not open the decoder module."
1214 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1215
1216 #: src/input/decoder.c:691
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No description for this codec"
1219 msgstr "대상 자막 코덱"
1220
1221 #: src/input/decoder.c:693
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Codec not supported"
1224 msgstr "영상 출력 모듈"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:694
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1229 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
1230
1231 #: src/input/decoder.c:698
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Unidentified codec"
1234 msgstr "영상 코덱"
1235
1236 #: src/input/decoder.c:699
1237 #, fuzzy
1238 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1239 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1240
1241 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1242 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1244 msgid "Track"
1245 msgstr "트랙"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1137
1248 #, c-format
1249 msgid "%s [%s %d]"
1250 msgstr "%s [%s %d]"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1253 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1255 msgid "Program"
1256 msgstr "프로그램"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1259 msgid "Scrambled"
1260 msgstr "암호화됨"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1263 msgid "Yes"
1264 msgstr "예"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2012
1267 #, c-format
1268 msgid "Closed captions %u"
1269 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2870
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream %d"
1274 msgstr "스트림 %d"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1277 msgid "Subtitle"
1278 msgstr "자막"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1281 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1284 msgid "Type"
1285 msgstr "형식"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2897
1288 msgid "Original ID"
1289 msgstr "원본 ID"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 msgid "Codec"
1297 msgstr "코덱"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1301 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1302 msgid "Language"
1303 msgstr "언어"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1308 msgid "Description"
1309 msgstr "설명"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1312 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1313 msgid "Channels"
1314 msgstr "채널"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1317 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1318 msgid "Sample rate"
1319 msgstr "샘플 레이트"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #, c-format
1323 msgid "%u Hz"
1324 msgstr "%u Hz"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2939
1327 msgid "Bits per sample"
1328 msgstr "샘플당 비트"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1335 msgid "Bitrate"
1336 msgstr "비트레이트"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2944
1339 #, c-format
1340 msgid "%u kb/s"
1341 msgstr "%u kb/s"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2956
1344 msgid "Track replay gain"
1345 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2958
1348 msgid "Album replay gain"
1349 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2959
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2f dB"
1354 msgstr "%.2f dB"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1358 msgid "Resolution"
1359 msgstr "해상도"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2973
1362 msgid "Display resolution"
1363 msgstr "화면 해상도"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1366 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1367 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1368 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1369 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1371 msgid "Frame rate"
1372 msgstr "프레임 레이트"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2994
1375 msgid "Decoded format"
1376 msgstr "디코딩된 형식"
1377
1378 #: src/input/input.c:2311
1379 msgid "Your input can't be opened"
1380 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1381
1382 #: src/input/input.c:2312
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1385 msgstr ""
1386 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1387
1388 #: src/input/input.c:2425
1389 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1390 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1391
1392 #: src/input/input.c:2426
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1396 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1397
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "제목"
1407
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1410 msgid "Artist"
1411 msgstr "아티스트"
1412
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1415 msgid "Genre"
1416 msgstr "장르"
1417
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1419 msgid "Copyright"
1420 msgstr "저작권"
1421
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1424 msgid "Album"
1425 msgstr "앨범"
1426
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1429 msgstr "트랙 번호"
1430
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1432 msgid "Rating"
1433 msgstr "평가"
1434
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "날짜"
1438
1439 #: src/input/meta.c:64
1440 msgid "Setting"
1441 msgstr "설정"
1442
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1445 msgid "URL"
1446 msgstr "URL"
1447
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1449 msgid "Now Playing"
1450 msgstr "지금 재생중"
1451
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1454 msgid "Publisher"
1455 msgstr "출판사"
1456
1457 #: src/input/meta.c:69
1458 msgid "Encoded by"
1459 msgstr "인코딩 : "
1460
1461 #: src/input/meta.c:70
1462 msgid "Artwork URL"
1463 msgstr "Artwork URL"
1464
1465 #: src/input/meta.c:71
1466 msgid "Track ID"
1467 msgstr "트랙 ID"
1468
1469 #: src/input/meta.c:72
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Number of Tracks"
1472 msgstr "모자이크 행 수"
1473
1474 #: src/input/meta.c:73
1475 msgid "Director"
1476 msgstr "디렉터"
1477
1478 #: src/input/meta.c:74
1479 msgid "Season"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/input/meta.c:75
1483 msgid "Episode"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/input/meta.c:76
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Show Name"
1489 msgstr "기본 정보 보기"
1490
1491 #: src/input/meta.c:77
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Actors"
1494 msgstr "비율"
1495
1496 #: src/input/var.c:158
1497 msgid "Bookmark"
1498 msgstr "책갈피"
1499
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1501 msgid "Programs"
1502 msgstr "프로그램"
1503
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1507 msgid "Chapter"
1508 msgstr "챕터"
1509
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "탐색"
1513
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1516 msgid "Video Track"
1517 msgstr "비디오 트랙"
1518
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1521 msgid "Audio Track"
1522 msgstr "오디오 트랙"
1523
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1526 msgstr "자막 트랙"
1527
1528 #: src/input/var.c:273
1529 msgid "Next title"
1530 msgstr "다음 타이틀"
1531
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1534 msgstr "이전 타이틀"
1535
1536 #: src/input/var.c:314
1537 #, c-format
1538 msgid "Title %i%s"
1539 msgstr "타이틀 %i%s"
1540
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1542 #, c-format
1543 msgid "Chapter %i"
1544 msgstr "챕터 %i"
1545
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1548 msgstr "다음 챕터"
1549
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1552 msgstr "이전 챕터"
1553
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1555 #, c-format
1556 msgid "Media: %s"
1557 msgstr "미디어: %s"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1562 msgstr "인터페이스 추가하기"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:91
1565 msgid "Console"
1566 msgstr "콘솔"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:95
1569 msgid "Telnet"
1570 msgstr "텔넷"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:98
1573 msgid "Web"
1574 msgstr "웹"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1578 msgstr "디버그 로깅"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1582 msgstr "마우스 제스처"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:206
1585 msgid ""
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1587 "interface."
1588 msgstr ""
1589 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1590 "요."
1591
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1593 #: src/libvlc.c:183
1594 msgid "C"
1595 msgstr "ko"
1596
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1600 msgid "Zoom"
1601 msgstr "화면 크기"
1602
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1604 msgid "1:4 Quarter"
1605 msgstr "1:4 - 0.25x"
1606
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1608 msgid "1:2 Half"
1609 msgstr "1:2 - 0.5x"
1610
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1613 msgstr "1:1 - 1x"
1614
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1616 msgid "2:1 Double"
1617 msgstr "2:1 - 2x"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1623 "related options."
1624 msgstr ""
1625 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1626 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1627 "을 정의할 수 있습니다."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "인터페이스 모듈"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1634 msgid ""
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1637 msgstr ""
1638 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1639 "택합니다."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1646 msgid ""
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1651 msgstr ""
1652 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1653 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1654 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:81
1657 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1658 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:83
1661 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1662 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:85
1665 msgid ""
1666 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1667 "1=warnings, 2=debug)."
1668 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:88
1671 msgid "Be quiet"
1672 msgstr "메시지 표시 안함"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:90
1675 msgid "Turn off all warning and information messages."
1676 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:92
1679 msgid "Default stream"
1680 msgstr "기본 스트림"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:94
1683 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1684 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:96
1687 msgid "Color messages"
1688 msgstr "색상 메시지"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:98
1691 msgid ""
1692 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1693 "needs Linux color support for this to work."
1694 msgstr ""
1695 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1696 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1697 "다."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:101
1700 msgid "Show advanced options"
1701 msgstr "고급 옵션 보기"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:103
1704 msgid ""
1705 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1706 "available options, including those that most users should never touch."
1707 msgstr ""
1708 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1709 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:107
1712 msgid "Interface interaction"
1713 msgstr "인터페이스 상호작용"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:109
1716 msgid ""
1717 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1718 "user input is required."
1719 msgstr ""
1720 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1721 "띄울 것입니다."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:119
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1726 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1727 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1728 "the \"audio filters\" modules section."
1729 msgstr ""
1730 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1731 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1732 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1733 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:125
1736 msgid "Audio output module"
1737 msgstr "오디오 출력 모듈"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:127
1740 msgid ""
1741 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1742 "automatically select the best method available."
1743 msgstr ""
1744 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1745 "의 방식이 선택됩니다."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1748 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1749 msgid "Enable audio"
1750 msgstr "오디오 사용하기"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:133
1753 msgid ""
1754 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1755 "not take place, thus saving some processing power."
1756 msgstr ""
1757 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1758 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:136
1761 msgid "Audio gain"
1762 msgstr "오디오 게인"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:138
1765 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1766 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:140
1769 msgid "Audio output volume step"
1770 msgstr "음량 조절 단계"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:142
1773 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1774 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:145
1777 msgid "Remember the audio volume"
1778 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:147
1781 msgid ""
1782 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1783 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:150
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:152
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1795 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:155
1798 msgid "Audio resampler"
1799 msgstr "오디오 리샘플러"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:157
1802 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1803 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:160
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1812 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:166
1820 msgid ""
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1823 msgstr ""
1824 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1825 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:171
1832 msgid ""
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 msgstr ""
1838 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1839 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1840 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1841 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1848 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1850 msgid "Auto"
1851 msgstr "자동"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1855 msgid "On"
1856 msgstr "켜기"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1860 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1862 msgid "Off"
1863 msgstr "사용 안함"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:180
1866 msgid "Stereo audio output mode"
1867 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:192
1870 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:197
1874 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:201
1878 msgid "Replay gain mode"
1879 msgstr "리플레이 게인 모드"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:203
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:205
1886 msgid "Replay preamp"
1887 msgstr "리플레이 프리앰프"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:207
1890 msgid ""
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1893 msgstr ""
1894 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1895 "다"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:210
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "기본 리플레이 게인"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:212
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:214
1906 msgid "Peak protection"
1907 msgstr "Peak 보호"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:216
1910 msgid "Protect against sound clipping"
1911 msgstr "사운드 clipping 방지"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:219
1914 msgid "Enable time stretching audio"
1915 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:221
1918 msgid ""
1919 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1920 "audio pitch"
1921 msgstr ""
1922 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1925 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1926 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1928 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1930 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1932 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1934 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1935 msgid "None"
1936 msgstr "없음"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:236
1939 msgid ""
1940 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1941 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1942 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1943 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1944 "options."
1945 msgstr ""
1946 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1947 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1948 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1949 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:242
1952 msgid "Video output module"
1953 msgstr "영상 출력 모듈"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:244
1956 msgid ""
1957 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1958 "automatically select the best method available."
1959 msgstr ""
1960 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1961 "이 선택됩니다. "
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1964 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1965 msgid "Enable video"
1966 msgstr "비디오 사용하기"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:249
1969 msgid ""
1970 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1971 "not take place, thus saving some processing power."
1972 msgstr ""
1973 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1974 "어느 정도 줄어듭니다."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1980 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1981 msgid "Video width"
1982 msgstr "영상 너비"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:254
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1987 "characteristics."
1988 msgstr ""
1989 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1990 "춥니다."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1997 msgid "Video height"
1998 msgstr "영상 높이"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:259
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2003 "video characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
2006 "춥니다. "
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:262
2009 msgid "Video X coordinate"
2010 msgstr "비디오 X 좌표"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:264
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2015 "coordinate)."
2016 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:267
2019 msgid "Video Y coordinate"
2020 msgstr "비디오 Y 좌표"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:269
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2025 "coordinate)."
2026 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:272
2029 msgid "Video title"
2030 msgstr "비디오 제목"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:274
2033 msgid ""
2034 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2035 "interface)."
2036 msgstr ""
2037 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:277
2040 msgid "Video alignment"
2041 msgstr "영상 위치 정렬"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:279
2044 msgid ""
2045 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2046 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2047 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2048 msgstr ""
2049 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2050 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2051 "단을 의미합니다)."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2056 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2059 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2060 #: modules/video_filter/rss.c:173
2061 msgid "Center"
2062 msgstr "가운데"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2065 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2068 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2069 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2072 msgid "Top"
2073 msgstr "위"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2076 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2079 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2080 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2081 msgid "Bottom"
2082 msgstr "아래"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2088 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2089 #: modules/video_filter/rss.c:174
2090 msgid "Top-Left"
2091 msgstr "왼쪽 상단"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2097 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2098 #: modules/video_filter/rss.c:174
2099 msgid "Top-Right"
2100 msgstr "오른쪽 상단"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgid "Bottom-Left"
2109 msgstr "왼쪽 하단"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Bottom-Right"
2118 msgstr "오른쪽 하단"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:287
2121 msgid "Zoom video"
2122 msgstr "화면 크기 조절하기"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:289
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:291
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "흑백 비디오 출력"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:293
2133 msgid ""
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2136 msgstr ""
2137 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2138 "능력을 절약할 수 있습니다."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:296
2141 msgid "Embedded video"
2142 msgstr "비디오 창 결합"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:298
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:300
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:302
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:304
2157 msgid "Overlay video output"
2158 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:306
2161 msgid ""
2162 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2163 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2164 msgstr ""
2165 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2166 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2170 msgid "Always on top"
2171 msgstr "항상 위에"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:311
2174 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2175 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:313
2178 msgid "Enable wallpaper mode "
2179 msgstr "배경 모드 사용하기"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:315
2182 msgid ""
2183 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2184 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:318
2187 msgid "Show media title on video"
2188 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:320
2191 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2192 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:322
2195 msgid "Show video title for x milliseconds"
2196 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:324
2199 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:326
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "비디오 제목 위치"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:328
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:330
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:333
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2219 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2224 msgid "Deinterlace"
2225 msgstr "디인터레이스"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2231 msgid "Deinterlace mode"
2232 msgstr "디인터레이스 모드"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:348
2235 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2236 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 msgid "Discard"
2240 msgstr "Discard (버리기)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 msgid "Blend"
2245 msgstr "Blend (혼합)"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 msgid "Mean"
2249 msgstr "Mean (평균)"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 msgid "Bob"
2254 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 msgid "Linear"
2258 msgstr "Linear (선형)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 msgid "Phosphor"
2262 msgstr "Phosphor (형광체)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2266 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:365
2269 msgid "Disable screensaver"
2270 msgstr "화면 보호기 끄기"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:366
2273 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2274 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:368
2277 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2278 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:369
2281 msgid ""
2282 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2283 "computer being suspended because of inactivity."
2284 msgstr ""
2285 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2286 "전원 관리 데몬 제한."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2290 msgid "Window decorations"
2291 msgstr "윈도우 꾸미기"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:374
2294 msgid ""
2295 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2296 "giving a \"minimal\" window."
2297 msgstr ""
2298 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2299 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:377
2302 msgid "Video splitter module"
2303 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:379
2306 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2307 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:381
2310 msgid "Video filter module"
2311 msgstr "영상 필터 모듈"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2314 msgid ""
2315 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2316 "instance deinterlacing, or distort the video."
2317 msgstr ""
2318 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2319 "합니다."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2323 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2327 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2330 msgid "Video snapshot file prefix"
2331 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:395
2334 msgid "Video snapshot format"
2335 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:397
2338 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2339 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Display video snapshot preview"
2343 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2347 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2351 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:405
2354 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2355 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:407
2358 msgid "Video snapshot width"
2359 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:409
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2364 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2365 msgstr ""
2366 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2367 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:413
2370 msgid "Video snapshot height"
2371 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:415
2374 msgid ""
2375 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2376 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "ratio."
2378 msgstr ""
2379 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2380 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:419
2383 msgid "Video cropping"
2384 msgstr "비디오 잘라내기"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:421
2387 msgid ""
2388 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2389 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2390 msgstr ""
2391 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2392 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:425
2395 msgid "Source aspect ratio"
2396 msgstr "소스 화면 비율"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:427
2399 msgid ""
2400 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2401 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2402 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2403 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2404 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2405 msgstr ""
2406 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2407 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2408 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2409 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:438
2420 msgid "Video scaling factor"
2421 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:440
2424 msgid ""
2425 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2426 "Default value is 1.0 (original video size)."
2427 msgstr ""
2428 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2429 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:443
2432 msgid "Custom crop ratios list"
2433 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:445
2436 msgid ""
2437 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2438 "crop ratios list."
2439 msgstr ""
2440 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2441 "추가됩니다."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:448
2444 msgid "Custom aspect ratios list"
2445 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:450
2448 msgid ""
2449 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2450 "aspect ratio list."
2451 msgstr ""
2452 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2453 "다."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:453
2456 msgid "Fix HDTV height"
2457 msgstr "HDTV 높이 조정"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:455
2460 msgid ""
2461 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2462 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2463 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2464 msgstr ""
2465 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2466 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2467 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:460
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2474 msgid ""
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2478 msgstr ""
2479 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2480 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2481 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2484 msgid "Skip frames"
2485 msgstr "프레임 건너뛰기"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:468
2488 msgid ""
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2491 msgstr ""
2492 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2493 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:471
2496 msgid "Drop late frames"
2497 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2500 msgid ""
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2503 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:476
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "조용한 동기화"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:478
2510 msgid ""
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2513 msgstr ""
2514 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2515 "것을 막습니다."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:481
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "키 누름 이벤트"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:483
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "마우스 이벤트"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:487
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:495
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2537 "channel."
2538 msgstr ""
2539 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2540 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:499
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:501
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:503
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:505
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:507
2559 msgid "Disc caching (ms)"
2560 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:509
2563 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:511
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:513
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2572 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:515
2575 msgid "Clock reference average counter"
2576 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:517
2579 msgid ""
2580 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2581 "to 10000."
2582 msgstr ""
2583 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:520
2586 msgid "Clock synchronisation"
2587 msgstr "클럭 동기화"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:522
2590 msgid ""
2591 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2592 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2593 msgstr ""
2594 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2595 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:526
2598 msgid "Clock jitter"
2599 msgstr "클록 지터"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:528
2602 msgid ""
2603 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2604 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2605 msgstr ""
2606 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2607 "위)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:531
2610 msgid "Network synchronisation"
2611 msgstr "네트워크 동기화"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:532
2614 msgid ""
2615 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2616 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2617 msgstr ""
2618 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2619 "동기화 에서 사용가능합니다."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2630 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2631 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2632 msgid "Default"
2633 msgstr "기본"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2639 msgid "Enable"
2640 msgstr "사용"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:540
2643 msgid "MTU of the network interface"
2644 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:542
2647 msgid ""
2648 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2649 "over the network (in bytes)."
2650 msgstr ""
2651 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2652 "트)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2655 msgid "Hop limit (TTL)"
2656 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2659 msgid ""
2660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2661 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2662 "in default)."
2663 msgstr ""
2664 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2665 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:553
2668 msgid "Multicast output interface"
2669 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:555
2672 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2673 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:557
2676 msgid "DiffServ Code Point"
2677 msgstr "DiffServ Code Point"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:558
2680 msgid ""
2681 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2682 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2683 msgstr ""
2684 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2685 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2686 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:564
2689 msgid ""
2690 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2691 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2692 msgstr ""
2693 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2694 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:570
2697 msgid ""
2698 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2699 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2700 "(like DVB streams for example)."
2701 msgstr ""
2702 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2703 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2706 msgid "Audio track"
2707 msgstr "오디오 트랙"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:578
2710 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2711 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2714 msgid "Subtitle track"
2715 msgstr "자막 트랙"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:583
2718 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2719 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2722 msgid "Audio language"
2723 msgstr "오디오 언어"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:588
2726 msgid ""
2727 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2728 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2729 "language)."
2730 msgstr ""
2731 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2732 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:591
2735 msgid "Subtitle language"
2736 msgstr "자막 언어"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:593
2739 msgid ""
2740 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2741 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2742 msgstr ""
2743 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2744 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:596
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Menu language"
2749 msgstr "메뉴 언어:"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:598
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2755 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2756 msgstr ""
2757 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2758 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:602
2761 msgid "Audio track ID"
2762 msgstr "오디오 트랙 ID"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:604
2765 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2766 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:606
2769 msgid "Subtitle track ID"
2770 msgstr "자막 트랙 ID"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:608
2773 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2774 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:610
2777 msgid "Preferred video resolution"
2778 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:612
2781 msgid ""
2782 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2783 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2784 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2785 "higher resolutions."
2786 msgstr ""
2787 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2788 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2789 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:618
2792 msgid "Best available"
2793 msgstr "사용가능한 최적"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:618
2796 msgid "Full HD (1080p)"
2797 msgstr "Full HD (1080p)"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:618
2800 msgid "HD (720p)"
2801 msgstr "HD (720p)"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:619
2804 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2805 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:620
2808 msgid "Low Definition (360 lines)"
2809 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:621
2812 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2813 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:624
2816 msgid "Input repetitions"
2817 msgstr "입력 반복"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:626
2820 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2821 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2824 msgid "Start time"
2825 msgstr "시작 시간"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:630
2828 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2829 msgstr "(초 단위)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2832 msgid "Stop time"
2833 msgstr "정지 시간"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:634
2836 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2837 msgstr "(초 단위)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:636
2840 msgid "Run time"
2841 msgstr "재생 시간"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:638
2844 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2845 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:640
2848 msgid "Fast seek"
2849 msgstr "빠른 찾기"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:642
2852 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2853 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:644
2856 msgid "Playback speed"
2857 msgstr "재생 속도"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:646
2860 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2861 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:648
2864 msgid "Input list"
2865 msgstr "입력 목록"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:650
2868 msgid ""
2869 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2870 "together after the normal one."
2871 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:653
2874 msgid "Input slave (experimental)"
2875 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:655
2878 msgid ""
2879 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2880 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2881 "inputs."
2882 msgstr ""
2883 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2884 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:659
2887 msgid "Bookmarks list for a stream"
2888 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:661
2891 msgid ""
2892 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2893 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2894 "{...}\""
2895 msgstr ""
2896 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2897 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2898 "택적으로 사용하면 됩니다."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2902 msgid "Record directory or filename"
2903 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2906 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2907 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:669
2910 msgid "Prefer native stream recording"
2911 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2914 msgid ""
2915 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2916 "output module"
2917 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:674
2920 msgid "Timeshift directory"
2921 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:676
2924 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2925 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:678
2928 msgid "Timeshift granularity"
2929 msgstr "타임시프트 단위"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:680
2932 msgid ""
2933 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2934 "to store the timeshifted streams."
2935 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:683
2938 msgid "Change title according to current media"
2939 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:684
2942 msgid ""
2943 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2944 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2945 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2946 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2947 msgstr ""
2948 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2949 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2950 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2951 "가기)"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:691
2954 msgid ""
2955 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2956 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2957 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2958 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2959 msgstr ""
2960 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2961 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2962 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2963 "니다."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2966 msgid "Force subtitle position"
2967 msgstr "자막 위치 지정하기"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:699
2970 msgid ""
2971 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2972 "over the movie. Try several positions."
2973 msgstr ""
2974 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:702
2977 msgid "Enable sub-pictures"
2978 msgstr "자막 사용하기"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:704
2981 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2982 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2988 msgid "On Screen Display"
2989 msgstr "OSD 설정"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:708
2992 msgid ""
2993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2994 "Display)."
2995 msgstr ""
2996 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2997 "라고 합니다."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:711
3000 msgid "Text rendering module"
3001 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:713
3004 msgid ""
3005 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3006 "instance."
3007 msgstr ""
3008 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
3009 "합니다."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:715
3012 msgid "Subpictures source module"
3013 msgstr "부화면 소스 모듈"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:717
3016 msgid ""
3017 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3018 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3019 msgstr ""
3020 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
3021 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:720
3024 msgid "Subpictures filter module"
3025 msgstr "부화면 필터 모듈"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:722
3028 msgid ""
3029 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3030 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3031 msgstr ""
3032 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
3033 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:725
3036 msgid "Autodetect subtitle files"
3037 msgstr "자막 파일 자동 감지"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:727
3040 msgid ""
3041 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3042 "(based on the filename of the movie)."
3043 msgstr ""
3044 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3045 "합니다."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:730
3048 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3049 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:732
3052 msgid ""
3053 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3054 "Options are:\n"
3055 "0 = no subtitles autodetected\n"
3056 "1 = any subtitle file\n"
3057 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3058 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3059 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3060 msgstr ""
3061 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3062 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3063 "1 = 모든 자막 파일\n"
3064 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3065 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3066 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:740
3069 msgid "Subtitle autodetection paths"
3070 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:742
3073 msgid ""
3074 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3075 "found in the current directory."
3076 msgstr ""
3077 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
3078 "검색합니다."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:745
3081 msgid "Use subtitle file"
3082 msgstr "자막 파일 사용하기"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:747
3085 msgid ""
3086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3087 "subtitle file."
3088 msgstr ""
3089 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:751
3092 msgid "DVD device"
3093 msgstr "DVD 장치"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:752
3096 msgid "VCD device"
3097 msgstr "VCD 장치"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:753
3100 msgid "Audio CD device"
3101 msgstr "음악 CD 장치"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:757
3104 msgid ""
3105 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3106 "the drive letter (e.g. D:)"
3107 msgstr ""
3108 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3109 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:760
3112 msgid ""
3113 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3115 msgstr ""
3116 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3117 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:763
3120 msgid ""
3121 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3122 "after the drive letter (e.g. D:)"
3123 msgstr ""
3124 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3125 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:770
3128 msgid "This is the default DVD device to use."
3129 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:772
3132 msgid "This is the default VCD device to use."
3133 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:774
3136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3137 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:791
3140 msgid "TCP connection timeout"
3141 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:793
3144 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3145 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:795
3148 msgid "HTTP server address"
3149 msgstr "HTTP 서버 주소"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:797
3152 msgid ""
3153 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3154 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3155 "them to a specific network interface."
3156 msgstr ""
3157 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3158 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3159 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:801
3162 msgid "RTSP server address"
3163 msgstr "RTSP 서버 주소"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:803
3166 msgid ""
3167 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3168 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3169 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3170 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3171 "network interface."
3172 msgstr ""
3173 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3174 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3175 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3176 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:809
3179 msgid "HTTP server port"
3180 msgstr "HTTP 서버 포트"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:811
3183 msgid ""
3184 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3185 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3187 msgstr ""
3188 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3189 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:816
3192 msgid "HTTPS server port"
3193 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:818
3196 msgid ""
3197 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3198 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3199 "restricted by the operating system."
3200 msgstr ""
3201 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3202 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3203 "다."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:823
3206 msgid "RTSP server port"
3207 msgstr "RTSP 서버 포트"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:825
3210 msgid ""
3211 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3212 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3213 "by the operating system."
3214 msgstr ""
3215 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3216 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3217 "다."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:830
3220 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3221 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:832
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3227 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3228 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:835
3231 msgid "HTTP/TLS server private key"
3232 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:837
3235 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3236 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:839
3239 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3240 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:841
3243 msgid ""
3244 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3245 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3246 msgstr ""
3247 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3248 "택적으로 사용할 수 있습니다."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:844
3251 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3252 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:846
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3258 "revoked certificates in TLS sessions."
3259 msgstr ""
3260 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3261 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:849
3264 msgid "SOCKS server"
3265 msgstr "SOCKS 서버"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:851
3268 msgid ""
3269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3270 "used for all TCP connections"
3271 msgstr ""
3272 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3273 "에 사용됩니다"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:854
3276 msgid "SOCKS user name"
3277 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:856
3280 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3281 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:858
3284 msgid "SOCKS password"
3285 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:860
3288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3289 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:862
3292 msgid "Title metadata"
3293 msgstr "제목 메타데이터"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:864
3296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3297 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:866
3300 msgid "Author metadata"
3301 msgstr "저자 메타데이터"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:868
3304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3305 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:870
3308 msgid "Artist metadata"
3309 msgstr "아티스트 메타데이터"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:872
3312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3313 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:874
3316 msgid "Genre metadata"
3317 msgstr "장르 메타데이터"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:876
3320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3321 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:878
3324 msgid "Copyright metadata"
3325 msgstr "저작권 메타데이터"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:880
3328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3329 msgstr ". "
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:882
3332 msgid "Description metadata"
3333 msgstr "설명 메타데이터"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:884
3336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3337 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:886
3340 msgid "Date metadata"
3341 msgstr "날짜 메타데이터"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:888
3344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3345 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:890
3348 msgid "URL metadata"
3349 msgstr "URL 메타데이터"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:892
3352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3353 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:896
3356 msgid ""
3357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3359 "can break playback of all your streams."
3360 msgstr ""
3361 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3362 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3363 "만 사용하세요."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:900
3366 msgid "Preferred decoders list"
3367 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:902
3370 msgid ""
3371 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3372 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3373 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3374 msgstr ""
3375 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3376 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3377 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:907
3380 msgid "Preferred encoders list"
3381 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:909
3384 msgid ""
3385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3386 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:918
3389 msgid ""
3390 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3391 "subsystem."
3392 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:921
3395 msgid "Default stream output chain"
3396 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:923
3399 msgid ""
3400 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3401 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3402 "all streams."
3403 msgstr ""
3404 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3405 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:927
3408 msgid "Enable streaming of all ES"
3409 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:929
3412 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3413 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:931
3416 msgid "Display while streaming"
3417 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:933
3420 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3421 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:935
3424 msgid "Enable video stream output"
3425 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:937
3428 msgid ""
3429 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3430 "facility when this last one is enabled."
3431 msgstr ""
3432 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3433 "할 것인지 선택하세요."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:940
3436 msgid "Enable audio stream output"
3437 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:942
3440 msgid ""
3441 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3442 "facility when this last one is enabled."
3443 msgstr ""
3444 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3445 "할 것인지 선택하세요."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:945
3448 msgid "Enable SPU stream output"
3449 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:947
3452 msgid ""
3453 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3454 "facility when this last one is enabled."
3455 msgstr ""
3456 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3457 "것인지 선택하세요."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:950
3460 msgid "Keep stream output open"
3461 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:952
3464 msgid ""
3465 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3466 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3467 "specified)"
3468 msgstr ""
3469 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3470 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:956
3473 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3474 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:958
3477 msgid ""
3478 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3479 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3480 msgstr ""
3481 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3482 "정해야 합니다."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:961
3485 msgid "Preferred packetizer list"
3486 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:963
3489 msgid ""
3490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3491 msgstr ""
3492 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3493 "니다."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:966
3496 msgid "Mux module"
3497 msgstr "Mux 모듈"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:968
3500 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3501 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:970
3504 msgid "Access output module"
3505 msgstr "접근 출력 모듈"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:972
3508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3509 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:975
3512 msgid ""
3513 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3514 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3515 msgstr ""
3516 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3517 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:979
3520 msgid "SAP announcement interval"
3521 msgstr "SAP 알림 간격"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:981
3524 msgid ""
3525 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3526 "between SAP announcements."
3527 msgstr ""
3528 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3529 "있게 해 줍니다."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:990
3532 msgid ""
3533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3534 "you really know what you are doing."
3535 msgstr ""
3536 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3537 "그대로 두십시오."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:993
3540 msgid "Access module"
3541 msgstr "접근 모듈"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:995
3544 msgid ""
3545 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3546 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3547 "option unless you really know what you are doing."
3548 msgstr ""
3549 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3550 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3551 "해서는 안 됩니다."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:999
3554 msgid "Stream filter module"
3555 msgstr "스트림 필터 모듈"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1001
3558 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3559 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1003
3562 msgid "Demux module"
3563 msgstr "demux 모듈"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1005
3566 msgid ""
3567 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3568 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3569 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3570 "you really know what you are doing."
3571 msgstr ""
3572 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3573 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3574 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3575 "안 됩니다."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1010
3578 msgid "VoD server module"
3579 msgstr "VoD 서버 모듈"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1012
3582 msgid ""
3583 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3584 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3585 msgstr ""
3586 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3587 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1015
3590 msgid "Allow real-time priority"
3591 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1017
3594 msgid ""
3595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3598 "only activate this if you know what you're doing."
3599 msgstr ""
3600 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3601 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3602 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3603 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1023
3606 msgid "Adjust VLC priority"
3607 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1025
3610 msgid ""
3611 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3612 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3613 "VLC instances."
3614 msgstr ""
3615 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3616 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3617 "습니다."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1030
3620 msgid ""
3621 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3622 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1033
3625 msgid "VLM configuration file"
3626 msgstr "VLM 설정 파일"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1035
3629 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3630 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1037
3633 msgid "Use a plugins cache"
3634 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1039
3637 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3638 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1041
3641 msgid "Locally collect statistics"
3642 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1043
3645 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3646 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1045
3649 msgid "Run as daemon process"
3650 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1047
3653 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3654 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1049
3657 msgid "Write process id to file"
3658 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1051
3661 msgid "Writes process id into specified file."
3662 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1053
3665 msgid "Log to file"
3666 msgstr "로그를 파일로 저장"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1055
3669 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3670 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1057
3673 msgid "Log to syslog"
3674 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1059
3677 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3678 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1061
3681 msgid "Allow only one running instance"
3682 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1064
3685 msgid ""
3686 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3687 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3688 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3689 "This option will allow you to play the file with the already running "
3690 "instance or enqueue it."
3691 msgstr ""
3692 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3693 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3694 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3695 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1071
3698 msgid ""
3699 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3700 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3701 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3702 "This option will allow you to play the file with the already running "
3703 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3704 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3705 msgstr ""
3706 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3707 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3708 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3709 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3710 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1080
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1082
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3718 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3721 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3722 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1087
3725 msgid "Increase the priority of the process"
3726 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1089
3729 msgid ""
3730 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3731 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3732 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3733 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3734 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3735 "machine."
3736 msgstr ""
3737 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3738 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3739 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3740 "하시기 바랍니다."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3743 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3744 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1099
3747 msgid ""
3748 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3749 "playing current item."
3750 msgstr ""
3751 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3752 "을 계속 재생합니다."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1108
3755 msgid ""
3756 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3757 "overridden in the playlist dialog box."
3758 msgstr ""
3759 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3760 "수 있습니다."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1111
3763 msgid "Automatically preparse files"
3764 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid ""
3768 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3769 "metadata)."
3770 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3774 msgid "Allow metadata network access"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1118
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "서비스 검색 모듈"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1120
3782 msgid ""
3783 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3784 "Typical value is \"sap\"."
3785 msgstr ""
3786 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3787 "은 \"sap\" 입니다."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1123
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1125
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "전체 반복"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "현재 항목 반복"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "재생 / 멈춤"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "재생 후 종료"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "재생 및 일시중지"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "자동 시작"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3847 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3850 msgid ""
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3852 "automatically."
3853 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1158
3860 msgid ""
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3862 "VLC."
3863 msgstr ""
3864 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3867 msgid "Display playlist tree"
3868 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1163
3871 msgid ""
3872 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3873 "directory."
3874 msgstr ""
3875 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3876 "있습니다."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3880 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3883 msgid "Ignore"
3884 msgstr "무시"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Volume Control"
3888 msgstr "음량 제어"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1183
3891 msgid "Position Control"
3892 msgstr "위치 제어"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3896 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1187
3899 msgid ""
3900 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3901 "mousewheel event can be ignored"
3902 msgstr ""
3903 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3904 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3912 msgid "Fullscreen"
3913 msgstr "전체화면"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3917 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1191
3920 msgid "Exit fullscreen"
3921 msgstr "전체화면 나가기"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3925 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3929 msgid "Play/Pause"
3930 msgstr "재생/일시중지"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1195
3937 msgid "Pause only"
3938 msgstr "일시중지"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1196
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1197
3945 msgid "Play only"
3946 msgstr "재생"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1198
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3955 msgid "Faster"
3956 msgstr "빨리 재생"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3965 msgid "Slower"
3966 msgstr "천천히 재생"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Normal rate"
3974 msgstr "보통 비율"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3978 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3981 msgid "Faster (fine)"
3982 msgstr "빠르게 (조금)"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3985 msgid "Slower (fine)"
3986 msgstr "느리게 (조금)"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3997 msgid "Next"
3998 msgstr "다음"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1210
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4002 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4005 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4010 msgid "Previous"
4011 msgstr "이전"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1212
4014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4015 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4022 msgid "Stop"
4023 msgstr "정지"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1214
4026 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4027 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4033 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4035 msgid "Position"
4036 msgstr "위치"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1216
4039 msgid "Select the hotkey to display the position."
4040 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 msgid "Very short backwards jump"
4044 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1220
4047 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4048 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1221
4051 msgid "Short backwards jump"
4052 msgstr "짧게 뒤로 이동하기"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1223
4055 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4056 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1224
4059 msgid "Medium backwards jump"
4060 msgstr "중간 뒤로 이동하기"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4064 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Long backwards jump"
4068 msgstr "길게 뒤로 이동하기"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1229
4071 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4072 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Very short forward jump"
4076 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1233
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4080 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1234
4083 msgid "Short forward jump"
4084 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1236
4087 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4088 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1237
4091 msgid "Medium forward jump"
4092 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1239
4095 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4096 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1240
4099 msgid "Long forward jump"
4100 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1242
4103 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4104 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4107 msgid "Next frame"
4108 msgstr "다음 프레임"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1245
4111 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4112 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Very short jump length"
4116 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Very short jump length, in seconds."
4120 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1249
4123 msgid "Short jump length"
4124 msgstr "짧게 이동하기 길이"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1250
4127 msgid "Short jump length, in seconds."
4128 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1251
4131 msgid "Medium jump length"
4132 msgstr "중간 이동하기 길이"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1252
4135 msgid "Medium jump length, in seconds."
4136 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1253
4139 msgid "Long jump length"
4140 msgstr "길게 이동하기 길이"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1254
4143 msgid "Long jump length, in seconds."
4144 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4149 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4150 msgid "Quit"
4151 msgstr "종료"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1257
4154 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4155 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1258
4158 msgid "Navigate up"
4159 msgstr "위로 탐색"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1259
4162 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4163 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1260
4166 msgid "Navigate down"
4167 msgstr "아래로 탐색"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1261
4170 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4171 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1262
4174 msgid "Navigate left"
4175 msgstr "왼쪽으로 탐색"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1263
4178 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4179 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 msgid "Navigate right"
4183 msgstr "오른쪽으로 탐색"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1265
4186 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4187 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1266
4190 msgid "Activate"
4191 msgstr "활성화"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1267
4194 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4195 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4198 msgid "Go to the DVD menu"
4199 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1269
4202 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4203 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1270
4206 msgid "Select previous DVD title"
4207 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1271
4210 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4211 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4214 msgid "Select next DVD title"
4215 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4219 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1274
4222 msgid "Select prev DVD chapter"
4223 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1275
4226 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4227 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1276
4230 msgid "Select next DVD chapter"
4231 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1277
4234 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4235 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1278
4238 msgid "Volume up"
4239 msgstr "볼륨 높임"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1279
4242 msgid "Select the key to increase audio volume."
4243 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1280
4246 msgid "Volume down"
4247 msgstr "볼륨 낮춤"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1281
4250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4251 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4254 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4257 msgid "Mute"
4258 msgstr "음소거"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1283
4261 msgid "Select the key to mute audio."
4262 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1284
4265 msgid "Subtitle delay up"
4266 msgstr "자막 빠르게"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1285
4269 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4270 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1286
4273 msgid "Subtitle delay down"
4274 msgstr "자막 느리게"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1287
4277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4278 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1288
4281 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4282 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1289
4285 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4286 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1290
4289 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4290 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1291
4293 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4294 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1292
4297 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4298 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1293
4301 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4302 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1294
4305 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4306 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1295
4309 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4310 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1296
4313 msgid "Subtitle position up"
4314 msgstr "자막 위치 위로"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1297
4317 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4318 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1298
4321 msgid "Subtitle position down"
4322 msgstr "자막 위치 아래로"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1299
4325 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4326 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1300
4329 msgid "Audio delay up"
4330 msgstr "오디오 빠르게"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1301
4333 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4334 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1302
4337 msgid "Audio delay down"
4338 msgstr "오디오 느리게"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1303
4341 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4342 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1310
4345 msgid "Play playlist bookmark 1"
4346 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1311
4349 msgid "Play playlist bookmark 2"
4350 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1312
4353 msgid "Play playlist bookmark 3"
4354 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1313
4357 msgid "Play playlist bookmark 4"
4358 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1314
4361 msgid "Play playlist bookmark 5"
4362 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1315
4365 msgid "Play playlist bookmark 6"
4366 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1316
4369 msgid "Play playlist bookmark 7"
4370 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1317
4373 msgid "Play playlist bookmark 8"
4374 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1318
4377 msgid "Play playlist bookmark 9"
4378 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1319
4381 msgid "Play playlist bookmark 10"
4382 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1320
4385 msgid "Select the key to play this bookmark."
4386 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1321
4389 msgid "Set playlist bookmark 1"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1322
4393 msgid "Set playlist bookmark 2"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1323
4397 msgid "Set playlist bookmark 3"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1324
4401 msgid "Set playlist bookmark 4"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1325
4405 msgid "Set playlist bookmark 5"
4406 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1326
4409 msgid "Set playlist bookmark 6"
4410 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1327
4413 msgid "Set playlist bookmark 7"
4414 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1328
4417 msgid "Set playlist bookmark 8"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1329
4421 msgid "Set playlist bookmark 9"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1330
4425 msgid "Set playlist bookmark 10"
4426 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1331
4429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4430 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1332
4433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4434 msgid "Clear the playlist"
4435 msgstr "재생 목록 비우기"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1333
4438 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4439 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1335
4442 msgid "Playlist bookmark 1"
4443 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1336
4446 msgid "Playlist bookmark 2"
4447 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1337
4450 msgid "Playlist bookmark 3"
4451 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1338
4454 msgid "Playlist bookmark 4"
4455 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1339
4458 msgid "Playlist bookmark 5"
4459 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1340
4462 msgid "Playlist bookmark 6"
4463 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1341
4466 msgid "Playlist bookmark 7"
4467 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1342
4470 msgid "Playlist bookmark 8"
4471 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1343
4474 msgid "Playlist bookmark 9"
4475 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1344
4478 msgid "Playlist bookmark 10"
4479 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1346
4482 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4483 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1348
4486 msgid "Cycle audio track"
4487 msgstr "오디오 트랙 순환"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1349
4490 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4491 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1350
4494 msgid "Cycle subtitle track"
4495 msgstr "자막 트랙 순환"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1351
4498 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4499 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1352
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4503 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1353
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4507 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1354
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4511 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1355
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4515 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1356
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1357
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1358
4526 msgid "Cycle video crop"
4527 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1359
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1360
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4535 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1361
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1362
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1364
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1366
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4551 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1367
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1368
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1369
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4563 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1370
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1371
4570 msgid "Boss key"
4571 msgstr "보스 키"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1372
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4575 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1373
4578 msgid "Context menu"
4579 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1374
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4583 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1375
4586 msgid "Take video snapshot"
4587 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1376
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4597 msgid "Record"
4598 msgstr "녹음/녹화"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1379
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1381
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4606 msgstr "일반/순환/반복"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1382
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4610 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1385
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4614 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4617 msgid "Un-Zoom"
4618 msgstr "화면 크기 초기화"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1413
4653 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4654 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1415
4657 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4658 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1417
4661 msgid "Cycle through audio devices"
4662 msgstr "오디오 장치 순환"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1418
4665 msgid "Cycle through available audio devices"
4666 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4672 msgid "Snapshot"
4673 msgstr "스냅샷"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1562
4676 msgid "Window properties"
4677 msgstr "창 속성"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1620
4680 msgid "Subpictures"
4681 msgstr "부화면"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4684 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4685 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4690 msgid "Subtitles"
4691 msgstr "자막"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4694 msgid "Overlays"
4695 msgstr "오버레이"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1655
4698 msgid "Track settings"
4699 msgstr "트랙 설정"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1691
4702 msgid "Playback control"
4703 msgstr "재생 제어"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1719
4706 msgid "Default devices"
4707 msgstr "기본 장치"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1728
4710 msgid "Network settings"
4711 msgstr "네트워크 설정"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1753
4714 msgid "Socks proxy"
4715 msgstr "Socks 프록시"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4718 msgid "Metadata"
4719 msgstr "메타데이터"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1862
4722 msgid "Decoders"
4723 msgstr "디코더"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4727 msgid "Input"
4728 msgstr "입력"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1905
4731 msgid "VLM"
4732 msgstr "VLM"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1951
4735 msgid "Special modules"
4736 msgstr "특별 모듈"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4739 msgid "Plugins"
4740 msgstr "플러그인"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1962
4743 msgid "Performance options"
4744 msgstr "성능 옵션"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1983
4747 msgid "Clock source"
4748 msgstr "클럭 소스"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2092
4751 msgid "Hot keys"
4752 msgstr "단축키"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2547
4755 msgid "Jump sizes"
4756 msgstr "이동하기 크기"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2626
4759 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4760 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2629
4763 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4764 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2631
4767 msgid ""
4768 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4769 "--help-verbose)"
4770 msgstr ""
4771 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4772 "다)"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2634
4775 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4776 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2636
4779 msgid "print a list of available modules"
4780 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2638
4783 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4784 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2640
4787 msgid ""
4788 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4789 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4790 msgstr ""
4791 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4792 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2644
4795 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4796 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2646
4799 msgid "reset the current config to the default values"
4800 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2648
4803 msgid "use alternate config file"
4804 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2650
4807 msgid "resets the current plugins cache"
4808 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2652
4811 msgid "print version information"
4812 msgstr "버전 정보 인쇄"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2690
4815 #, fuzzy
4816 msgid "core program"
4817 msgstr "프로파일 선택하기"
4818
4819 #: src/misc/update.c:473
4820 #, c-format
4821 msgid "%.1f GiB"
4822 msgstr "%.1f GiB"
4823
4824 #: src/misc/update.c:475
4825 #, c-format
4826 msgid "%.1f MiB"
4827 msgstr "%.1f MiB"
4828
4829 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4831 #, c-format
4832 msgid "%.1f KiB"
4833 msgstr "%.1f KiB"
4834
4835 #: src/misc/update.c:479
4836 #, c-format
4837 msgid "%ld B"
4838 msgstr "%ld B"
4839
4840 #: src/misc/update.c:571
4841 msgid "Saving file failed"
4842 msgstr "파일 저장 실패함"
4843
4844 #: src/misc/update.c:572
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4847 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4848
4849 #: src/misc/update.c:585
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "%s\n"
4853 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4854 msgstr ""
4855 "%s\n"
4856 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4857
4858 #: src/misc/update.c:589
4859 msgid "Downloading ..."
4860 msgstr "다운로드중..."
4861
4862 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4870 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4880 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4881 msgid "Cancel"
4882 msgstr "취소"
4883
4884 #: src/misc/update.c:610
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "%s\n"
4888 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4889 msgstr ""
4890 "%s\n"
4891 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4892
4893 #: src/misc/update.c:642
4894 msgid "File could not be verified"
4895 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4896
4897 #: src/misc/update.c:643
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4901 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4902 msgstr ""
4903 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4904 "습니다."
4905
4906 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4907 msgid "Invalid signature"
4908 msgstr "잘못된 서명"
4909
4910 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4914 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4915 msgstr ""
4916 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4917 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4918
4919 #: src/misc/update.c:679
4920 msgid "File not verifiable"
4921 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4922
4923 #: src/misc/update.c:680
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4927 "was deleted."
4928 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4929
4930 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4931 msgid "File corrupted"
4932 msgstr "파일 손상됨"
4933
4934 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4935 #, c-format
4936 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4937 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4938
4939 #: src/misc/update.c:715
4940 msgid "Update VLC media player"
4941 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4942
4943 #: src/misc/update.c:716
4944 msgid ""
4945 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4946 "install it now?"
4947 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4948
4949 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4950 msgid "Install"
4951 msgstr "설치"
4952
4953 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4954 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4956 msgid "Media Library"
4957 msgstr "미디어 라이브러리"
4958
4959 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4961 msgid "Undefined"
4962 msgstr "정의되지 않음"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:40
4965 msgid "Afar"
4966 msgstr "Afar"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:41
4969 msgid "Abkhazian"
4970 msgstr "압하스어"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:42
4973 msgid "Afrikaans"
4974 msgstr "아프리카어"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:43
4977 msgid "Albanian"
4978 msgstr "알바니아어"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:44
4981 msgid "Amharic"
4982 msgstr "암하라어"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:45
4985 msgid "Arabic"
4986 msgstr "아랍어"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:46
4989 msgid "Armenian"
4990 msgstr "아르메니아어"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:47
4993 msgid "Assamese"
4994 msgstr "아삼어"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:48
4997 msgid "Avestan"
4998 msgstr "아베스타어"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:49
5001 msgid "Aymara"
5002 msgstr "아이마라어"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:50
5005 msgid "Azerbaijani"
5006 msgstr "Azerbaijani"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:51
5009 msgid "Bashkir"
5010 msgstr "Bashkir"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:52
5013 msgid "Basque"
5014 msgstr "Basque"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:53
5017 msgid "Belarusian"
5018 msgstr "벨라루스어"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:54
5021 msgid "Bengali"
5022 msgstr "벵골어"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:55
5025 msgid "Bihari"
5026 msgstr "비하르어"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:56
5029 msgid "Bislama"
5030 msgstr "비슐라마어"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:57
5033 msgid "Bosnian"
5034 msgstr "보스니아어"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:58
5037 msgid "Breton"
5038 msgstr "Breton"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:59
5041 msgid "Bulgarian"
5042 msgstr "불가리아어"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:60
5045 msgid "Burmese"
5046 msgstr "Burmese"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:61
5049 msgid "Catalan"
5050 msgstr "카탈로니아어"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:62
5053 msgid "Chamorro"
5054 msgstr "Chamorro"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:63
5057 msgid "Chechen"
5058 msgstr "Chechen"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:64
5061 msgid "Chinese"
5062 msgstr "중국어"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:65
5065 msgid "Church Slavic"
5066 msgstr "Church Slavic"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:66
5069 msgid "Chuvash"
5070 msgstr "Chuvash"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:67
5073 msgid "Cornish"
5074 msgstr "Cornish"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:68
5077 msgid "Corsican"
5078 msgstr "Corsican"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:69
5081 msgid "Czech"
5082 msgstr "체코어"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:70
5085 msgid "Danish"
5086 msgstr "덴마크어"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:71
5089 msgid "Dutch"
5090 msgstr "네덜란드어"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:72
5093 msgid "Dzongkha"
5094 msgstr "Dzongkha"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:73
5097 msgid "English"
5098 msgstr "영어"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:74
5101 msgid "Esperanto"
5102 msgstr "에스페란토"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:75
5105 msgid "Estonian"
5106 msgstr "에스토니아어"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:76
5109 msgid "Faroese"
5110 msgstr "Faroese"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:77
5113 msgid "Fijian"
5114 msgstr "Fijian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:78
5117 msgid "Finnish"
5118 msgstr "핀란드어"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:79
5121 msgid "French"
5122 msgstr "프랑스어"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:80
5125 msgid "Frisian"
5126 msgstr "Frisian"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:81
5129 msgid "Georgian"
5130 msgstr "그루지야어"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:82
5133 msgid "German"
5134 msgstr "독일어"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:83
5137 msgid "Gaelic (Scots)"
5138 msgstr "Gaelic (Scots)"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:84
5141 msgid "Irish"
5142 msgstr "Irish"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:85
5145 msgid "Gallegan"
5146 msgstr "Gallegan"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:86
5149 msgid "Manx"
5150 msgstr "Manx"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:87
5153 msgid "Greek, Modern"
5154 msgstr "Greek, Modern"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:88
5157 msgid "Guarani"
5158 msgstr "Guarani"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:89
5161 msgid "Gujarati"
5162 msgstr "구자라티어"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:90
5165 msgid "Hebrew"
5166 msgstr "헤브류어"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:91
5169 msgid "Herero"
5170 msgstr "Herero"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:92
5173 msgid "Hindi"
5174 msgstr "Hindi"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:93
5177 msgid "Hiri Motu"
5178 msgstr "Hiri Motu"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:94
5181 msgid "Hungarian"
5182 msgstr "헝가리어"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:95
5185 msgid "Icelandic"
5186 msgstr "Icelandic"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:96
5189 msgid "Inuktitut"
5190 msgstr "Inuktitut"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:97
5193 msgid "Interlingue"
5194 msgstr "Interlingue"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:98
5197 msgid "Interlingua"
5198 msgstr "Interlingua"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:99
5201 msgid "Indonesian"
5202 msgstr "인도네시아어"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:100
5205 msgid "Inupiaq"
5206 msgstr "Inupiaq"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:101
5209 msgid "Italian"
5210 msgstr "이탈리아어"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:102
5213 msgid "Javanese"
5214 msgstr "Javanese"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:103
5217 msgid "Japanese"
5218 msgstr "일본어"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:104
5221 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5222 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:105
5225 msgid "Kannada"
5226 msgstr "Kannada"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:106
5229 msgid "Kashmiri"
5230 msgstr "Kashmiri"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:107
5233 msgid "Kazakh"
5234 msgstr "Kazakh"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:108
5237 msgid "Khmer"
5238 msgstr "Khmer"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:109
5241 msgid "Kikuyu"
5242 msgstr "Kikuyu"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:110
5245 msgid "Kinyarwanda"
5246 msgstr "Kinyarwanda"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:111
5249 msgid "Kirghiz"
5250 msgstr "Kirghiz"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:112
5253 msgid "Komi"
5254 msgstr "Komi"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:113
5257 msgid "Korean"
5258 msgstr "한국어"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:114
5261 msgid "Kuanyama"
5262 msgstr "Kuanyama"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:115
5265 msgid "Kurdish"
5266 msgstr "쿠르드어"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:116
5269 msgid "Lao"
5270 msgstr "라오어"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5273 msgid "Latin"
5274 msgstr "라틴어"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:118
5277 msgid "Latvian"
5278 msgstr "라트비아어"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:119
5281 msgid "Lingala"
5282 msgstr "Lingala"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:120
5285 msgid "Lithuanian"
5286 msgstr "리투아니아어"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:121
5289 msgid "Letzeburgesch"
5290 msgstr "Letzeburgesch"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:122
5293 msgid "Macedonian"
5294 msgstr "마케도니아어"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:123
5297 msgid "Marshall"
5298 msgstr "Marshall"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:124
5301 msgid "Malayalam"
5302 msgstr "Malayalam"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:125
5305 msgid "Maori"
5306 msgstr "Maori"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:126
5309 msgid "Marathi"
5310 msgstr "Marathi"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:127
5313 msgid "Malay"
5314 msgstr "말레이어"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:128
5317 msgid "Malagasy"
5318 msgstr "Malagasy"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:129
5321 msgid "Maltese"
5322 msgstr "Maltese"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:130
5325 msgid "Moldavian"
5326 msgstr "Moldavian"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:131
5329 msgid "Mongolian"
5330 msgstr "몽골어"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:132
5333 msgid "Nauru"
5334 msgstr "Nauru"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:133
5337 msgid "Navajo"
5338 msgstr "Navajo"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:134
5341 msgid "Ndebele, South"
5342 msgstr "Ndebele, South"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:135
5345 msgid "Ndebele, North"
5346 msgstr "Ndebele, North"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:136
5349 msgid "Ndonga"
5350 msgstr "Ndonga"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:137
5353 msgid "Nepali"
5354 msgstr "Nepali"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:138
5357 msgid "Norwegian"
5358 msgstr "노르웨이어"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:139
5361 msgid "Norwegian Nynorsk"
5362 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:140
5365 msgid "Norwegian Bokmaal"
5366 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:141
5369 msgid "Chichewa; Nyanja"
5370 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:142
5373 msgid "Occitan; Provençal"
5374 msgstr "Occitan; Provençal"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:143
5377 msgid "Oriya"
5378 msgstr "Oriya"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:144
5381 msgid "Oromo"
5382 msgstr "Oromo"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:146
5385 msgid "Ossetian; Ossetic"
5386 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:147
5389 msgid "Panjabi"
5390 msgstr "Panjabi"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:148
5393 msgid "Persian"
5394 msgstr "페르시아어"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:149
5397 msgid "Pali"
5398 msgstr "Pali"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:150
5401 msgid "Polish"
5402 msgstr "폴란드어"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:151
5405 msgid "Portuguese"
5406 msgstr "포르투갈어"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:152
5409 msgid "Pushto"
5410 msgstr "Pushto"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:153
5413 msgid "Quechua"
5414 msgstr "Quechua"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:154
5417 msgid "Original audio"
5418 msgstr "원본 오디오"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:155
5421 msgid "Raeto-Romance"
5422 msgstr "Raeto-Romance"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:156
5425 msgid "Romanian"
5426 msgstr "루마니아어"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:157
5429 msgid "Rundi"
5430 msgstr "Rundi"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:158
5433 msgid "Russian"
5434 msgstr "Russian"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:159
5437 msgid "Sango"
5438 msgstr "Sango"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:160
5441 msgid "Sanskrit"
5442 msgstr "Sanskrit"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:161
5445 msgid "Serbian"
5446 msgstr "세르비아어"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:162
5449 msgid "Croatian"
5450 msgstr "크로아티아어"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:163
5453 msgid "Sinhalese"
5454 msgstr "Sinhalese"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:164
5457 msgid "Slovak"
5458 msgstr "슬로바키아어"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:165
5461 msgid "Slovenian"
5462 msgstr "슬로베니아어"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:166
5465 msgid "Northern Sami"
5466 msgstr "Northern Sami"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:167
5469 msgid "Samoan"
5470 msgstr "사모아어"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:168
5473 msgid "Shona"
5474 msgstr "Shona"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:169
5477 msgid "Sindhi"
5478 msgstr "Sindhi"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:170
5481 msgid "Somali"
5482 msgstr "Somali"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:171
5485 msgid "Sotho, Southern"
5486 msgstr "Sotho, Southern"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:172
5489 msgid "Spanish"
5490 msgstr "스페인어"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:173
5493 msgid "Sardinian"
5494 msgstr "Sardinian"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:174
5497 msgid "Swati"
5498 msgstr "Swati"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:175
5501 msgid "Sundanese"
5502 msgstr "Sundanese"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:176
5505 msgid "Swahili"
5506 msgstr "스와힐리어"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:177
5509 msgid "Swedish"
5510 msgstr "스웨덴어"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:178
5513 msgid "Tahitian"
5514 msgstr "Tahitian"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:179
5517 msgid "Tamil"
5518 msgstr "Tamil"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:180
5521 msgid "Tatar"
5522 msgstr "Tatar"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:181
5525 msgid "Telugu"
5526 msgstr "Telugu"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:182
5529 msgid "Tajik"
5530 msgstr "Tajik"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:183
5533 msgid "Tagalog"
5534 msgstr "타갈로그어"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:184
5537 msgid "Thai"
5538 msgstr "타이어"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:185
5541 msgid "Tibetan"
5542 msgstr "Tibetan"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:186
5545 msgid "Tigrinya"
5546 msgstr "Tigrinya"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:187
5549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5550 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:188
5553 msgid "Tswana"
5554 msgstr "Tswana"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:189
5557 msgid "Tsonga"
5558 msgstr "Tsonga"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:190
5561 msgid "Turkish"
5562 msgstr "터키어"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:191
5565 msgid "Turkmen"
5566 msgstr "Turkmen"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:192
5569 msgid "Twi"
5570 msgstr "Twi"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:193
5573 msgid "Uighur"
5574 msgstr "Uighur"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:194
5577 msgid "Ukrainian"
5578 msgstr "Ukrainian"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:195
5581 msgid "Urdu"
5582 msgstr "우르두어"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:196
5585 msgid "Uzbek"
5586 msgstr "우즈베키스탄어"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:197
5589 msgid "Vietnamese"
5590 msgstr "Vietnamese"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:198
5593 msgid "Volapuk"
5594 msgstr "Volapuk"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:199
5597 msgid "Welsh"
5598 msgstr "Welsh"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:200
5601 msgid "Wolof"
5602 msgstr "Wolof"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:201
5605 msgid "Xhosa"
5606 msgstr "코사어"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:202
5609 msgid "Yiddish"
5610 msgstr "Yiddish"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:203
5613 msgid "Yoruba"
5614 msgstr "Yoruba"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:204
5617 msgid "Zhuang"
5618 msgstr "Zhuang"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:205
5621 msgid "Zulu"
5622 msgstr "줄루어"
5623
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5625 msgid "Autoscale video"
5626 msgstr "비디오 자동배율"
5627
5628 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5629 msgid "Scale factor"
5630 msgstr "크기조절 비율"
5631
5632 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5634 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5635 msgid "Crop"
5636 msgstr "잘라내기"
5637
5638 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5640 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5643 msgid "Aspect ratio"
5644 msgstr "화면 비율"
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:36
5647 msgid ""
5648 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5649 "open a specific device named SOURCE."
5650 msgstr ""
5651 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5652 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:49
5655 msgid "192000 Hz"
5656 msgstr "192000 Hz"
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:49
5659 msgid "176400 Hz"
5660 msgstr "176400 Hz"
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:50
5663 msgid "96000 Hz"
5664 msgstr "96000 Hz"
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:50
5667 msgid "88200 Hz"
5668 msgstr "88200 Hz"
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:50
5671 msgid "48000 Hz"
5672 msgstr "48000 Hz"
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:50
5675 msgid "44100 Hz"
5676 msgstr "44100 Hz"
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:51
5679 msgid "32000 Hz"
5680 msgstr "32000 Hz"
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:51
5683 msgid "22050 Hz"
5684 msgstr "22050 Hz"
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:51
5687 msgid "24000 Hz"
5688 msgstr "24000 Hz"
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:51
5691 msgid "16000 Hz"
5692 msgstr "16000 Hz"
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:52
5695 msgid "11025 Hz"
5696 msgstr "11025 Hz"
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:52
5699 msgid "8000 Hz"
5700 msgstr "8000 Hz"
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:52
5703 msgid "4000 Hz"
5704 msgstr "4000 Hz"
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:56
5707 msgid "ALSA"
5708 msgstr "ALSA"
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:57
5711 msgid "ALSA audio capture"
5712 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5713
5714 #: modules/access/attachment.c:44
5715 msgid "Attachment"
5716 msgstr "첨부"
5717
5718 #: modules/access/attachment.c:45
5719 msgid "Attachment input"
5720 msgstr "첨부 입력"
5721
5722 #: modules/access/avio.h:33
5723 msgid "AVIO"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/avio.h:34
5727 #, fuzzy
5728 msgid "libavformat AVIO access"
5729 msgstr "libavformat 접근 출력"
5730
5731 #: modules/access/avio.h:44
5732 #, fuzzy
5733 msgid "libavformat AVIO access output"
5734 msgstr "libavformat 접근 출력"
5735
5736 #: modules/access/bd/bd.c:54
5737 msgid "BD"
5738 msgstr "BD"
5739
5740 #: modules/access/bd/bd.c:55
5741 msgid "Blu-ray Disc Input"
5742 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:67
5745 msgid "Blu-ray menus"
5746 msgstr "블루레이 메뉴"
5747
5748 #: modules/access/bluray.c:68
5749 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5750 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5751
5752 #: modules/access/bluray.c:70
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Region code"
5755 msgstr "상단 가로 영역"
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:71
5758 msgid ""
5759 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5760 "region code."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5765 msgid "Blu-ray"
5766 msgstr "블루레이"
5767
5768 #: modules/access/bluray.c:88
5769 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5770 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5771
5772 #: modules/access/bluray.c:349
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5775 msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
5776
5777 #: modules/access/bluray.c:361
5778 msgid ""
5779 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5780 "not have it."
5781 msgstr ""
5782 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5783 "니다."
5784
5785 #: modules/access/bluray.c:367
5786 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5787 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5788
5789 #: modules/access/bluray.c:369
5790 msgid "Missing AACS configuration file!"
5791 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5792
5793 #: modules/access/bluray.c:371
5794 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5795 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5796
5797 #: modules/access/bluray.c:373
5798 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5799 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5800
5801 #: modules/access/bluray.c:375
5802 msgid "AACS Host certificate revoked."
5803 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5804
5805 #: modules/access/bluray.c:377
5806 msgid "AACS MMC failed."
5807 msgstr "AACS MMC 실패."
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:387
5810 msgid ""
5811 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5812 "have it."
5813 msgstr ""
5814 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5815 "는 없습니다."
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:390
5818 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5819 msgstr ""
5820 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:438
5823 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:466
5827 msgid "Blu-ray error"
5828 msgstr "블루레이 오류"
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:1189
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Top Menu"
5833 msgstr "메뉴"
5834
5835 #: modules/access/bluray.c:1191
5836 #, fuzzy
5837 msgid "First Play"
5838 msgstr "처음 재생됨"
5839
5840 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5842 msgid "Audio CD"
5843 msgstr "오디오 CD"
5844
5845 #: modules/access/cdda.c:63
5846 msgid "Audio CD input"
5847 msgstr "오디오 CD 입력"
5848
5849 #: modules/access/cdda.c:69
5850 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5851 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:78
5854 msgid "CDDB Server"
5855 msgstr "CDDB 서버"
5856
5857 #: modules/access/cdda.c:79
5858 msgid "Address of the CDDB server to use."
5859 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5860
5861 #: modules/access/cdda.c:80
5862 msgid "CDDB port"
5863 msgstr "CDDB 포트"
5864
5865 #: modules/access/cdda.c:81
5866 msgid "CDDB Server port to use."
5867 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5868
5869 #: modules/access/cdda.c:487
5870 #, c-format
5871 msgid "Audio CD - Track %02i"
5872 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5873
5874 #: modules/access/dc1394.c:51
5875 msgid "DC1394"
5876 msgstr "DC1394"
5877
5878 #: modules/access/dc1394.c:52
5879 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5880 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5881
5882 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5883 #, fuzzy
5884 msgid "DCP"
5885 msgstr "RDP"
5886
5887 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Digital Cinema Package module"
5890 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:46
5893 msgid "Input card to use"
5894 msgstr "사용할 카드 입력"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:48
5897 msgid ""
5898 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5899 "0."
5900 msgstr ""
5901 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:51
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5906 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:53
5909 msgid ""
5910 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5911 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5912 msgstr ""
5913 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5914 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5917 msgid "Audio connection"
5918 msgstr "오디오 연결"
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:59
5921 msgid ""
5922 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5923 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5924 msgstr ""
5925 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5926 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5929 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5930 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5931 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5932
5933 #: modules/access/decklink.cpp:65
5934 msgid ""
5935 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5936 msgstr ""
5937 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5940 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5941 msgid "Number of audio channels"
5942 msgstr "오디오 채널수"
5943
5944 #: modules/access/decklink.cpp:70
5945 msgid ""
5946 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5947 "disables audio input."
5948 msgstr ""
5949 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5950 "디오 입력을 끕니다."
5951
5952 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5953 msgid "Video connection"
5954 msgstr "비디오 연결"
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:75
5957 msgid ""
5958 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5959 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5960 msgstr ""
5961 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5962 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5963
5964 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5965 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5966 msgid "SDI"
5967 msgstr "SDI"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5970 msgid "HDMI"
5971 msgstr "HDMI"
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5974 msgid "Optical SDI"
5975 msgstr "광 SDI"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5978 msgid "Component"
5979 msgstr "컴포넌트"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5982 msgid "Composite"
5983 msgstr "컴포지트"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5986 msgid "S-video"
5987 msgstr "S-video"
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:91
5990 msgid "Embedded"
5991 msgstr "내장"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:91
5994 msgid "AES/EBU"
5995 msgstr "AES/EBU"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:91
5998 msgid "Analog"
5999 msgstr "아날로그"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6003 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:99
6006 msgid "DeckLink"
6007 msgstr "DeckLink"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:100
6010 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6011 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6014 msgid "10 bits"
6015 msgstr "10 비트"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6018 msgid "Closed captions 1"
6019 msgstr "특수 자막 1"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6022 msgid "Cable"
6023 msgstr "케이블"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6026 msgid "Antenna"
6027 msgstr "안테나"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6030 msgid "TV"
6031 msgstr "TV"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6034 msgid "FM radio"
6035 msgstr "FM 라디오"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6038 msgid "AM radio"
6039 msgstr "AM 라디오"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6042 msgid "DSS"
6043 msgstr "DSS"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6047 msgid "Video device name"
6048 msgstr "비디오 장치 이름"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6051 msgid ""
6052 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used."
6054 msgstr ""
6055 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6056 "본 장치가 사용됩니다."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6061 msgid "Audio device name"
6062 msgstr "오디오 장치 이름"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6065 msgid ""
6066 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used. "
6068 msgstr ""
6069 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6070 "본 장치가 사용됩니다."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6074 msgid "Video size"
6075 msgstr "영상 크기"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6078 msgid ""
6079 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6081 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6082 msgstr ""
6083 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6084 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6085 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6088 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6089 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6092 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6093 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6096 msgid "Video input chroma format"
6097 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6100 msgid ""
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6102 "(default), RV24, etc.)"
6103 msgstr ""
6104 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6105 "값), RV24, 등.)"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6108 msgid "Video input frame rate"
6109 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6112 msgid ""
6113 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6114 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6115 msgstr ""
6116 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6117 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6120 msgid "Device properties"
6121 msgstr "장치 속성"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6124 msgid ""
6125 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6129 msgid "Tuner properties"
6130 msgstr "튜너 속성"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6133 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6134 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6137 msgid "Tuner TV Channel"
6138 msgstr "튜너 TV 채널"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6141 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6142 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6145 msgid "Tuner Frequency"
6146 msgstr "튜너 주파수"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6149 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6150 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6155 msgid "Video standard"
6156 msgstr "비디오 표준"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6159 msgid "Tuner country code"
6160 msgstr "튜너 국가 코드"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6163 msgid ""
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6166 msgstr ""
6167 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6168 "입니다)."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6171 msgid "Tuner input type"
6172 msgstr "튜너 입력 타입"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6176 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6179 msgid "Video input pin"
6180 msgstr "영상 입력 핀"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6183 msgid ""
6184 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6185 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6186 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6187 "will not be changed."
6188 msgstr ""
6189 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6190 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6191 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6194 msgid "Audio input pin"
6195 msgstr "오디오 입력 핀"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6198 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6199 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6202 msgid "Video output pin"
6203 msgstr "영상 출력 핀"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6206 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6210 msgid "Audio output pin"
6211 msgstr "오디오 출력 핀"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6214 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6218 msgid "AM Tuner mode"
6219 msgstr "AM 튜너 모드"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6222 msgid ""
6223 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6224 "or DSS (4)."
6225 msgstr ""
6226 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6227 "중 하나로 할수 있음."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6230 msgid ""
6231 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6232 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6237 msgid "Audio sample rate"
6238 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6241 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6242 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6245 msgid "Audio bits per sample"
6246 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6249 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6250 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6253 msgid "DirectShow"
6254 msgstr "DirectShow"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "DirectShow 입력"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6261 msgid "Configure"
6262 msgstr "설정"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6266 msgid "Capture failed"
6267 msgstr "캡처에 실패함"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6270 msgid "No video or audio device selected."
6271 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6274 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6275 msgstr ""
6276 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6279 msgid ""
6280 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6281 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6284 #, c-format
6285 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6286 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:36
6289 msgid "DVB adapter"
6290 msgstr "DVB 어댑터"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:38
6293 msgid ""
6294 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6295 "must be selected. Numbering starts from zero."
6296 msgstr ""
6297 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6298 "호는 0부터 시작합니다."
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:41
6301 msgid "DVB device"
6302 msgstr "DVB 장치"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:43
6305 msgid ""
6306 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6307 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6308 msgstr ""
6309 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6310 "번호는 0부터 시작합니다."
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:45
6313 msgid "Do not demultiplex"
6314 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:47
6317 msgid ""
6318 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6319 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6320 msgstr ""
6321 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6322 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:50
6325 msgid "Network name"
6326 msgstr "네트워크 이름"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:51
6329 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:53
6333 msgid "Network name to create"
6334 msgstr "만들 네트워크 이름"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:54
6337 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6338 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 msgid "Frequency (Hz)"
6342 msgstr "주파수 (Hz)"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:58
6345 msgid ""
6346 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6347 "frequency. This is required to tune the receiver."
6348 msgstr ""
6349 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6350 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:61
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6354 msgid "Modulation / Constellation"
6355 msgstr "변조 / 성상도"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:62
6358 msgid "Layer A modulation"
6359 msgstr "레이어 A 변조"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:63
6362 msgid "Layer B modulation"
6363 msgstr "레이어 B 변조"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:64
6366 msgid "Layer C modulation"
6367 msgstr "레이어 C 변조"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:66
6370 msgid ""
6371 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6372 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6373 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6374 msgstr ""
6375 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6376 "가 될 수 있습니다."
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:81
6379 msgid "Symbol rate (bauds)"
6380 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:83
6383 msgid ""
6384 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6385 "DVB-S and DVB-S2."
6386 msgstr ""
6387 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6388 "DVB-S2은 지정해야 함."
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:86
6391 msgid "Spectrum inversion"
6392 msgstr "스펙트럼 역전"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:88
6395 msgid ""
6396 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6397 "be configured manually."
6398 msgstr ""
6399 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "FEC code rate"
6403 msgstr "FEC 코드 레이트"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:95
6406 msgid "High-priority code rate"
6407 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:96
6410 msgid "Low-priority code rate"
6411 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:97
6414 msgid "Layer A code rate"
6415 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:98
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:99
6422 msgid "Layer C code rate"
6423 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:101
6426 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6427 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:111
6430 msgid "Transmission mode"
6431 msgstr "전송 모드"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:119
6434 msgid "Bandwidth (MHz)"
6435 msgstr "대역폭 (MHz)"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:124
6438 msgid "10 MHz"
6439 msgstr "10 MHz"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6442 msgid "8 MHz"
6443 msgstr "8 MHz"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6446 msgid "7 MHz"
6447 msgstr "7 MHz"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6450 msgid "6 MHz"
6451 msgstr "6 MHz"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:125
6454 msgid "5 MHz"
6455 msgstr "5 MHz"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6458 msgid "1.712 MHz"
6459 msgstr "1.712 MHz"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:128
6462 msgid "Guard interval"
6463 msgstr "보호 간격"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:136
6466 msgid "Hierarchy mode"
6467 msgstr "계층 방식"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:144
6470 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6471 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:146
6474 msgid "Layer A segments count"
6475 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:147
6478 msgid "Layer B segments count"
6479 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:148
6482 msgid "Layer C segments count"
6483 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:150
6486 msgid "Layer A time interleaving"
6487 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:151
6490 msgid "Layer B time interleaving"
6491 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:152
6494 msgid "Layer C time interleaving"
6495 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:154
6498 msgid "Pilot"
6499 msgstr "파일럿"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:156
6502 msgid "Roll-off factor"
6503 msgstr "Roll-off 비율"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:161
6506 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6507 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6510 msgid "0.20"
6511 msgstr "0.20"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6514 msgid "0.25"
6515 msgstr "0.25"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:164
6518 msgid "Transport stream ID"
6519 msgstr "전송 스트림 ID"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:166
6522 msgid "Polarization (Voltage)"
6523 msgstr "Polarization (전압)"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:168
6526 msgid ""
6527 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6528 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6529 msgstr ""
6530 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6531 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:171
6534 msgid "Unspecified (0V)"
6535 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:172
6538 msgid "Vertical (13V)"
6539 msgstr "수직 (13V)"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:172
6542 msgid "Horizontal (18V)"
6543 msgstr "수평 (18V)"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:173
6546 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6547 msgstr "우 원형 (13V)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:173
6550 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6551 msgstr "좌 원형 (18V)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:175
6554 msgid "High LNB voltage"
6555 msgstr "높은 LNB 전압"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:177
6558 msgid ""
6559 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6560 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6561 "Not all receivers support this."
6562 msgstr ""
6563 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6564 "필요합니다.\n"
6565 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:181
6568 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6569 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:182
6572 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6573 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:184
6576 msgid ""
6577 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6578 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6579 "RF cable is the result."
6580 msgstr ""
6581 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6582 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:187
6585 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6586 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:189
6589 msgid ""
6590 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6591 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6592 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6593 msgstr ""
6594 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6595 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:192
6598 msgid "Continuous 22kHz tone"
6599 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:194
6602 msgid ""
6603 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6604 "the higher frequency band from a universal LNB."
6605 msgstr ""
6606 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6607 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:197
6610 msgid "DiSEqC LNB number"
6611 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:199
6614 msgid ""
6615 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6616 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6618 msgstr ""
6619 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6620 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6621 "는 0으로 놓아야 합니다."
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6625 msgid "Unspecified"
6626 msgstr "지정되지 않음"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:209
6629 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6630 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:211
6633 msgid ""
6634 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6635 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6636 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6637 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6638 "be 0."
6639 msgstr ""
6640 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
6641 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6642 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
6643 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:218
6646 msgid "Network identifier"
6647 msgstr "네트워크 식별자"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:219
6650 msgid "Satellite azimuth"
6651 msgstr "위성 방위각"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:220
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:221
6658 msgid "Satellite elevation"
6659 msgstr "위성 고도"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:222
6662 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6663 msgstr "위성 고도(10배수)"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:223
6666 msgid "Satellite longitude"
6667 msgstr "위성 경도"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6671 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:227
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "위성 범위 코드"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:228
6678 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6679 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:232
6682 msgid "Major channel"
6683 msgstr "주요 채널"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:233
6686 msgid "ATSC minor channel"
6687 msgstr "ATSC 소수 채널"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:234
6690 msgid "Physical channel"
6691 msgstr "물리 채널"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:240
6694 msgid "DTV"
6695 msgstr "DTV"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:241
6698 msgid "Digital Television and Radio"
6699 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:279
6702 msgid "Terrestrial reception parameters"
6703 msgstr "지상파 수신 변수"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:291
6706 msgid "DVB-T reception parameters"
6707 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:307
6710 msgid "ISDB-T reception parameters"
6711 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:348
6714 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6715 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:360
6718 msgid "DVB-S2 parameters"
6719 msgstr "DVB-S2 변수"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:368
6722 msgid "ISDB-S parameters"
6723 msgstr "ISDB-S 변수"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:373
6726 msgid "Satellite equipment control"
6727 msgstr "위성 장비 제어"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:415
6730 msgid "ATSC reception parameters"
6731 msgstr "ATSC 수신 변수"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:471
6734 msgid "Digital broadcasting"
6735 msgstr "디지털 방송"
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:472
6738 msgid ""
6739 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6740 "Please check the preferences."
6741 msgstr ""
6742 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6743 "환경설정을 검사해 보세요."
6744
6745 #: modules/access/dv.c:55
6746 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6747 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6748
6749 #: modules/access/dv.c:56
6750 msgid "DV"
6751 msgstr "DV"
6752
6753 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6754 msgid "DVD angle"
6755 msgstr "DVD 시점"
6756
6757 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6758 msgid "Default DVD angle."
6759 msgstr "기본 DVD 시점."
6760
6761 #: modules/access/dvdnav.c:74
6762 msgid "Start directly in menu"
6763 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6764
6765 #: modules/access/dvdnav.c:76
6766 msgid ""
6767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6768 "useless warning introductions."
6769 msgstr ""
6770 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6771 "뛰게 해 줄 것입니다."
6772
6773 #: modules/access/dvdnav.c:85
6774 msgid "DVD with menus"
6775 msgstr "메뉴있는 DVD"
6776
6777 #: modules/access/dvdnav.c:86
6778 msgid "DVDnav Input"
6779 msgstr "DVDnav 입력"
6780
6781 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6782 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6783 msgid "Playback failure"
6784 msgstr "재생 실패"
6785
6786 #: modules/access/dvdnav.c:332
6787 msgid ""
6788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6789 msgstr ""
6790 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6791 "같습니다."
6792
6793 #: modules/access/dvdread.c:75
6794 msgid "DVD without menus"
6795 msgstr "메뉴없는 DVD"
6796
6797 #: modules/access/dvdread.c:76
6798 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6799 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6800
6801 #: modules/access/dvdread.c:201
6802 #, c-format
6803 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6804 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6805
6806 #: modules/access/dvdread.c:463
6807 #, c-format
6808 msgid "DVDRead could not read block %d."
6809 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6810
6811 #: modules/access/dvdread.c:531
6812 #, c-format
6813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6814 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6815
6816 #: modules/access/eyetv.m:56
6817 msgid "Channel number"
6818 msgstr "채널 번호"
6819
6820 #: modules/access/eyetv.m:58
6821 msgid ""
6822 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6823 "for Composite input"
6824 msgstr ""
6825 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6826
6827 #: modules/access/eyetv.m:63
6828 msgid "EyeTV input"
6829 msgstr "EyeTV 입력"
6830
6831 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6832 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6833 #: modules/access/vdr.c:535
6834 msgid "File reading failed"
6835 msgstr "파일 읽기 실패"
6836
6837 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6840 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6841
6842 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6845 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6846
6847 #: modules/access/fs.c:33
6848 msgid "Subdirectory behavior"
6849 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6850
6851 #: modules/access/fs.c:35
6852 msgid ""
6853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6857 msgstr ""
6858 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6859 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6860 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6861 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6862
6863 #: modules/access/fs.c:42
6864 msgid "Collapse"
6865 msgstr "접기"
6866
6867 #: modules/access/fs.c:42
6868 msgid "Expand"
6869 msgstr "펼치기"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:44
6872 msgid "Ignored extensions"
6873 msgstr "무시하는 확장 기능"
6874
6875 #: modules/access/fs.c:46
6876 msgid ""
6877 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6878 "directory.\n"
6879 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6880 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6881 msgstr ""
6882 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6883 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6884 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6885
6886 #: modules/access/fs.c:53
6887 msgid ""
6888 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6889 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6890
6891 #: modules/access/fs.c:54
6892 msgid ""
6893 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6894 "does not take the current language's collation rules into account."
6895 msgstr ""
6896 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6897 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6898
6899 #: modules/access/fs.c:55
6900 msgid "Do not sort the items."
6901 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6902
6903 #: modules/access/fs.c:57
6904 msgid "Directory sort order"
6905 msgstr "디렉토리 정렬 순서"
6906
6907 #: modules/access/fs.c:59
6908 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6909 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6910
6911 #: modules/access/fs.c:62
6912 msgid "File input"
6913 msgstr "파일 입력"
6914
6915 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6916 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6918 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6923 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6924 msgid "File"
6925 msgstr "파일"
6926
6927 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6928 msgid "Directory"
6929 msgstr "디렉토리"
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:65
6932 msgid "FTP user name"
6933 msgstr "FTP 사용자 이름"
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6936 msgid "User name that will be used for the connection."
6937 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:68
6940 msgid "FTP password"
6941 msgstr "FTP 비밀번호"
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6944 msgid "Password that will be used for the connection."
6945 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:71
6948 msgid "FTP account"
6949 msgstr "FTP 계정"
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:72
6952 msgid "Account that will be used for the connection."
6953 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6954
6955 #: modules/access/ftp.c:77
6956 msgid "FTP input"
6957 msgstr "FTP 입력"
6958
6959 #: modules/access/ftp.c:93
6960 msgid "FTP upload output"
6961 msgstr "파일 업로드 출력"
6962
6963 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6964 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6965 msgid "Network interaction failed"
6966 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:321
6969 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:337
6973 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:461
6977 msgid "Your account was rejected."
6978 msgstr "계정이 거부됨."
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:470
6981 msgid "Your password was rejected."
6982 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6983
6984 #: modules/access/ftp.c:477
6985 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6987
6988 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6989 msgid "GnomeVFS input"
6990 msgstr "GnomeVFS 입력"
6991
6992 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6993 msgid "HTTP proxy"
6994 msgstr "HTTP 프록시"
6995
6996 #: modules/access/http.c:66
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 msgstr ""
7001 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
7002 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7003
7004 #: modules/access/http.c:70
7005 msgid "HTTP proxy password"
7006 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
7007
7008 #: modules/access/http.c:72
7009 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7010 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
7011
7012 #: modules/access/http.c:74
7013 msgid "Auto re-connect"
7014 msgstr "자동 재연결"
7015
7016 #: modules/access/http.c:76
7017 msgid ""
7018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7019 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
7020
7021 #: modules/access/http.c:79
7022 msgid "Continuous stream"
7023 msgstr "연속된 스트림"
7024
7025 #: modules/access/http.c:80
7026 msgid ""
7027 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7028 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7029 "other types of HTTP streams."
7030 msgstr ""
7031 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
7032 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
7033
7034 #: modules/access/http.c:85
7035 msgid "Forward Cookies"
7036 msgstr "쿠키 전송"
7037
7038 #: modules/access/http.c:86
7039 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7040 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7041
7042 #: modules/access/http.c:88
7043 msgid "HTTP referer value"
7044 msgstr "HTTP 레퍼러 값"
7045
7046 #: modules/access/http.c:89
7047 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7048 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
7049
7050 #: modules/access/http.c:91
7051 msgid "User Agent"
7052 msgstr "사용자 에이전트"
7053
7054 #: modules/access/http.c:92
7055 msgid ""
7056 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7057 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7058 "can only be specified per input item, not globally."
7059 msgstr ""
7060 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7061 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7062 "니다."
7063
7064 #: modules/access/http.c:98
7065 msgid "HTTP input"
7066 msgstr "HTTP 입력"
7067
7068 #: modules/access/http.c:100
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP(S)"
7071
7072 #: modules/access/http.c:458
7073 msgid "HTTP authentication"
7074 msgstr "HTTP 인증"
7075
7076 #: modules/access/http.c:459
7077 #, c-format
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7079 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7080
7081 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7082 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7083 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7084 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7085 msgid "Dummy"
7086 msgstr "더미"
7087
7088 #: modules/access/idummy.c:43
7089 msgid "Dummy input"
7090 msgstr "더미 입력"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7093 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7094 msgid "ID"
7095 msgstr "ID"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7098 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7099 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7100
7101 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7102 msgid "Group"
7103 msgstr "그룹"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7106 msgid "Set the group of the elementary stream"
7107 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:57
7110 msgid "Category"
7111 msgstr "카테고리"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:59
7114 msgid "Set the category of the elementary stream"
7115 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7118 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7119 msgid "Unknown"
7120 msgstr "알 수 없음"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:64
7123 msgid "Data"
7124 msgstr "데이터"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:69
7127 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7128 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:73
7131 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7132 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:77
7135 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7136 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7139 msgid "Channels count"
7140 msgstr "채널 수"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:81
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7147 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7153 msgid "Width"
7154 msgstr "너비"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7161 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7165 msgid "Height"
7166 msgstr "높이"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:87
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:89
7173 msgid "Display aspect ratio"
7174 msgstr "출력 화면 비율"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:91
7177 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7178 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:95
7181 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7182 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:97
7185 msgid "Callback cookie string"
7186 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:99
7189 msgid "Text identifier for the callback functions"
7190 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:101
7193 msgid "Callback data"
7194 msgstr "콜백 데이터"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:103
7197 msgid "Data for the get and release functions"
7198 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:105
7201 msgid "Get function"
7202 msgstr "Get 함수"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:107
7205 msgid "Address of the get callback function"
7206 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:109
7209 msgid "Release function"
7210 msgstr "Release 함수"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:111
7213 msgid "Address of the release callback function"
7214 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7218 msgid "Size"
7219 msgstr "크기"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:115
7222 msgid "Size of stream in bytes"
7223 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7226 msgid "Memory input"
7227 msgstr "메모리 입력"
7228
7229 #: modules/access/jack.c:59
7230 msgid "Pace"
7231 msgstr "페이스"
7232
7233 #: modules/access/jack.c:61
7234 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7235 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7236
7237 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7238 msgid "Auto connection"
7239 msgstr "자동 연결"
7240
7241 #: modules/access/jack.c:64
7242 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7243 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7244
7245 #: modules/access/jack.c:67
7246 msgid "JACK audio input"
7247 msgstr "JACK 오디오 입력"
7248
7249 #: modules/access/jack.c:69
7250 msgid "JACK Input"
7251 msgstr "JACK 입력"
7252
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7255 msgid "Link #"
7256 msgstr "링크 #"
7257
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7260 msgid ""
7261 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7262 "0)."
7263 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7264
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7267 msgid "Video ID"
7268 msgstr "비디오 ID"
7269
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7272 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7273 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7277 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7278 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7279
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7282 msgid "Audio configuration"
7283 msgstr "오디오 설정"
7284
7285 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7287 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7288 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7289
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7291 msgid "HD-SDI Input"
7292 msgstr "HD-SDI 입력"
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7295 msgid "HD-SDI"
7296 msgstr "HD-SDI"
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7299 msgid "Teletext configuration"
7300 msgstr "문자다중방송 설정"
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7303 msgid ""
7304 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7305 msgstr ""
7306 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7307
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7309 msgid "Teletext language"
7310 msgstr "문자다중방송 언어"
7311
7312 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7313 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7314 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7315
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7317 msgid "SDI Input"
7318 msgstr "SDI 입력"
7319
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7321 msgid "SDI Demux"
7322 msgstr "SDI 디먹스"
7323
7324 #: modules/access/live555.cpp:78
7325 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7326 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:79
7329 msgid ""
7330 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7331 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7332 "RTSP servers."
7333 msgstr ""
7334 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7335 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7336
7337 #: modules/access/live555.cpp:83
7338 msgid "WMServer RTSP dialect"
7339 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7340
7341 #: modules/access/live555.cpp:84
7342 msgid ""
7343 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7344 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7345 msgstr ""
7346 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7347 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7348
7349 #: modules/access/live555.cpp:88
7350 msgid "RTSP user name"
7351 msgstr "RTSP 사용자명"
7352
7353 #: modules/access/live555.cpp:89
7354 msgid ""
7355 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7356 "the url."
7357 msgstr ""
7358 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7359 "합니다."
7360
7361 #: modules/access/live555.cpp:91
7362 msgid "RTSP password"
7363 msgstr "RTSP 비밀번호"
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:92
7366 msgid ""
7367 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7368 "the url."
7369 msgstr ""
7370 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7371 "합니다."
7372
7373 #: modules/access/live555.cpp:94
7374 msgid "RTSP frame buffer size"
7375 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7376
7377 #: modules/access/live555.cpp:95
7378 msgid ""
7379 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7380 "broken pictures due to too small buffer."
7381 msgstr ""
7382 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7383 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7384
7385 #: modules/access/live555.cpp:101
7386 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7387 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7388
7389 #: modules/access/live555.cpp:110
7390 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7391 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7392
7393 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7395 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7396 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7397
7398 #: modules/access/live555.cpp:119
7399 msgid "Client port"
7400 msgstr "클라이언트 포트"
7401
7402 #: modules/access/live555.cpp:120
7403 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7404 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7407 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7408 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7411 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7412 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7413
7414 #: modules/access/live555.cpp:130
7415 msgid "HTTP tunnel port"
7416 msgstr "HTTP 터널 포트"
7417
7418 #: modules/access/live555.cpp:131
7419 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7420 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:630
7423 msgid "RTSP authentication"
7424 msgstr "RTSP 인증"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:631
7427 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7428 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7429
7430 #: modules/access/live555.cpp:655
7431 msgid "RTSP connection failed"
7432 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:656
7435 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7436 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7437
7438 #: modules/access/mms/mms.c:49
7439 msgid "Force selection of all streams"
7440 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7441
7442 #: modules/access/mms/mms.c:51
7443 msgid ""
7444 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7445 "You can choose to select all of them."
7446 msgstr ""
7447 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7448 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7449
7450 #: modules/access/mms/mms.c:54
7451 msgid "Maximum bitrate"
7452 msgstr "최대 비트 레이트"
7453
7454 #: modules/access/mms/mms.c:56
7455 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7456 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7457
7458 #: modules/access/mms/mms.c:60
7459 msgid ""
7460 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7461 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7462 "tried."
7463 msgstr ""
7464 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7465 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7466
7467 #: modules/access/mms/mms.c:64
7468 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7469 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7470
7471 #: modules/access/mms/mms.c:65
7472 msgid ""
7473 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7474 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7475 msgstr ""
7476 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7477 "기 전에 10번 재시도합니다."
7478
7479 #: modules/access/mms/mms.c:69
7480 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7481 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7482
7483 #: modules/access/mtp.c:57
7484 msgid "MTP input"
7485 msgstr "MTP 입력"
7486
7487 #: modules/access/mtp.c:58
7488 msgid "MTP"
7489 msgstr "MTP"
7490
7491 #: modules/access/mtp.c:196
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "VLC could not read the file: %s"
7494 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7495
7496 #: modules/access/mtp.c:287
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7499 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7500
7501 #: modules/access/oss.c:66
7502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7503 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7504
7505 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7507 msgid "Samplerate"
7508 msgstr "샘플 레이트"
7509
7510 #: modules/access/oss.c:69
7511 msgid ""
7512 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7513 "48000)"
7514 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7515
7516 #: modules/access/oss.c:76
7517 msgid "OSS"
7518 msgstr "OSS"
7519
7520 #: modules/access/oss.c:77
7521 msgid "OSS input"
7522 msgstr "OSS 입력"
7523
7524 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7525 msgid "Dummy stream output"
7526 msgstr "더미 스트림 출력"
7527
7528 #: modules/access_output/file.c:68
7529 msgid "Overwrite existing file"
7530 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7531
7532 #: modules/access_output/file.c:70
7533 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7534 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7535
7536 #: modules/access_output/file.c:71
7537 msgid "Append to file"
7538 msgstr "파일에 추가"
7539
7540 #: modules/access_output/file.c:72
7541 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7542 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7543
7544 #: modules/access_output/file.c:74
7545 msgid "Format time and date"
7546 msgstr "시간과 날짜 형식"
7547
7548 #: modules/access_output/file.c:75
7549 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7550 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7551
7552 #: modules/access_output/file.c:77
7553 msgid "Synchronous writing"
7554 msgstr "동기화 된 쓰기"
7555
7556 #: modules/access_output/file.c:78
7557 msgid "Open the file with synchronous writing."
7558 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7559
7560 #: modules/access_output/file.c:81
7561 msgid "File stream output"
7562 msgstr "파일 스트림 출력"
7563
7564 #: modules/access_output/file.c:206
7565 msgid ""
7566 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7567 "overridden and its content will be lost."
7568 msgstr ""
7569 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7570 "잃어버릴 것입니다."
7571
7572 #: modules/access_output/file.c:209
7573 msgid "Keep existing file"
7574 msgstr "기존 파일 유지하기"
7575
7576 #: modules/access_output/file.c:210
7577 msgid "Overwrite"
7578 msgstr "덮어쓰기"
7579
7580 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7582 msgid "Username"
7583 msgstr "사용자 이름"
7584
7585 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7586 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7587 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7588
7589 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7592 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7593 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7594 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7595 msgid "Password"
7596 msgstr "비밀번호"
7597
7598 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7599 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7600 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7601
7602 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7603 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7604 msgid "Mime"
7605 msgstr "Mime"
7606
7607 #: modules/access_output/http.c:59
7608 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7609 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7610
7611 #: modules/access_output/http.c:61
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Metacube"
7614 msgstr "Meta+"
7615
7616 #: modules/access_output/http.c:62
7617 msgid ""
7618 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/http.c:67
7622 msgid "HTTP stream output"
7623 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7626 msgid "Segment length"
7627 msgstr "세그먼트 길이"
7628
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7630 msgid "Length of TS stream segments"
7631 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7632
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7634 msgid "Split segments anywhere"
7635 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7636
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7638 msgid ""
7639 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7640 msgstr ""
7641 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7642
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7644 msgid "Number of segments"
7645 msgstr "세그먼트 수"
7646
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7648 msgid "Number of segments to include in index"
7649 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7650
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7652 msgid "Allow cache"
7653 msgstr "캐쉬 허락하기"
7654
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7656 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7657 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7658
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7660 msgid "Index file"
7661 msgstr "인덱스 파일"
7662
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7664 msgid "Path to the index file to create"
7665 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7666
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7668 msgid "Full URL to put in index file"
7669 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7670
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7672 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7673 msgstr ""
7674 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7675
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7677 msgid "Delete segments"
7678 msgstr "세그먼트 삭제"
7679
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7681 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7682 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7685 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7686 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7689 msgid "AES key URI to place in playlist"
7690 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7691
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7693 msgid "AES key file"
7694 msgstr "AES 키 파일"
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7697 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7698 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7699
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7701 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7702 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7705 msgid ""
7706 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7707 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7708 "segment."
7709 msgstr ""
7710 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7711 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7712
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7714 msgid "Use randomized IV for encryption"
7715 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7718 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7719 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Number of first segment"
7724 msgstr "세그먼트 수"
7725
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7727 #, fuzzy
7728 msgid "The number of the segmented generated"
7729 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
7730
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7732 msgid "HTTP Live streaming output"
7733 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7734
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7736 msgid "LiveHTTP"
7737 msgstr "LiveHTTP"
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:64
7740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7742 msgid "Stream name"
7743 msgstr "스트림 이름"
7744
7745 #: modules/access_output/shout.c:65
7746 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7747 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:68
7750 msgid "Stream description"
7751 msgstr "스트림 설명"
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:69
7754 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7755 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:72
7758 msgid "Stream MP3"
7759 msgstr "스트림 MP3"
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:73
7762 msgid ""
7763 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7764 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7765 "shoutcast/icecast server."
7766 msgstr ""
7767 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7768 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:82
7771 msgid "Genre description"
7772 msgstr "장르 설명"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:83
7775 msgid "Genre of the content. "
7776 msgstr "컨텐츠 장르."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:85
7779 msgid "URL description"
7780 msgstr "URL 설명"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:86
7783 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7784 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:93
7787 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7788 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:96
7791 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:98
7795 msgid "Number of channels"
7796 msgstr "채널수"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:99
7799 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:101
7803 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7804 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:102
7807 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:104
7811 msgid "Stream public"
7812 msgstr "스트림 public"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:105
7815 msgid ""
7816 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7817 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7818 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7819 msgstr ""
7820 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7821 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7822 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:111
7825 msgid "IceCAST output"
7826 msgstr "iceCAST 출력"
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7829 msgid "Caching value (ms)"
7830 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:64
7833 msgid ""
7834 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7835 "milliseconds."
7836 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:67
7839 msgid "Group packets"
7840 msgstr "그룹 패킷"
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:68
7843 msgid ""
7844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7847 msgstr ""
7848 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7849 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7850 "이 됩니다."
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:75
7853 msgid "UDP stream output"
7854 msgstr "UDP 스트림 출력"
7855
7856 #: modules/access/pulse.c:35
7857 msgid ""
7858 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7859 "open a specific source named SOURCE."
7860 msgstr ""
7861 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7862 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7863
7864 #: modules/access/pulse.c:42
7865 msgid "PulseAudio"
7866 msgstr "PulseAudio"
7867
7868 #: modules/access/pulse.c:43
7869 msgid "PulseAudio input"
7870 msgstr "PulseAudio 입력"
7871
7872 #: modules/access/qtcapture.m:45
7873 msgid "Video Capture width"
7874 msgstr "비디오 캡처 너비"
7875
7876 #: modules/access/qtcapture.m:46
7877 msgid "Video Capture width in pixel"
7878 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7879
7880 #: modules/access/qtcapture.m:47
7881 msgid "Video Capture height"
7882 msgstr "비디오 캡처 높이"
7883
7884 #: modules/access/qtcapture.m:48
7885 msgid "Video Capture height in pixel"
7886 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7887
7888 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7889 msgid "Quicktime Capture"
7890 msgstr "Quicktime 캡처"
7891
7892 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7893 msgid "No Input device found"
7894 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7895
7896 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7897 #: modules/access/avcapture.m:318
7898 msgid ""
7899 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7900 "check your connectors and drivers."
7901 msgstr ""
7902 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7903 "해 주세요."
7904
7905 #: modules/access/rdp.c:65
7906 msgid "RDP auth username"
7907 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7908
7909 #: modules/access/rdp.c:66
7910 msgid "RDP auth password"
7911 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7912
7913 #: modules/access/rdp.c:67
7914 msgid "RDP Password"
7915 msgstr "RDP 비밀번호"
7916
7917 #: modules/access/rdp.c:68
7918 msgid "Encrypted connexion"
7919 msgstr "암호화 연결"
7920
7921 #: modules/access/rdp.c:70
7922 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7923 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7924
7925 #: modules/access/rdp.c:81
7926 msgid "RDP"
7927 msgstr "RDP"
7928
7929 #: modules/access/rdp.c:85
7930 msgid "RDP Remote Desktop"
7931 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7932
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7934 msgid "RTCP (local) port"
7935 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7936
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7938 msgid ""
7939 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7940 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7941 msgstr ""
7942 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7943 "RTCP가 사용됩니다."
7944
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7946 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7947 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7948
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7950 msgid ""
7951 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7952 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7953 msgstr ""
7954 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7955 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7956
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7958 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7959 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7962 msgid ""
7963 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7964 "character-long hexadecimal string."
7965 msgstr ""
7966 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7967 "진수 문자열이어야 합니다."
7968
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7970 msgid "Maximum RTP sources"
7971 msgstr "최대 RTP 소스"
7972
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7974 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7975 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7978 msgid "RTP source timeout (sec)"
7979 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7980
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7982 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7983 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7984
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7986 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7987 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7988
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7990 msgid ""
7991 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7992 "future) by this many packets from the last received packet."
7993 msgstr ""
7994 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7995 "될 것입니다."
7996
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7998 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7999 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
8000
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8002 msgid ""
8003 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8004 "by this many packets from the last received packet."
8005 msgstr ""
8006 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
8007 "은 취소될 것입니다."
8008
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8010 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8011 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
8012
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8014 msgid ""
8015 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8016 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8017 msgstr ""
8018 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
8019 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
8020
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8022 msgid "RTP"
8023 msgstr "RTP"
8024
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8026 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8027 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
8028
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8030 msgid "SDP required"
8031 msgstr "SDP 요구됨"
8032
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8037 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8038 msgstr ""
8039 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8040 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8041
8042 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8043 msgid "Real RTSP"
8044 msgstr "Real RTSP"
8045
8046 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8047 msgid "Connection failed"
8048 msgstr "연결 실패"
8049
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8051 #, c-format
8052 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8053 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8054
8055 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8056 msgid "Session failed"
8057 msgstr "세션 실패"
8058
8059 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8060 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8061 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8062
8063 #: modules/access/screen/screen.c:44
8064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8065 msgid "Desired frame rate for the capture."
8066 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:47
8069 msgid "Capture fragment size"
8070 msgstr "캡쳐 조각 크기"
8071
8072 #: modules/access/screen/screen.c:49
8073 msgid ""
8074 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8075 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8076 msgstr ""
8077 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8078 "할해서 캡처를 최적화합니다."
8079
8080 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8081 msgid "Subscreen top left corner"
8082 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
8083
8084 #: modules/access/screen/screen.c:56
8085 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8086 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
8087
8088 #: modules/access/screen/screen.c:60
8089 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8090 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
8091
8092 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8093 msgid "Subscreen width"
8094 msgstr "부화면 너비"
8095
8096 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8097 msgid "Subscreen height"
8098 msgstr "부화면 높이"
8099
8100 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8102 msgid "Follow the mouse"
8103 msgstr "마우스 따라가기"
8104
8105 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8106 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8107 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8108
8109 #: modules/access/screen/screen.c:72
8110 msgid "Mouse pointer image"
8111 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8112
8113 #: modules/access/screen/screen.c:74
8114 msgid ""
8115 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8116 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8117
8118 #: modules/access/screen/screen.c:79
8119 msgid "Display ID"
8120 msgstr "디스플레이 ID"
8121
8122 #: modules/access/screen/screen.c:81
8123 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8124 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8125
8126 #: modules/access/screen/screen.c:82
8127 msgid "Screen index"
8128 msgstr "화면 인덱스"
8129
8130 #: modules/access/screen/screen.c:84
8131 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8132 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8133
8134 #: modules/access/screen/screen.c:97
8135 msgid "Screen Input"
8136 msgstr "스크린 입력"
8137
8138 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8142 msgid "Screen"
8143 msgstr "스크린"
8144
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8146 #: modules/access/vnc.c:60
8147 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8148 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8149
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8151 msgid "Region left column"
8152 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8153
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8155 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8156 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8157
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8159 msgid "Region top row"
8160 msgstr "상단 가로 영역"
8161
8162 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8163 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8164 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8165
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8167 msgid "Capture region width"
8168 msgstr "캡처 영역 너비"
8169
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8171 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8172 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8173
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8175 msgid "Capture region height"
8176 msgstr "캡처 영역 높이"
8177
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8179 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8180 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8181
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8183 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8184 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8185
8186 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8187 msgid "SDP"
8188 msgstr "SDP"
8189
8190 #: modules/access/sdp.c:34
8191 msgid "Session Description Protocol"
8192 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8193
8194 #: modules/access/sftp.c:51
8195 msgid "SFTP port"
8196 msgstr "SFTP 포트"
8197
8198 #: modules/access/sftp.c:52
8199 msgid "SFTP port number to use on the server"
8200 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8201
8202 #: modules/access/sftp.c:53
8203 msgid "Read size"
8204 msgstr "읽기 크기"
8205
8206 #: modules/access/sftp.c:54
8207 msgid "Size of the request for reading access"
8208 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8209
8210 #: modules/access/sftp.c:58
8211 msgid "SFTP input"
8212 msgstr "SFTP 입력"
8213
8214 #: modules/access/sftp.c:131
8215 msgid "SFTP authentication"
8216 msgstr "SFTP 인증"
8217
8218 #: modules/access/sftp.c:132
8219 #, c-format
8220 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8221 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8222
8223 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8224 msgid "Frame buffer depth"
8225 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8226
8227 #: modules/access/shm.c:48
8228 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8229 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8230
8231 #: modules/access/shm.c:50
8232 msgid "Frame buffer width"
8233 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8234
8235 #: modules/access/shm.c:52
8236 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8237 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8238
8239 #: modules/access/shm.c:54
8240 msgid "Frame buffer height"
8241 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8242
8243 #: modules/access/shm.c:56
8244 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8245 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8246
8247 #: modules/access/shm.c:58
8248 msgid "Frame buffer segment ID"
8249 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8250
8251 #: modules/access/shm.c:60
8252 msgid ""
8253 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8254 "shm-file is specified)."
8255 msgstr ""
8256 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8257 "은 무시됩니다)."
8258
8259 #: modules/access/shm.c:63
8260 msgid "Frame buffer file"
8261 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8262
8263 #: modules/access/shm.c:65
8264 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8265 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8266
8267 #: modules/access/shm.c:75
8268 msgid "XWD file (autodetect)"
8269 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8270
8271 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8272 msgid "8 bits"
8273 msgstr "8 비트"
8274
8275 #: modules/access/shm.c:76
8276 msgid "15 bits"
8277 msgstr "15 비트"
8278
8279 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8280 msgid "16 bits"
8281 msgstr "16 비트"
8282
8283 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8284 msgid "24 bits"
8285 msgstr "24 비트"
8286
8287 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8288 msgid "32 bits"
8289 msgstr "32 비트"
8290
8291 #: modules/access/shm.c:83
8292 msgid "Framebuffer input"
8293 msgstr "프레임버퍼 입력"
8294
8295 #: modules/access/shm.c:84
8296 msgid "Shared memory framebuffer"
8297 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8298
8299 #: modules/access/smb.c:56
8300 msgid "SMB user name"
8301 msgstr "SMB 사용자 이름"
8302
8303 #: modules/access/smb.c:59
8304 msgid "SMB password"
8305 msgstr "SMB 비밀번호"
8306
8307 #: modules/access/smb.c:62
8308 msgid "SMB domain"
8309 msgstr "SMB 도메인"
8310
8311 #: modules/access/smb.c:63
8312 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8313 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8314
8315 #: modules/access/smb.c:66
8316 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8317 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8318
8319 #: modules/access/smb.c:69
8320 msgid "SMB input"
8321 msgstr "SMB 입력"
8322
8323 #: modules/access/tcp.c:45
8324 msgid "TCP"
8325 msgstr "TCP"
8326
8327 #: modules/access/tcp.c:46
8328 msgid "TCP input"
8329 msgstr "TCP 입력"
8330
8331 #: modules/access/timecode.c:43
8332 msgid "Time code"
8333 msgstr "타임 코드"
8334
8335 #: modules/access/timecode.c:44
8336 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8337 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8338
8339 #: modules/access/udp.c:54
8340 msgid "Receive buffer"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/udp.c:55
8344 #, fuzzy
8345 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8346 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
8347
8348 #: modules/access/udp.c:58
8349 msgid "UDP"
8350 msgstr "UDP"
8351
8352 #: modules/access/udp.c:59
8353 msgid "UDP input"
8354 msgstr "UDP 입력"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8357 msgid "Reset defaults"
8358 msgstr "기본값 초기화"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8361 msgid "Video capture device"
8362 msgstr "비디오 캡처 장치"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8365 msgid "Video capture device node."
8366 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8369 msgid "VBI capture device"
8370 msgstr "VBI 캡처 장치"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8373 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8374 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8377 msgid "Standard"
8378 msgstr "표준"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8381 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8382 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8385 msgid ""
8386 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8387 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8388 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8389 "I420, I411, I410, MJPG)"
8390 msgstr ""
8391 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8392 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8393 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8396 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8397 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8400 msgid "Audio input"
8401 msgstr "오디오 입력"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8405 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8408 msgid ""
8409 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8410 "strictly positive)."
8411 msgstr ""
8412 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8415 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8419 msgid "Radio device"
8420 msgstr "라디오 장치"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8423 msgid "Radio tuner device node."
8424 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8428 msgid "Frequency"
8429 msgstr "주파수"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8432 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8433 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8436 msgid "Audio mode"
8437 msgstr "오디오 모드"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8440 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8441 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8444 msgid "Reset controls"
8445 msgstr "컨트롤 초기화"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8448 msgid "Reset controls to defaults."
8449 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8454 msgid "Brightness"
8455 msgstr "밝기"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8458 msgid "Picture brightness or black level."
8459 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8462 msgid "Automatic brightness"
8463 msgstr "자동 밝기 조절"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8466 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8467 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8471 msgid "Contrast"
8472 msgstr "명암"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8475 msgid "Picture contrast or luma gain."
8476 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8482 msgid "Saturation"
8483 msgstr "채도"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8486 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8487 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8491 msgid "Hue"
8492 msgstr "색조"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8495 msgid "Hue or color balance."
8496 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8499 msgid "Automatic hue"
8500 msgstr "자동 색조 조절"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8503 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8504 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8507 msgid "White balance temperature (K)"
8508 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8511 msgid ""
8512 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8513 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8514 msgstr ""
8515 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8516 "다)."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8519 msgid "Automatic white balance"
8520 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8523 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8524 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8527 msgid "Red balance"
8528 msgstr "레드 밸런스"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8531 msgid "Red chroma balance."
8532 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8535 msgid "Blue balance"
8536 msgstr "블루 밸런스"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8539 msgid "Blue chroma balance."
8540 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8544 msgid "Gamma"
8545 msgstr "감마"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8548 msgid "Gamma adjust."
8549 msgstr "감마 조정."
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8552 msgid "Automatic gain"
8553 msgstr "자동 이득 조절"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8556 msgid "Automatically set the video gain."
8557 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8560 msgid "Gain"
8561 msgstr "이득"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8564 msgid "Picture gain."
8565 msgstr "영상 이득."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8568 msgid "Sharpness"
8569 msgstr "날카롭게"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8572 msgid "Sharpness filter adjust."
8573 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8576 msgid "Chroma gain"
8577 msgstr "크로마 이득"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8580 msgid "Chroma gain control."
8581 msgstr "크로마 이득 조절."
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8584 msgid "Automatic chroma gain"
8585 msgstr "자동 크로마 이득"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8588 msgid "Automatically control the chroma gain."
8589 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8592 msgid "Power line frequency"
8593 msgstr "전력선 주파수"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8596 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8597 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8600 msgid "50 Hz"
8601 msgstr "50 Hz"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8605 msgid "60 Hz"
8606 msgstr "60 Hz"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8609 msgid "Backlight compensation"
8610 msgstr "백라이트 보상"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8613 msgid "Band-stop filter"
8614 msgstr "Band-stop 필터"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8617 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8618 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8621 msgid "Horizontal flip"
8622 msgstr "수평 반전"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8625 msgid "Flip the picture horizontally."
8626 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8629 msgid "Vertical flip"
8630 msgstr "수직 반전"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8637 msgid "Rotate (degrees)"
8638 msgstr "회전하기 (도)"
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8641 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8642 msgstr "영상 회전 각도"
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8645 msgid "Color killer"
8646 msgstr "색상 없애기"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8649 msgid ""
8650 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8651 "signal is weak."
8652 msgstr ""
8653 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8656 msgid "Color effect"
8657 msgstr "색 효과"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8660 msgid "Select a color effect."
8661 msgstr "색 효과 선택."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8664 msgid "Black & white"
8665 msgstr "흑백"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8668 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8669 msgid "Sepia"
8670 msgstr "세피아"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8673 msgid "Negative"
8674 msgstr "네가티브"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8677 msgid "Emboss"
8678 msgstr "양각"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8681 msgid "Sketch"
8682 msgstr "스케치"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8685 msgid "Sky blue"
8686 msgstr "하늘색"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8689 msgid "Grass green"
8690 msgstr "연두색"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8693 msgid "Skin whiten"
8694 msgstr "살구색"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8697 msgid "Vivid"
8698 msgstr "비비드"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8701 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8702 msgid "Audio volume"
8703 msgstr "오디오 음량"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8706 msgid "Volume of the audio input."
8707 msgstr "오디오 입력의 음량."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8710 msgid "Audio balance"
8711 msgstr "오디오 균형"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8714 msgid "Balance of the audio input."
8715 msgstr "오디오 입력의 균형."
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8718 msgid "Bass level"
8719 msgstr "저음 레벨"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8722 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8723 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8726 msgid "Treble level"
8727 msgstr "고음 레벨"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8730 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8731 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8738 msgid "Loudness mode"
8739 msgstr "라우드니스 모드"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8742 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8743 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8746 msgid "v4l2 driver controls"
8747 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8750 msgid ""
8751 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8752 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8753 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8754 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8755 msgstr ""
8756 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8757 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8758 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8759 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8762 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8763 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8764 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8767 msgid "All"
8768 msgstr "모두"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8771 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8772 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8775 msgid "525 lines / 60 Hz"
8776 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8779 msgid "625 lines / 50 Hz"
8780 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8783 msgid "PAL N Argentina"
8784 msgstr "PAL N Argentina"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8787 msgid "NTSC M Japan"
8788 msgstr "NTSC M Japan"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8791 msgid "NTSC M South Korea"
8792 msgstr "NTSC M South Korea"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8795 msgid "Mono"
8796 msgstr "모노"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8799 msgid "Primary language"
8800 msgstr "주요한 언어"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8803 msgid "Secondary language or program"
8804 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8807 msgid "Dual mono"
8808 msgstr "듀얼 모노"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8811 msgid "V4L"
8812 msgstr "V4L"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8815 msgid "Video4Linux input"
8816 msgstr "Video4Linux 입력"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8819 msgid "Video input"
8820 msgstr "비디오 입력"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8823 msgid "Tuner"
8824 msgstr "튜너"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8827 msgid "Controls"
8828 msgstr "제어"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8831 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8832 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8835 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8836 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8839 msgid "Video4Linux radio tuner"
8840 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8841
8842 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8843 msgid "VCD"
8844 msgstr "VCD"
8845
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8847 msgid "VCD input"
8848 msgstr "VCD 입력"
8849
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8851 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8852 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8855 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8857 msgid "Entry"
8858 msgstr "엔트리"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8861 msgid "Segments"
8862 msgstr "세그먼트"
8863
8864 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8866 msgid "Segment"
8867 msgstr "세그먼트"
8868
8869 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8870 msgid "LID"
8871 msgstr "LID"
8872
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8875 msgid "Disc"
8876 msgstr "디스크"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8879 msgid "VCD Format"
8880 msgstr "VCD 형식"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8883 msgid "Application"
8884 msgstr "어플리케이션"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8887 msgid "Preparer"
8888 msgstr "준비"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8891 msgid "Vol #"
8892 msgstr "음량 #"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8895 msgid "Vol max #"
8896 msgstr "최대 음량 #"
8897
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8899 msgid "Volume Set"
8900 msgstr "음량 설정"
8901
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8903 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8904 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8905 msgid "Volume"
8906 msgstr "음량"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8909 msgid "System Id"
8910 msgstr "시스템 Id"
8911
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8913 msgid "Entries"
8914 msgstr "엔트리"
8915
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8917 msgid "Tracks"
8918 msgstr "트랙"
8919
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8921 msgid "Audio Channels"
8922 msgstr "오디오 채널"
8923
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8925 msgid "First Entry Point"
8926 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8927
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8929 msgid "Last Entry Point"
8930 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8931
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8933 msgid "Track size (in sectors)"
8934 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8935
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8938 msgid "type"
8939 msgstr "타입"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8942 msgid "end"
8943 msgstr "끝"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8946 msgid "play list"
8947 msgstr "재생목록"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8950 msgid "extended selection list"
8951 msgstr "확장 선택 목록"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8954 msgid "selection list"
8955 msgstr "선택 목록"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8958 msgid "unknown type"
8959 msgstr "알 수 없는 타입"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8962 msgid "List ID"
8963 msgstr "목록 ID"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8966 msgid "(Super) Video CD"
8967 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8970 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8971 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8974 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8975 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8978 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8979 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8980
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8982 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8983 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8984
8985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8986 msgid "Use playback control?"
8987 msgstr "재생 제어 사용?"
8988
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8990 msgid ""
8991 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8992 "tracks."
8993 msgstr ""
8994 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8995
8996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8998 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9001 msgid ""
9002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9003 "entry."
9004 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
9005
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9007 msgid "Show extended VCD info?"
9008 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
9009
9010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9011 msgid ""
9012 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9013 "for example playback control navigation."
9014 msgstr ""
9015 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
9016 "롤 네비게이션을 보여 줍니다."
9017
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9019 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9020 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
9021
9022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9023 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9024 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
9025
9026 #: modules/access/vdr.c:72
9027 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9028 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9029
9030 #: modules/access/vdr.c:74
9031 msgid "Chapter offset in ms"
9032 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9033
9034 #: modules/access/vdr.c:76
9035 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9036 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9037
9038 #: modules/access/vdr.c:80
9039 msgid "Default frame rate for chapter import."
9040 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9041
9042 #: modules/access/vdr.c:84
9043 msgid "VDR"
9044 msgstr "VDR"
9045
9046 #: modules/access/vdr.c:87
9047 msgid "VDR recordings"
9048 msgstr "VDR 녹화"
9049
9050 #: modules/access/vdr.c:809
9051 msgid "VDR Cut Marks"
9052 msgstr "VDR 자르기 표시"
9053
9054 #: modules/access/vdr.c:872
9055 msgid "Start"
9056 msgstr "시작"
9057
9058 #: modules/access/vnc.c:48
9059 msgid "X.509 Certificate Authority"
9060 msgstr "X.509 인증 기관"
9061
9062 #: modules/access/vnc.c:49
9063 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9064 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9065
9066 #: modules/access/vnc.c:50
9067 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9068 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9069
9070 #: modules/access/vnc.c:51
9071 msgid "List of revoked servers certificates"
9072 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9073
9074 #: modules/access/vnc.c:52
9075 msgid "X.509 Client certificate"
9076 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9077
9078 #: modules/access/vnc.c:53
9079 msgid "Certificate for client authentification"
9080 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9081
9082 #: modules/access/vnc.c:54
9083 msgid "X.509 Client private key"
9084 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9085
9086 #: modules/access/vnc.c:55
9087 msgid "Private key for authentification by certificate"
9088 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9089
9090 #: modules/access/vnc.c:58
9091 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9092 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9093
9094 #: modules/access/vnc.c:61
9095 msgid "Compression level"
9096 msgstr "압축 레벨"
9097
9098 #: modules/access/vnc.c:62
9099 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9100 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9101
9102 #: modules/access/vnc.c:63
9103 msgid "Image quality"
9104 msgstr "이미지 품질"
9105
9106 #: modules/access/vnc.c:64
9107 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9108 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9109
9110 #: modules/access/vnc.c:78
9111 msgid "VNC"
9112 msgstr "VNC"
9113
9114 #: modules/access/vnc.c:82
9115 msgid "VNC client access"
9116 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9117
9118 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9119 msgid "Media in Zip"
9120 msgstr "Zip 안의 미디어"
9121
9122 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9123 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9124 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
9125
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9127 msgid "Zip files filter"
9128 msgstr "Zip 파일 필터"
9129
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9131 msgid "Zip access"
9132 msgstr "Zip 접근"
9133
9134 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9135 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9136 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9137
9138 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9139 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9140 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9141
9142 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9143 msgid "ARM NEON audio volume"
9144 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9145
9146 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9147 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9148 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9149
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9151 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9152 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9153
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9155 msgid ""
9156 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9157 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9158 msgstr ""
9159 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9160 "본값은 1)."
9161
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9163 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9164 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9165
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9167 msgid ""
9168 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9169 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9170 msgstr ""
9171 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9172 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9173
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9175 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9176 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9177
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9179 msgid ""
9180 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9181 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9182 msgstr ""
9183 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9184 "0 (기본값 1)."
9185
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9187 msgid "Time window to use in ms"
9188 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9189
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9191 msgid ""
9192 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9193 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9194 "alarm is sent (default 5000)."
9195 msgstr ""
9196 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9197 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9198
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9200 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9201 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9202
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9204 msgid ""
9205 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9206 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9207 msgstr ""
9208 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9209 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9210
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9212 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9213 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9214
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9216 msgid ""
9217 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9218 "saturation (default 2000)."
9219 msgstr ""
9220 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9221 "다 (기본값 2000)."
9222
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9224 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9225 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9226
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9228 msgid "Audiobar Graph"
9229 msgstr "오디오바 그래프"
9230
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9232 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9233 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9234
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9236 msgid "Dolby Surround decoder"
9237 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9238
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9240 msgid ""
9241 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9242 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9243 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9244 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9245 "It works with any source format from mono to 7.1."
9246 msgstr ""
9247 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9248 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9249 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9250 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9251
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9253 msgid "Characteristic dimension"
9254 msgstr "공간의 특성"
9255
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9257 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9258 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9259
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9261 msgid "Compensate delay"
9262 msgstr "지연 보상하기"
9263
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9265 msgid ""
9266 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9267 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9268 "case, turn this on to compensate."
9269 msgstr ""
9270 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9271 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9274 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9275 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9276
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9278 msgid ""
9279 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9280 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9281 msgstr ""
9282 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9283 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9284
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9286 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9287 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9288
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9290 msgid "Headphone effect"
9291 msgstr "헤드폰 효과"
9292
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9294 msgid "Use downmix algorithm"
9295 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9296
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9298 msgid ""
9299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9301 "speakers."
9302 msgstr ""
9303 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9304 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9305
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9307 msgid "Select channel to keep"
9308 msgstr "유지할 채널 선택"
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9311 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9312 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9313
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9316 msgid "Rear left"
9317 msgstr "왼쪽 후방"
9318
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9321 msgid "Rear right"
9322 msgstr "오른쪽 후방"
9323
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9326 msgid "Low-frequency effects"
9327 msgstr "저주파 효과"
9328
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9331 msgid "Side left"
9332 msgstr "왼쪽 측면"
9333
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9336 msgid "Side right"
9337 msgstr "오른쪽 측면"
9338
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9341 msgid "Rear center"
9342 msgstr "중앙 후방"
9343
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Stereo to mono downmixer"
9347 msgstr "스테레오 모드"
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9350 msgid "Audio channel remapper"
9351 msgstr "오디오 채널 재구성"
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9354 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9355 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9358 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9359 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9360
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9362 msgid "Sound Delay"
9363 msgstr "사운드 지연"
9364
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9366 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9367 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9368 msgid "Delay"
9369 msgstr "지연"
9370
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9372 msgid "Add a delay effect to the sound"
9373 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9374
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9376 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9377 msgid "Delay time"
9378 msgstr "지연 시간"
9379
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9381 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9382 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9383
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9385 msgid "Sweep Depth"
9386 msgstr "Sweep 깊이"
9387
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9389 msgid ""
9390 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9391 "be delay-time +/- sweep-depth."
9392 msgstr ""
9393 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9394 "것입니다."
9395
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9397 msgid "Sweep Rate"
9398 msgstr "Sweep 레이트"
9399
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9401 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9402 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9403
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9405 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9406 msgid "Feedback gain"
9407 msgstr "피드백 이득"
9408
9409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9410 msgid "Gain on Feedback loop"
9411 msgstr "피드백 루프의 이득"
9412
9413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9414 msgid "Wet mix"
9415 msgstr "Wet mix"
9416
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9418 msgid "Level of delayed signal"
9419 msgstr "지연된 신호 레벨"
9420
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9422 msgid "Dry Mix"
9423 msgstr "Dry Mix"
9424
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9426 msgid "Level of input signal"
9427 msgstr "입력 신호 레벨"
9428
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9431 msgid "RMS/peak"
9432 msgstr "RMS/Peak"
9433
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9435 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9436 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9437
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9439 msgid "Attack time"
9440 msgstr "Attack 시간"
9441
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9443 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9444 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9445
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9447 msgid "Release time"
9448 msgstr "Release 시간"
9449
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9451 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9452 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9453
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9455 msgid "Threshold level"
9456 msgstr "임계치 레벨"
9457
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9459 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9460 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9461
9462 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9464 msgid "Ratio"
9465 msgstr "비율"
9466
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9468 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9469 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9470
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9472 msgid "Knee radius"
9473 msgstr "무릎 반경"
9474
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9476 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9477 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9478
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9480 msgid "Makeup gain"
9481 msgstr "꾸미기 이득"
9482
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9484 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9485 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9486
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9489 msgid "Compressor"
9490 msgstr "컴프레서"
9491
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9493 msgid "Dynamic range compressor"
9494 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9495
9496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9497 msgid "A/52 dynamic range compression"
9498 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9499
9500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9502 msgid ""
9503 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9504 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9505 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9506 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9507 msgstr ""
9508 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9509 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9510 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9511 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9512
9513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9514 msgid "Enable internal upmixing"
9515 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9516
9517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9519 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9520
9521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9523 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9524
9525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9526 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9527 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9528
9529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9530 msgid "DTS dynamic range compression"
9531 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9532
9533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9535 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9536
9537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9538 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9539 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9540
9541 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9542 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9543 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9544
9545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9546 msgid "MPEG audio decoder"
9547 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9548
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9550 msgid "Equalizer preset"
9551 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9552
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9554 msgid "Preset to use for the equalizer."
9555 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9556
9557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9558 msgid "Bands gain"
9559 msgstr "대역 이득"
9560
9561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9562 msgid ""
9563 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9564 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9565 "-2 0 2\"."
9566 msgstr ""
9567 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9568 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9569
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9571 msgid "Use VLC frequency bands"
9572 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9573
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9575 msgid ""
9576 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9577 msgstr ""
9578 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9579
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9581 msgid "Two pass"
9582 msgstr "투 패스"
9583
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9585 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9586 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9587
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9589 msgid "Global gain"
9590 msgstr "전역 이득"
9591
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9593 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9594 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9595
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9597 msgid "Equalizer with 10 bands"
9598 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9602 msgid "Equalizer"
9603 msgstr "이퀄라이저"
9604
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9606 msgid "Flat"
9607 msgstr "플랫"
9608
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9611 msgid "Classical"
9612 msgstr "클래식"
9613
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9616 msgid "Club"
9617 msgstr "클럽"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9621 msgid "Dance"
9622 msgstr "댄스"
9623
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9625 msgid "Full bass"
9626 msgstr "풀 베이스"
9627
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9629 msgid "Full bass and treble"
9630 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9631
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9633 msgid "Full treble"
9634 msgstr "고음부 강조"
9635
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9637 msgid "Headphones"
9638 msgstr "헤드폰"
9639
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 msgid "Large Hall"
9642 msgstr "대형 홀"
9643
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9645 msgid "Live"
9646 msgstr "라이브"
9647
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9649 msgid "Party"
9650 msgstr "파티"
9651
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9654 msgid "Pop"
9655 msgstr "팝"
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9659 msgid "Reggae"
9660 msgstr "레게"
9661
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9664 msgid "Rock"
9665 msgstr "록"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9669 msgid "Ska"
9670 msgstr "스카"
9671
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9673 msgid "Soft"
9674 msgstr "소프트"
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9677 msgid "Soft rock"
9678 msgstr "소프트 록"
9679
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9682 msgid "Techno"
9683 msgstr "테크노"
9684
9685 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9686 msgid "Gain multiplier"
9687 msgstr "이득 멀티플라이어"
9688
9689 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9690 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9691 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9692
9693 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9694 msgid "Gain control filter"
9695 msgstr "이득 조절 필터"
9696
9697 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9699 msgid "Karaoke"
9700 msgstr "가라오케"
9701
9702 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9703 msgid "Simple Karaoke filter"
9704 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9705
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9707 msgid "Number of audio buffers"
9708 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9709
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9711 msgid ""
9712 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9713 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9714 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9715 msgstr ""
9716 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9717 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9718
9719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9720 msgid "Maximal volume level"
9721 msgstr "최고 볼륨 레벨"
9722
9723 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9724 msgid ""
9725 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9726 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9727 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9728 msgstr ""
9729 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9730 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9731
9732 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9733 msgid "Volume normalizer"
9734 msgstr "음량 평준화기"
9735
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9737 msgid "Parametric Equalizer"
9738 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9739
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9741 msgid "Low freq (Hz)"
9742 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9743
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9745 msgid "Low freq gain (dB)"
9746 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9747
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9749 msgid "High freq (Hz)"
9750 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9751
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9753 msgid "High freq gain (dB)"
9754 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9755
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9757 msgid "Freq 1 (Hz)"
9758 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9759
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9762 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9763
9764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9765 msgid "Freq 1 Q"
9766 msgstr "주파수 1 Q"
9767
9768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9769 msgid "Freq 2 (Hz)"
9770 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9771
9772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9774 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9775
9776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9777 msgid "Freq 2 Q"
9778 msgstr "주파수 2 Q"
9779
9780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9781 msgid "Freq 3 (Hz)"
9782 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9783
9784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9785 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9786 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9787
9788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9789 msgid "Freq 3 Q"
9790 msgstr "주파수 3 Q"
9791
9792 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9793 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9794 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9795
9796 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9797 msgid "Resampling quality"
9798 msgstr "리샘플링 품질"
9799
9800 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9801 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9802 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9803
9804 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9805 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9806 msgid "Speex resampler"
9807 msgstr "Speex 리샘플러"
9808
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9810 msgid "Sample rate converter type"
9811 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9812
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9814 msgid ""
9815 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9816 "the fast one exhibits low quality."
9817 msgstr ""
9818 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9819 "장 좋은 것은 느립니다."
9820
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9824
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9828
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9831 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9832
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9835 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9836
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9839 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9840
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9843 msgstr "SRC 리샘플러"
9844
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9847 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9848
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9851 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9852
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9854 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9855 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9856
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9858 msgid "Scaletempo"
9859 msgstr "Scaletempo"
9860
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Stride Length"
9863 msgstr "스트라이드 길이"
9864
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9866 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9867 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Overlap Length"
9871 msgstr "오버랩 길이"
9872
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9874 msgid "Percentage of stride to overlap"
9875 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9876
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Search Length"
9879 msgstr "검색 길이"
9880
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9882 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9883 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9884
9885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9886 msgid "Room size"
9887 msgstr "공간 크기"
9888
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9890 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9891 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9892
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9894 msgid "Room width"
9895 msgstr "공간 너비"
9896
9897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9898 msgid "Width of the virtual room"
9899 msgstr "가상 공간의 너비"
9900
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9904 msgid "Wet"
9905 msgstr "Wet"
9906
9907 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9910 msgid "Dry"
9911 msgstr "Dry"
9912
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9916 msgid "Damp"
9917 msgstr "Damp"
9918
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9920 msgid "Audio Spatializer"
9921 msgstr "오디오 공간 효과"
9922
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9926 msgid "Spatializer"
9927 msgstr "공간 효과"
9928
9929 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9930 msgid ""
9931 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9932 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9933 "thereby widening the stereo effect."
9934 msgstr ""
9935 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9936 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9937 "게 합니다."
9938
9939 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9940 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9941 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9942
9943 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9944 msgid ""
9945 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9946 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9947 "widening effect."
9948 msgstr ""
9949 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9950 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9951
9952 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9953 msgid "Crossfeed"
9954 msgstr "크로스피드"
9955
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9957 msgid ""
9958 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9959 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9960 "channels."
9961 msgstr ""
9962 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9963 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9964
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9966 msgid "Dry mix"
9967 msgstr "Dry mix"
9968
9969 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9970 msgid "Level of input signal of original channel."
9971 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9972
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9974 msgid "Stereo Enhancer"
9975 msgstr "스테레오 강화"
9976
9977 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9978 msgid "Simple stereo widening effect"
9979 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9980
9981 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9982 msgid "Single precision audio volume"
9983 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9984
9985 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9986 msgid "Integer audio volume"
9987 msgstr "정수 오디오 볼륨"
9988
9989 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9990 msgid "Dummy audio output"
9991 msgstr "더미 오디오 출력"
9992
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9994 msgid "Audio output device"
9995 msgstr "오디오 출력 장치"
9996
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9998 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9999 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
10000
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10002 msgid "Audio output channels"
10003 msgstr "오디오 출력 채널"
10004
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10006 msgid ""
10007 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10008 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10009 "through is active."
10010 msgstr ""
10011 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
10012 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
10013
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10015 msgid "Surround 4.0"
10016 msgstr "서라운드 4.0"
10017
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10019 msgid "Surround 4.1"
10020 msgstr "서라운드 4.1"
10021
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10023 msgid "Surround 5.0"
10024 msgstr "서라운드 5.0"
10025
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10027 msgid "Surround 5.1"
10028 msgstr "서라운드 5.1"
10029
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 7.1"
10032 msgstr "서라운드 7.1"
10033
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10035 msgid "ALSA audio output"
10036 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10037
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10039 msgid "Audio output failed"
10040 msgstr "오디오 출력 실패"
10041
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10046 "%s."
10047 msgstr ""
10048 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10049 "%s."
10050
10051 #: modules/audio_output/amem.c:34
10052 msgid "Audio memory"
10053 msgstr "오디오 메모리"
10054
10055 #: modules/audio_output/amem.c:35
10056 msgid "Audio memory output"
10057 msgstr "오디오 메모리 출력"
10058
10059 #: modules/audio_output/amem.c:42
10060 msgid "Sample format"
10061 msgstr "샘플 형식"
10062
10063 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10064 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10065 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
10066
10067 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10068 msgid "Android AudioTrack audio output"
10069 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
10070
10071 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10072 msgid "AudioUnit output for iOS"
10073 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
10074
10075 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10076 msgid "Last audio device"
10077 msgstr "마지막 오디오 장치"
10078
10079 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10080 msgid "HAL AudioUnit output"
10081 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
10082
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10084 msgid ""
10085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10086 msgstr ""
10087 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10088
10089 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10090 msgid "Audio device is not configured"
10091 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10092
10093 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10094 msgid ""
10095 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10096 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10097 msgstr ""
10098 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10099 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10100
10101 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10102 msgid "System Sound Output Device"
10103 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10104
10105 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10106 #, c-format
10107 msgid "%s (Encoded Output)"
10108 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10109
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10111 msgid "Output device"
10112 msgstr "출력 장치"
10113
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10115 msgid "Select your audio output device"
10116 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10117
10118 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10119 msgid "Speaker configuration"
10120 msgstr "스피커 환경 설정"
10121
10122 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10123 msgid ""
10124 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10125 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10126 msgstr ""
10127 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10128 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10129
10130 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10131 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10132 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10133
10134 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10135 msgid "DirectX audio output"
10136 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10137
10138 #: modules/audio_output/file.c:83
10139 msgid "Output format"
10140 msgstr "출력 형식"
10141
10142 #: modules/audio_output/file.c:85
10143 msgid "Number of output channels"
10144 msgstr "출력 채널수"
10145
10146 #: modules/audio_output/file.c:86
10147 msgid ""
10148 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10149 "restrict the number of channels here."
10150 msgstr ""
10151 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10152 "한할 수 있습니다."
10153
10154 #: modules/audio_output/file.c:89
10155 msgid "Add WAVE header"
10156 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10157
10158 #: modules/audio_output/file.c:90
10159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10160 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10161
10162 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10165 msgstr "출력 파일"
10166
10167 #: modules/audio_output/file.c:109
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10170
10171 #: modules/audio_output/file.c:112
10172 msgid "File audio output"
10173 msgstr "파일 오디오 출력"
10174
10175 #: modules/audio_output/jack.c:81
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10178
10179 #: modules/audio_output/jack.c:83
10180 msgid ""
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10183 msgstr ""
10184 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10185 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10186
10187 #: modules/audio_output/jack.c:87
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10190
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10192 msgid ""
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10195 msgstr ""
10196 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10197 "고려할 것입니다."
10198
10199 #: modules/audio_output/jack.c:97
10200 msgid "JACK audio output"
10201 msgstr "JACK 오디오 출력"
10202
10203 #: modules/audio_output/kai.c:93
10204 msgid "Device"
10205 msgstr "장치"
10206
10207 #: modules/audio_output/kai.c:95
10208 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10209 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10210
10211 #: modules/audio_output/kai.c:98
10212 msgid "Open audio in exclusive mode."
10213 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10214
10215 #: modules/audio_output/kai.c:100
10216 msgid ""
10217 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10218 "audio."
10219 msgstr ""
10220 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10221 "요."
10222
10223 #: modules/audio_output/kai.c:110
10224 msgid "K Audio Interface audio output"
10225 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10226
10227 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10228 msgid "OpenSLES audio output"
10229 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10230
10231 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10232 msgid "OpenSLES"
10233 msgstr "OpenSLES"
10234
10235 #: modules/audio_output/oss.c:69
10236 msgid "OSS device node path."
10237 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10238
10239 #: modules/audio_output/oss.c:73
10240 msgid "Open Sound System audio output"
10241 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10242
10243 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10244 msgid "Pulseaudio audio output"
10245 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10246
10247 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10248 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10249 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10250
10251 #: modules/audio_output/volume.h:30
10252 msgid "Software gain"
10253 msgstr "소프트웨어 이득"
10254
10255 #: modules/audio_output/volume.h:31
10256 msgid "This linear gain will be applied in software."
10257 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10258
10259 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Windows Audio Session API output"
10262 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
10263
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10265 msgid "Select Audio Device"
10266 msgstr "오디오 장치 선택"
10267
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10269 msgid ""
10270 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10271 "VLC restart to apply."
10272 msgstr ""
10273 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10274 "재시작이 필요합니다."
10275
10276 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10277 msgid "WaveOut audio output"
10278 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10279
10280 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10281 msgid "Microsoft Soundmapper"
10282 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10283
10284 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10285 msgid "Use float32 output"
10286 msgstr "float32 출력 사용"
10287
10288 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10289 msgid ""
10290 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10291 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10292 msgstr ""
10293 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10294 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10295
10296 #: modules/codec/a52.c:51
10297 msgid "A/52 parser"
10298 msgstr "A/52 분석기"
10299
10300 #: modules/codec/a52.c:58
10301 msgid "A/52 audio packetizer"
10302 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10303
10304 #: modules/codec/adpcm.c:47
10305 msgid "ADPCM audio decoder"
10306 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10307
10308 #: modules/codec/aes3.c:47
10309 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10310 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10311
10312 #: modules/codec/aes3.c:52
10313 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10314 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10315
10316 #: modules/codec/araw.c:51
10317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10318 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10319
10320 #: modules/codec/araw.c:60
10321 msgid "Raw audio encoder"
10322 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10325 msgid "Non-ref"
10326 msgstr "Non-ref"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10329 msgid "Bidir"
10330 msgstr "Bidir"
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10333 msgid "Non-key"
10334 msgstr "Non-key"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10337 msgid "rd"
10338 msgstr "rd"
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10341 msgid "bits"
10342 msgstr "비트"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10345 msgid "simple"
10346 msgstr "간편"
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10349 msgid ""
10350 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10351 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10352 "MJPEG and other codecs"
10353 msgstr ""
10354 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10355 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10356 "코덱을 포함합니다."
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10359 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10360 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10363 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10364 msgid "Decoding"
10365 msgstr "디코딩"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10368 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10369 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10370 msgid "Encoding"
10371 msgstr "인코딩"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10374 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10375 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10378 msgid "Direct rendering"
10379 msgstr "직접 렌더링"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10382 msgid "Error resilience"
10383 msgstr "오류 허용성"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10386 msgid ""
10387 "libavcodec can do error resilience.\n"
10388 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10389 "can produce a lot of errors.\n"
10390 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10391 msgstr ""
10392 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10393 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10394 "러를 일으킬 수 있습니다.\n"
10395 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10398 msgid "Workaround bugs"
10399 msgstr "버그 회피"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10402 msgid ""
10403 "Try to fix some bugs:\n"
10404 "1  autodetect\n"
10405 "2  old msmpeg4\n"
10406 "4  xvid interlaced\n"
10407 "8  ump4 \n"
10408 "16 no padding\n"
10409 "32 ac vlc\n"
10410 "64 Qpel chroma.\n"
10411 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10412 "\"ump4\", enter 40."
10413 msgstr ""
10414 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10415 "1  autodetect\n"
10416 "2  old msmpeg4\n"
10417 "4  xvid interlaced\n"
10418 "8  ump4 \n"
10419 "16 no padding\n"
10420 "32 ac vlc\n"
10421 "64 Qpel chroma.\n"
10422 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10423 "치려면 40을 입력하세요."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10426 #: modules/demux/rawdv.c:42
10427 msgid "Hurry up"
10428 msgstr "서둘러 디코딩"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10431 msgid ""
10432 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10433 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10434 msgstr ""
10435 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10436 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10439 msgid "Allow speed tricks"
10440 msgstr "다배속 허용"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10443 msgid ""
10444 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10445 msgstr ""
10446 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10449 msgid "Skip frame (default=0)"
10450 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10453 msgid ""
10454 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10455 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10456 msgstr ""
10457 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10458 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10461 msgid "Skip idct (default=0)"
10462 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10465 msgid ""
10466 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10467 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10468 msgstr ""
10469 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10470 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "디버그 마스크"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10481 msgid "Codec name"
10482 msgstr "코덱 이름"
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10489 msgid "Visualize motion vectors"
10490 msgstr "시각화 모션 벡터"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10493 msgid ""
10494 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10495 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10496 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10497 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10498 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10499 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10500 msgstr ""
10501 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10502 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10503 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10504 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10505 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10506 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10509 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10510 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10513 msgid ""
10514 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10515 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10516 msgstr ""
10517 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10518 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10521 msgid "Hardware decoding"
10522 msgstr "하드웨어 디코딩"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10525 msgid "This allows hardware decoding when available."
10526 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10529 msgid "VDA output pixel format"
10530 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10533 msgid "The pixel format for output image buffers."
10534 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10537 msgid "Threads"
10538 msgstr "쓰레드"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10541 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10542 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10545 msgid "Ratio of key frames"
10546 msgstr "키 프레임 비율"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10549 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10550 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10553 msgid "Ratio of B frames"
10554 msgstr "B 프레임 비율"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10557 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10558 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10561 msgid "Video bitrate tolerance"
10562 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10566 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10569 msgid "Interlaced encoding"
10570 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10573 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10574 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10577 msgid "Interlaced motion estimation"
10578 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10581 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10582 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10585 msgid "Pre-motion estimation"
10586 msgstr "선행-모션 추정"
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10589 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10590 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10593 msgid "Rate control buffer size"
10594 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10597 msgid ""
10598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10600 msgstr ""
10601 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10602 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10606 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10609 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10610 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10613 msgid "I quantization factor"
10614 msgstr "I 양자화 비율"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10617 msgid ""
10618 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10619 "same qscale for I and P frames)."
10620 msgstr ""
10621 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10622 "대해 같은 qscale)."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10625 #: modules/demux/mod.c:79
10626 msgid "Noise reduction"
10627 msgstr "노이즈 제거"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10630 msgid ""
10631 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10632 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10633 msgstr ""
10634 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10635 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10638 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10639 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10642 msgid ""
10643 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10644 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10645 "standard MPEG2 decoders."
10646 msgstr ""
10647 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10648 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10651 msgid "Quality level"
10652 msgstr "품질 수준"
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10655 msgid ""
10656 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10657 "encoding very much)."
10658 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10661 msgid ""
10662 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10663 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10664 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10665 "to ease the encoder's task."
10666 msgstr ""
10667 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10668 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10669 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10670 "임계값을 올립니다."
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10673 msgid "Minimum video quantizer scale"
10674 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10677 msgid "Minimum video quantizer scale."
10678 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10681 msgid "Maximum video quantizer scale"
10682 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10685 msgid "Maximum video quantizer scale."
10686 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10689 msgid "Trellis quantization"
10690 msgstr "격자 양자화"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10693 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10694 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10697 msgid "Fixed quantizer scale"
10698 msgstr "고정 양자화기 배율"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10701 msgid ""
10702 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10703 "255.0)."
10704 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10707 msgid "Strict standard compliance"
10708 msgstr "엄격한 표준 호환"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10711 msgid ""
10712 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10713 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10716 msgid "Luminance masking"
10717 msgstr "휘도 마스킹"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10720 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10721 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10724 msgid "Darkness masking"
10725 msgstr "어두움 마스킹"
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10728 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10729 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10732 msgid "Motion masking"
10733 msgstr "모션 마스킹"
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10736 msgid ""
10737 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10738 "(default: 0.0)."
10739 msgstr ""
10740 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10741 "0.0)"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10744 msgid "Border masking"
10745 msgstr "테두리 마스킹"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10748 msgid ""
10749 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10750 "0.0)."
10751 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10754 msgid "Luminance elimination"
10755 msgstr "휘도 제거"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10758 msgid ""
10759 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10760 "The H264 specification recommends -4."
10761 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10764 msgid "Chrominance elimination"
10765 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10768 msgid ""
10769 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10770 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10771 msgstr ""
10772 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10773 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10776 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10777 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10780 msgid ""
10781 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10782 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10783 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10784 "enabled libavcodec"
10785 msgstr ""
10786 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10787 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10788 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10791 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10792 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10795 #, c-format
10796 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10797 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10800 #, c-format
10801 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10802 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10808 "encoder:\n"
10809 "%s.\n"
10810 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10811 "\n"
10812 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10813 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10814 msgstr ""
10815 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10816 "%s.\n"
10817 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10818 "\n"
10819 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10820 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10823 msgid "unknown"
10824 msgstr "알 수 없음"
10825
10826 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10827 #, fuzzy
10828 msgid "video"
10829 msgstr "S-video"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10832 #, fuzzy
10833 msgid "audio"
10834 msgstr "오디오"
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10837 #, fuzzy
10838 msgid "subpicture"
10839 msgstr "부화면"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10842 #, fuzzy, c-format
10843 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10844 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Dummy video decoder"
10849 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10852 #, fuzzy
10853 msgid "VA-API video decoder via X11"
10854 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10857 #, fuzzy
10858 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10859 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10862 msgid "420YpCbCr8Planar"
10863 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10866 msgid "422YpCbCr8"
10867 msgstr "422YpCbCr8"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10870 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10871 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10872
10873 #: modules/codec/cc.c:55
10874 msgid "CC 608/708"
10875 msgstr "CC 608/708"
10876
10877 #: modules/codec/cc.c:56
10878 msgid "Closed Captions decoder"
10879 msgstr "특수 자막 디코더"
10880
10881 #: modules/codec/cdg.c:87
10882 msgid "CDG video decoder"
10883 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10884
10885 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10886 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10887 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10888
10889 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10890 msgid "CVD subtitle decoder"
10891 msgstr "CVD 자막 디코더"
10892
10893 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10894 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10895 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10896
10897 #: modules/codec/ddummy.c:36
10898 msgid "Save raw codec data"
10899 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10900
10901 #: modules/codec/ddummy.c:38
10902 msgid ""
10903 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10904 "main options."
10905 msgstr ""
10906 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10907
10908 #: modules/codec/ddummy.c:47
10909 msgid "Dummy decoder"
10910 msgstr "더미 디코더"
10911
10912 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10913 msgid "Dump decoder"
10914 msgstr "덤프 디코더"
10915
10916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10917 msgid "DirectMedia Object decoder"
10918 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10919
10920 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10921 msgid "DirectMedia Object encoder"
10922 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10923
10924 #: modules/codec/dts.c:53
10925 msgid "DTS parser"
10926 msgstr "DTS 분석기"
10927
10928 #: modules/codec/dts.c:58
10929 msgid "DTS audio packetizer"
10930 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10931
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10933 msgid "Decoding X coordinate"
10934 msgstr "디코딩 X 좌표"
10935
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10937 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10938 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10939
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10941 msgid "Decoding Y coordinate"
10942 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10943
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10946 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10947
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10949 msgid "Subpicture position"
10950 msgstr "부화면 위치"
10951
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10953 msgid ""
10954 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10956 "g. 6=top-right)."
10957 msgstr ""
10958 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10959 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
10960
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10962 msgid "Encoding X coordinate"
10963 msgstr "인코딩 X 좌표"
10964
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10967 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10968
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10970 msgid "Encoding Y coordinate"
10971 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10972
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10975 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10976
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10978 msgid "DVB subtitles decoder"
10979 msgstr "DVB 자막 디코더"
10980
10981 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10982 msgid "DVB subtitles"
10983 msgstr "DVB 자막"
10984
10985 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10986 msgid "DVB subtitles encoder"
10987 msgstr "DVB 자막 인코더"
10988
10989 #: modules/codec/edummy.c:40
10990 msgid "Dummy encoder"
10991 msgstr "더미 인코더"
10992
10993 #: modules/codec/faad.c:52
10994 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10995 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10996
10997 #: modules/codec/faad.c:431
10998 msgid "AAC extension"
10999 msgstr "AAC 확장"
11000
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11002 msgid "Encoder Profile"
11003 msgstr "인코더 프로파일"
11004
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11006 msgid "Encoder Algorithm to use"
11007 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11008
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11010 msgid "Enable spectral band replication"
11011 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11012
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11014 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11015 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11016
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11018 msgid "VBR Quality"
11019 msgstr "VBR 품질"
11020
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11022 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11023 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11026 msgid "Enable afterburner library"
11027 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11030 msgid ""
11031 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11032 "CPU usage (default is enabled)"
11033 msgstr ""
11034 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11035 "으로 사용함)"
11036
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11038 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11039 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11040
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11042 msgid ""
11043 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11044 "hierarchical"
11045 msgstr ""
11046 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11047 "다."
11048
11049 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11050 msgid "AAC-LC"
11051 msgstr "AAC-LC"
11052
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11054 msgid "HE-AAC"
11055 msgstr "HE-AAC"
11056
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11058 msgid "HE-AAC-v2"
11059 msgstr "HE-AAC-v2"
11060
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11062 msgid "AAC-LD"
11063 msgstr "AAC-LD"
11064
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11066 msgid "AAC-ELD"
11067 msgstr "AAC-ELD"
11068
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11070 msgid "FDKAAC"
11071 msgstr "FDKAAC"
11072
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11074 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11075 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11076
11077 #: modules/codec/flac.c:112
11078 msgid "Flac audio decoder"
11079 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11080
11081 #: modules/codec/flac.c:119
11082 msgid "Flac audio encoder"
11083 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11084
11085 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11086 msgid "Sound fonts"
11087 msgstr "사운드 폰트"
11088
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11090 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11091 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11092
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11094 msgid "Chorus"
11095 msgstr "코러스"
11096
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11098 msgid "Synthesis gain"
11099 msgstr "합성 이득"
11100
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11102 msgid ""
11103 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11104 "when many notes are played at a time."
11105 msgstr ""
11106 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11107 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11108
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11110 msgid "Polyphony"
11111 msgstr "폴리포니"
11112
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11114 msgid ""
11115 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11116 "require more processing power."
11117 msgstr ""
11118 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11119 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11120
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11122 msgid "Reverb"
11123 msgstr "리버브"
11124
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11128
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11130 msgid "FluidSynth"
11131 msgstr "FluidSynth"
11132
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11136
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11138 msgid ""
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11142 msgstr ""
11143 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11144 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11145 "덱 > FluidSynth).\n"
11146
11147 #: modules/codec/g711.c:45
11148 msgid "G.711 decoder"
11149 msgstr "G.711 디코더"
11150
11151 #: modules/codec/g711.c:53
11152 msgid "G.711 encoder"
11153 msgstr "G.711 인코더"
11154
11155 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11156 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Use DecodeBin"
11162 msgstr "디코딩"
11163
11164 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11165 msgid ""
11166 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11167 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11168 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11169 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11173 #, fuzzy
11174 msgid "GStreamer Based Decoder"
11175 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11176
11177 #: modules/codec/jpeg.c:50
11178 msgid ""
11179 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/jpeg.c:109
11183 #, fuzzy
11184 msgid "JPEG image decoder"
11185 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11186
11187 #: modules/codec/jpeg.c:118
11188 #, fuzzy
11189 msgid "JPEG image encoder"
11190 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11191
11192 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11193 msgid "Formatted Subtitles"
11194 msgstr "형식화된 자막"
11195
11196 #: modules/codec/kate.c:195
11197 msgid ""
11198 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11199 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11200 "rendering via Tiger is enabled."
11201 msgstr ""
11202 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11203 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11204 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11205
11206 #: modules/codec/kate.c:202
11207 msgid "Shadow"
11208 msgstr "그림자"
11209
11210 #: modules/codec/kate.c:202
11211 msgid "Outline"
11212 msgstr "외곽선"
11213
11214 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11216 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11217 msgid "Black"
11218 msgstr "검은색"
11219
11220 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11221 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11222 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11223 msgid "Gray"
11224 msgstr "회색"
11225
11226 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11228 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11229 msgid "Silver"
11230 msgstr "은색"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11234 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11235 #: modules/video_filter/rss.c:72
11236 msgid "White"
11237 msgstr "흰색"
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11240 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11241 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11242 msgid "Maroon"
11243 msgstr "고동색"
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11248 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11249 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11250 msgid "Red"
11251 msgstr "빨간색"
11252
11253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11256 #: modules/video_filter/rss.c:73
11257 msgid "Fuchsia"
11258 msgstr "자홍색"
11259
11260 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11263 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:73
11265 msgid "Yellow"
11266 msgstr "노란색"
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11270 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11271 msgid "Olive"
11272 msgstr "황록색"
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11277 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11278 #: modules/video_filter/rss.c:73
11279 msgid "Green"
11280 msgstr "녹색"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11284 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11285 msgid "Teal"
11286 msgstr "Teal"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11290 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11291 #: modules/video_filter/rss.c:74
11292 msgid "Lime"
11293 msgstr "Lime"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11296 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11297 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11298 msgid "Purple"
11299 msgstr "보라색"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11302 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11303 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11304 msgid "Navy"
11305 msgstr "남색"
11306
11307 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11309 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11310 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11311 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11312 msgid "Blue"
11313 msgstr "파란색"
11314
11315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11317 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11318 #: modules/video_filter/rss.c:75
11319 msgid "Aqua"
11320 msgstr "옥색"
11321
11322 #: modules/codec/kate.c:214
11323 msgid "Use Tiger for rendering"
11324 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:215
11327 msgid ""
11328 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11329 "only render static text and bitmap based streams."
11330 msgstr ""
11331 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11332 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:219
11335 msgid "Rendering quality"
11336 msgstr "렌더링 품질"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:220
11339 msgid ""
11340 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11341 "highest quality."
11342 msgstr ""
11343 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11344 "입니다."
11345
11346 #: modules/codec/kate.c:224
11347 msgid "Default font effect"
11348 msgstr "기본 글꼴 효과"
11349
11350 #: modules/codec/kate.c:225
11351 msgid ""
11352 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11353 "backgrounds."
11354 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:229
11357 msgid "Default font effect strength"
11358 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11359
11360 #: modules/codec/kate.c:230
11361 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11362 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:234
11365 msgid "Default font description"
11366 msgstr "기본 글꼴 설명"
11367
11368 #: modules/codec/kate.c:235
11369 msgid ""
11370 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11371 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11372 "font parameters where appropriate."
11373 msgstr ""
11374 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11375 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:240
11378 msgid "Default font color"
11379 msgstr "기본 글꼴색"
11380
11381 #: modules/codec/kate.c:241
11382 msgid ""
11383 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11384 "font color to use."
11385 msgstr ""
11386 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11387
11388 #: modules/codec/kate.c:245
11389 msgid "Default font alpha"
11390 msgstr "기본 글꼴 알파"
11391
11392 #: modules/codec/kate.c:246
11393 msgid ""
11394 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11395 "particular font color to use."
11396 msgstr ""
11397 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11398 "도."
11399
11400 #: modules/codec/kate.c:250
11401 msgid "Default background color"
11402 msgstr "기본 배경색"
11403
11404 #: modules/codec/kate.c:251
11405 msgid ""
11406 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11407 "color to use."
11408 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:255
11411 msgid "Default background alpha"
11412 msgstr "기본 배경 알파"
11413
11414 #: modules/codec/kate.c:256
11415 msgid ""
11416 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11417 "specify a particular background color to use."
11418 msgstr ""
11419 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:262
11422 msgid ""
11423 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11424 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11425 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11426 "available.\n"
11427 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11428 "played. This will hopefully be fixed soon."
11429 msgstr ""
11430 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11431 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11432 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11433 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11434 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11435
11436 #: modules/codec/kate.c:271
11437 msgid "Kate"
11438 msgstr "Kate"
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:272
11441 msgid "Kate overlay decoder"
11442 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:291
11445 msgid "Tiger rendering defaults"
11446 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:326
11449 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11450 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11451
11452 #: modules/codec/libass.c:56
11453 msgid "Subtitles (advanced)"
11454 msgstr "자막 (고급)"
11455
11456 #: modules/codec/libass.c:57
11457 msgid "Subtitle renderers using libass"
11458 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11459
11460 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11461 msgid "Building font cache"
11462 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11463
11464 #: modules/codec/libass.c:226
11465 msgid ""
11466 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11467 "This should take less than a minute."
11468 msgstr ""
11469 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11470 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11471
11472 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11473 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11474 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11475
11476 #: modules/codec/lpcm.c:60
11477 msgid "Linear PCM audio decoder"
11478 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11479
11480 #: modules/codec/lpcm.c:65
11481 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11482 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11483
11484 #: modules/codec/lpcm.c:71
11485 msgid "Linear PCM audio encoder"
11486 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11487
11488 #: modules/codec/mft.c:56
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11491 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11492
11493 #: modules/codec/mmal.c:50
11494 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/mmal.c:51
11498 msgid ""
11499 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11500 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/mmal.c:57
11504 #, fuzzy
11505 msgid "MMAL decoder"
11506 msgstr "디코더"
11507
11508 #: modules/codec/mmal.c:58
11509 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11513 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11514 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11515
11516 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11517 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11518 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11519
11520 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Android direct rendering"
11523 msgstr "직접 렌더링"
11524
11525 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11526 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11530 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11531 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11532
11533 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11534 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11535 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11536
11537 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11538 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11539 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11540
11541 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11542 msgid "OpenMAX IL video output"
11543 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11544
11545 #: modules/codec/opus.c:66
11546 msgid "Opus audio decoder"
11547 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11548
11549 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11550 msgid "Opus"
11551 msgstr "Opus"
11552
11553 #: modules/codec/opus.c:73
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Opus audio encoder"
11556 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11557
11558 #: modules/codec/png.c:91
11559 msgid "PNG video decoder"
11560 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11561
11562 #: modules/codec/png.c:100
11563 #, fuzzy
11564 msgid "PNG video encoder"
11565 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11566
11567 #: modules/codec/qsv.c:56
11568 msgid "Enable software mode"
11569 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11570
11571 #: modules/codec/qsv.c:57
11572 msgid ""
11573 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11574 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11575 msgstr ""
11576 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11577 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11578
11579 #: modules/codec/qsv.c:61
11580 msgid "Codec Profile"
11581 msgstr "코덱 프로파일"
11582
11583 #: modules/codec/qsv.c:63
11584 msgid ""
11585 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11586 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11587 "'high'"
11588 msgstr ""
11589 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11590 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11591
11592 #: modules/codec/qsv.c:67
11593 msgid "Codec Level"
11594 msgstr "코덱 레벨"
11595
11596 #: modules/codec/qsv.c:69
11597 msgid ""
11598 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11599 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11600 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11601 msgstr ""
11602 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11603 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11604 "part10 or 'low' for mpeg2"
11605
11606 #: modules/codec/qsv.c:73
11607 msgid "Group of Picture size"
11608 msgstr "GOP 크기"
11609
11610 #: modules/codec/qsv.c:75
11611 msgid ""
11612 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11613 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11614 "frames are used."
11615 msgstr ""
11616 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11617 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11618
11619 #: modules/codec/qsv.c:79
11620 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11621 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11622
11623 #: modules/codec/qsv.c:81
11624 msgid ""
11625 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11626 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11627 msgstr ""
11628 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11629 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11630
11631 #: modules/codec/qsv.c:85
11632 msgid "Target Usage"
11633 msgstr "대상 사용"
11634
11635 #: modules/codec/qsv.c:86
11636 msgid ""
11637 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11638 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11639 msgstr ""
11640 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11641 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11642
11643 #: modules/codec/qsv.c:90
11644 msgid "IDR interval"
11645 msgstr "IDR 간격"
11646
11647 #: modules/codec/qsv.c:92
11648 msgid ""
11649 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11650 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11651 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11652 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11653 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11654 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11655 msgstr ""
11656 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11657 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11658 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11659 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11660 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11661 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11662
11663 #: modules/codec/qsv.c:100
11664 msgid "Rate Control Method"
11665 msgstr "속도 제어 방법"
11666
11667 #: modules/codec/qsv.c:102
11668 msgid ""
11669 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11670 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11671 msgstr ""
11672 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11673 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11674
11675 #: modules/codec/qsv.c:105
11676 msgid "Quantization parameter"
11677 msgstr "양자화 변수"
11678
11679 #: modules/codec/qsv.c:106
11680 msgid ""
11681 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11682 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11683 "only if rc_method is 'qp'."
11684 msgstr ""
11685 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11686 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11687 "니다."
11688
11689 #: modules/codec/qsv.c:110
11690 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11691 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11692
11693 #: modules/codec/qsv.c:111
11694 msgid ""
11695 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11696 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11697 msgstr ""
11698 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11699 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11700
11701 #: modules/codec/qsv.c:114
11702 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11703 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11704
11705 #: modules/codec/qsv.c:115
11706 msgid ""
11707 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11708 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11709 msgstr ""
11710 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11711 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11712
11713 #: modules/codec/qsv.c:118
11714 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11715 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11716
11717 #: modules/codec/qsv.c:119
11718 msgid ""
11719 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11720 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11721 msgstr ""
11722 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11723 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11724
11725 #: modules/codec/qsv.c:122
11726 msgid "Maximum Bitrate"
11727 msgstr "최대 비트레이트"
11728
11729 #: modules/codec/qsv.c:123
11730 msgid ""
11731 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11732 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11733 "bitrate, profile, level, etc."
11734 msgstr ""
11735 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11736 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11737 "에서 계산됩니다."
11738
11739 #: modules/codec/qsv.c:127
11740 msgid "Accuracy of RateControl"
11741 msgstr "속도제어의 정밀도"
11742
11743 #: modules/codec/qsv.c:128
11744 msgid ""
11745 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11746 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11747 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11748 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11749 msgstr ""
11750 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11751 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11752 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11753 "를 보세요"
11754
11755 #: modules/codec/qsv.c:134
11756 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11757 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:135
11760 msgid ""
11761 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11762 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11763 msgstr ""
11764 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11765 "수. 정밀도 변수를 보세요."
11766
11767 #: modules/codec/qsv.c:139
11768 msgid "Number of slices per frame"
11769 msgstr "프레임당 조각의 수"
11770
11771 #: modules/codec/qsv.c:140
11772 msgid ""
11773 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11774 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11775 "partitioning allowed by the codec standard."
11776 msgstr ""
11777 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11778 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11779 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11780
11781 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11782 msgid "Number of reference frames"
11783 msgstr "참조 프레임 수"
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:148
11786 msgid "Number of parallel operations"
11787 msgstr "병렬 동작의 수"
11788
11789 #: modules/codec/qsv.c:149
11790 msgid ""
11791 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11792 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11793 "needs at least 1 here."
11794 msgstr ""
11795 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11796 "에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11797 "요합니다."
11798
11799 #: modules/codec/qsv.c:193
11800 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11801 msgstr ""
11802 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11803
11804 #: modules/codec/quicktime.c:66
11805 msgid "QuickTime library decoder"
11806 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11807
11808 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11809 msgid "Pseudo raw video decoder"
11810 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11811
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11813 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11814 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11817 msgid "Chroma format"
11818 msgstr "크로마 형식"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11821 msgid ""
11822 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11823 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11826 msgid "4:2:0"
11827 msgstr "4:2:0"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11830 msgid "4:2:2"
11831 msgstr "4:2:2"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11834 msgid "4:4:4"
11835 msgstr "4:4:4"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11838 msgid "Rate control method"
11839 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11842 msgid "Method used to encode the video sequence"
11843 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11846 msgid "Constant noise threshold mode"
11847 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11850 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11851 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11854 msgid "Low Delay mode"
11855 msgstr "낮은 지연 모드"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11858 msgid "Lossless mode"
11859 msgstr "무손실 모드"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11862 msgid "Constant lambda mode"
11863 msgstr "일정한 람다 모드"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11866 msgid "Constant error mode"
11867 msgstr "일정한 에러 모드"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11870 msgid "Constant quality mode"
11871 msgstr "일정한 품질 모드"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11874 msgid "GOP structure"
11875 msgstr "GOP 구조"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11878 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11879 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11882 msgid ""
11883 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11884 "previous or future pictures."
11885 msgstr ""
11886 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11887 "picture를 참고합니다."
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11890 msgid "I-frame only sequence"
11891 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11894 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11895 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11898 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11899 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11902 msgid "Constant quality factor"
11903 msgstr "일정한 품질 비율"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11906 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11907 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11910 msgid "Noise Threshold"
11911 msgstr "노이즈 임계값"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11914 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11915 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11919 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11922 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11923 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11926 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11927 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11930 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11931 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11934 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11935 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11938 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11939 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11942 msgid "GOP length"
11943 msgstr "GOP 길이"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11946 msgid ""
11947 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11948 "group of pictures"
11949 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11950
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11952 msgid "Prefilter"
11953 msgstr "전필터"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11956 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11957 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11960 msgid "No pre-filtering"
11961 msgstr "전처리 필터 없음"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11964 msgid "Centre Weighted Median"
11965 msgstr "가운데 가중 중앙값"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11968 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11969 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11972 msgid "Add Noise"
11973 msgstr "노이즈 추가"
11974
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11976 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11977 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11980 msgid "Low Pass Filter"
11981 msgstr "로우 패스 필터"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11984 msgid "Amount of prefiltering"
11985 msgstr "전필터링 량"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11988 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11989 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11992 msgid "Picture coding mode"
11993 msgstr "사진 인코딩 모드"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11996 msgid ""
11997 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11998 "pseudo-progressive frame"
11999 msgstr ""
12000 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
12001 "즉 개별적으로 이루어집니다."
12002
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12004 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12008 msgid "force coding frame as single picture"
12009 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12012 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12013 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12016 msgid "Size of motion compensation blocks"
12017 msgstr "모션 보정 블록 크기"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12021 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12025 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12026 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12029 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12030 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12033 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12034 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12037 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12038 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12042 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12046 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12049 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12050 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12053 msgid "Motion Vector precision"
12054 msgstr "모션 벡터 정밀도"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12057 msgid "Motion Vector precision in pels"
12058 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12061 msgid "Three component motion estimation"
12062 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12066 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12069 msgid "Intra picture DWT filter"
12070 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12073 msgid "Inter picture DWT filter"
12074 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12077 msgid "Number of DWT iterations"
12078 msgstr "DWT 반복수"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12081 msgid "Also known as DWT levels"
12082 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12085 msgid "Enable multiple quantizers"
12086 msgstr "다중 양자화기 사용"
12087
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12090 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12091
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12093 msgid "Disable arithmetic coding"
12094 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12097 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12098 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12101 msgid "perceptual weighting method"
12102 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12105 msgid "perceptual distance"
12106 msgstr "지각적인 거리"
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12109 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12110 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12113 msgid "Horizontal slices per frame"
12114 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12117 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12118 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12121 msgid "Vertical slices per frame"
12122 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12125 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12126 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12129 msgid "Size of code blocks in each subband"
12130 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12133 msgid "small - use small code blocks"
12134 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12137 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12138 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12141 msgid "large - use large code blocks"
12142 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12145 msgid "full - One code block per subband"
12146 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12149 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12150 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12153 msgid "Number of levels of downsampling"
12154 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12157 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12158 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12161 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12162 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12165 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12166 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12169 msgid "Enable Scene Change Detection"
12170 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12173 msgid "Force Profile"
12174 msgstr "프로파일 강제사용 "
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12177 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12178 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12181 msgid "VC2 Simple Profile"
12182 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12185 msgid "VC2 Main Profile"
12186 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12189 msgid "Main Profile"
12190 msgstr "메인 프로파일"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12193 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12194 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12197 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12198 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12199
12200 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12201 msgid "SDL Image decoder"
12202 msgstr "SDL Image 디코더"
12203
12204 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12205 msgid "SDL_image video decoder"
12206 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12207
12208 #: modules/codec/shine.c:64
12209 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12210 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12211
12212 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12216 msgid "Mode"
12217 msgstr "모드"
12218
12219 #: modules/codec/speex.c:61
12220 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12221 msgstr "인코더의 모드 강제."
12222
12223 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12224 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12225 msgid "Encoding quality"
12226 msgstr "인코딩 품질"
12227
12228 #: modules/codec/speex.c:65
12229 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12230 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12231
12232 #: modules/codec/speex.c:67
12233 msgid "Encoding complexity"
12234 msgstr "인코딩 복잡성"
12235
12236 #: modules/codec/speex.c:69
12237 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12238 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12239
12240 #: modules/codec/speex.c:71
12241 msgid "Maximal bitrate"
12242 msgstr "최대 비트레이트"
12243
12244 #: modules/codec/speex.c:73
12245 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12246 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12247
12248 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12249 msgid "CBR encoding"
12250 msgstr "CBR 인코딩"
12251
12252 #: modules/codec/speex.c:77
12253 msgid ""
12254 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12255 "bitrate encoding (VBR)."
12256 msgstr ""
12257 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12258
12259 #: modules/codec/speex.c:80
12260 msgid "Voice activity detection"
12261 msgstr "음성 활성화 감지"
12262
12263 #: modules/codec/speex.c:82
12264 msgid ""
12265 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12266 "mode."
12267 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12268
12269 #: modules/codec/speex.c:85
12270 msgid "Discontinuous Transmission"
12271 msgstr "불연속 전송"
12272
12273 #: modules/codec/speex.c:87
12274 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12275 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12276
12277 #: modules/codec/speex.c:91
12278 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12279 msgstr "협대역 (8kHz)"
12280
12281 #: modules/codec/speex.c:91
12282 msgid "Wide-band (16kHz)"
12283 msgstr "광대역 (16kHz)"
12284
12285 #: modules/codec/speex.c:91
12286 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12287 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12288
12289 #: modules/codec/speex.c:98
12290 msgid "Speex audio decoder"
12291 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12292
12293 #: modules/codec/speex.c:100
12294 msgid "Speex"
12295 msgstr "Speex"
12296
12297 #: modules/codec/speex.c:104
12298 msgid "Speex audio packetizer"
12299 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12300
12301 #: modules/codec/speex.c:110
12302 msgid "Speex audio encoder"
12303 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12304
12305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12306 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12307 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12308
12309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12310 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12311 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12312
12313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12314 msgid "DVD subtitles decoder"
12315 msgstr "DVD 자막 디코더"
12316
12317 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12318 msgid "DVD subtitles"
12319 msgstr "DVD 자막"
12320
12321 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12322 msgid "DVD subtitles packetizer"
12323 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12324
12325 #: modules/codec/stl.c:45
12326 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12327 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12328
12329 #. xgettext:
12330 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12331 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12332 #. languages using the Latin alphabet.
12333 #: modules/codec/subsdec.c:98
12334 msgid "Default (Windows-1252)"
12335 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:99
12338 msgid "System codeset"
12339 msgstr "시스템 코드셋"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:100
12342 msgid "Universal (UTF-8)"
12343 msgstr "Universal (UTF-8)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:101
12346 msgid "Universal (UTF-16)"
12347 msgstr "Universal (UTF-16)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:102
12350 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12351 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:103
12354 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12355 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:104
12358 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12359 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:108
12362 msgid "Western European (Latin-9)"
12363 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:109
12366 msgid "Western European (Windows-1252)"
12367 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:110
12370 msgid "Western European (IBM 00850)"
12371 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:112
12374 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12375 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:113
12378 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12379 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:115
12382 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12383 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:117
12386 msgid "Nordic (Latin-6)"
12387 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:119
12390 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12391 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:120
12394 msgid "Russian (KOI8-R)"
12395 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:121
12398 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12399 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:123
12402 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12403 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12404
12405 #: modules/codec/subsdec.c:124
12406 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12407 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12408
12409 #: modules/codec/subsdec.c:126
12410 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12411 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12412
12413 #: modules/codec/subsdec.c:127
12414 msgid "Greek (Windows-1253)"
12415 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12416
12417 #: modules/codec/subsdec.c:129
12418 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12419 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12420
12421 #: modules/codec/subsdec.c:130
12422 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12423 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12424
12425 #: modules/codec/subsdec.c:132
12426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12427 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12428
12429 #: modules/codec/subsdec.c:133
12430 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12431 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12432
12433 #: modules/codec/subsdec.c:136
12434 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12435 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12436
12437 #: modules/codec/subsdec.c:137
12438 msgid "Thai (Windows-874)"
12439 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12440
12441 #: modules/codec/subsdec.c:139
12442 msgid "Baltic (Latin-7)"
12443 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12444
12445 #: modules/codec/subsdec.c:140
12446 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12447 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12448
12449 #: modules/codec/subsdec.c:143
12450 msgid "Celtic (Latin-8)"
12451 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12452
12453 #: modules/codec/subsdec.c:146
12454 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12455 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12456
12457 #: modules/codec/subsdec.c:148
12458 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12459 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12460
12461 #: modules/codec/subsdec.c:149
12462 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12463 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12464
12465 #: modules/codec/subsdec.c:150
12466 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12467 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12468
12469 #: modules/codec/subsdec.c:151
12470 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12471 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12472
12473 #: modules/codec/subsdec.c:152
12474 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12475 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12476
12477 #: modules/codec/subsdec.c:153
12478 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12479 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:154
12482 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12483 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:155
12486 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12487 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:156
12490 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12491 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:157
12494 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12495 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12496
12497 #: modules/codec/subsdec.c:159
12498 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12499 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12500
12501 #: modules/codec/subsdec.c:160
12502 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12503 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12504
12505 #: modules/codec/subsdec.c:167
12506 msgid "Subtitle text encoding"
12507 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12508
12509 #: modules/codec/subsdec.c:168
12510 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12511 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12512
12513 #: modules/codec/subsdec.c:169
12514 msgid "Subtitle justification"
12515 msgstr "자막 양끝맞추기"
12516
12517 #: modules/codec/subsdec.c:170
12518 msgid "Set the justification of subtitles"
12519 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:171
12522 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12523 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12524
12525 #: modules/codec/subsdec.c:172
12526 msgid ""
12527 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12528 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12529
12530 #: modules/codec/subsdec.c:175
12531 msgid ""
12532 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12533 "but you can choose to disable all formatting."
12534 msgstr ""
12535 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12536 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12537
12538 #: modules/codec/subsdec.c:183
12539 msgid "Text subtitle decoder"
12540 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12541
12542 #. xgettext:
12543 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12544 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12545 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12546 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12547 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12548 #. Other scripts use other code pages.
12549 #.
12550 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12551 #. the VideoLAN translators mailing list.
12552 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12553 msgctxt "GetACP"
12554 msgid "CP1252"
12555 msgstr "CP949"
12556
12557 #: modules/codec/subsusf.c:46
12558 msgid "USFSubs"
12559 msgstr "USFSubs"
12560
12561 #: modules/codec/subsusf.c:47
12562 msgid "USF subtitles decoder"
12563 msgstr "USF 자막 디코더"
12564
12565 #: modules/codec/substx3g.c:40
12566 #, fuzzy
12567 msgid "tx3g subtitles decoder"
12568 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12569
12570 #: modules/codec/substx3g.c:41
12571 #, fuzzy
12572 msgid "tx3g subtitles"
12573 msgstr "DVB 자막"
12574
12575 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12577 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12578
12579 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12580 msgid "SVCD subtitles"
12581 msgstr "SVCD 자막"
12582
12583 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12585 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12586
12587 #: modules/codec/t140.c:35
12588 msgid "T.140 text encoder"
12589 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12590
12591 #: modules/codec/telx.c:54
12592 msgid "Override page"
12593 msgstr "페이지 재정의"
12594
12595 #: modules/codec/telx.c:55
12596 msgid ""
12597 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12598 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12599 "usually 888 or 889)."
12600 msgstr ""
12601 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12602 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12603
12604 #: modules/codec/telx.c:60
12605 msgid "Ignore subtitle flag"
12606 msgstr "자막 플래그 무시"
12607
12608 #: modules/codec/telx.c:61
12609 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12610 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12611
12612 #: modules/codec/telx.c:64
12613 msgid "Workaround for France"
12614 msgstr "프랑스 버그 회피"
12615
12616 #: modules/codec/telx.c:65
12617 msgid ""
12618 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12619 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12620 "your subtitles don't appear."
12621 msgstr ""
12622 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12623 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12624
12625 #: modules/codec/telx.c:71
12626 msgid "Teletext subtitles decoder"
12627 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12628
12629 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12630 msgid ""
12631 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12632 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12633 msgstr ""
12634 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12635 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12636
12637 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12638 msgid "Post processing quality"
12639 msgstr "후처리 품질"
12640
12641 #: modules/codec/theora.c:114
12642 msgid "Theora video decoder"
12643 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12644
12645 #: modules/codec/theora.c:122
12646 msgid "Theora video packetizer"
12647 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12648
12649 #: modules/codec/theora.c:129
12650 msgid "Theora video encoder"
12651 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12652
12653 #: modules/codec/twolame.c:56
12654 msgid ""
12655 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12656 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12657 msgstr ""
12658 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12659 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12660
12661 #: modules/codec/twolame.c:59
12662 msgid "Stereo mode"
12663 msgstr "스테레오 모드"
12664
12665 #: modules/codec/twolame.c:60
12666 msgid "Handling mode for stereo streams"
12667 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12668
12669 #: modules/codec/twolame.c:61
12670 msgid "VBR mode"
12671 msgstr "VBR 모드"
12672
12673 #: modules/codec/twolame.c:63
12674 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12675 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12676
12677 #: modules/codec/twolame.c:64
12678 msgid "Psycho-acoustic model"
12679 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12680
12681 #: modules/codec/twolame.c:66
12682 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12683 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12684
12685 #: modules/codec/twolame.c:70
12686 msgid "Joint stereo"
12687 msgstr "조인트 스테레오"
12688
12689 #: modules/codec/twolame.c:75
12690 msgid "Libtwolame audio encoder"
12691 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12692
12693 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12694 msgid "Ulead DV audio decoder"
12695 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12696
12697 #: modules/codec/vorbis.c:175
12698 msgid "Maximum encoding bitrate"
12699 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12700
12701 #: modules/codec/vorbis.c:177
12702 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12703 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12704
12705 #: modules/codec/vorbis.c:178
12706 msgid "Minimum encoding bitrate"
12707 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12708
12709 #: modules/codec/vorbis.c:180
12710 msgid ""
12711 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12712 "channel."
12713 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12714
12715 #: modules/codec/vorbis.c:183
12716 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12717 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12718
12719 #: modules/codec/vorbis.c:187
12720 msgid "Vorbis audio decoder"
12721 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12722
12723 #: modules/codec/vorbis.c:198
12724 msgid "Vorbis audio packetizer"
12725 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12726
12727 #: modules/codec/vorbis.c:205
12728 msgid "Vorbis audio encoder"
12729 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12730
12731 #: modules/codec/vpx.c:49
12732 #, fuzzy
12733 msgid "WebM video decoder"
12734 msgstr "CDG 비디오 디코더"
12735
12736 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12737 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12738 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:70
12741 msgid "Maximum GOP size"
12742 msgstr "최대 GOP 크기"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:71
12745 msgid ""
12746 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12747 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12748 "-1 for infinite."
12749 msgstr ""
12750 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12751 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12752 "대값은 -1을 사용하세요."
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:75
12755 msgid "Minimum GOP size"
12756 msgstr "최소 GOP 크기"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:76
12759 msgid ""
12760 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12761 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12762 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12763 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12764 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12765 "the IDR-frame. \n"
12766 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12767 "frames, but do not start a new GOP."
12768 msgstr ""
12769 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12770 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12771 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12772 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12773 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12774 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12775 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:85
12778 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12779 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:87
12782 msgid ""
12783 "none: use closed GOPs only\n"
12784 "normal: use standard open GOPs\n"
12785 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12786 msgstr ""
12787 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12788 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12789 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:91
12792 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12793 msgstr ""
12794 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:94
12797 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12798 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:95
12801 msgid ""
12802 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12803 "ray compatibility\n"
12804 "e.g. resolution, framerate, level"
12805 msgstr ""
12806 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12807 "을 강요하지 않습니다\n"
12808 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:98
12811 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12812 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:99
12815 msgid ""
12816 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12817 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12818 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12819 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12820 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12821 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12822 "1 to 100."
12823 msgstr ""
12824 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12825 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12826 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12827 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12828 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12829 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12830 "위는 1부터 100."
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:110
12833 msgid "B-frames between I and P"
12834 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:111
12837 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12838 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:114
12841 msgid "Adaptive B-frame decision"
12842 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:115
12845 msgid ""
12846 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12847 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12848 msgstr ""
12849 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12850 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:119
12853 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12854 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:120
12857 msgid ""
12858 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12859 "negative values cause less B-frames."
12860 msgstr ""
12861 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12862 "은 B 프레임을 야기합니다."
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:124
12865 msgid "Keep some B-frames as references"
12866 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:125
12869 msgid ""
12870 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12871 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12872 "appropriately.\n"
12873 " - none: Disabled\n"
12874 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12875 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12876 msgstr ""
12877 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12878 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12879 "다.\n"
12880 "- 없음: 비활성화됨\n"
12881 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12882 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:133
12885 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12886 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:134
12889 msgid ""
12890 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12891 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12892 msgstr ""
12893 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12894 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:137
12897 msgid "CABAC"
12898 msgstr "CABAC"
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:138
12901 msgid ""
12902 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12903 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12904 msgstr ""
12905 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12906 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:143
12909 msgid ""
12910 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12911 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12912 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12913 msgstr ""
12914 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12915 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12916 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:148
12919 msgid "Skip loop filter"
12920 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:149
12923 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12924 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:151
12927 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12928 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:152
12931 msgid ""
12932 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12933 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12934 msgstr ""
12935 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12936 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:156
12939 msgid "H.264 level"
12940 msgstr "H.264 레벨"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:157
12943 msgid ""
12944 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12945 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12946 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12947 "for letting x264 set level."
12948 msgstr ""
12949 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12950 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12951 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12952 "0으로 놓으세요."
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:162
12955 msgid "H.264 profile"
12956 msgstr "H.264 프로파일"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:163
12959 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12960 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:169
12963 msgid "Interlaced mode"
12964 msgstr "인터레이스 모드"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:170
12967 msgid "Pure-interlaced mode."
12968 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:172
12971 msgid "Frame packing"
12972 msgstr "프레임 패킹"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:173
12975 msgid ""
12976 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12977 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12978 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12979 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12980 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12981 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12982 " 5: frame alternation - one view per frame"
12983 msgstr ""
12984 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12985 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12986 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12987 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12988 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12989 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12990 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:181
12993 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12994 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:182
12997 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12998 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:184
13001 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13002 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:185
13005 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13006 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:187
13009 msgid "Force number of slices per frame"
13010 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:188
13013 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13014 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:190
13017 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13018 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:191
13021 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13022 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:193
13025 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13026 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:194
13029 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13030 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:197
13033 msgid "Set QP"
13034 msgstr "QP 설정"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:198
13037 msgid ""
13038 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13039 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13040 msgstr ""
13041 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13042 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13043 "서 51까지."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:202
13046 msgid "Quality-based VBR"
13047 msgstr "품질-기반 VBR"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:203
13050 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13051 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:205
13054 msgid "Min QP"
13055 msgstr "최소 QP"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:206
13058 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13059 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:209
13062 msgid "Max QP"
13063 msgstr "최대 QP"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:210
13066 msgid "Maximum quantizer parameter."
13067 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:212
13070 msgid "Max QP step"
13071 msgstr "최대 QP 단계"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:213
13074 msgid "Max QP step between frames."
13075 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:215
13078 msgid "Average bitrate tolerance"
13079 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:216
13082 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13083 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:219
13086 msgid "Max local bitrate"
13087 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:220
13090 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13091 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:222
13094 msgid "VBV buffer"
13095 msgstr "VBV 버퍼"
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:223
13098 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13099 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:226
13102 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13103 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:227
13106 msgid ""
13107 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13108 "0.0 to 1.0."
13109 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:230
13112 msgid "How AQ distributes bits"
13113 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:231
13116 msgid ""
13117 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13118 " - 0: Disabled\n"
13119 " - 1: Current x264 default mode\n"
13120 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13121 "frame"
13122 msgstr ""
13123 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13124 "- 0: 비활성화됨\n"
13125 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13126 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:236
13129 msgid "Strength of AQ"
13130 msgstr "AQ 강도"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:237
13133 msgid ""
13134 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13135 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13136 " - 0.5: weak AQ\n"
13137 " - 1.5: strong AQ"
13138 msgstr ""
13139 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13140 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13141 "- 0.5: 약한 AQ\n"
13142 "- 1.5: 강한 AQ"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:243
13145 msgid "QP factor between I and P"
13146 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:244
13149 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13150 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:247
13153 msgid "QP factor between P and B"
13154 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:248
13157 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13158 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:250
13161 msgid "QP difference between chroma and luma"
13162 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:251
13165 msgid "QP difference between chroma and luma."
13166 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:253
13169 msgid "Multipass ratecontrol"
13170 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:254
13173 msgid ""
13174 "Multipass ratecontrol:\n"
13175 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13176 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13177 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13178 msgstr ""
13179 "멀티패스 전송률조절:\n"
13180 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13181 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13182 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:259
13185 msgid "QP curve compression"
13186 msgstr "QP 곡선 압축"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:260
13189 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13190 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13193 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13194 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:263
13197 msgid ""
13198 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13199 "blurs complexity."
13200 msgstr ""
13201 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:267
13204 msgid ""
13205 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13206 "blurs quants."
13207 msgstr ""
13208 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13209 "니다."
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:272
13212 msgid "Partitions to consider"
13213 msgstr "고려할 파티션"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:273
13216 msgid ""
13217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13218 " - none  : \n"
13219 " - fast  : i4x4\n"
13220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13221 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13222 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13224 msgstr ""
13225 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13226 " - 없음  : \n"
13227 " - 빠른  : i4x4\n"
13228 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13229 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13230 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13231 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:281
13234 msgid "Direct MV prediction mode"
13235 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:284
13238 msgid "Direct prediction size"
13239 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:285
13242 msgid ""
13243 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13244 " -  1: 8x8\n"
13245 " - -1: smallest possible according to level\n"
13246 msgstr ""
13247 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
13248 " -  1: 8x8\n"
13249 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:290
13252 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13253 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:291
13256 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13257 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:293
13260 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13261 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:294
13264 msgid ""
13265 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13266 " - 1: Blind offset\n"
13267 " - 2: Smart analysis\n"
13268 msgstr ""
13269 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13270 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13271 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:299
13274 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13275 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:300
13278 msgid ""
13279 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13280 "(fast)\n"
13281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13284 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13285 msgstr ""
13286 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13287 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13288 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13289 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13290 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:307
13293 msgid "Maximum motion vector search range"
13294 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:308
13297 msgid ""
13298 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13299 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13300 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13301 msgstr ""
13302 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13303 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:313
13306 msgid "Maximum motion vector length"
13307 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:314
13310 msgid ""
13311 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13312 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:317
13315 msgid "Minimum buffer space between threads"
13316 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:318
13319 msgid ""
13320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13321 "threads."
13322 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:321
13325 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13326 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:322
13329 msgid ""
13330 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13331 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13332 "default off"
13333 msgstr ""
13334 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13335 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:326
13338 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13339 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:328
13342 msgid ""
13343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13345 "quality). Range 1 to 9."
13346 msgstr ""
13347 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13348 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13349 "지."
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:332
13352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13353 msgstr ""
13354 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13355 "합니다."
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:335
13358 msgid "Decide references on a per partition basis"
13359 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:336
13362 msgid ""
13363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13364 "as opposed to only one ref per macroblock."
13365 msgstr ""
13366 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13367 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:340
13370 msgid "Chroma in motion estimation"
13371 msgstr "모션 추정시 크로마"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:341
13374 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13375 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:344
13378 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13379 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:346
13382 msgid "Adaptive spatial transform size"
13383 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:348
13386 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13387 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:350
13390 msgid "Trellis RD quantization"
13391 msgstr "격자 RD 양자화"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:351
13394 msgid ""
13395 "Trellis RD quantization: \n"
13396 " - 0: disabled\n"
13397 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13398 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13399 "This requires CABAC."
13400 msgstr ""
13401 "격자 RD 양자화: \n"
13402 " - 0: 사용 안함\n"
13403 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13404 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13405 "CABAC 이 필요함."
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:357
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13409 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:358
13412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13413 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:360
13416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13417 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:361
13420 msgid ""
13421 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13422 "small single coefficient."
13423 msgstr ""
13424 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:364
13427 msgid "Use Psy-optimizations"
13428 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:365
13431 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13432 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:369
13435 msgid ""
13436 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13437 "a useful range."
13438 msgstr ""
13439 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13440 "습니다."
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:372
13443 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13444 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:373
13447 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13448 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:376
13451 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13452 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:377
13455 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13456 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:382
13459 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13460 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:383
13463 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13464 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:386
13467 msgid "CPU optimizations"
13468 msgstr "CPU 최적화"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:387
13471 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13472 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:389
13475 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13476 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:390
13479 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13480 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:392
13483 msgid "PSNR computation"
13484 msgstr "PSNR 계산"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:393
13487 msgid ""
13488 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13489 "quality."
13490 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:396
13493 msgid "SSIM computation"
13494 msgstr "SSIM 계산"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:397
13497 msgid ""
13498 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13499 "quality."
13500 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:400
13503 msgid "Quiet mode"
13504 msgstr "무소음 모드"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13508 msgid "Statistics"
13509 msgstr "통계"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:403
13512 msgid "Print stats for each frame."
13513 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:405
13516 msgid "SPS and PPS id numbers"
13517 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:406
13520 msgid ""
13521 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13522 "settings."
13523 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:409
13526 msgid "Access unit delimiters"
13527 msgstr "접근 유닛 제한자"
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:410
13530 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13531 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:412
13534 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13535 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:413
13538 msgid ""
13539 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13540 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13541 msgstr ""
13542 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13543 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:416
13546 msgid "HRD-timing information"
13547 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:417
13550 msgid "Default tune setting used"
13551 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:418
13554 msgid "Default preset setting used"
13555 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:420
13558 msgid "x264 advanced options."
13559 msgstr "x264 고급 옵션."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:421
13562 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13563 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:426
13566 msgid "dia"
13567 msgstr "dia"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:426
13570 msgid "hex"
13571 msgstr "hex"
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:426
13574 msgid "umh"
13575 msgstr "umh"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:426
13578 msgid "esa"
13579 msgstr "esa"
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:426
13582 msgid "tesa"
13583 msgstr "tesa"
13584
13585 #: modules/codec/x264.c:437
13586 msgid "Fast"
13587 msgstr "빠르게"
13588
13589 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13592 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13593 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13594 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13595 msgid "Normal"
13596 msgstr "보통"
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:437
13599 msgid "Slow"
13600 msgstr "느리게"
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:442
13603 msgid "Spatial"
13604 msgstr "공간"
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13607 msgid "Temporal"
13608 msgstr "시간의"
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:447
13611 msgid "checkerboard"
13612 msgstr "checkerboard"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:447
13615 msgid "column alternation"
13616 msgstr "column alternation"
13617
13618 #: modules/codec/x264.c:447
13619 msgid "row alternation"
13620 msgstr "row alternation"
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:447
13623 msgid "side by side"
13624 msgstr "side by side"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:447
13627 msgid "top bottom"
13628 msgstr "top bottom"
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:447
13631 msgid "frame alternation"
13632 msgstr "frame alternation"
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:451
13635 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13636 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:455
13639 #, fuzzy
13640 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13641 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:459
13644 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13645 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13646
13647 #: modules/codec/x265.c:45
13648 #, fuzzy
13649 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13650 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13651
13652 #: modules/codec/xwd.c:36
13653 msgid "XWD image decoder"
13654 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13655
13656 #: modules/codec/zvbi.c:61
13657 msgid "Teletext page"
13658 msgstr "문자다중방송 페이지"
13659
13660 #: modules/codec/zvbi.c:62
13661 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13662 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13663
13664 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13665 msgid "Teletext transparency"
13666 msgstr "문자다중방송 투명도"
13667
13668 #: modules/codec/zvbi.c:66
13669 #, fuzzy
13670 msgid ""
13671 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13672 "read."
13673 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13674
13675 #: modules/codec/zvbi.c:69
13676 msgid "Teletext alignment"
13677 msgstr "문자다중방송 정렬"
13678
13679 #: modules/codec/zvbi.c:71
13680 msgid ""
13681 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13683 "6 = top-right)."
13684 msgstr ""
13685 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13686 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13687 "단)."
13688
13689 #: modules/codec/zvbi.c:75
13690 msgid "Teletext text subtitles"
13691 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13692
13693 #: modules/codec/zvbi.c:76
13694 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13695 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13696
13697 #: modules/codec/zvbi.c:85
13698 msgid "VBI and Teletext decoder"
13699 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13700
13701 #: modules/codec/zvbi.c:86
13702 msgid "VBI & Teletext"
13703 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13704
13705 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13706 msgid "DBus"
13707 msgstr "DBus"
13708
13709 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13710 msgid "D-Bus control interface"
13711 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13712
13713 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13715 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13724 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13725 msgid "VLC media player"
13726 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13727
13728 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13729 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13730 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13731
13732 #: modules/control/dummy.c:39
13733 msgid ""
13734 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13735 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13736 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13737 msgstr ""
13738 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13739 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13740 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13741
13742 #: modules/control/dummy.c:49
13743 msgid "Dummy interface"
13744 msgstr "더미 인터페이스"
13745
13746 #: modules/control/gestures.c:71
13747 msgid "Motion threshold (10-100)"
13748 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13749
13750 #: modules/control/gestures.c:73
13751 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13752 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13753
13754 #: modules/control/gestures.c:75
13755 msgid "Trigger button"
13756 msgstr "트리거 버튼"
13757
13758 #: modules/control/gestures.c:77
13759 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13760 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13761
13762 #: modules/control/gestures.c:83
13763 msgid "Middle"
13764 msgstr "가운데"
13765
13766 #: modules/control/gestures.c:86
13767 msgid "Gestures"
13768 msgstr "제스처"
13769
13770 #: modules/control/gestures.c:94
13771 msgid "Mouse gestures control interface"
13772 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13773
13774 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13775 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13777 msgid "Global Hotkeys"
13778 msgstr "전역 단축키"
13779
13780 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13781 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13782 msgid "Global Hotkeys interface"
13783 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13784
13785 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13788 msgid "Hotkeys"
13789 msgstr "단축키"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:89
13792 msgid "Hotkeys management interface"
13793 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:188
13796 msgid "One"
13797 msgstr "한 개"
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:195
13800 #, c-format
13801 msgid "Loop: %s"
13802 msgstr "순환: %s"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:202
13805 #, c-format
13806 msgid "Random: %s"
13807 msgstr "무작위: %s"
13808
13809 #: modules/control/hotkeys.c:331
13810 #, c-format
13811 msgid "Audio Device: %s"
13812 msgstr "오디오 장치: %s"
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:394
13815 msgid "Recording"
13816 msgstr "녹화"
13817
13818 #: modules/control/hotkeys.c:394
13819 msgid "Recording done"
13820 msgstr "녹화 완료"
13821
13822 #: modules/control/hotkeys.c:409
13823 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13824 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13825
13826 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13827 msgid "No active subtitle"
13828 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13829
13830 #: modules/control/hotkeys.c:430
13831 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13832 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13833
13834 #: modules/control/hotkeys.c:450
13835 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13836 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13837
13838 #: modules/control/hotkeys.c:459
13839 #, c-format
13840 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13841 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13842
13843 #: modules/control/hotkeys.c:472
13844 msgid "Sub sync: delay reset"
13845 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:501
13848 #, c-format
13849 msgid "Subtitle delay %i ms"
13850 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13851
13852 #: modules/control/hotkeys.c:517
13853 #, c-format
13854 msgid "Audio delay %i ms"
13855 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13856
13857 #: modules/control/hotkeys.c:553
13858 #, c-format
13859 msgid "Audio track: %s"
13860 msgstr "오디오 트랙: %s"
13861
13862 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13863 #, c-format
13864 msgid "Subtitle track: %s"
13865 msgstr "자막 트랙: %s"
13866
13867 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13868 msgid "N/A"
13869 msgstr "없음"
13870
13871 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13872 #, c-format
13873 msgid "Program Service ID: %s"
13874 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13875
13876 #: modules/control/hotkeys.c:773
13877 #, c-format
13878 msgid "Aspect ratio: %s"
13879 msgstr "화면 비율: %s"
13880
13881 #: modules/control/hotkeys.c:803
13882 #, c-format
13883 msgid "Crop: %s"
13884 msgstr "잘라내기: %s"
13885
13886 #: modules/control/hotkeys.c:851
13887 msgid "Zooming reset"
13888 msgstr "화면 크기 초기화"
13889
13890 #: modules/control/hotkeys.c:858
13891 msgid "Scaled to screen"
13892 msgstr "화면에 맞추기"
13893
13894 #: modules/control/hotkeys.c:860
13895 msgid "Original Size"
13896 msgstr "원본 크기"
13897
13898 #: modules/control/hotkeys.c:929
13899 #, c-format
13900 msgid "Zoom mode: %s"
13901 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13902
13903 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13904 msgid "Deinterlace off"
13905 msgstr "디인터레이스 끄기"
13906
13907 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13908 msgid "Deinterlace on"
13909 msgstr "디인터레이스 사용"
13910
13911 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13912 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13913 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13914
13915 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13916 #, c-format
13917 msgid "Subtitle position %d px"
13918 msgstr "자막 위치 %d px"
13919
13920 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13921 #, c-format
13922 msgid "Volume %ld%%"
13923 msgstr "볼륨 %ld%%"
13924
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13926 #, c-format
13927 msgid "Speed: %.2fx"
13928 msgstr "속도: %.2fx"
13929
13930 #: modules/control/lirc.c:46
13931 msgid "Change the lirc configuration file"
13932 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13933
13934 #: modules/control/lirc.c:48
13935 msgid ""
13936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13937 "users home directory."
13938 msgstr ""
13939 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13940 "합니다."
13941
13942 #: modules/control/lirc.c:58
13943 msgid "Infrared"
13944 msgstr "적외선"
13945
13946 #: modules/control/lirc.c:61
13947 msgid "Infrared remote control interface"
13948 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13949
13950 #: modules/control/motion.c:65
13951 msgid "motion"
13952 msgstr "모션"
13953
13954 #: modules/control/motion.c:68
13955 msgid "motion control interface"
13956 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13957
13958 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13959 msgid ""
13960 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13961 msgstr ""
13962 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13963
13964 #: modules/control/netsync.c:55
13965 msgid "Network master clock"
13966 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13967
13968 #: modules/control/netsync.c:56
13969 msgid ""
13970 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13971 "for clients listening"
13972 msgstr ""
13973 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13974 "작할 것입니다."
13975
13976 #: modules/control/netsync.c:60
13977 msgid "Master server ip address"
13978 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13979
13980 #: modules/control/netsync.c:61
13981 msgid ""
13982 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13983 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13984
13985 #: modules/control/netsync.c:64
13986 msgid "UDP timeout (in ms)"
13987 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13988
13989 #: modules/control/netsync.c:65
13990 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13991 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13992
13993 #: modules/control/netsync.c:69
13994 msgid "Network Sync"
13995 msgstr "네트워크 동기화"
13996
13997 #: modules/control/netsync.c:70
13998 msgid "Network synchronization"
13999 msgstr "네트워크 동기화"
14000
14001 #: modules/control/ntservice.c:44
14002 msgid "Install Windows Service"
14003 msgstr "Windows 서비스 설치"
14004
14005 #: modules/control/ntservice.c:46
14006 msgid "Install the Service and exit."
14007 msgstr "서비스 설치 후 종료."
14008
14009 #: modules/control/ntservice.c:47
14010 msgid "Uninstall Windows Service"
14011 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
14012
14013 #: modules/control/ntservice.c:49
14014 msgid "Uninstall the Service and exit."
14015 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
14016
14017 #: modules/control/ntservice.c:50
14018 msgid "Display name of the Service"
14019 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
14020
14021 #: modules/control/ntservice.c:52
14022 msgid "Change the display name of the Service."
14023 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
14024
14025 #: modules/control/ntservice.c:53
14026 msgid "Configuration options"
14027 msgstr "설정 옵션"
14028
14029 #: modules/control/ntservice.c:55
14030 msgid ""
14031 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14032 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14033 "configured."
14034 msgstr ""
14035 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14036 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14037
14038 #: modules/control/ntservice.c:60
14039 msgid ""
14040 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14041 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14042 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14043 msgstr ""
14044 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14045 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14046 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14047
14048 #: modules/control/ntservice.c:66
14049 msgid "NT Service"
14050 msgstr "NT 서비스"
14051
14052 #: modules/control/ntservice.c:67
14053 msgid "Windows Service interface"
14054 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:68
14057 msgid "Initializing"
14058 msgstr "초기화"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:69
14061 msgid "Opening"
14062 msgstr "열기"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:73
14065 msgid "Error"
14066 msgstr "에러"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:159
14069 msgid "Show stream position"
14070 msgstr "스트림 위치 보기"
14071
14072 #: modules/control/rc.c:160
14073 msgid ""
14074 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14075 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14076
14077 #: modules/control/rc.c:163
14078 msgid "Fake TTY"
14079 msgstr "Fake TTY"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:164
14082 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14083 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
14084
14085 #: modules/control/rc.c:166
14086 msgid "UNIX socket command input"
14087 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:167
14090 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14091 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
14092
14093 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14094 msgid "TCP command input"
14095 msgstr "TCP 명령 입력"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14098 msgid ""
14099 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14100 "port the interface will bind to."
14101 msgstr ""
14102 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
14103 "정할수 있습니다."
14104
14105 #: modules/control/rc.c:177
14106 msgid ""
14107 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14108 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14109 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14110 msgstr ""
14111 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
14112 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14113 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14114
14115 #: modules/control/rc.c:184
14116 msgid "RC"
14117 msgstr "RC"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:187
14120 msgid "Remote control interface"
14121 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14122
14123 #: modules/control/rc.c:352
14124 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14125 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14126
14127 #: modules/control/rc.c:764
14128 #, c-format
14129 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14130 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14131
14132 #: modules/control/rc.c:782
14133 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14134 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14135
14136 #: modules/control/rc.c:784
14137 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14139
14140 #: modules/control/rc.c:785
14141 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14142 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:786
14145 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14146 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14147
14148 #: modules/control/rc.c:787
14149 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
14151
14152 #: modules/control/rc.c:788
14153 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14154 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
14155
14156 #: modules/control/rc.c:789
14157 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14158 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:790
14161 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14162 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
14163
14164 #: modules/control/rc.c:791
14165 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14166 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:792
14169 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14170 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:793
14173 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14174 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14175
14176 #: modules/control/rc.c:794
14177 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14178 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:795
14181 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14182 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14183
14184 #: modules/control/rc.c:796
14185 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14186 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14187
14188 #: modules/control/rc.c:797
14189 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14190 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14191
14192 #: modules/control/rc.c:798
14193 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14194 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:799
14197 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14198 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
14199
14200 #: modules/control/rc.c:800
14201 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14202 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:801
14205 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14206 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
14207
14208 #: modules/control/rc.c:802
14209 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14210 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:804
14213 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14214 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:805
14217 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14218 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:806
14221 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14222 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
14223
14224 #: modules/control/rc.c:807
14225 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14226 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:808
14229 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14230 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
14231
14232 #: modules/control/rc.c:809
14233 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14234 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
14235
14236 #: modules/control/rc.c:810
14237 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14238 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:811
14241 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14242 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  한 프레임씩 재생하기"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:812
14245 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14246 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:813
14249 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14250 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:814
14253 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14254 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:815
14257 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14258 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:816
14261 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14262 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14263
14264 #: modules/control/rc.c:817
14265 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14266 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
14267
14268 #: modules/control/rc.c:818
14269 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14270 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:820
14273 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14274 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:821
14277 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14278 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
14279
14280 #: modules/control/rc.c:822
14281 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14282 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
14283
14284 #: modules/control/rc.c:823
14285 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14286 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
14287
14288 #: modules/control/rc.c:824
14289 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14290 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  오디오 채널 설정/가져오기"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:825
14293 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14294 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14295
14296 #: modules/control/rc.c:826
14297 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14298 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:827
14301 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14302 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:828
14305 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14306 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:829
14309 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14310 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  화면 크기 정하기/가져오기"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:830
14313 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14314 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:831
14317 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14318 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
14319
14320 #: modules/control/rc.c:832
14321 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14322 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
14323
14324 #: modules/control/rc.c:834
14325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14327
14328 #: modules/control/rc.c:835
14329 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14330 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
14331
14332 #: modules/control/rc.c:836
14333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
14335
14336 #: modules/control/rc.c:838
14337 msgid "+----[ end of help ]"
14338 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:965
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Press pause to continue."
14343 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14344
14345 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14346 #: modules/control/rc.c:1490
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Type 'pause' to continue."
14349 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14350
14351 #: modules/control/rc.c:1283
14352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14353 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14354
14355 #: modules/control/rc.c:1294
14356 #, c-format
14357 msgid "Playlist has only %u element"
14358 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14359 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14360
14361 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14362 msgid "+-[Incoming]"
14363 msgstr "+-[입력]"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14366 #, c-format
14367 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14368 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14371 #, c-format
14372 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14373 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14376 #, c-format
14377 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14378 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14381 #, c-format
14382 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14383 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:1755
14386 #, c-format
14387 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14388 msgstr "| 디먹스 깨짐  :    %5<PRIi64>"
14389
14390 #: modules/control/rc.c:1757
14391 #, c-format
14392 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14393 msgstr "| 불연속  :    %5<PRIi64>"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14396 msgid "+-[Video Decoding]"
14397 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14400 #, c-format
14401 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| 디코드된 비디오    :    %5<PRIi64>"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14405 #, c-format
14406 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14407 msgstr "| 출력한 프레임 :    %5<PRIi64>"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14410 #, c-format
14411 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14412 msgstr "| 잃은 프레임      :    %5<PRIi64>"
14413
14414 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14415 msgid "+-[Audio Decoding]"
14416 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14417
14418 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14419 #, c-format
14420 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14421 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
14422
14423 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14424 #, c-format
14425 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14426 msgstr "| 재생한 버퍼   :    %5<PRIi64>"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14429 #, c-format
14430 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14431 msgstr "| 잃은 버퍼     :    %5<PRIi64>"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14434 msgid "+-[Streaming]"
14435 msgstr "+-[스트리밍]"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14438 #, c-format
14439 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14440 msgstr "| 전송한 패킷     :    %5<PRIi64>"
14441
14442 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14443 #, c-format
14444 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14445 msgstr "| 전송한 바이트       : %8.0f KiB"
14446
14447 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14448 #, c-format
14449 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14450 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
14451
14452 #: modules/demux/aiff.c:49
14453 msgid "AIFF demuxer"
14454 msgstr "AIFF 디먹서"
14455
14456 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14457 msgid "ASF/WMV demuxer"
14458 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14459
14460 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14461 msgid "Could not demux ASF stream"
14462 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14463
14464 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14465 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14466 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14467
14468 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14469 msgid "DRM protected streams are not supported."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/demux/au.c:50
14473 msgid "AU demuxer"
14474 msgstr "AU 디먹서"
14475
14476 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14477 msgid "Avformat demuxer"
14478 msgstr "Avformat 디먹서"
14479
14480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14481 msgid "Avformat"
14482 msgstr "Avformat"
14483
14484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Demuxer"
14487 msgstr "디먹서"
14488
14489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14490 msgid "Avformat muxer"
14491 msgstr "Avformat 먹서"
14492
14493 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14494 msgid "Muxer"
14495 msgstr "먹서"
14496
14497 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14498 msgid "Avformat mux"
14499 msgstr "Avformat 먹스"
14500
14501 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14502 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14503 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14504
14505 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14506 msgid "Format name"
14507 msgstr "형식 이름"
14508
14509 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14510 msgid "Internal libavcodec format name"
14511 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14512
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14514 msgid "Force interleaved method"
14515 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14516
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14518 msgid "Force index creation"
14519 msgstr "강제 인덱스 생성"
14520
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14522 msgid ""
14523 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14524 "incomplete (not seekable)."
14525 msgstr ""
14526 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14527 "능) 사용하세요."
14528
14529 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14530 msgid "Ask for action"
14531 msgstr "실행 전 묻기"
14532
14533 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14534 msgid "Always fix"
14535 msgstr "항상 고치기"
14536
14537 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14538 msgid "Never fix"
14539 msgstr "고치지 않기"
14540
14541 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14542 msgid "Fix when necessary"
14543 msgstr "필요시 고치기"
14544
14545 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14546 msgid "AVI demuxer"
14547 msgstr "AVI 디먹서"
14548
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14550 msgid "Broken or missing AVI Index"
14551 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14552
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14554 msgid ""
14555 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14556 "correctly.\n"
14557 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14558 "index in memory.\n"
14559 "This step might take a long time on a large file.\n"
14560 "What do you want to do?"
14561 msgstr ""
14562 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14563 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14564 "로 해결할 수 있습니다.\n"
14565 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14566 "어떻게 할까요?"
14567
14568 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14569 msgid "Build index then play"
14570 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14571
14572 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14573 msgid "Play as is"
14574 msgstr "그대로 재생"
14575
14576 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14577 msgid "Do not play"
14578 msgstr "재생하지 않음"
14579
14580 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14581 msgid "Fixing AVI Index..."
14582 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14583
14584 #: modules/demux/caf.c:53
14585 #, fuzzy
14586 msgid "CAF demuxer"
14587 msgstr "AIFF 디먹서"
14588
14589 #: modules/demux/cdg.c:43
14590 msgid "CDG demuxer"
14591 msgstr "CDG 디먹서"
14592
14593 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14594 msgid "Dump module"
14595 msgstr "덤프 모듈"
14596
14597 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14598 msgid "Dump filename"
14599 msgstr "덤프 파일명"
14600
14601 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14602 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14603 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14604
14605 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14606 msgid "Append to existing file"
14607 msgstr "기존 파일에 추가"
14608
14609 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14610 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14611 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14612
14613 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14614 msgid "File dumper"
14615 msgstr "파일 덤프"
14616
14617 #: modules/demux/dirac.c:41
14618 msgid "Value to adjust dts by"
14619 msgstr "DTS를 조절할 값"
14620
14621 #: modules/demux/dirac.c:54
14622 msgid "Dirac video demuxer"
14623 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14624
14625 #: modules/demux/flac.c:50
14626 msgid "FLAC demuxer"
14627 msgstr "FLAC 디먹서"
14628
14629 #: modules/demux/image.c:44
14630 msgid "ES ID"
14631 msgstr "ES ID"
14632
14633 #: modules/demux/image.c:52
14634 msgid "Decode"
14635 msgstr "디코드"
14636
14637 #: modules/demux/image.c:54
14638 msgid "Decode at the demuxer stage"
14639 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14640
14641 #: modules/demux/image.c:56
14642 msgid "Forced chroma"
14643 msgstr "강제적인 크로마"
14644
14645 #: modules/demux/image.c:58
14646 msgid ""
14647 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14648 "specified chroma."
14649 msgstr ""
14650 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14651
14652 #: modules/demux/image.c:61
14653 msgid "Duration in seconds"
14654 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14655
14656 #: modules/demux/image.c:63
14657 msgid ""
14658 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14659 "an unlimited play time."
14660 msgstr ""
14661 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14662 "시간을 의미합니다."
14663
14664 #: modules/demux/image.c:68
14665 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14666 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14667
14668 #: modules/demux/image.c:70
14669 msgid "Real-time"
14670 msgstr "실시간"
14671
14672 #: modules/demux/image.c:72
14673 msgid ""
14674 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14675 "input slaves."
14676 msgstr ""
14677 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14678 "다."
14679
14680 #: modules/demux/image.c:76
14681 msgid "Image demuxer"
14682 msgstr "이미지 디먹서"
14683
14684 #: modules/demux/image.c:77
14685 msgid "Image"
14686 msgstr "이미지"
14687
14688 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14690 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14691 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14692 msgid "Frames per Second"
14693 msgstr "초당 프레임 수"
14694
14695 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14696 msgid ""
14697 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14698 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14699 msgstr ""
14700 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14701 "에 0 (기본값) 사용."
14702
14703 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14704 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14705 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14706
14707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14708 msgid "---  DVD Menu"
14709 msgstr "--- DVD 메뉴"
14710
14711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14712 msgid "First Played"
14713 msgstr "처음 재생됨"
14714
14715 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14716 msgid "Video Manager"
14717 msgstr "비디오 관리자"
14718
14719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14720 msgid "----- Title"
14721 msgstr "----- 제목"
14722
14723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14724 msgid "Matroska stream demuxer"
14725 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14726
14727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14728 msgid "Respect ordered chapters"
14729 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14730
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14732 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14733 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14734
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14736 msgid "Chapter codecs"
14737 msgstr "챕터 코덱"
14738
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14740 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14741 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14742
14743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14745 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14746 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14747
14748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14749 msgid ""
14750 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14751 "good for broken files)."
14752 msgstr ""
14753 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14754 "(깨진 파일에는 좋지 않음)."
14755
14756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14757 msgid "Seek based on percent not time"
14758 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14759
14760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14761 msgid "Seek based on percent not time."
14762 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14763
14764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14765 msgid "Dummy Elements"
14766 msgstr "더미 요소"
14767
14768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14769 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14770 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14771
14772 #: modules/demux/mod.c:55
14773 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14774 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14775
14776 #: modules/demux/mod.c:56
14777 msgid "Enable reverberation"
14778 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14779
14780 #: modules/demux/mod.c:57
14781 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14782 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14783
14784 #: modules/demux/mod.c:59
14785 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14786 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14787
14788 #: modules/demux/mod.c:61
14789 msgid "Enable megabass mode"
14790 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14791
14792 #: modules/demux/mod.c:62
14793 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14794 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14795
14796 #: modules/demux/mod.c:64
14797 msgid ""
14798 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14799 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14800 msgstr ""
14801 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14802 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14803
14804 #: modules/demux/mod.c:67
14805 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14806 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14807
14808 #: modules/demux/mod.c:69
14809 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14810 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14811
14812 #: modules/demux/mod.c:74
14813 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14814 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14815
14816 #: modules/demux/mod.c:85
14817 msgid "Reverberation level"
14818 msgstr "리버브 레벨"
14819
14820 #: modules/demux/mod.c:87
14821 msgid "Reverberation delay"
14822 msgstr "리버브 지연"
14823
14824 #: modules/demux/mod.c:89
14825 msgid "Mega bass"
14826 msgstr "메가 베이스"
14827
14828 #: modules/demux/mod.c:92
14829 msgid "Mega bass level"
14830 msgstr "메가 베이스 레벨"
14831
14832 #: modules/demux/mod.c:94
14833 msgid "Mega bass cutoff"
14834 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14835
14836 #: modules/demux/mod.c:96
14837 msgid "Surround"
14838 msgstr "서라운드"
14839
14840 #: modules/demux/mod.c:99
14841 msgid "Surround level"
14842 msgstr "서라운드 레벨"
14843
14844 #: modules/demux/mod.c:101
14845 msgid "Surround delay (ms)"
14846 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14849 msgid "Blues"
14850 msgstr "블루스"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14853 msgid "Classic Rock"
14854 msgstr "Classic Rock"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14857 msgid "Country"
14858 msgstr "컨트리"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14861 msgid "Disco"
14862 msgstr "디스코"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14865 msgid "Funk"
14866 msgstr "펑크"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14869 msgid "Grunge"
14870 msgstr "그런지"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14873 msgid "Hip-Hop"
14874 msgstr "힙합"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14877 msgid "Jazz"
14878 msgstr "재즈"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14881 msgid "Metal"
14882 msgstr "메탈"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14885 msgid "New Age"
14886 msgstr "뉴 에이지"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14889 msgid "Oldies"
14890 msgstr "Oldies"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14893 msgid "Other"
14894 msgstr "그 외"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14897 msgid "R&B"
14898 msgstr "R&B"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14901 msgid "Rap"
14902 msgstr "랩"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14905 msgid "Industrial"
14906 msgstr "인더스트리얼"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14909 msgid "Alternative"
14910 msgstr "얼터너티브"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14913 msgid "Death Metal"
14914 msgstr "Death Metal"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14917 msgid "Pranks"
14918 msgstr "Pranks"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14921 msgid "Soundtrack"
14922 msgstr "사운드트랙"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14925 msgid "Euro-Techno"
14926 msgstr "유로-테크노"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14929 msgid "Ambient"
14930 msgstr "Ambient"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14933 msgid "Trip-Hop"
14934 msgstr "Trip-Hop"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14937 msgid "Vocal"
14938 msgstr "보컬"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14941 msgid "Jazz+Funk"
14942 msgstr "재즈+펑크"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14945 msgid "Fusion"
14946 msgstr "퓨전"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14949 msgid "Trance"
14950 msgstr "트랜스"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14953 msgid "Instrumental"
14954 msgstr "경음악"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14957 msgid "Acid"
14958 msgstr "애시드"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14961 msgid "House"
14962 msgstr "하우스"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14965 msgid "Game"
14966 msgstr "게임"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14969 msgid "Sound Clip"
14970 msgstr "Sound Clip"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14973 msgid "Gospel"
14974 msgstr "가스펠"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14977 msgid "Noise"
14978 msgstr "노이즈"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14981 msgid "Alternative Rock"
14982 msgstr "Alternative Rock"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14985 msgid "Bass"
14986 msgstr "베이스"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14989 msgid "Soul"
14990 msgstr "소울"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14993 msgid "Punk"
14994 msgstr "펑크"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14997 msgid "Meditative"
14998 msgstr "명상음악"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15001 msgid "Instrumental Pop"
15002 msgstr "Instrumental Pop"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15005 msgid "Instrumental Rock"
15006 msgstr "Instrumental Rock"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15009 msgid "Ethnic"
15010 msgstr "에스닉"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15013 msgid "Gothic"
15014 msgstr "고딕"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15017 msgid "Darkwave"
15018 msgstr "다크 웨이브"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15021 msgid "Techno-Industrial"
15022 msgstr "테크노-인더스트리얼"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15025 msgid "Electronic"
15026 msgstr "일렉트로닉"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15029 msgid "Pop-Folk"
15030 msgstr "팝-포크"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15033 msgid "Eurodance"
15034 msgstr "유로 댄스"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15037 msgid "Dream"
15038 msgstr "드림"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15041 msgid "Southern Rock"
15042 msgstr "Southern Rock"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15045 msgid "Comedy"
15046 msgstr "코메디"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15049 msgid "Cult"
15050 msgstr "컬트"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15053 msgid "Gangsta"
15054 msgstr "갱스터"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15057 msgid "Top 40"
15058 msgstr "탑 40"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15061 msgid "Christian Rap"
15062 msgstr "Christian Rap"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15065 msgid "Pop/Funk"
15066 msgstr "Pop/Funk"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15069 msgid "Jungle"
15070 msgstr "정글"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15073 msgid "Native American"
15074 msgstr "미국 음악"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15077 msgid "Cabaret"
15078 msgstr "카바레"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15081 msgid "New Wave"
15082 msgstr "New Wave"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15085 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15087 msgid "Psychedelic"
15088 msgstr "사이키델릭"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15091 msgid "Rave"
15092 msgstr "레이브"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15095 msgid "Showtunes"
15096 msgstr "Showtunes"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15099 msgid "Trailer"
15100 msgstr "트레일러"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15103 msgid "Lo-Fi"
15104 msgstr "Lo-Fi"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15107 msgid "Tribal"
15108 msgstr "Tribal"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15111 msgid "Acid Punk"
15112 msgstr "Acid Punk"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15115 msgid "Acid Jazz"
15116 msgstr "Acid Jazz"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15119 msgid "Polka"
15120 msgstr "폴카"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15123 msgid "Retro"
15124 msgstr "레트로"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15127 msgid "Musical"
15128 msgstr "뮤지컬"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15131 msgid "Rock & Roll"
15132 msgstr "Rock & Roll"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15135 msgid "Hard Rock"
15136 msgstr "Hard Rock"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15139 msgid "Folk"
15140 msgstr "Folk"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15143 msgid "Folk-Rock"
15144 msgstr "Folk-Rock"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15147 msgid "National Folk"
15148 msgstr "National Folk"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15151 msgid "Swing"
15152 msgstr "Swing"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15155 msgid "Fast Fusion"
15156 msgstr "Fast Fusion"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15159 msgid "Bebob"
15160 msgstr "Bebob"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15163 msgid "Revival"
15164 msgstr "Revival"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15167 msgid "Celtic"
15168 msgstr "Celtic"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15171 msgid "Bluegrass"
15172 msgstr "Bluegrass"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15175 msgid "Avantgarde"
15176 msgstr "Avantgarde"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15179 msgid "Gothic Rock"
15180 msgstr "Gothic Rock"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15183 msgid "Progressive Rock"
15184 msgstr "Progressive Rock"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15187 msgid "Psychedelic Rock"
15188 msgstr "Psychedelic Rock"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15191 msgid "Symphonic Rock"
15192 msgstr "Symphonic Rock"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15195 msgid "Slow Rock"
15196 msgstr "Slow Rock"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15199 msgid "Big Band"
15200 msgstr "Big Band"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15203 msgid "Easy Listening"
15204 msgstr "Easy Listening"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15207 msgid "Acoustic"
15208 msgstr "Acoustic"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15211 msgid "Humour"
15212 msgstr "Humour"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15215 msgid "Speech"
15216 msgstr "Speech"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15219 msgid "Chanson"
15220 msgstr "Chanson"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15223 msgid "Opera"
15224 msgstr "Opera"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15227 msgid "Chamber Music"
15228 msgstr "실내악"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15231 msgid "Sonata"
15232 msgstr "Sonata"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15235 msgid "Symphony"
15236 msgstr "Symphony"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15239 msgid "Booty Bass"
15240 msgstr "Booty Bass"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15243 msgid "Primus"
15244 msgstr "Primus"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15247 msgid "Porn Groove"
15248 msgstr "Porn Groove"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15251 msgid "Satire"
15252 msgstr "Satire"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15255 msgid "Slow Jam"
15256 msgstr "Slow Jam"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15259 msgid "Tango"
15260 msgstr "Tango"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15263 msgid "Samba"
15264 msgstr "Samba"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15267 msgid "Folklore"
15268 msgstr "Folklore"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15271 msgid "Ballad"
15272 msgstr "Ballad"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15275 msgid "Power Ballad"
15276 msgstr "Power Ballad"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15279 msgid "Rhythmic Soul"
15280 msgstr "Rhythmic Soul"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15283 msgid "Freestyle"
15284 msgstr "Freestyle"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15287 msgid "Duet"
15288 msgstr "Duet"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15291 msgid "Punk Rock"
15292 msgstr "Punk Rock"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15295 msgid "Drum Solo"
15296 msgstr "Drum Solo"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15299 msgid "Acapella"
15300 msgstr "Acapella"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15303 msgid "Euro-House"
15304 msgstr "Euro-House"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15307 msgid "Dance Hall"
15308 msgstr "Dance Hall"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15311 msgid "Goa"
15312 msgstr "Goa"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15315 msgid "Drum & Bass"
15316 msgstr "Drum & Bass"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15319 msgid "Club - House"
15320 msgstr "Club - House"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15323 msgid "Hardcore"
15324 msgstr "Hardcore"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15327 msgid "Terror"
15328 msgstr "Terror"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15331 msgid "Indie"
15332 msgstr "Indie"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15335 msgid "BritPop"
15336 msgstr "BritPop"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15339 msgid "Negerpunk"
15340 msgstr "Negerpunk"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15343 msgid "Polsk Punk"
15344 msgstr "Polsk Punk"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15347 msgid "Beat"
15348 msgstr "Beat"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15351 msgid "Christian Gangsta Rap"
15352 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15355 msgid "Heavy Metal"
15356 msgstr "Heavy Metal"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15359 msgid "Black Metal"
15360 msgstr "Black Metal"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15363 msgid "Crossover"
15364 msgstr "Crossover"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15367 msgid "Contemporary Christian"
15368 msgstr "Contemporary Christian"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15371 msgid "Christian Rock"
15372 msgstr "Christian Rock"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15375 msgid "Merengue"
15376 msgstr "Merengue"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15379 msgid "Salsa"
15380 msgstr "Salsa"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15383 msgid "Thrash Metal"
15384 msgstr "Thrash Metal"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15387 msgid "Anime"
15388 msgstr "Anime"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15391 msgid "JPop"
15392 msgstr "JPop"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15395 msgid "Synthpop"
15396 msgstr "Synthpop"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15399 msgid "MP4 stream demuxer"
15400 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15403 msgid "MP4"
15404 msgstr "MP4"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15407 msgid "Writer"
15408 msgstr "저자"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15411 msgid "Composer"
15412 msgstr "작곡가"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15415 msgid "Producer"
15416 msgstr "프로듀서"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15421 msgid "Information"
15422 msgstr "정보"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15425 msgid "Disclaimer"
15426 msgstr "Disclaimer"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15429 msgid "Requirements"
15430 msgstr "요구사항"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15433 msgid "Original Format"
15434 msgstr "원본 형식"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15437 msgid "Display Source As"
15438 msgstr "출력 소스"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15441 msgid "Host Computer"
15442 msgstr "호스트 컴퓨터"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15445 msgid "Performers"
15446 msgstr "연주자"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15449 msgid "Original Performer"
15450 msgstr "원래 연주자"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15453 msgid "Providers Source Content"
15454 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15457 msgid "Warning"
15458 msgstr "경고"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15461 msgid "Software"
15462 msgstr "소프트웨어"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15466 msgid "Lyrics"
15467 msgstr "가사"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15470 msgid "Record Company"
15471 msgstr "레코드 회사"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15474 msgid "Model"
15475 msgstr "모델"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15478 msgid "Product"
15479 msgstr "상품"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15482 msgid "Grouping"
15483 msgstr "그룹"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15486 msgid "Sub-Title"
15487 msgstr "부-제목"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15490 msgid "Arranger"
15491 msgstr "편곡자"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15494 msgid "Art Director"
15495 msgstr "아트 디렉터"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15498 msgid "Copyright Acknowledgement"
15499 msgstr "저작권 승인"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15502 msgid "Conductor"
15503 msgstr "지휘자"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15506 msgid "Song Description"
15507 msgstr "곡 설명"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15510 msgid "Liner Notes"
15511 msgstr "해설"
15512
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15514 msgid "Phonogram Rights"
15515 msgstr "녹음 저작권"
15516
15517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15518 msgid "Sound Engineer"
15519 msgstr "사운드 엔지니어"
15520
15521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15522 msgid "Soloist"
15523 msgstr "독주자"
15524
15525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15526 msgid "Thanks"
15527 msgstr "감사합니다"
15528
15529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15530 msgid "Executive Producer"
15531 msgstr "실행 제작자"
15532
15533 #: modules/demux/mpc.c:62
15534 msgid "MusePack demuxer"
15535 msgstr "MusePack 디먹서"
15536
15537 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15538 msgid ""
15539 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15540 "streams."
15541 msgstr ""
15542 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15543 "다."
15544
15545 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15546 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15547 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15548
15549 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15550 msgid "Audio ES"
15551 msgstr "오디오 ES"
15552
15553 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15554 msgid "MPEG-4 video"
15555 msgstr "MPEG-4 비디오"
15556
15557 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15558 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15559 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15560
15561 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15562 msgid "H264 video demuxer"
15563 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15564
15565 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Desired frame rate for the stream."
15568 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15569
15570 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15571 #, fuzzy
15572 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15573 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15574
15575 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15576 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15577 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15578
15579 #: modules/demux/nsc.c:47
15580 msgid "Windows Media NSC metademux"
15581 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15582
15583 #: modules/demux/nsv.c:49
15584 msgid "NullSoft demuxer"
15585 msgstr "NullSoft 디먹서"
15586
15587 #: modules/demux/nuv.c:49
15588 msgid "Nuv demuxer"
15589 msgstr "Nuv 디먹서"
15590
15591 #: modules/demux/ogg.c:56
15592 msgid "OGG demuxer"
15593 msgstr "OGG 디먹서"
15594
15595 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15596 msgid "Google Video"
15597 msgstr "Google 비디오"
15598
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15600 msgid "Show shoutcast adult content"
15601 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15602
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15604 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15605 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15606
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15608 msgid "Skip ads"
15609 msgstr "광고 건너뜀"
15610
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15612 msgid ""
15613 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15614 "prevent adding them to the playlist."
15615 msgstr ""
15616 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15617 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15618
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15620 msgid "M3U playlist import"
15621 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15622
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15624 msgid "RAM playlist import"
15625 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15626
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15628 msgid "PLS playlist import"
15629 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15630
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15632 msgid "B4S playlist import"
15633 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15634
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15636 msgid "DVB playlist import"
15637 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15638
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15640 msgid "Podcast parser"
15641 msgstr "Podcast 분석기"
15642
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15644 msgid "XSPF playlist import"
15645 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15646
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15648 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15649 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15650
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15652 msgid "ASX playlist import"
15653 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15654
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15657 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15658
15659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15660 msgid "QuickTime Media Link importer"
15661 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15662
15663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15664 msgid "Google Video Playlist importer"
15665 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15666
15667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15668 msgid "Dummy IFO demux"
15669 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15670
15671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15672 msgid "iTunes Music Library importer"
15673 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15674
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15676 msgid "WPL playlist import"
15677 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15680 msgid "ZPL playlist import"
15681 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15685 msgid "Podcast Info"
15686 msgstr "Podcast 정보"
15687
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15689 msgid "Podcast Link"
15690 msgstr "팟캐스트 링크"
15691
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15693 msgid "Podcast Copyright"
15694 msgstr "팟캐스트 저작권"
15695
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15697 msgid "Podcast Category"
15698 msgstr "팟캐스트 카테고리"
15699
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15701 msgid "Podcast Keywords"
15702 msgstr "팟캐스트 키워드"
15703
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15705 msgid "Podcast Subtitle"
15706 msgstr "팟캐스트 자막"
15707
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15709 msgid "Podcast Summary"
15710 msgstr "Podcast 요약"
15711
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15713 msgid "Podcast Publication Date"
15714 msgstr "팟캐스트 발표일"
15715
15716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15717 msgid "Podcast Author"
15718 msgstr "팟캐스트 저자"
15719
15720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15721 msgid "Podcast Subcategory"
15722 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15723
15724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15725 msgid "Podcast Duration"
15726 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15727
15728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15729 msgid "Podcast Type"
15730 msgstr "팟캐스트 형식"
15731
15732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15733 msgid "Podcast Size"
15734 msgstr "Podcast 크기"
15735
15736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15737 #, c-format
15738 msgid "%s bytes"
15739 msgstr "%s 바이트"
15740
15741 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15742 msgid "Shoutcast"
15743 msgstr "Shoutcast"
15744
15745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15746 msgid "Listeners"
15747 msgstr "청취자"
15748
15749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15750 msgid "Load"
15751 msgstr "불러오기"
15752
15753 #: modules/demux/ps.c:43
15754 msgid "Trust MPEG timestamps"
15755 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15756
15757 #: modules/demux/ps.c:44
15758 msgid ""
15759 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15760 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15761 "calculate from the bitrate instead."
15762 msgstr ""
15763 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15764 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15765 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15766
15767 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15768 msgid "MPEG-PS demuxer"
15769 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15770
15771 #: modules/demux/ps.c:57
15772 msgid "PS"
15773 msgstr "PS"
15774
15775 #: modules/demux/pva.c:43
15776 msgid "PVA demuxer"
15777 msgstr "PVA 디먹서"
15778
15779 #: modules/demux/rawaud.c:44
15780 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15781 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15782
15783 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15785 msgid "Audio channels"
15786 msgstr "오디오 채널"
15787
15788 #: modules/demux/rawaud.c:47
15789 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15790 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15791
15792 #: modules/demux/rawaud.c:49
15793 msgid "FOURCC code of raw input format"
15794 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15795
15796 #: modules/demux/rawaud.c:51
15797 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15798 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15799
15800 #: modules/demux/rawaud.c:53
15801 msgid "Forces the audio language"
15802 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15803
15804 #: modules/demux/rawaud.c:54
15805 msgid ""
15806 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15807 "Default is 'eng'. "
15808 msgstr ""
15809 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15810 "'eng' 입니다."
15811
15812 #: modules/demux/rawaud.c:64
15813 msgid "Raw audio demuxer"
15814 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15815
15816 #: modules/demux/rawdv.c:43
15817 msgid ""
15818 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15819 msgstr ""
15820 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15821 "다."
15822
15823 #: modules/demux/rawdv.c:51
15824 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15825 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15826
15827 #: modules/demux/rawvid.c:45
15828 msgid ""
15829 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15830 "30000/1001 or 29.97"
15831 msgstr ""
15832 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
15833 "29.97 형태로"
15834
15835 #: modules/demux/rawvid.c:49
15836 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15837 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15838
15839 #: modules/demux/rawvid.c:53
15840 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15841 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15842
15843 #: modules/demux/rawvid.c:56
15844 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15845 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15846
15847 #: modules/demux/rawvid.c:57
15848 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15849 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15850
15851 #: modules/demux/rawvid.c:65
15852 msgid "Raw video demuxer"
15853 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15854
15855 #: modules/demux/real.c:70
15856 msgid "Real demuxer"
15857 msgstr "Real 디먹서"
15858
15859 #: modules/demux/sid.cpp:56
15860 msgid "C64 sid demuxer"
15861 msgstr "C64 sid 디먹서"
15862
15863 #: modules/demux/smf.c:41
15864 msgid "SMF demuxer"
15865 msgstr "SMF 디먹서"
15866
15867 #: modules/demux/stl.c:43
15868 msgid "EBU STL subtitles parser"
15869 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15870
15871 #: modules/demux/subtitle.c:51
15872 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15873 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15874
15875 #: modules/demux/subtitle.c:53
15876 msgid ""
15877 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15878 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15879 msgstr ""
15880 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15881 "니다."
15882
15883 #: modules/demux/subtitle.c:56
15884 msgid ""
15885 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15886 "always work."
15887 msgstr ""
15888 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15889 "동작할 것입니다."
15890
15891 #: modules/demux/subtitle.c:58
15892 msgid "Override the default track description."
15893 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15894
15895 #: modules/demux/subtitle.c:70
15896 msgid "Text subtitle parser"
15897 msgstr "텍스트 자막 파서"
15898
15899 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15900 msgid "Subtitle delay"
15901 msgstr "자막 싱크"
15902
15903 #: modules/demux/subtitle.c:80
15904 msgid "Subtitle format"
15905 msgstr "자막 형식"
15906
15907 #: modules/demux/subtitle.c:83
15908 msgid "Subtitle description"
15909 msgstr "자막 설명"
15910
15911 #: modules/demux/ts.c:92
15912 msgid "Extra PMT"
15913 msgstr "추가 PMT"
15914
15915 #: modules/demux/ts.c:94
15916 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15917 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15918
15919 #: modules/demux/ts.c:96
15920 msgid "Set id of ES to PID"
15921 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15922
15923 #: modules/demux/ts.c:97
15924 msgid ""
15925 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15926 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15927 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15928 msgstr ""
15929 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15930 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15931 "유용합니다."
15932
15933 #: modules/demux/ts.c:102
15934 msgid "Fast udp streaming"
15935 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15936
15937 #: modules/demux/ts.c:104
15938 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15939 msgstr ""
15940 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15941
15942 #: modules/demux/ts.c:106
15943 msgid "MTU for out mode"
15944 msgstr "출력 모드의 MTU"
15945
15946 #: modules/demux/ts.c:107
15947 msgid "MTU for out mode."
15948 msgstr "출력 모드의 MTU"
15949
15950 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15951 msgid "CSA Key"
15952 msgstr "CSA 키"
15953
15954 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15955 msgid ""
15956 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15957 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15958
15959 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15960 msgid "Second CSA Key"
15961 msgstr "이차 CSA Key"
15962
15963 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15964 msgid ""
15965 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15966 "bytes)."
15967 msgstr ""
15968 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15969
15970 #: modules/demux/ts.c:118
15971 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15972 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15973
15974 #: modules/demux/ts.c:119
15975 msgid ""
15976 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15977 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15978 msgstr ""
15979 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15980 "TS 헤더를 뺍니다."
15981
15982 #: modules/demux/ts.c:123
15983 msgid "Separate sub-streams"
15984 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15985
15986 #: modules/demux/ts.c:125
15987 msgid ""
15988 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15989 "off this option when using stream output."
15990 msgstr ""
15991 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15992 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15993
15994 #: modules/demux/ts.c:130
15995 msgid ""
15996 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15997 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15998 msgstr ""
15999 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
16000 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
16001
16002 #: modules/demux/ts.c:133
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Trust in-stream PCR"
16005 msgstr "전송 스트림 ID"
16006
16007 #: modules/demux/ts.c:134
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16010 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
16011
16012 #: modules/demux/ts.c:137
16013 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16014 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
16015
16016 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16018 msgid "Teletext"
16019 msgstr "문자다중방송"
16020
16021 #: modules/demux/ts.c:172
16022 msgid "Teletext subtitles"
16023 msgstr "문자다중방송 자막"
16024
16025 #: modules/demux/ts.c:173
16026 msgid "Teletext: additional information"
16027 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
16028
16029 #: modules/demux/ts.c:174
16030 msgid "Teletext: program schedule"
16031 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
16032
16033 #: modules/demux/ts.c:175
16034 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16035 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
16036
16037 #: modules/demux/ts.c:3599
16038 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16039 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
16040
16041 #: modules/demux/ts.c:3876
16042 msgid "clean effects"
16043 msgstr "효과 지우기"
16044
16045 #: modules/demux/ts.c:3877
16046 msgid "hearing impaired"
16047 msgstr "청각 장애"
16048
16049 #: modules/demux/ts.c:3878
16050 msgid "visual impaired commentary"
16051 msgstr "시각 장애 해설"
16052
16053 #: modules/demux/tta.c:45
16054 msgid "TTA demuxer"
16055 msgstr "TTA 디먹서"
16056
16057 #: modules/demux/ty.c:59
16058 msgid "TY"
16059 msgstr "TY"
16060
16061 #: modules/demux/ty.c:60
16062 msgid "TY Stream audio/video demux"
16063 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16064
16065 #: modules/demux/ty.c:777
16066 msgid "Closed captions 2"
16067 msgstr "특수 자막 2"
16068
16069 #: modules/demux/ty.c:778
16070 msgid "Closed captions 3"
16071 msgstr "특수 자막 3"
16072
16073 #: modules/demux/ty.c:779
16074 msgid "Closed captions 4"
16075 msgstr "특수 자막 4"
16076
16077 #: modules/demux/vc1.c:44
16078 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16079 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16080
16081 #: modules/demux/vc1.c:50
16082 msgid "VC1 video demuxer"
16083 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16084
16085 #: modules/demux/vobsub.c:49
16086 msgid "Vobsub subtitles parser"
16087 msgstr "Vobsub 자막 파서"
16088
16089 #: modules/demux/voc.c:43
16090 msgid "VOC demuxer"
16091 msgstr "VOC 디먹서"
16092
16093 #: modules/demux/wav.c:47
16094 msgid "WAV demuxer"
16095 msgstr "WAV 디먹서"
16096
16097 #: modules/demux/xa.c:43
16098 msgid "XA demuxer"
16099 msgstr "XA 디먹서"
16100
16101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16102 msgid "Closed captions"
16103 msgstr "특수 자막"
16104
16105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16106 msgid "Textual audio descriptions"
16107 msgstr "본문의 오디오 서술"
16108
16109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16110 msgid "Ticker text"
16111 msgstr "티커 텍스트"
16112
16113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16114 msgid "Active regions"
16115 msgstr "활성 영역"
16116
16117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16118 msgid "Semantic annotations"
16119 msgstr "의미론적 주석"
16120
16121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16122 msgid "Transcript"
16123 msgstr "복사본"
16124
16125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16126 msgid "Linguistic markup"
16127 msgstr "마크업 언어"
16128
16129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16130 msgid "Cue points"
16131 msgstr "큐 시점"
16132
16133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16134 msgid "Subtitles (images)"
16135 msgstr "자막 (이미지)"
16136
16137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16138 msgid "Slides (text)"
16139 msgstr "슬라이드 (문자)"
16140
16141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16142 msgid "Slides (images)"
16143 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16144
16145 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16146 msgid "Unknown category"
16147 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16150 msgid "About VLC media player"
16151 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16154 msgid "Credits"
16155 msgstr "크레딧"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16159 msgid "License"
16160 msgstr "라이센스"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16163 msgid "Authors"
16164 msgstr "작성자"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16167 msgid ""
16168 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16169 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16170
16171 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16172 msgid "Compiled by %s with %@"
16173 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16176 msgid ""
16177 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16178 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16179 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16180 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16181 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16182 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16183 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16184 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16185 msgstr ""
16186 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16187 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16188 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16189 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16190 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16191 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16192 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16193 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16196 msgid "VLC media player Help"
16197 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16201 msgid "Index"
16202 msgstr "인덱스"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16206 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Playlist parsers"
16209 msgstr "Podcast 분석기"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16213 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Service Discovery"
16216 msgstr "서비스 검색"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16221 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16222 msgid "Extensions"
16223 msgstr "확장"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Show Installed Only"
16228 msgstr "인터페이스"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16232 msgid "Find more addons online"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Addons Manager"
16239 msgstr "비디오 관리자"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Installed"
16246 msgstr "설치"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16250 #: modules/mux/avi.c:53
16251 msgid "Name"
16252 msgstr "이름"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16258 msgid "Author"
16259 msgstr "작성자"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Uninstall"
16264 msgstr "설치"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16269 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16270 msgid "Skins"
16271 msgstr "스킨"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16274 msgid "2 Pass"
16275 msgstr "2 패스"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16279 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16280 msgid "Preamp"
16281 msgstr "프리앰프"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16284 msgid "Enable dynamic range compressor"
16285 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16288 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16291 msgid "Reset"
16292 msgstr "초기화"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16296 msgid "Attack"
16297 msgstr "Attack"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16301 msgid "Release"
16302 msgstr "Release"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16306 msgid "Threshold"
16307 msgstr "임계값"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16310 msgid "Enable Spatializer"
16311 msgstr "공간 효과 사용하기"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16314 msgid "Headphone virtualization"
16315 msgstr "헤드폰 가상화"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16318 msgid "Volume normalization"
16319 msgstr "볼륨 정규화"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16322 msgid "Maximum level"
16323 msgstr "최대 레벨"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16326 msgid "Filter"
16327 msgstr "필터"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16332 msgid "Audio Effects"
16333 msgstr "오디오 효과"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16336 msgid "Duplicate current profile..."
16337 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16338
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16341 msgid "Organize Profiles..."
16342 msgstr "프로파일 관리하기..."
16343
16344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16345 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16346 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16351 msgid "Enter a name for the new profile:"
16352 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16360 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16362 msgid "Save"
16363 msgstr "저장"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16367 msgid "Remove a preset"
16368 msgstr "프리셋 삭제하기"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16372 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16373 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16378 msgid "Remove"
16379 msgstr "삭제"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16382 msgid "Add new Preset..."
16383 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16384
16385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16386 msgid "Organize Presets..."
16387 msgstr "프리셋 관리하기..."
16388
16389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16390 msgid "Save current selection as new preset"
16391 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16394 msgid "Enter a name for the new preset:"
16395 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16398 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16399 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16400
16401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16402 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16403 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16404
16405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16406 msgid "Bookmarks"
16407 msgstr "책갈피"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16412 msgid "Add"
16413 msgstr "추가"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16418 msgid "Clear"
16419 msgstr "지우기"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16422 msgid "Edit"
16423 msgstr "수정"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16426 #: modules/video_filter/extract.c:75
16427 msgid "Extract"
16428 msgstr "추출"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16433 msgid "Time"
16434 msgstr "시간"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16443 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16452 msgid "OK"
16453 msgstr "확인"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16456 msgid "Untitled"
16457 msgstr "제목없음"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16460 msgid "No input"
16461 msgstr "입력이 없음"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16464 msgid ""
16465 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16466 msgstr ""
16467 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16468 "다."
16469
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16471 msgid "Input has changed"
16472 msgstr "입력이 변경됨"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16475 msgid ""
16476 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16477 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16478 msgstr ""
16479 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16480 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16483 msgid "Invalid selection"
16484 msgstr "잘못된 선택"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16487 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16488 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16491 msgid "No input found"
16492 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16495 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16496 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Jump to Time"
16502 msgstr "시간으로 이동하기"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16505 msgid "sec."
16506 msgstr "초"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16509 msgid "Click to play or pause the current media."
16510 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16511
16512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16513 msgid "Backward"
16514 msgstr "뒤로"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16517 msgid ""
16518 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16519 "current media."
16520 msgstr ""
16521 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16522 "려면 클릭 상태를 유지하세요."
16523
16524 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16525 msgid "Forward"
16526 msgstr "앞으로"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16529 msgid ""
16530 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16531 "current media."
16532 msgstr ""
16533 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16534 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16535
16536 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16537 msgid ""
16538 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16539 "to change current playback position."
16540 msgstr ""
16541 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16542 "마우스를 움직여 보세요."
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16545 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16546 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16549 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16550 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16551
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16553 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16554 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16555
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16557 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16558 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16561 msgid "Click to stop playback."
16562 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16565 msgid "Show/Hide Playlist"
16566 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16569 msgid ""
16570 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16571 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16572 msgstr ""
16573 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16574 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16577 #: share/lua/http/index.html:241
16578 msgid "Repeat"
16579 msgstr "반복"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16582 msgid ""
16583 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16584 "off."
16585 msgstr ""
16586 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16587 "반복, 끄기"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16590 msgid "Shuffle"
16591 msgstr "셔플"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16594 msgid "Click to enable or disable random playback."
16595 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16596
16597 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16598 msgid ""
16599 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16600 "to change the volume."
16601 msgstr ""
16602 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16603 "움직여 보세요."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16606 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16607 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16610 msgid "Full Volume"
16611 msgstr "최고 볼륨"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16614 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16615 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16618 msgid ""
16619 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16620 "filters."
16621 msgstr ""
16622 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16623
16624 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16625 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16626 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16629 msgid "Click to go to the next playlist item."
16630 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16633 msgid "Convert & Stream"
16634 msgstr "변환 & 스트림하기"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16637 msgid "Go!"
16638 msgstr "가기!"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16641 msgid "Drop media here"
16642 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16645 msgid "Open media..."
16646 msgstr "미디어 열기..."
16647
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16649 msgid "Choose Profile"
16650 msgstr "프로파일 선택하기"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16653 msgid "Customize..."
16654 msgstr "사용자 정의..."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16657 msgid "Choose Destination"
16658 msgstr "대상 선택하기"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16661 msgid "Choose an output location"
16662 msgstr "출력 위치 선택하기"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16674 msgid "Browse..."
16675 msgstr "찾아보기..."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16678 msgid "Setup Streaming..."
16679 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16682 msgid "Save as File"
16683 msgstr "파일로 저장하기"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16688 msgid "Stream"
16689 msgstr "스트림"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16693 msgid "Apply"
16694 msgstr "적용"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16697 msgid "Save as new Profile..."
16698 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16701 msgid "Encapsulation"
16702 msgstr "캡슐화"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16707 msgid "Video codec"
16708 msgstr "영상 코덱"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16713 msgid "Audio codec"
16714 msgstr "오디오 코덱"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16717 msgid "Keep original video track"
16718 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16721 msgid ""
16722 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16723 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16724 msgstr ""
16725 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16726 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16730 msgid "Scale"
16731 msgstr "배율"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16734 msgid "Keep original audio track"
16735 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16738 msgid "Overlay subtitles on the video"
16739 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16742 msgid "Stream Destination"
16743 msgstr "스트림 대상"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16746 msgid "Stream Announcement"
16747 msgstr "스트림 알림"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16750 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16755 msgid "Address"
16756 msgstr "주소"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16759 msgid "TTL"
16760 msgstr "TTL"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16770 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16772 msgid "Port"
16773 msgstr "포트"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16778 msgid "SAP Announcement"
16779 msgstr "SAP 알림"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16782 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16783 msgid "HTTP Announcement"
16784 msgstr "HTTP 알림"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16788 msgid "RTSP Announcement"
16789 msgstr "RTSP 알림"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16793 msgid "Export SDP as file"
16794 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16797 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16798 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16801 msgid ""
16802 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16803 "technical reasons."
16804 msgstr ""
16805 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16806 "습니다."
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16809 msgid "Save as new profile"
16810 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16813 msgid "Remove a profile"
16814 msgstr "프로파일 삭제하기"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16817 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16818 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16821 msgid "%@ stream to %@:%@"
16822 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16825 msgid "No Address given"
16826 msgstr "주어진 주소가 없음"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16829 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16830 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16833 msgid "No Channel Name given"
16834 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16837 msgid ""
16838 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16839 msgstr ""
16840 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16841 "니다."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16844 msgid "No SDP URL given"
16845 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16848 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16849 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16855 msgid "Custom"
16856 msgstr "사용자 지정"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16860 msgid "User name"
16861 msgstr "사용자명"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16864 msgid "Errors and Warnings"
16865 msgstr "에러 및 경고"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16868 msgid "Clean up"
16869 msgstr "지우기"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16872 msgid "Random On"
16873 msgstr "무작위 켜기"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16876 msgid "Repeat Off"
16877 msgstr "반복 끄기"
16878
16879 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16880 msgid "Hide no user action dialogs"
16881 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16882
16883 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16884 msgid ""
16885 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16886 "panel)."
16887 msgstr ""
16888 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16889 "니다."
16890
16891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16892 msgid "(no item is being played)"
16893 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16896 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16897 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16900 msgid "VLC media playback"
16901 msgstr "VLC 미디어 재생"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16904 msgid "Remove old preferences?"
16905 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16908 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16909 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16912 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16913 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16916 msgid "Video device"
16917 msgstr "비디오 장치"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16920 msgid ""
16921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16923 "menu."
16924 msgstr ""
16925 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16926 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16927
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16929 msgid "Opaqueness"
16930 msgstr "불투명도"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16933 msgid ""
16934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16935 "is fully transparent."
16936 msgstr ""
16937 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16940 msgid "Black screens in fullscreen"
16941 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16944 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16945 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16948 msgid "Show Fullscreen controller"
16949 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16952 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16953 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16956 msgid "Auto-playback of new items"
16957 msgstr "새 항목 자동 재생"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16960 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16961 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16964 msgid "Keep Recent Items"
16965 msgstr "최근 항목 유지하기"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16968 msgid ""
16969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16970 "disabled here."
16971 msgstr ""
16972 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16973 "있습니다."
16974
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16976 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16977 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16980 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16981 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16984 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16985 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16988 msgid ""
16989 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16990 "you can choose to control the global system volume instead."
16991 msgstr ""
16992 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16993 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16996 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16997 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17000 msgid ""
17001 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17002 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17003 msgstr ""
17004 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17005 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17008 msgid "Control playback with media keys"
17009 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17012 msgid ""
17013 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17014 "keyboards."
17015 msgstr ""
17016 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17017
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17019 msgid "Run VLC with dark interface style"
17020 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17023 msgid ""
17024 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17025 "the grey interface style is used."
17026 msgstr ""
17027 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17028 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17029
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17031 msgid "Use the native fullscreen mode"
17032 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17035 msgid ""
17036 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17037 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17038 "later."
17039 msgstr ""
17040 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17041 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17045 msgid "Resize interface to the native video size"
17046 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17049 msgid ""
17050 "You have two choices:\n"
17051 " - The interface will resize to the native video size\n"
17052 " - The video will fit to the interface size\n"
17053 " By default, interface resize to the native video size."
17054 msgstr ""
17055 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17056 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
17057 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
17058 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17062 msgid "Pause the video playback when minimized"
17063 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17066 msgid ""
17067 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17068 "minimizing the window."
17069 msgstr ""
17070 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17071
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17073 msgid "Allow automatic icon changes"
17074 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17077 msgid ""
17078 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17079 msgstr ""
17080 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17083 msgid "Lock Aspect Ratio"
17084 msgstr "화면 비율 잠금"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17087 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17088 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17091 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17092 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17095 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17096 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17099 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17100 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17103 msgid "Show Audio Effects Button"
17104 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17107 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17108 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17111 msgid "Show Sidebar"
17112 msgstr "사이드바 보이기"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17115 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17116 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Control external music players"
17121 msgstr "재생기 제어 메뉴"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17124 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17128 msgid "Use large text for list views"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17132 msgid "Do nothing"
17133 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17138 msgstr "iTunes 일시중지"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17143 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17146 msgid "Continue playback where you left off"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17150 msgid ""
17151 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17152 "open one of those, playback will continue."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17156 msgid "Ask"
17157 msgstr "물어보기"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17160 msgid "Always"
17161 msgstr "항상"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17164 msgid "Never"
17165 msgstr "없음"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17168 msgid "Maximum Volume displayed"
17169 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17172 msgid "Mac OS X interface"
17173 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17176 msgid "Appearance"
17177 msgstr "모양"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17180 msgid "Behavior"
17181 msgstr "동작"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17184 msgid "Apple Remote and media keys"
17185 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17188 msgid "Video output"
17189 msgstr "비디오 출력"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17192 msgid "Track Number"
17193 msgstr "트랙 번호"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17198 msgid "Duration"
17199 msgstr "재생시간"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17203 msgid "URI"
17204 msgstr "URI"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17207 #, fuzzy
17208 msgid "File Size"
17209 msgstr "2배 크기"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17212 msgid "Check for Update..."
17213 msgstr "업데이트 확인..."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17216 msgid "Preferences..."
17217 msgstr "환경설정..."
17218
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Addon Manager"
17222 msgstr "비디오 관리자"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17225 msgid "Services"
17226 msgstr "서비스"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17229 msgid "Hide VLC"
17230 msgstr "VLC 숨기기"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17233 msgid "Hide Others"
17234 msgstr "다른 창 숨기기"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17237 msgid "Show All"
17238 msgstr "모두 보기"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17241 msgid "Quit VLC"
17242 msgstr "VLC 종료"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17245 msgid "1:File"
17246 msgstr "1:파일"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17249 msgid "Advanced Open File..."
17250 msgstr "고급 파일 열기..."
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17253 msgid "Open File..."
17254 msgstr "파일 열기..."
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17257 msgid "Open Disc..."
17258 msgstr "디스크 열기..."
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17261 msgid "Open Network..."
17262 msgstr "네트워크 열기..."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17265 msgid "Open Capture Device..."
17266 msgstr "캡처 장치 열기..."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17269 msgid "Open Recent"
17270 msgstr "최근 파일 열기"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17273 msgid "Close Window"
17274 msgstr "창 닫기"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17277 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17278 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17281 msgid "Convert / Stream..."
17282 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17285 msgid "Save Playlist..."
17286 msgstr "재생목록 저장..."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17289 msgid "Cut"
17290 msgstr "잘라내기"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17293 msgid "Copy"
17294 msgstr "복사"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17297 msgid "Paste"
17298 msgstr "붙여넣기"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17301 msgid "Select All"
17302 msgstr "모두 선택"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17305 msgid "View"
17306 msgstr "보기"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17309 msgid "Playlist Table Columns"
17310 msgstr "재생목록 테이블 행"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17313 msgid "Playback"
17314 msgstr "재생"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17317 msgid "Playback Speed"
17318 msgstr "재생 속도"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17321 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17322 msgid "Track Synchronization"
17323 msgstr "트랙 동기화"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17326 msgid "A→B Loop"
17327 msgstr "A→B 순환"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17330 msgid "Quit after Playback"
17331 msgstr "재생후 종료"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17334 msgid "Step Forward"
17335 msgstr "한단계 앞으로"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17338 msgid "Step Backward"
17339 msgstr "한단계 뒤로"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17342 msgid "Increase Volume"
17343 msgstr "음량 키우기"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17346 msgid "Decrease Volume"
17347 msgstr "음량 줄이기"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17350 msgid "Audio Device"
17351 msgstr "오디오 장치"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17354 msgid "Half Size"
17355 msgstr "절반 크기"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17359 msgid "Normal Size"
17360 msgstr "보통 크기"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17363 msgid "Double Size"
17364 msgstr "2배 크기"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17367 msgid "Fit to Screen"
17368 msgstr "화면에 맞추기"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17372 msgid "Float on Top"
17373 msgstr "항상 맨 앞"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17377 msgid "Fullscreen Video Device"
17378 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17381 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17382 msgid "Post processing"
17383 msgstr "후처리"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17386 msgid "Add Subtitle File..."
17387 msgstr "자막 파일 추가..."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17390 msgid "Subtitles Track"
17391 msgstr "자막 트랙"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17394 msgid "Text Size"
17395 msgstr "텍스트 크기"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17398 msgid "Text Color"
17399 msgstr "텍스트 색상"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17402 msgid "Outline Thickness"
17403 msgstr "윤곽선 두께"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17406 msgid "Background Opacity"
17407 msgstr "배경 불투명도"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17410 msgid "Background Color"
17411 msgstr "배경 색상"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17414 msgid "Transparent"
17415 msgstr "투명"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17418 msgid "Window"
17419 msgstr "창"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Minimize"
17424 msgstr "창 최소화"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17427 msgid "Player..."
17428 msgstr "재생기..."
17429
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17431 msgid "Main Window..."
17432 msgstr "메인 창..."
17433
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17435 msgid "Audio Effects..."
17436 msgstr "오디오 효과..."
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17439 msgid "Video Effects..."
17440 msgstr "비디오 효과..."
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17443 msgid "Bookmarks..."
17444 msgstr "책갈피..."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17447 msgid "Playlist..."
17448 msgstr "재생목록..."
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17451 msgid "Media Information..."
17452 msgstr "미디어 정보..."
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17455 msgid "Messages..."
17456 msgstr "메시지..."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17459 msgid "Errors and Warnings..."
17460 msgstr "에러 및 경고..."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17463 msgid "Bring All to Front"
17464 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17468 msgid "Help"
17469 msgstr "도움말"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17472 msgid "VLC media player Help..."
17473 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17476 msgid "ReadMe / FAQ..."
17477 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17480 msgid "Online Documentation..."
17481 msgstr "온라인 문서..."
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17484 msgid "VideoLAN Website..."
17485 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17488 msgid "Make a donation..."
17489 msgstr "기부하기..."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17492 msgid "Online Forum..."
17493 msgstr "온라인 포럼..."
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17496 msgid ""
17497 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17498 msgstr ""
17499 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17502 msgid ""
17503 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17504 "drop files here to play."
17505 msgstr ""
17506 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17507 "들을 드롭할 수 있습니다."
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17511 msgid "Subscribe"
17512 msgstr "구독하기"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17516 msgid "Unsubscribe"
17517 msgstr "구독 중단하기"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17521 msgid "Subscribe to a podcast"
17522 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17526 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17527 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17530 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17531 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17534 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17535 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17538 msgid "LIBRARY"
17539 msgstr "라이브러리"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17542 msgid "MY COMPUTER"
17543 msgstr "내 컴퓨터"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17546 msgid "DEVICES"
17547 msgstr "장치"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17550 msgid "LOCAL NETWORK"
17551 msgstr "로컬 네트워크"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17554 msgid "INTERNET"
17555 msgstr "인터넷"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17558 msgid "Check for album art and metadata?"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17564 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17567 #, fuzzy
17568 msgid "No, Thanks"
17569 msgstr "감사합니다"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17572 msgid ""
17573 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17574 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17575 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17576 "trusted services in an anonymized form."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17580 #, fuzzy
17581 msgid "B"
17582 msgstr "BD"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17585 msgid "KB"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17589 msgid "MB"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17593 msgid "GB"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17597 msgid "TB"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17601 msgid "No device is selected"
17602 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17605 msgid ""
17606 "No device is selected.\n"
17607 "\n"
17608 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17609 msgstr ""
17610 "선택된 장치가 없습니다.\n"
17611 "\n"
17612 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17615 msgid "Open Source"
17616 msgstr "원본 열기"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17620 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17626 msgid "Open"
17627 msgstr "열기"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17630 msgid ""
17631 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17632 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17633 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17634 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17635 msgstr ""
17636 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17637 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17638 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17639 "'캡처' 탭을 선택하세요."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17643 msgid "Capture"
17644 msgstr "캡처"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17647 msgid "Choose a file"
17648 msgstr "파일을 선택하세요"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17651 msgid "Click to select a file for playback"
17652 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17655 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17656 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17659 msgid "Play another media synchronously"
17660 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17665 msgid "Choose..."
17666 msgstr "선택..."
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17669 msgid ""
17670 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17671 "selected file."
17672 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17673
17674 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17675 msgid "Custom playback"
17676 msgstr "사용자 정의 재생"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17681 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17684 msgid "Insert Disc"
17685 msgstr "디스크를 넣으세요"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17688 msgid "Disable DVD menus"
17689 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17692 msgid "Enable DVD menus"
17693 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17696 msgid "IP Address"
17697 msgstr "IP 주소"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17700 msgid ""
17701 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17702 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17703 "press the button below."
17704 msgstr ""
17705 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17706 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17709 msgid ""
17710 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17711 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17712 "IP automatically.\n"
17713 "\n"
17714 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17715 "sheet."
17716 msgstr ""
17717 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17718 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17719 "것입니다.\n"
17720 "\n"
17721 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17722
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17724 msgid ""
17725 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17726 "click on the respective button below."
17727 msgstr ""
17728 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17729 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17732 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17733 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17736 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17737 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17738 msgid "Protocol"
17739 msgstr "프로토콜"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17743 msgid "Unicast"
17744 msgstr "유니캐스트"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17748 msgid "Multicast"
17749 msgstr "멀티캐스트"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17753 msgid "Input Devices"
17754 msgstr "입력 장치"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17757 msgid ""
17758 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17759 "contents."
17760 msgstr ""
17761 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17762 "니다."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17765 msgid "Subscreen left"
17766 msgstr "부화면 왼쪽"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17769 msgid "Subscreen top"
17770 msgstr "부화면 상단"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17773 msgid "Capture Audio"
17774 msgstr "오디오 캡처하기"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17777 msgid "Current channel:"
17778 msgstr "현재 채널:"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17781 msgid "Previous Channel"
17782 msgstr "이전 채널"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17785 msgid "Next Channel"
17786 msgstr "다음 채널"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17789 msgid "Retrieving Channel Info..."
17790 msgstr "채널 정보 검색중..."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17793 msgid "EyeTV is not launched"
17794 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17797 msgid ""
17798 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17799 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17800 msgstr ""
17801 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17802 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17803
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17805 msgid "Launch EyeTV now"
17806 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17809 msgid "Download Plugin"
17810 msgstr "플러그인 다운로드"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17813 #: modules/codec/svg.c:50
17814 msgid "Image width"
17815 msgstr "이미지 너비"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17818 #: modules/codec/svg.c:52
17819 msgid "Image height"
17820 msgstr "이미지 높이"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17823 msgid "Add Subtitle File:"
17824 msgstr "자막 파일 추가:"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17827 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17828 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17831 msgid "Click to select a subtitle file."
17832 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17835 msgid "Override parameters"
17836 msgstr "변수 무시하기"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17839 msgid "FPS"
17840 msgstr "FPS"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17843 msgid "Subtitle encoding"
17844 msgstr "자막 인코딩"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17848 msgid "Font size"
17849 msgstr "글꼴 크기"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17852 msgid "Subtitle alignment"
17853 msgstr "자막 정렬"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17856 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17857 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17858
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17860 msgid "Font Properties"
17861 msgstr "글꼴 속성"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17864 msgid "Subtitle File"
17865 msgstr "자막 파일"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17869 msgid "Open File"
17870 msgstr "파일 열기"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17873 #, c-format
17874 msgid "%i tracks"
17875 msgstr "%i 트랙"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17878 msgid "Composite input"
17879 msgstr "동축 입력"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17882 msgid "S-Video input"
17883 msgstr "S-Video 입력"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17886 msgid "Streaming/Saving:"
17887 msgstr "스트리밍/저장:"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17890 msgid "Settings..."
17891 msgstr "설정..."
17892
17893 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17894 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17895 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17898 msgid "Display the stream locally"
17899 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17902 msgid "Dump raw input"
17903 msgstr "로우 입력 덤프"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17906 msgid "Encapsulation Method"
17907 msgstr "캡슐화 형식"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17910 msgid "Transcoding options"
17911 msgstr "트랜스코딩 옵션"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17915 msgid "Bitrate (kb/s)"
17916 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17919 msgid "Stream Announcing"
17920 msgstr "스트림 알림"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17923 msgid "Channel Name"
17924 msgstr "채널 이름"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17927 msgid "SDP URL"
17928 msgstr "SDP URL"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17932 msgid "Save File"
17933 msgstr "파일 저장"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17936 msgid "Expand Node"
17937 msgstr "노드 펼치기"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17940 msgid "Download Cover Art"
17941 msgstr "커버 아트 다운로드"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17944 msgid "Fetch Meta Data"
17945 msgstr "메타데이터 가져오기"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17948 msgid "Reveal in Finder"
17949 msgstr "Finder에서 보기"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17952 msgid "Sort Node by Name"
17953 msgstr "이름으로 정렬"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17956 msgid "Sort Node by Author"
17957 msgstr "작성자로 정렬"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17960 msgid "Search in Playlist"
17961 msgstr "재생목록에서 검색"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17964 msgid "File Format:"
17965 msgstr "파일 형식:"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17968 msgid "Extended M3U"
17969 msgstr "확장 M3U"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17972 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17973 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17976 msgid "HTML playlist"
17977 msgstr "HTML 재생목록"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17980 msgid "Save Playlist"
17981 msgstr "재생목록 저장"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17984 msgid "Meta-information"
17985 msgstr "메타-정보"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Continue playback?"
17990 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17994 msgid "Continue"
17995 msgstr "계속"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Restart playback"
18000 msgstr "사용자 정의 재생"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Always continue"
18005 msgstr "항상 위에"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18008 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18013 msgid "Media Information"
18014 msgstr "미디어 정보"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18017 msgid "Location"
18018 msgstr "위치"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18021 msgid "Save Metadata"
18022 msgstr "메타데이터 저장"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18026 msgid "General"
18027 msgstr "일반"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18030 msgid "Codec Details"
18031 msgstr "코덱 상세정보"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18034 msgid "Read at media"
18035 msgstr "미디어에서 읽기"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18039 msgid "Input bitrate"
18040 msgstr "입력 비트레이트"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18043 msgid "Demuxed"
18044 msgstr "디먹스됨"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18047 msgid "Stream bitrate"
18048 msgstr "스트림 비트레이트"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18051 msgid "Decoded blocks"
18052 msgstr "디코딩된 블록"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18055 msgid "Displayed frames"
18056 msgstr "표시된 프레임"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18059 msgid "Lost frames"
18060 msgstr "잃어버린 프레임"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18064 msgid "Streaming"
18065 msgstr "스트리밍"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18068 msgid "Sent packets"
18069 msgstr "전송한 패킷"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18072 msgid "Sent bytes"
18073 msgstr "전송한 바이트"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18076 msgid "Send rate"
18077 msgstr "전송률"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18080 msgid "Played buffers"
18081 msgstr "재생한 버퍼"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18084 msgid "Lost buffers"
18085 msgstr "잃어버린 버퍼"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18088 msgid "Error while saving meta"
18089 msgstr "메타 저장중 오류"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18092 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18093 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18094
18095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18097 msgid "Preferences"
18098 msgstr "환경설정"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18101 msgid "Reset All"
18102 msgstr "모두 초기화"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18105 msgid "Show Basic"
18106 msgstr "기본 정보 보기"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18109 msgid "Select a directory"
18110 msgstr "디렉토리 선택"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18113 msgid "Select a file"
18114 msgstr "파일 선택"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18117 msgid "Select"
18118 msgstr "선택"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18124 msgid "Interface Settings"
18125 msgstr "인터페이스 설정"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18130 msgid "Audio Settings"
18131 msgstr "오디오 설정"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18136 msgid "Video Settings"
18137 msgstr "비디오 설정"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18142 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18143 msgstr "자막 & OSD 설정"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18146 msgid "Input & Codec Settings"
18147 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18150 msgid "General Audio"
18151 msgstr "일반 오디오"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18154 msgid "Preferred Audio language"
18155 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18158 msgid "Enable Last.fm submissions"
18159 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18162 msgid "Visualization"
18163 msgstr "시각화"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18166 msgid "Keep audio level between sessions"
18167 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18170 msgid "Always reset audio start level to:"
18171 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18174 msgid "Change"
18175 msgstr "변경"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18178 msgid "Change Hotkey"
18179 msgstr "단축키 변경"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18182 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18183 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18187 msgid "Action"
18188 msgstr "동작"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18191 msgid "Shortcut"
18192 msgstr "단축키"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18195 msgid "Repair AVI Files"
18196 msgstr "AVI 파일 복구"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18199 msgid "Default Caching Level"
18200 msgstr "기본 캐쉬 수준"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18203 msgid "Caching"
18204 msgstr "캐쉬"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18207 msgid ""
18208 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18209 "access module."
18210 msgstr ""
18211 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18212 "요."
18213
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18215 msgid "Codecs / Muxers"
18216 msgstr "코덱 / 먹서"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18219 msgid "Hardware Acceleration"
18220 msgstr "하드웨어 가속"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18223 msgid "Post-Processing Quality"
18224 msgstr "후 처리 품질"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18227 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18228 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18231 msgid "Open network streams using the following protocols"
18232 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18235 msgid "Note that these are system-wide settings."
18236 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18237
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18239 msgid "Interface style"
18240 msgstr "인터페이스 스타일"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18243 msgid "Dark"
18244 msgstr "어둡게"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18247 msgid "Bright"
18248 msgstr "밝게"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18251 msgid "Album art download policy"
18252 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18255 msgid "Show video within the main window"
18256 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18259 msgid "Show Fullscreen Controller"
18260 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18264 msgid "Privacy / Network Interaction"
18265 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18268 msgid "Automatically check for updates"
18269 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18272 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18273 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18276 #: modules/lua/vlc.c:101
18277 msgid "Lua HTTP"
18278 msgstr "Lua HTTP"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Continue playback"
18283 msgstr "사용자 정의 재생"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18286 msgid "Default Encoding"
18287 msgstr "기본 인코딩"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18290 msgid "Display Settings"
18291 msgstr "디스플레이 설정"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18295 msgid "Font color"
18296 msgstr "글꼴색"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18300 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18302 msgid "Font"
18303 msgstr "글꼴"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18306 msgid "Subtitle languages"
18307 msgstr "자막 언어"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18311 msgid "Preferred subtitle language"
18312 msgstr "선호하는 자막 언어"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18315 msgid "Enable OSD"
18316 msgstr "OSD 사용하기"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18319 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18320 msgid "Opacity"
18321 msgstr "불투명도"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18324 msgid "Force bold"
18325 msgstr "굵게"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18329 msgid "Outline color"
18330 msgstr "외곽선 색상"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18334 msgid "Outline thickness"
18335 msgstr "외곽선 두께"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18338 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18339 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18343 msgid "Display"
18344 msgstr "디스플레이"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18347 msgid "Video snapshots"
18348 msgstr "비디오 스냅샷"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18351 msgid "Folder"
18352 msgstr "폴더"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18355 msgid "Format"
18356 msgstr "형식"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18359 msgid "Prefix"
18360 msgstr "접두어"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18363 msgid "Sequential numbering"
18364 msgstr "순차 번호 부여"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18367 msgid "Last check on: %@"
18368 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18371 msgid "No check was performed yet."
18372 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18373
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18376 msgid "Lowest latency"
18377 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18381 msgid "Low latency"
18382 msgstr "낮은 대기시간"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18386 msgid "High latency"
18387 msgstr "높은 대기시간"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18391 msgid "Higher latency"
18392 msgstr "더 높은 대기시간"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18396 msgid "Reset Preferences"
18397 msgstr "환경설정 초기화"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18400 msgid ""
18401 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18402 "\n"
18403 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18404 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18405 "stop immediately.\n"
18406 "\n"
18407 "The Media Library will not be affected.\n"
18408 "\n"
18409 "Are you sure you want to continue?"
18410 msgstr ""
18411 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18412 "\n"
18413 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18414 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18415 "\n"
18416 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18417 "\n"
18418 "계속하시겠습니까?"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18421 msgid ""
18422 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18426 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18427 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18431 msgid "Choose"
18432 msgstr "선택"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18435 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18436 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18439 msgid ""
18440 "Press new keys for\n"
18441 "\"%@\""
18442 msgstr ""
18443 "Press new keys for\n"
18444 "\"%@\""
18445
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18447 msgid "Invalid combination"
18448 msgstr "잘못된 조합"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18451 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18452 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18456 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18457 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18458
18459 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18460 msgid "Not Set"
18461 msgstr "설정안됨"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18465 msgid "Audio/Video"
18466 msgstr "오디오/비디오"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18470 msgid "Audio track synchronization:"
18471 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18474 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18475 msgid "s"
18476 msgstr " s"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18479 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18480 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18481
18482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18484 msgid "Subtitles/Video"
18485 msgstr "자막/비디오"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18489 msgid "Subtitle track synchronization:"
18490 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18493 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18494 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18495
18496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18498 msgid "Subtitle speed:"
18499 msgstr "자막 속도:"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18502 msgid "fps"
18503 msgstr "fps"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18507 msgid "Subtitle duration factor:"
18508 msgstr "자막 지속 비율:"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18512 msgid ""
18513 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18514 "Set 0 to disable."
18515 msgstr ""
18516 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18517 "끄려면 0 을 사용하세요."
18518
18519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18521 msgid ""
18522 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18523 "Set 0 to disable."
18524 msgstr ""
18525 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18526 "0으로 놓으면 끕니다."
18527
18528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18530 msgid ""
18531 "Recalculate subtitle duration according\n"
18532 "to their content and this value.\n"
18533 "Set 0 to disable."
18534 msgstr ""
18535 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18536 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18537 "0으로 놓으면 끕니다."
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18541 msgid "Video Effects"
18542 msgstr "비디오 효과"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18545 msgid "Basic"
18546 msgstr "기본"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18550 msgid "Geometry"
18551 msgstr "구조"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18555 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18556 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18559 msgid "Color"
18560 msgstr "색상"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18563 msgid "Image Adjust"
18564 msgstr "이미지 조정"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18568 msgid "Brightness Threshold"
18569 msgstr "밝기 임계값"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18573 msgid "Sharpen"
18574 msgstr "선명도"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18579 msgid "Sigma"
18580 msgstr "시그마"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18584 msgid "Banding removal"
18585 msgstr "밴딩 제거"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18589 msgid "Radius"
18590 msgstr "반경"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18594 msgid "Film Grain"
18595 msgstr "Film Grain"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18599 msgid "Variance"
18600 msgstr "변화"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18604 msgid "Synchronize top and bottom"
18605 msgstr "상하단 동기화"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18609 msgid "Synchronize left and right"
18610 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18614 msgid "Transform"
18615 msgstr "변환"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18618 msgid "Rotate by 90 degrees"
18619 msgstr "90도 회전"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18622 msgid "Rotate by 180 degrees"
18623 msgstr "180도 회전"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18626 msgid "Rotate by 270 degrees"
18627 msgstr "270도 회전"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18630 msgid "Flip horizontally"
18631 msgstr "수평으로 뒤집기"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18634 msgid "Flip vertically"
18635 msgstr "수직으로 뒤집기"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18638 msgid "Magnification/Zoom"
18639 msgstr "확대/화면 크기"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18643 msgid "Puzzle game"
18644 msgstr "퍼즐 게임"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18647 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18650 msgid "Rows"
18651 msgstr "행"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18654 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18657 msgid "Columns"
18658 msgstr "열"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18662 msgid "Clone"
18663 msgstr "복제"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18667 msgid "Number of clones"
18668 msgstr "복제할 수"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18672 msgid "Wall"
18673 msgstr "월"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18677 msgid "Color threshold"
18678 msgstr "색상 임계값"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18682 msgid "Similarity"
18683 msgstr "유사도"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18687 msgid "Intensity"
18688 msgstr "강도"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18691 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18693 msgid "Gradient"
18694 msgstr "기울기"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18697 msgid "Edge"
18698 msgstr "경계"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18701 msgid "Hough"
18702 msgstr "Hough"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18706 msgid "Cartoon"
18707 msgstr "카툰"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18711 msgid "Color extraction"
18712 msgstr "색상 추출"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18715 msgid "Invert colors"
18716 msgstr "색상 반전하기"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18720 msgid "Posterize"
18721 msgstr "포스터화하기"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18724 msgid "Posterize level"
18725 msgstr "포스터화 단계"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18729 msgid "Motion blur"
18730 msgstr "모션 블러"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18734 msgid "Factor"
18735 msgstr "비율"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18738 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18739 msgid "Motion Detect"
18740 msgstr "모션 인식"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18744 msgid "Water effect"
18745 msgstr "물결 효과"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18748 msgid "Anaglyph"
18749 msgstr "입체 사진"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18753 msgid "Add text"
18754 msgstr "텍스트 추가"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18757 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18758 msgid "Text"
18759 msgstr "텍스트"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18763 msgid "Add logo"
18764 msgstr "로고 추가"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18768 msgid "Logo"
18769 msgstr "로고"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18774 msgid "Transparency"
18775 msgstr "투명"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18778 msgid "Organize profiles..."
18779 msgstr "프로파일 구성하기..."
18780
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18782 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18783 msgstr ""
18784 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18787 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18788 msgstr ""
18789 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18792 msgid ""
18793 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18794 "RAW)"
18795 msgstr ""
18796 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18797 "용가능)"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18800 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18801 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18804 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18805 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18808 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18809 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18812 msgid ""
18813 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18814 "MPEG TS)"
18815 msgstr ""
18816 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18817 "능)"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18820 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18821 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18824 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18825 msgstr ""
18826 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18829 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18830 msgstr ""
18831 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18834 msgid ""
18835 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18836 "ASF and OGG)"
18837 msgstr ""
18838 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18839 "사용가능)"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18843 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18847 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18850 msgid ""
18851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18852 "ASF, OGG and RAW)"
18853 msgstr ""
18854 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18855 "이 사용가능)"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18858 msgid ""
18859 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18860 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18863 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18864 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18867 msgid ""
18868 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18869 msgstr ""
18870 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18873 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18874 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18877 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18878 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18881 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18882 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18885 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18886 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18889 msgid "MPEG Program Stream"
18890 msgstr "MPEG PS"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18893 msgid "MPEG Transport Stream"
18894 msgstr "MPEG TS"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18897 msgid "MPEG 1 Format"
18898 msgstr "MPEG 1 형식"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18901 msgid ""
18902 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18903 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18905 "at http://yourip:8080 by default."
18906 msgstr ""
18907 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18908 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18909 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18912 msgid ""
18913 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18914 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18915 "generally the most compatible"
18916 msgstr ""
18917 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18918 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18919 "니다."
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18922 msgid ""
18923 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18924 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18925 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18926 "at mms://yourip:8080 by default."
18927 msgstr ""
18928 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18929 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18930 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18933 #, fuzzy
18934 msgid ""
18935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18937 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18938 "HTTP)."
18939 msgstr ""
18940 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18941 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18942 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18943 "MMS)"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18946 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18947 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18950 msgid "Use this to stream to a single computer."
18951 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18954 msgid ""
18955 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18956 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18957 "address beginning with 239.255."
18958 msgstr ""
18959 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18960 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18961 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18964 msgid ""
18965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18967 "but it won't work over the Internet."
18968 msgstr ""
18969 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18970 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18971 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18974 msgid ""
18975 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18976 "stream"
18977 msgstr ""
18978 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18979 "니다."
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18982 msgid ""
18983 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18984 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18985 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18986 msgstr ""
18987 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18988 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18989 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18990 "니다."
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18993 msgid "Back"
18994 msgstr "이전"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18998 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18999 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19002 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19003 msgstr ""
19004 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
19005 "다."
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19010 msgid "More Info"
19011 msgstr "상세 정보"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19014 msgid ""
19015 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19016 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19017 "access to more features."
19018 msgstr ""
19019 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
19020 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19024 msgid "Stream to network"
19025 msgstr "네트워크로 전송"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19028 msgid "Transcode/Save to file"
19029 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19032 msgid "Choose input"
19033 msgstr "입력 선택"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19036 msgid "Choose here your input stream."
19037 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19041 msgid "Select a stream"
19042 msgstr "스트림 선택"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19045 msgid "Existing playlist item"
19046 msgstr "재생목록에 있는 항목"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19049 msgid "Partial Extract"
19050 msgstr "부분 추출"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19053 msgid ""
19054 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19055 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19056 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19057 msgstr ""
19058 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
19059 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
19060 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
19061 "로 지정할 수 있습니다."
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19064 msgid "From"
19065 msgstr "에서"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19068 msgid "To"
19069 msgstr "에ㄱ"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19072 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19073 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19077 msgid "Destination"
19078 msgstr "대상"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19081 msgid "Streaming method"
19082 msgstr "스트리밍 방식"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19085 msgid "Address of the computer to stream to."
19086 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19089 msgid "UDP Unicast"
19090 msgstr "UDP 유니캐스트"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19093 msgid "UDP Multicast"
19094 msgstr "UDP 멀티캐스트"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19098 msgid "Transcode"
19099 msgstr "트랜스코딩"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19102 msgid ""
19103 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19104 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19105 msgstr ""
19106 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
19107 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19110 msgid "Transcode audio"
19111 msgstr "오디오 트랜스코딩"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19114 msgid "Transcode video"
19115 msgstr "영상 트랜스코딩"
19116
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19118 msgid ""
19119 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19120 "stream."
19121 msgstr ""
19122 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
19123 "해 줍니다."
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19126 msgid ""
19127 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19128 "stream."
19129 msgstr ""
19130 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
19131 "게  해 줍니다."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19134 msgid "Encapsulation format"
19135 msgstr "캡슐화 형식"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19138 msgid ""
19139 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19140 "previously chosen settings all formats won't be available."
19141 msgstr ""
19142 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
19143 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
19144
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19146 msgid "Additional streaming options"
19147 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19150 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19151 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19154 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19155 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19159 msgid "Local playback"
19160 msgstr "로컬에 재생"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19164 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19167 msgid "Additional transcode options"
19168 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19171 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19172 msgstr ""
19173 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19176 msgid "Select the file to save to"
19177 msgstr "저장할 파일 선택"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19180 msgid ""
19181 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19182 "the receiving user as they become part of the image."
19183 msgstr ""
19184 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
19185 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19188 msgid ""
19189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19190 "transcoding."
19191 msgstr ""
19192 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
19193 "\"종료\" 누르세요."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19196 msgid "Summary"
19197 msgstr "요약"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19200 msgid "Encap. format"
19201 msgstr "캡슐화 형식"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19204 msgid "Input stream"
19205 msgstr "입력 스트림"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19208 msgid "Save file to"
19209 msgstr "파일 저장"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19212 msgid "Include subtitles"
19213 msgstr "자막을 포함하기"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19216 msgid "No input selected"
19217 msgstr "입력이 선택되지 않음"
19218
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19220 msgid ""
19221 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19222 "\n"
19223 "Choose one before going to the next page."
19224 msgstr ""
19225 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
19226 "\n"
19227 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19230 msgid "No valid destination"
19231 msgstr "유효한 대상이 없음"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19234 msgid ""
19235 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19236 "Multicast-IP.\n"
19237 "\n"
19238 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19239 "and the help texts in this window."
19240 msgstr ""
19241 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19242 "\n"
19243 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19246 msgid ""
19247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19248 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19249 "\n"
19250 "Correct your selection and try again."
19251 msgstr ""
19252 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19253 "믹스할 수 없습니다.\n"
19254 "\n"
19255 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19258 msgid "Select the directory to save to"
19259 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19262 msgid "No folder selected"
19263 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19264
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19267 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19270 msgid ""
19271 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19272 "location."
19273 msgstr ""
19274 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19277 msgid "No file selected"
19278 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19281 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19282 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19285 msgid ""
19286 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19287 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19290 msgid "Finish"
19291 msgstr "완료"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19294 #, c-format
19295 msgid "%i items"
19296 msgstr "%i 개 항목"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19300 msgid "yes"
19301 msgstr "예"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19306 msgid "no"
19307 msgstr "아니오"
19308
19309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19310 msgid "yes: from %@ to %@"
19311 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19312
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19314 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19315 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19316
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19318 msgid "This allows streaming on a network."
19319 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19320
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19322 msgid ""
19323 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19324 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19325 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19326 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19327 msgstr ""
19328 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19329 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19330 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19331 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19332 "합니다."
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19335 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19336 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19339 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19340 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19343 msgid ""
19344 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19345 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19346 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19347 "this setting to 1."
19348 msgstr ""
19349 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19350 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19351 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19352
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19354 msgid ""
19355 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19356 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19357 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19358 "extra interface.\n"
19359 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19360 "name will be used."
19361 msgstr ""
19362 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19363 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19364 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19365 "다.\n"
19366 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19367 "값의 이름이 사용될 것입니다."
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19370 msgid ""
19371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19372 "streamed.\n"
19373 "\n"
19374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19375 "streaming."
19376 msgstr ""
19377 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19378 "입니다.\n"
19379 "\n"
19380 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19381 "는 것을 주의하세요."
19382
19383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19384 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19385 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:70
19388 msgid "Filebrowser starting point"
19389 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:72
19392 msgid ""
19393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19394 "show you initially."
19395 msgstr ""
19396 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:77
19399 msgid "Ncurses interface"
19400 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:775
19403 #, c-format
19404 msgid "  [%s]"
19405 msgstr "  [%s]"
19406
19407 #: modules/gui/ncurses.c:779
19408 #, c-format
19409 msgid "      %s: %s"
19410 msgstr "      %s: %s"
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:873
19413 msgid "[Display]"
19414 msgstr "[화면]"
19415
19416 #: modules/gui/ncurses.c:875
19417 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19418 msgstr " h,H                    도움말 박스 보이기/숨기기"
19419
19420 #: modules/gui/ncurses.c:876
19421 msgid " i                      Show/Hide info box"
19422 msgstr " i                      정보 박스 보이기/숨기기"
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:877
19425 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19426 msgstr " M                      메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:878
19429 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19430 msgstr " L                      메시지 박스 보이기/숨기기"
19431
19432 #: modules/gui/ncurses.c:879
19433 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19434 msgstr " P                      재생목록 박스 보이기/숨기기"
19435
19436 #: modules/gui/ncurses.c:880
19437 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19438 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
19439
19440 #: modules/gui/ncurses.c:881
19441 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19442 msgstr " x                      옵젝 박스 보이기/숨기기"
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:882
19445 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19446 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19447
19448 #: modules/gui/ncurses.c:883
19449 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19450 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19451
19452 #: modules/gui/ncurses.c:884
19453 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19454 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
19455
19456 #: modules/gui/ncurses.c:888
19457 msgid "[Global]"
19458 msgstr "[전역]"
19459
19460 #: modules/gui/ncurses.c:890
19461 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19462 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
19463
19464 #: modules/gui/ncurses.c:891
19465 msgid " s                      Stop"
19466 msgstr " s                      정지"
19467
19468 #: modules/gui/ncurses.c:892
19469 msgid " <space>                Pause/Play"
19470 msgstr " <space>                일지중지/재생"
19471
19472 #: modules/gui/ncurses.c:893
19473 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19474 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
19475
19476 #: modules/gui/ncurses.c:894
19477 #, fuzzy
19478 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19479 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:895
19482 #, fuzzy
19483 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19484 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19485
19486 #: modules/gui/ncurses.c:896
19487 #, fuzzy
19488 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19489 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:897
19492 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19493 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:898
19496 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19497 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:899
19500 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19501 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19502
19503 #. xgettext: You can use ← and → characters
19504 #: modules/gui/ncurses.c:901
19505 #, c-format
19506 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19507 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19508
19509 #: modules/gui/ncurses.c:902
19510 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19511 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19512
19513 #: modules/gui/ncurses.c:903
19514 msgid " m                      Mute"
19515 msgstr " m                      음소거"
19516
19517 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19518 #: modules/gui/ncurses.c:905
19519 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19520 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19521
19522 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19523 #: modules/gui/ncurses.c:907
19524 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19525 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19526
19527 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19528 #: modules/gui/ncurses.c:909
19529 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19530 msgstr " <start>,<end>          박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19531
19532 #: modules/gui/ncurses.c:913
19533 msgid "[Playlist]"
19534 msgstr "[재생목록]"
19535
19536 #: modules/gui/ncurses.c:915
19537 msgid " r                      Toggle Random playing"
19538 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19539
19540 #: modules/gui/ncurses.c:916
19541 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19542 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19543
19544 #: modules/gui/ncurses.c:917
19545 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19546 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19547
19548 #: modules/gui/ncurses.c:918
19549 msgid " o                      Order Playlist by title"
19550 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19551
19552 #: modules/gui/ncurses.c:919
19553 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19554 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19555
19556 #: modules/gui/ncurses.c:920
19557 msgid " g                      Go to the current playing item"
19558 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19559
19560 #: modules/gui/ncurses.c:921
19561 msgid " /                      Look for an item"
19562 msgstr "/ 항목 찾아보기"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:922
19565 msgid " ;                      Look for the next item"
19566 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19567
19568 #: modules/gui/ncurses.c:923
19569 msgid " A                      Add an entry"
19570 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19571
19572 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19573 #: modules/gui/ncurses.c:925
19574 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19575 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19576
19577 #: modules/gui/ncurses.c:926
19578 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19579 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19580
19581 #: modules/gui/ncurses.c:930
19582 msgid "[Filebrowser]"
19583 msgstr "[파일브라우저]"
19584
19585 #: modules/gui/ncurses.c:932
19586 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19587 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19588
19589 #: modules/gui/ncurses.c:933
19590 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19591 msgstr " <space>                선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19592
19593 #: modules/gui/ncurses.c:934
19594 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19595 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19596
19597 #: modules/gui/ncurses.c:938
19598 msgid "[Player]"
19599 msgstr "[재생기]"
19600
19601 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19602 #: modules/gui/ncurses.c:941
19603 #, c-format
19604 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19605 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19606
19607 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19608 msgid "[Repeat] "
19609 msgstr "[반복] "
19610
19611 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19612 msgid "[Random] "
19613 msgstr "[무작위] "
19614
19615 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19616 msgid "[Loop]"
19617 msgstr "[순환]"
19618
19619 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19620 #, c-format
19621 msgid " Source   : %s"
19622 msgstr " 소스   : %s"
19623
19624 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19625 #, c-format
19626 msgid " Position : %s/%s"
19627 msgstr "위치 : %s/%s"
19628
19629 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19630 msgid " Volume   : Mute"
19631 msgstr "볼륨   : 음소거"
19632
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19634 #, c-format
19635 msgid " Volume   : %3ld%%"
19636 msgstr "볼륨   : %3ld%%"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19639 msgid " Volume   : ----"
19640 msgstr "볼륨   : ----"
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19643 #, c-format
19644 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19645 msgstr "제목    : %<PRId64>/%d"
19646
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19648 #, c-format
19649 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19650 msgstr "챕터  : %<PRId64>/%d"
19651
19652 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19653 msgid " Source: <no current item> "
19654 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19657 msgid " [ h for help ]"
19658 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19661 #, c-format
19662 msgid "Open: %s"
19663 msgstr "열기: %s"
19664
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19666 #, c-format
19667 msgid "Find: %s"
19668 msgstr "찾기: %s"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19671 msgid "Shift+L"
19672 msgstr "Shift+L"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19675 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19676 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19679 msgid "Previous Chapter/Title"
19680 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19683 msgid "Next Chapter/Title"
19684 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19687 msgid "Teletext Activation"
19688 msgstr "문자다중방송 활성화"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19691 msgid "Toggle Transparency "
19692 msgstr "투명도 토글하기"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19695 msgid ""
19696 "Play\n"
19697 "If the playlist is empty, open a medium"
19698 msgstr ""
19699 "재생\n"
19700 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19703 msgid "Previous / Backward"
19704 msgstr "이전 / 뒤로"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19707 msgid "Next / Forward"
19708 msgstr "다음 / 앞으로"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19711 msgid "De-Fullscreen"
19712 msgstr "전체화면 해제"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19715 msgid "Extended panel"
19716 msgstr "확장 패널"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19719 msgid "A->B Loop"
19720 msgstr "A->B 순환"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19723 msgid "Frame By Frame"
19724 msgstr "프레임별"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19727 msgid "Trickplay Reverse"
19728 msgstr "역방향 다배속재생"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19732 msgid "Step backward"
19733 msgstr "한단계 뒤로"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19737 msgid "Step forward"
19738 msgstr "한단계 앞으로"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19741 msgid "Loop / Repeat"
19742 msgstr "순환 / 반복"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19745 msgid "Open subtitles"
19746 msgstr "자막 열기"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19749 msgid "Dock fullscreen controller"
19750 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19753 msgid "Stop playback"
19754 msgstr "재생 정지"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19757 msgid "Open a medium"
19758 msgstr "매체 열기"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19761 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19762 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19765 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19766 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19769 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19770 msgstr "전체화면으로 가기"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19773 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19774 msgstr "전체화면 나가기"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19777 msgid "Show extended settings"
19778 msgstr "확장 설정 보기"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19781 msgid "Toggle playlist"
19782 msgstr "재생목록 토글하기"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19785 msgid "Take a snapshot"
19786 msgstr "스냅샷 찍기"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19789 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19790 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19793 msgid "Frame by frame"
19794 msgstr "프레임별"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19797 msgid "Reverse"
19798 msgstr "역방향"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19801 msgid "Change the loop and repeat modes"
19802 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19805 msgid "Previous media in the playlist"
19806 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19809 msgid "Next media in the playlist"
19810 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19814 msgid "Open subtitle file"
19815 msgstr "자막 파일 열기"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19818 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19819 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19822 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19823 msgid "Unmute"
19824 msgstr "음소거 해제"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19827 msgctxt "Tooltip|Mute"
19828 msgid "Mute"
19829 msgstr "음소거"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19832 msgid "Pause the playback"
19833 msgstr "재생 일시중지"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19836 msgid ""
19837 "Loop from point A to point B continuously\n"
19838 "Click to set point A"
19839 msgstr ""
19840 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19841 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19844 msgid "Click to set point B"
19845 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19848 msgid "Stop the A to B loop"
19849 msgstr "A - B 순환 정지"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19852 msgid "Aspect Ratio"
19853 msgstr "화면 비율"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19856 #: modules/video_filter/logo.c:48
19857 msgid "Logo filenames"
19858 msgstr "로고 파일명"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19861 #: modules/video_filter/erase.c:55
19862 msgid "Image mask"
19863 msgstr "이미지 마스크"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19866 msgid ""
19867 "No v4l2 instance found.\n"
19868 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19869 "\n"
19870 "Controls will automatically appear here."
19871 msgstr ""
19872 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19873 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19874 "\n"
19875 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19901 msgid "dB"
19902 msgstr "dB"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19905 msgid "170 Hz"
19906 msgstr "170 Hz"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19909 msgid "310 Hz"
19910 msgstr "310 Hz"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19913 msgid "600 Hz"
19914 msgstr "600 Hz"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19918 msgid "1 KHz"
19919 msgstr "1 KHz"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19922 msgid "3 KHz"
19923 msgstr "3 KHz"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19926 msgid "6 KHz"
19927 msgstr "6 KHz"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19930 msgid "12 KHz"
19931 msgstr "12 KHz"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19934 msgid "14 KHz"
19935 msgstr "14 KHz"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19939 msgid "16 KHz"
19940 msgstr "16 KHz"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19943 msgid "31 Hz"
19944 msgstr "31 Hz"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19947 msgid "63 Hz"
19948 msgstr "63 Hz"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19951 msgid "125 Hz"
19952 msgstr "125 Hz"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19955 msgid "250 Hz"
19956 msgstr "250 Hz"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19959 msgid "500 Hz"
19960 msgstr "500 Hz"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19963 msgid "2 KHz"
19964 msgstr "2 KHz"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19967 msgid "4 KHz"
19968 msgstr "4 KHz"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19971 msgid "8 KHz"
19972 msgstr "8 KHz"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19976 msgid "ms"
19977 msgstr "ms"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19980 msgid ""
19981 "Knee\n"
19982 "radius"
19983 msgstr ""
19984 "무릎\n"
19985 "반경"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19988 msgid ""
19989 "Makeup\n"
19990 "gain"
19991 msgstr ""
19992 "꾸미기\n"
19993 "이득"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19996 msgid "(Hastened)"
19997 msgstr "(빠르게 함)"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20000 msgid "(Delayed)"
20001 msgstr "(지연됨)"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20004 msgid "Force update of this dialog's values"
20005 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20008 msgid "&Fingerprint"
20009 msgstr "지문(&F)"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20012 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20013 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20016 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20017 msgid "Comments"
20018 msgstr "설명"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20021 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20022 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20025 msgid ""
20026 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20027 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20028 msgstr ""
20029 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
20030 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20033 msgid "Current media / stream statistics"
20034 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20037 msgid "Input/Read"
20038 msgstr "입력/읽기"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20041 msgid "Output/Written/Sent"
20042 msgstr "출력/기록/전송"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20045 msgid "Media data size"
20046 msgstr "미디어 자료 크기"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20049 msgid "Demuxed data size"
20050 msgstr "디먹스된 자료 크기"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20053 msgid "Content bitrate"
20054 msgstr "내용 비트레이트"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20057 msgid "Discarded (corrupted)"
20058 msgstr "버림 (깨졌음)"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20061 msgid "Dropped (discontinued)"
20062 msgstr "누락함 (중지됨)"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20066 msgid "Decoded"
20067 msgstr "디코드"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20071 msgid "blocks"
20072 msgstr "블락"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20075 msgid "Displayed"
20076 msgstr "출력"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20080 msgid "frames"
20081 msgstr "프레임"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20085 msgid "Lost"
20086 msgstr "손실"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20090 msgid "Sent"
20091 msgstr "전송"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20094 msgid "packets"
20095 msgstr "패킷"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20098 msgid "Upstream rate"
20099 msgstr "업스트림 속도"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20102 msgid "Played"
20103 msgstr "재생"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20107 msgid "buffers"
20108 msgstr "버퍼"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20111 msgid "Last 60 seconds"
20112 msgstr "마지막 60초"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20115 msgid "Overall"
20116 msgstr "종합"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20119 msgid "Current visualization"
20120 msgstr "현재 시각화"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20123 msgid ""
20124 "Current playback speed: %1\n"
20125 "Click to adjust"
20126 msgstr ""
20127 "현재 재생 속도: %1\n"
20128 "적용하려면 클릭하세요"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20131 msgid "Revert to normal play speed"
20132 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20135 msgid "Download cover art"
20136 msgstr "커버 아트 다운로드"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20139 msgid "Add cover art from file"
20140 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20143 msgid "Choose Cover Art"
20144 msgstr "커버 아트 선택하기"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20147 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20148 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20152 msgid "Elapsed time"
20153 msgstr "경과 시간"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20157 msgid "Total/Remaining time"
20158 msgstr "전체/남은 시간"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20161 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20162 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20165 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20166 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20169 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20170 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20174 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20177 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20178 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20182 msgid "Select one or multiple files"
20183 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20186 msgid "File names:"
20187 msgstr "파일 이름:"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20191 msgid "Filter:"
20192 msgstr "필터:"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20195 msgid "Eject the disc"
20196 msgstr "디스크 꺼내기"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20199 msgid "Channels:"
20200 msgstr "채널:"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20203 msgid "Selected ports:"
20204 msgstr "선택된 포트:"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20207 msgid ".*"
20208 msgstr ".*"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20211 msgid "Use VLC pace"
20212 msgstr "VLC 페이스 사용"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20215 msgid "TV - digital"
20216 msgstr "TV - 디지털"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20219 msgid "Tuner card"
20220 msgstr "튜너 카드"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20223 msgid "Delivery system"
20224 msgstr "전송 시스템"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20228 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20231 msgid "Transponder symbol rate"
20232 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20235 msgid "Bandwidth"
20236 msgstr "대역폭"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20239 msgid "TV - analog"
20240 msgstr "TV - 아날로그"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20243 msgid "Device name"
20244 msgstr "장치 이름"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20247 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20248 msgstr ""
20249 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20250 "니다."
20251
20252 #. xgettext: frames per second
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20254 msgid " f/s"
20255 msgstr " f/s"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20258 msgid "Advanced Options"
20259 msgstr "고급 옵션"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20262 msgid "Double click to get media information"
20263 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20266 msgid "Change playlistview"
20267 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20270 msgid "Search the playlist"
20271 msgstr "재생목록 검색하기"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20274 msgid "My Computer"
20275 msgstr "내 컴퓨터"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20278 msgid "Devices"
20279 msgstr "장치"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20282 msgid "Local Network"
20283 msgstr "로컬 네트워크"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20286 msgid "Internet"
20287 msgstr "인터넷"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20290 msgid "Remove this podcast subscription"
20291 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20294 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20295 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Cover"
20300 msgstr "Crossover"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20303 msgid "Create Directory"
20304 msgstr "디렉토리 만들기"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20307 msgid "Create Folder"
20308 msgstr "폴더 만들기"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20311 msgid "Enter name for new directory:"
20312 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20315 msgid "Enter name for new folder:"
20316 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Rename Directory"
20321 msgstr "디렉토리 만들기"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Rename Folder"
20326 msgstr "폴더 만들기"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Enter a new name for the directory:"
20331 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Enter a new name for the folder:"
20336 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20339 msgid "Sort by"
20340 msgstr "정렬하기"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20343 msgid "Ascending"
20344 msgstr "올림차순"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20347 msgid "Descending"
20348 msgstr "내림차순"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20351 msgid "Display size"
20352 msgstr "출력 크기"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20355 msgid "Increase"
20356 msgstr "증가"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20359 msgid "Decrease"
20360 msgstr "감소"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20363 msgid "Playlist View Mode"
20364 msgstr "재생목록 보기 모드"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20367 msgid ""
20368 "Playlist is currently empty.\n"
20369 "Drop a file here or select a media source from the left."
20370 msgstr ""
20371 "재생목록이 비었습니다.\n"
20372 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20375 msgid "Icons"
20376 msgstr "아이콘"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20379 msgid "Detailed List"
20380 msgstr "상세 목록"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20383 msgid "List"
20384 msgstr "목록"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20387 msgid "PictureFlow"
20388 msgstr "픽쳐플로우"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20391 msgid "Select File"
20392 msgstr "파일 선택"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20395 msgid ""
20396 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20397 "key to remove hotkeys"
20398 msgstr ""
20399 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20402 msgid "in"
20403 msgstr "in"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20406 msgid "Any field"
20407 msgstr "아무 필드"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20410 msgid "Actions"
20411 msgstr "동작"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20414 msgid "Hotkey"
20415 msgstr "단축키"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20418 msgid "Application level hotkey"
20419 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20423 msgid "Global"
20424 msgstr "전역"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20427 msgid "Desktop level hotkey"
20428 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20432 msgid ""
20433 "Double click to change.\n"
20434 "Delete key to remove."
20435 msgstr ""
20436 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
20437 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20440 msgid "Hotkey change"
20441 msgstr "단축키 변경"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20444 msgid "Press the new key or combination for "
20445 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20448 msgid "Assign"
20449 msgstr "할당하기"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20452 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20453 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20456 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20457 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20460 msgid "Key or combination: "
20461 msgstr "키 또는 조합:"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20464 msgid "Key: "
20465 msgstr "키:"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20469 msgid "Input & Codecs Settings"
20470 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20474 msgid "Configure Hotkeys"
20475 msgstr "단축키 설정"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20478 msgid "Device:"
20479 msgstr "장치:"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20482 msgid ""
20483 "If this property is blank, different values\n"
20484 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20485 "You can define a unique one or configure them \n"
20486 "individually in the advanced preferences."
20487 msgstr ""
20488 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20489 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20490 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20491 "값을 설정할 수 있습니다."
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20494 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20495 msgstr ""
20496 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20497 "다:"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20500 msgid "VLC skins website"
20501 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20504 msgid "System's default"
20505 msgstr "시스템 기본"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20508 msgid "File associations"
20509 msgstr "파일 연결"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20513 msgid "Audio Files"
20514 msgstr "오디오 파일"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20518 msgid "Video Files"
20519 msgstr "비디오 파일"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20523 msgid "Playlist Files"
20524 msgstr "재생목록 파일"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20527 msgid "&Apply"
20528 msgstr "적용(&A)"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20537 msgid "&Cancel"
20538 msgstr "취소(&C)"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20541 msgid "Profile"
20542 msgstr "프로파일"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20545 msgid "Edit selected profile"
20546 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20549 msgid "Delete selected profile"
20550 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20553 msgid "Create a new profile"
20554 msgstr "새 프로파일 만들기"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20558 msgid "Create"
20559 msgstr "만들기"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20562 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20563 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20566 msgid " Profile Name Missing"
20567 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20570 msgid "You must set a name for the profile."
20571 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20574 msgid "File/Directory"
20575 msgstr "파일/디렉토리"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20578 msgid "File/Folder"
20579 msgstr "파일/폴더"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20583 msgid "Source"
20584 msgstr "소스"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20587 msgid "Source:"
20588 msgstr "소스:"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20591 msgid "Type:"
20592 msgstr "형식:"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20595 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20596 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20599 msgid "Filename"
20600 msgstr "파일명"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20604 msgid "Save file..."
20605 msgstr "파일 저장..."
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20608 msgid ""
20609 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20610 msgstr ""
20611 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20614 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20615 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20619 msgid "Path"
20620 msgstr "경로"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20623 msgid ""
20624 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20625 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20628 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20629 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20633 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20637 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20640 msgid "Base port"
20641 msgstr "기본 포트"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20644 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20645 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20648 msgid "Mount Point"
20649 msgstr "마운트 지점"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20652 msgid "Login:pass"
20653 msgstr "로그인:통과"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20656 msgid "Edit Bookmarks"
20657 msgstr "책갈피 편집하기"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20660 msgid "Create a new bookmark"
20661 msgstr "새 책갈피 만들기"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20664 msgid "Delete the selected item"
20665 msgstr "선택된 항목 삭제"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20668 msgid "Delete all the bookmarks"
20669 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20682 msgid "&Close"
20683 msgstr "닫기(&C)"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20686 msgid "Bytes"
20687 msgstr "바이트"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20691 msgid "Convert"
20692 msgstr "변환"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20696 msgid "Destination file:"
20697 msgstr "대상 파일:"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20700 msgid "Browse"
20701 msgstr "찾기"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20704 msgid "Settings"
20705 msgstr "설정"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20708 msgid "Display the output"
20709 msgstr "출력 표시"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20712 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20713 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20716 msgid "&Start"
20717 msgstr "시작(&S)"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Containers"
20722 msgstr "컨테이너 (*"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20725 msgid "Errors"
20726 msgstr "오류"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20729 msgid "Cl&ear"
20730 msgstr "지우기(&E)"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20733 msgid "Hide future errors"
20734 msgstr "이후의 오류 숨김"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20737 msgid "Adjustments and Effects"
20738 msgstr "조정 및 효과"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20741 msgid "Synchronization"
20742 msgstr "동기화"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20745 msgid "v4l2 controls"
20746 msgstr "v4l2 제어"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20749 msgid "&Write changes to config"
20750 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20754 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20755 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20758 #, fuzzy
20759 msgid ""
20760 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20761 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20762 "anyone.</p>\n"
20763 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20764 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20765 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20766 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20767 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20768 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20769 "p>\n"
20770 msgstr ""
20771 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20772 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20773 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20774 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20775 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20776 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20777 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20778 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20779 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20782 msgid "Network Access Policy"
20783 msgstr "네트워크 접근 정책"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20786 msgid "Regularly check for VLC updates"
20787 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20790 msgid "Go to Time"
20791 msgstr "시간으로 이동"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20794 msgid "&Go"
20795 msgstr "이동(&G)"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20798 msgid "Go to time"
20799 msgstr "시간으로 이동"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20804 msgid "About"
20805 msgstr "정보"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20808 msgid "&Recheck version"
20809 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20812 msgid "&Yes"
20813 msgstr "예(&Y)"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20816 msgid "&No"
20817 msgstr "아니오(&N)"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20820 msgid "VLC media player updates"
20821 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20824 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20825 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20828 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20829 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20832 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20833 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20836 msgid "Current Media Information"
20837 msgstr "현재 미디어 정보"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20840 msgid "&General"
20841 msgstr "일반(&G)"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20844 msgid "&Metadata"
20845 msgstr "메타데이터(&M)"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20848 msgid "Co&dec"
20849 msgstr "코덱(&D)"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20852 msgid "S&tatistics"
20853 msgstr "통계(&T)"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20856 msgid "&Save Metadata"
20857 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20860 msgid "Location:"
20861 msgstr "위치:"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20864 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20865 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20866 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20867 msgid "Messages"
20868 msgstr "메시지"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20871 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20872 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20875 msgid "Save log file as..."
20876 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20879 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20880 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20883 msgid ""
20884 "Cannot write to file %1:\n"
20885 "%2."
20886 msgstr ""
20887 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20888 "%2."
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20891 msgid "Update the tree"
20892 msgstr "트리 업데이트하기"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20895 msgid "Clear the messages"
20896 msgstr "메시지를 비웁니다"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20899 msgid "Open Media"
20900 msgstr "미디어 열기"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20903 msgid "&File"
20904 msgstr "파일(&F)"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20907 msgid "&Disc"
20908 msgstr "디스크(&D)"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20911 msgid "&Network"
20912 msgstr "네트워크(&N)"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20915 msgid "Capture &Device"
20916 msgstr "캡처 장치(&D)"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20919 msgid "&Select"
20920 msgstr "선택(&S)"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20924 msgid "&Enqueue"
20925 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20929 msgid "&Play"
20930 msgstr "재생(&P)"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20933 msgid "&Stream"
20934 msgstr "스트림(&S)"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20937 msgid "C&onvert"
20938 msgstr "변환하기(&O)"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20941 msgid "C&onvert / Save"
20942 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20945 msgid "Open URL"
20946 msgstr "URL 열기"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20949 msgid "Enter URL here..."
20950 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20953 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20954 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20957 msgid ""
20958 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20959 "or the path to a file on your computer,\n"
20960 "it will be automatically selected."
20961 msgstr ""
20962 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20963 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20964 "자동으로 선택될 것입니다."
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20967 msgid "Plugins and extensions"
20968 msgstr "플러그인 및 확장자"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Active Extensions"
20973 msgstr "활성 영역"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20976 msgid "Capability"
20977 msgstr "기능"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20980 msgid "Score"
20981 msgstr "점수"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20984 msgid "&Search:"
20985 msgstr "찾기(&S):"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20989 msgid "More information..."
20990 msgstr "추가 정보..."
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20993 msgid "Reload extensions"
20994 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20997 msgid ""
20998 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20999 "preferences."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21003 msgid ""
21004 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21005 "meta data."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21009 msgid ""
21010 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21011 "video websites, ..."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21015 msgid ""
21016 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21020 msgid "Only installed"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Retrieving addons..."
21026 msgstr "채널 정보 검색중..."
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21029 #, fuzzy
21030 msgid "No addons found"
21031 msgstr "입력을 찾을수 없음"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21034 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Version %1"
21040 msgstr "버전"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21043 #, fuzzy
21044 msgid "%1 downloads"
21045 msgstr "디바이스명"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21048 #, fuzzy
21049 msgid "&Uninstall"
21050 msgstr "설치"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21053 #, fuzzy
21054 msgid "&Install"
21055 msgstr "설치"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21059 msgid "Version"
21060 msgstr "버전"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21064 msgid "Website"
21065 msgstr "웹사이트"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21069 msgid "Files"
21070 msgstr "파일"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21073 msgid "Deletes the selected item"
21074 msgstr "선택된 항목 삭제"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21077 msgid "Show settings"
21078 msgstr "설정 보기"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21081 msgid "Simple"
21082 msgstr "간편"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21085 msgid "Switch to simple preferences view"
21086 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21089 msgid "Switch to full preferences view"
21090 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21093 msgid "&Save"
21094 msgstr "저장(&S)"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21097 msgid "Save and close the dialog"
21098 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21101 msgid "&Reset Preferences"
21102 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21105 msgid "Only show current"
21106 msgstr "현재만 보이기"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21109 msgid "Only show modules related to current playback"
21110 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21113 msgid "Advanced Preferences"
21114 msgstr "고급 환경설정"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21117 msgid "Simple Preferences"
21118 msgstr "간편 환경설정"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21121 msgid "Cannot save Configuration"
21122 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21125 msgid "Preferences file could not be saved"
21126 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21129 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21130 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21133 msgid "Open Directory"
21134 msgstr "디렉토리 열기"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21137 msgid "Open Folder"
21138 msgstr "폴더 열기"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21141 msgid "Open playlist..."
21142 msgstr "재생목록 열기..."
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21145 msgid "XSPF playlist"
21146 msgstr "XSPF 재생목록"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21149 msgid "M3U playlist"
21150 msgstr "M3U 재생목록"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21153 msgid "M3U8 playlist"
21154 msgstr "M3U8 재생목록"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21157 msgid "Save playlist as..."
21158 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21161 msgid "Open subtitles..."
21162 msgstr "자막 열기..."
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21165 msgid "Media Files"
21166 msgstr "미디어 파일"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21169 msgid "Subtitle Files"
21170 msgstr "자막 파일"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21173 msgid "All Files"
21174 msgstr "모든 파일"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21177 msgid "Stream Output"
21178 msgstr "스트림 출력"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21181 msgid ""
21182 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21183 "on your private network, or on the Internet.\n"
21184 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21185 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21186 msgstr ""
21187 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
21188 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
21189 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
21190 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21193 msgid ""
21194 "Stream output string.\n"
21195 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21196 "but you can change it manually."
21197 msgstr ""
21198 "출력 문자열 스트림하기.\n"
21199 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
21200 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21203 msgid "Toolbars Editor"
21204 msgstr "도구바 편집기"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21207 msgid "Toolbar Elements"
21208 msgstr "도구바 요소"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21211 msgid "Flat Button"
21212 msgstr "간단 버튼"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Next widget style"
21217 msgstr "다음 위젯 형식:"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21220 msgid "Big Button"
21221 msgstr "큰 버튼"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21224 msgid "Native Slider"
21225 msgstr "기본 슬라이더"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21228 msgid "Main Toolbar"
21229 msgstr "메인 도구바"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21232 msgid "Above the Video"
21233 msgstr "비디오 위에"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21236 msgid "Toolbar position:"
21237 msgstr "도구바 위치:"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21240 msgid "Line 1:"
21241 msgstr "라인 1:"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21244 msgid "Line 2:"
21245 msgstr "라인 2:"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21248 msgid "Time Toolbar"
21249 msgstr "시간 도구바"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Advanced Widget"
21254 msgstr "고급 위젯 도구바:"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21257 msgid "Fullscreen Controller"
21258 msgstr "전체화면 컨트롤"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21261 msgid "New profile"
21262 msgstr "새 프로파일"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21265 msgid "Delete the current profile"
21266 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21269 msgid "Select profile:"
21270 msgstr "프로파일 선택:"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Preview"
21275 msgstr "이전"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21278 msgid "Cl&ose"
21279 msgstr "닫기(&O)"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21282 msgid "Profile Name"
21283 msgstr "프로파일 이름"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21286 msgid "Please enter the new profile name."
21287 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21290 msgid "Spacer"
21291 msgstr "스페이서"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21294 msgid "Expanding Spacer"
21295 msgstr "스페이서 확장하기"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21298 msgid "Splitter"
21299 msgstr "스플리터"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21302 msgid "Time Slider"
21303 msgstr "시간 슬라이더"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21306 msgid "Small Volume"
21307 msgstr "작은 볼륨"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21310 msgid "DVD menus"
21311 msgstr "DVD 메뉴"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21314 msgid "Advanced Buttons"
21315 msgstr "고급 버튼"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21318 msgid "Playback Buttons"
21319 msgstr "재생 버튼"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21322 msgid "Aspect ratio selector"
21323 msgstr "화면 비율 선택"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21326 msgid "Speed selector"
21327 msgstr "속도 조절기"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21330 msgid "Broadcast"
21331 msgstr "방송"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21334 msgid "Schedule"
21335 msgstr "일정"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21338 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21339 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21342 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21343 msgstr "시 / 분 / 초:"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21346 msgid "Day / Month / Year:"
21347 msgstr "일 / 월 / 년:"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21350 msgid "Repeat:"
21351 msgstr "반복:"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21354 msgid "Repeat delay:"
21355 msgstr "반복 지연:"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21359 msgid " days"
21360 msgstr " 일"
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21363 msgid "I&mport"
21364 msgstr "가져오기(&M)"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21367 msgid "E&xport"
21368 msgstr "내보내기(&X)"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21371 msgid "Save VLM configuration as..."
21372 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21375 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21376 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21379 msgid "Open VLM configuration..."
21380 msgstr "VLM 설정 열기..."
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21383 msgid "Broadcast: "
21384 msgstr "방송:"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21387 msgid "Schedule: "
21388 msgstr "일정:"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21391 msgid "VOD: "
21392 msgstr "VOD: "
21393
21394 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21395 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21399 msgid "Control menu for the player"
21400 msgstr "재생기 제어 메뉴"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21403 msgid "Paused"
21404 msgstr "일시중지"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21407 msgid "&Media"
21408 msgstr "미디어(&M)"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21411 msgid "P&layback"
21412 msgstr "재생(&L)"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21415 msgid "&Audio"
21416 msgstr "오디오(&A)"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21419 msgid "&Video"
21420 msgstr "비디오(&V)"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21423 msgid "Subti&tle"
21424 msgstr "자막(&T)"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21427 msgid "T&ools"
21428 msgstr "도구(&O)"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21431 msgid "V&iew"
21432 msgstr "보기(&I)"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21435 msgid "&Help"
21436 msgstr "도움말(&H)"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21439 msgid "Open &File..."
21440 msgstr "파일 열기(&F)..."
21441
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21443 msgid "&Open Multiple Files..."
21444 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21445
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21447 msgid "Open &Disc..."
21448 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21449
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21451 msgid "Open &Network Stream..."
21452 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21453
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21455 msgid "Open &Capture Device..."
21456 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21457
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21459 msgid "Open &Location from clipboard"
21460 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21463 msgid "Open &Recent Media"
21464 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21467 msgid "Conve&rt / Save..."
21468 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21469
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21471 msgid "&Stream..."
21472 msgstr "스트림하기(&S)..."
21473
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21475 msgid "Quit at the end of playlist"
21476 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21479 msgid "Close to systray"
21480 msgstr "시스트레이로 닫기"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21483 msgid "&Quit"
21484 msgstr "종료(&Q)"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21487 msgid "&Effects and Filters"
21488 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21491 msgid "&Track Synchronization"
21492 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21495 msgid "Program Guide"
21496 msgstr "프로그램 가이드"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21499 msgid "Plu&gins and extensions"
21500 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21503 msgid "Customi&ze Interface..."
21504 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21505
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21507 msgid "&Preferences"
21508 msgstr "환경설정(&P)"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21511 msgid "&View"
21512 msgstr "보기(&V)"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21515 msgid "Play&list"
21516 msgstr "재생목록(&L)"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21519 msgid "Ctrl+L"
21520 msgstr "Ctrl+L"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21523 msgid "Docked Playlist"
21524 msgstr "재생목록 도킹하기"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21527 msgid "Mi&nimal Interface"
21528 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21531 msgid "Ctrl+H"
21532 msgstr "Ctrl+H"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21535 msgid "&Fullscreen Interface"
21536 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21539 msgid "&Advanced Controls"
21540 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21543 msgid "Status Bar"
21544 msgstr "상태바"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21547 msgid "Visualizations selector"
21548 msgstr "시각화 선택"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21551 msgid "&Increase Volume"
21552 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21555 msgid "&Decrease Volume"
21556 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21559 msgid "&Mute"
21560 msgstr "음소거(&M)"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21563 msgid "Audio &Track"
21564 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21567 msgid "Audio &Device"
21568 msgstr "오디오 장치(&D)"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21571 msgid "&Stereo Mode"
21572 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21575 msgid "&Visualizations"
21576 msgstr "시각화(&V)"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21579 msgid "Add &Subtitle File..."
21580 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21583 msgid "Sub &Track"
21584 msgstr "자막 트랙(&T)"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21587 msgid "Video &Track"
21588 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21591 msgid "&Fullscreen"
21592 msgstr "전체화면(&F)"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21595 msgid "Always Fit &Window"
21596 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21599 msgid "Always &on Top"
21600 msgstr "항상 위에(&O)"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21603 msgid "Set as Wall&paper"
21604 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21607 msgid "&Zoom"
21608 msgstr "화면 크기(&Z)"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21611 msgid "&Aspect Ratio"
21612 msgstr "화면 비율(&A)"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21615 msgid "&Crop"
21616 msgstr "잘라내기(&C)"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21619 msgid "&Deinterlace"
21620 msgstr "디인터레이스(&D)"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21623 msgid "&Deinterlace mode"
21624 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21627 msgid "&Post processing"
21628 msgstr "후처리(&P)"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21631 msgid "Take &Snapshot"
21632 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21635 msgid "T&itle"
21636 msgstr "제목(&T)"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21639 msgid "&Chapter"
21640 msgstr "챕터(&C)"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21643 msgid "&Program"
21644 msgstr "프로그램(&P)"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21647 msgid "&Manage"
21648 msgstr "관리(&M)"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21651 msgid "Check for &Updates..."
21652 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21655 msgid "&Stop"
21656 msgstr "정지(&S)"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21659 msgid "Pre&vious"
21660 msgstr "이전(&V)"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21663 msgid "Ne&xt"
21664 msgstr "다음(&N)"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21667 msgid "Sp&eed"
21668 msgstr "재생 속도(&E)"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21671 msgid "&Faster"
21672 msgstr "빠르게(&F)"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21675 msgid "N&ormal Speed"
21676 msgstr "보통 속도(&O)"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21679 msgid "Slo&wer"
21680 msgstr "느리게(&W)"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21683 msgid "&Jump Forward"
21684 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21687 msgid "Jump Bac&kward"
21688 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21691 msgid "Ctrl+T"
21692 msgstr "Ctrl+T"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21695 msgid "Open &Network..."
21696 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21699 msgid "Leave Fullscreen"
21700 msgstr "전체화면 나가기"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21703 msgid "&Playback"
21704 msgstr "재생(&P)"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21707 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21708 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21711 msgid "Sho&w VLC media player"
21712 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21715 msgid "&Open Media"
21716 msgstr "미디어 열기(&O)"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21719 msgid "&Clear"
21720 msgstr "지우기(&C)"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21723 #, fuzzy
21724 msgid "&Save To Playlist"
21725 msgstr "재생목록 저장"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21728 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21729 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21730
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21732 msgid ""
21733 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21734 "preferences dialog."
21735 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21736
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21738 msgid "Systray icon"
21739 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21742 msgid ""
21743 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21744 "basic actions."
21745 msgstr ""
21746 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21747 "다."
21748
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21750 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21751 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21754 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21755 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21758 msgid "Show playing item name in window title"
21759 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21762 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21763 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21764
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21766 msgid "Show notification popup on track change"
21767 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21770 msgid ""
21771 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21772 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21773 msgstr ""
21774 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21775 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21776
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21778 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21779 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21782 msgid ""
21783 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21784 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21785 "extensions."
21786 msgstr ""
21787 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21788 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21789
21790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21791 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21792 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21795 msgid ""
21796 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21797 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21798 "with composite extensions."
21799 msgstr ""
21800 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21801 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21802
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21804 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21805 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21808 msgid "Activate the updates availability notification"
21809 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21812 msgid ""
21813 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21814 "once every two weeks."
21815 msgstr ""
21816 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21817 "합니다."
21818
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21820 msgid "Number of days between two update checks"
21821 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21824 msgid "Ask for network policy at start"
21825 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21828 msgid "Save the recently played items in the menu"
21829 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21830
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21832 msgid "List of words separated by | to filter"
21833 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21836 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21837 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21840 msgid "Define the colors of the volume slider "
21841 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21844 msgid ""
21845 "Define the colors of the volume slider\n"
21846 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21847 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21848 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21849 msgstr ""
21850 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21851 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21852 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21853 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21856 msgid "Selection of the starting mode and look "
21857 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21860 msgid ""
21861 "Start VLC with:\n"
21862 " - normal mode\n"
21863 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21864 " - minimal mode with limited controls"
21865 msgstr ""
21866 "VLC 시작하기:\n"
21867 " - 보통 모드로\n"
21868 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21869 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21872 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21873 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21876 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21877 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21880 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21881 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21884 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21885 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21888 msgid "Load extensions on startup"
21889 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21892 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21893 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21896 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21897 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21900 msgid "Display background cone or art"
21901 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21904 msgid ""
21905 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21906 "disabled to prevent burning screen."
21907 msgstr ""
21908 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21909 "기 위해 끌 수 있습니다."
21910
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21912 msgid "Expanding background cone or art."
21913 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21914
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21916 msgid "Background art fits window's size"
21917 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21920 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21921 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21922
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21924 msgid ""
21925 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21926 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21927 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21928 "and change the system volume when VLC is not selected."
21929 msgstr ""
21930 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21931 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21932 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21933 "다."
21934
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21938 msgstr "전체화면 컨트롤"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21941 msgid "When minimized"
21942 msgstr "최소화시에"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21945 msgid "Qt interface"
21946 msgstr "Qt 인터페이스"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Recently Played"
21951 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21954 msgid "errors"
21955 msgstr "오류"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21958 msgid "warnings"
21959 msgstr "경고"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21962 msgid "debug"
21963 msgstr "디버그"
21964
21965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21966 msgid "Open a skin file"
21967 msgstr "스킨 파일 열기"
21968
21969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21970 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21971 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21972
21973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21974 msgid "Open playlist"
21975 msgstr "재생목록 열기"
21976
21977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21978 msgid "Playlist Files|"
21979 msgstr "재생목록 파일|"
21980
21981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21982 msgid "Save playlist"
21983 msgstr "재생목록 저장"
21984
21985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21986 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21987 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21988
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21990 msgid "Skin to use"
21991 msgstr "사용할 스킨"
21992
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21994 msgid "Path to the skin to use."
21995 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21996
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21998 msgid "Config of last used skin"
21999 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22002 msgid ""
22003 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22004 "automatically, do not touch it."
22005 msgstr ""
22006 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
22007 "지 마세요."
22008
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22010 msgid "Show a systray icon for VLC"
22011 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
22012
22013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22015 msgid "Show VLC on the taskbar"
22016 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
22017
22018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22019 msgid "Enable transparency effects"
22020 msgstr "투명 효과 사용"
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22023 msgid ""
22024 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22025 "when moving windows does not behave correctly."
22026 msgstr ""
22027 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
22028 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22032 msgid "Use a skinned playlist"
22033 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
22034
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22036 msgid "Display video in a skinned window if any"
22037 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
22038
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22040 msgid ""
22041 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22042 "play back video even though no video tag is implemented"
22043 msgstr ""
22044 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
22045 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
22046
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22048 msgid "Skinnable Interface"
22049 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
22050
22051 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22052 msgid "Select skin"
22053 msgstr "스킨 선택"
22054
22055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22056 msgid "Open skin ..."
22057 msgstr "스킨 열기..."
22058
22059 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22060 #, fuzzy
22061 msgid "VDPAU adjust video filter"
22062 msgstr "비디오 필터 미러하기"
22063
22064 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22065 #, fuzzy
22066 msgid "VDPAU video decoder"
22067 msgstr "CDG 비디오 디코더"
22068
22069 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Temporal-spatial"
22072 msgstr "시간의"
22073
22074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22075 msgid "VDPAU"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22079 #, fuzzy
22080 msgid "VDPAU surface conversions"
22081 msgstr "MMX 변환원 "
22082
22083 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Deinterlacing algorithm"
22086 msgstr "Debanding 알고리즘"
22087
22088 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Inverse telecine"
22091 msgstr "잘못된 선택"
22092
22093 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Deinterlace chroma skip"
22096 msgstr "디인터레이스 사용"
22097
22098 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22099 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Noise reduction level"
22105 msgstr "노이즈 제거"
22106
22107 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Scaling quality"
22110 msgstr "리샘플링 품질"
22111
22112 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22113 #, fuzzy
22114 msgid "High quality scaling level"
22115 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
22116
22117 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22118 #, fuzzy
22119 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22120 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22121
22122 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22123 #, fuzzy
22124 msgid "VDPAU output"
22125 msgstr "YUV 출력"
22126
22127 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22128 #, fuzzy
22129 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22130 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
22131
22132 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22133 msgid ""
22134 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22135 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22136 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22137 msgstr ""
22138 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22139 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
22140 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
22141
22142 #: modules/lua/vlc.c:46
22143 msgid "Lua interface"
22144 msgstr "Lua 인터페이스"
22145
22146 #: modules/lua/vlc.c:47
22147 msgid "Lua interface module to load"
22148 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
22149
22150 #: modules/lua/vlc.c:49
22151 msgid "Lua interface configuration"
22152 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22153
22154 #: modules/lua/vlc.c:50
22155 msgid ""
22156 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22157 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22158 msgstr ""
22159 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
22160 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22161
22162 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22163 msgid "A single password restricts access to this interface."
22164 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22165
22166 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22167 msgid "Source directory"
22168 msgstr "원본 디렉토리"
22169
22170 #: modules/lua/vlc.c:56
22171 msgid "Directory index"
22172 msgstr "디렉토리 인덱스"
22173
22174 #: modules/lua/vlc.c:57
22175 msgid "Allow to build directory index"
22176 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
22177
22178 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22179 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22180 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22181 msgid "Host"
22182 msgstr "호스트"
22183
22184 #: modules/lua/vlc.c:60
22185 msgid ""
22186 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22187 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22188 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22189 msgstr ""
22190 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22191 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22192 "력 하세요."
22193
22194 #: modules/lua/vlc.c:65
22195 msgid ""
22196 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22197 "4212."
22198 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22199
22200 #: modules/lua/vlc.c:73
22201 msgid "CLI input"
22202 msgstr "CLI 입력"
22203
22204 #: modules/lua/vlc.c:74
22205 msgid ""
22206 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22207 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22208 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22209 msgstr ""
22210 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22211 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22212 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22213
22214 #: modules/lua/vlc.c:82
22215 msgid "Lua"
22216 msgstr "Lua"
22217
22218 #: modules/lua/vlc.c:83
22219 msgid "Lua interpreter"
22220 msgstr "Lua 해석 프로그램"
22221
22222 #: modules/lua/vlc.c:104
22223 msgid "Lua CLI"
22224 msgstr "Lua CLI"
22225
22226 #: modules/lua/vlc.c:108
22227 msgid "Command-line interface"
22228 msgstr "명령행 인터페이스"
22229
22230 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22231 msgid "Lua Telnet"
22232 msgstr "Lua 텔넷"
22233
22234 #: modules/lua/vlc.c:132
22235 msgid "Lua Meta Fetcher"
22236 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22237
22238 #: modules/lua/vlc.c:133
22239 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22240 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22241
22242 #: modules/lua/vlc.c:138
22243 msgid "Lua Meta Reader"
22244 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
22245
22246 #: modules/lua/vlc.c:139
22247 msgid "Read meta data using lua scripts"
22248 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22249
22250 #: modules/lua/vlc.c:145
22251 msgid "Lua Playlist"
22252 msgstr "Lua 재생목록"
22253
22254 #: modules/lua/vlc.c:146
22255 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22256 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22257
22258 #: modules/lua/vlc.c:151
22259 msgid "Lua Art"
22260 msgstr "Lua 아트"
22261
22262 #: modules/lua/vlc.c:152
22263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22264 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22265
22266 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22267 msgid "Lua Extension"
22268 msgstr "Lua 확장 기능"
22269
22270 #: modules/lua/vlc.c:164
22271 msgid "Lua SD Module"
22272 msgstr "Lua SD 모듈"
22273
22274 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22275 msgid "Folder meta data"
22276 msgstr "폴더 메타데이터"
22277
22278 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22279 msgid "Album art filename"
22280 msgstr "앨범 아트 파일명"
22281
22282 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22283 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22284 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22285
22286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22287 msgid "The username of your last.fm account"
22288 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
22289
22290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22291 msgid "The password of your last.fm account"
22292 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
22293
22294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22295 msgid "Scrobbler URL"
22296 msgstr "음악통계기 URL"
22297
22298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22299 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22300 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
22301
22302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22303 msgid "Audioscrobbler"
22304 msgstr "음악통계기"
22305
22306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22307 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22308 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
22309
22310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22311 msgid "last.fm: Authentication failed"
22312 msgstr "last.fm: 인증 실패"
22313
22314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22315 msgid ""
22316 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22317 "relaunch VLC."
22318 msgstr ""
22319 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22320 "실행 하세요."
22321
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22323 msgid "Last.fm username not set"
22324 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22325
22326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22327 msgid ""
22328 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22329 "VLC.\n"
22330 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22331 msgstr ""
22332 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
22333 "하세요.\n"
22334 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22335
22336 #: modules/misc/gnutls.c:51
22337 msgid "TLS cipher priorities"
22338 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22339
22340 #: modules/misc/gnutls.c:52
22341 msgid ""
22342 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22343 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22344 msgstr ""
22345 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22346 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22347
22348 #: modules/misc/gnutls.c:63
22349 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22350 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
22351
22352 #: modules/misc/gnutls.c:65
22353 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22354 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22355
22356 #: modules/misc/gnutls.c:66
22357 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22358 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
22359
22360 #: modules/misc/gnutls.c:67
22361 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22362 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22363
22364 #: modules/misc/gnutls.c:72
22365 msgid "GNU TLS transport layer security"
22366 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22367
22368 #: modules/misc/gnutls.c:79
22369 msgid "GNU TLS server"
22370 msgstr "GNU TLS 서버"
22371
22372 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22376 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22377 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22378 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22379 "\n"
22380 "If in doubt, abort now.\n"
22381 msgstr ""
22382 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22383 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
22384 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22385 "\n"
22386 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22387
22388 #: modules/misc/gnutls.c:279
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22392 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22393 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22394 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22395 "\n"
22396 "If in doubt, abort now.\n"
22397 msgstr ""
22398 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22399 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22400 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22401 "습니다.\n"
22402 "\n"
22403 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22404
22405 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22406 #: modules/misc/securetransport.c:334
22407 msgid "Insecure site"
22408 msgstr "불안전한 사이트"
22409
22410 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22411 #: modules/misc/securetransport.c:335
22412 msgid "Abort"
22413 msgstr "취소"
22414
22415 #: modules/misc/gnutls.c:295
22416 msgid "View certificate"
22417 msgstr "인증서 보기"
22418
22419 #: modules/misc/gnutls.c:312
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 "This is the certificate presented by %s:\n"
22423 "%s\n"
22424 "\n"
22425 "If in doubt, abort now.\n"
22426 msgstr ""
22427 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22428 "%s\n"
22429 "\n"
22430 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22431
22432 #: modules/misc/gnutls.c:314
22433 msgid "Accept 24 hours"
22434 msgstr "24시간 승인하기"
22435
22436 #: modules/misc/gnutls.c:315
22437 msgid "Accept permanently"
22438 msgstr "영원히 승인하기"
22439
22440 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22441 msgid "Playing some media."
22442 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22443
22444 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22445 msgid "Power"
22446 msgstr "파워"
22447
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22449 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22450 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22451
22452 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22453 msgid "XDG-screensaver"
22454 msgstr "XDG 화면 보호기"
22455
22456 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22457 msgid "XDG screen saver inhibition"
22458 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22459
22460 #: modules/misc/logger.c:118
22461 msgid "Log format"
22462 msgstr "로그 형식"
22463
22464 #: modules/misc/logger.c:119
22465 msgid "Specify the logging format."
22466 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22467
22468 #: modules/misc/logger.c:122
22469 msgid "Syslog ident"
22470 msgstr "Syslog ident"
22471
22472 #: modules/misc/logger.c:123
22473 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22474 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22475
22476 #: modules/misc/logger.c:126
22477 msgid "Syslog facility"
22478 msgstr "Syslog 기능"
22479
22480 #: modules/misc/logger.c:127
22481 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22482 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22483
22484 #: modules/misc/logger.c:154
22485 msgid "Verbosity"
22486 msgstr "상세 출력"
22487
22488 #: modules/misc/logger.c:155
22489 msgid ""
22490 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22491 "--verbose."
22492 msgstr ""
22493 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22494 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22495
22496 #: modules/misc/logger.c:159
22497 msgid "Logging"
22498 msgstr "로깅"
22499
22500 #: modules/misc/logger.c:160
22501 msgid "File logging"
22502 msgstr "파일 로깅"
22503
22504 #: modules/misc/logger.c:166
22505 msgid "Log filename"
22506 msgstr "로그 파일명"
22507
22508 #: modules/misc/logger.c:166
22509 msgid "Specify the log filename."
22510 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22511
22512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22513 msgid "M3U playlist export"
22514 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22515
22516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22517 msgid "M3U8 playlist export"
22518 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22519
22520 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22521 msgid "XSPF playlist export"
22522 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22523
22524 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22525 msgid "HTML playlist export"
22526 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22527
22528 #: modules/misc/rtsp.c:61
22529 msgid "Maximum number of connections"
22530 msgstr "최대 연결 수"
22531
22532 #: modules/misc/rtsp.c:62
22533 msgid ""
22534 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22535 "0 means no limit."
22536 msgstr ""
22537 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22538
22539 #: modules/misc/rtsp.c:65
22540 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22541 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22542
22543 #: modules/misc/rtsp.c:67
22544 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22545 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22546
22547 #: modules/misc/rtsp.c:69
22548 msgid ""
22549 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22550 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22551 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22552 "The default is 5."
22553 msgstr ""
22554 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22555 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22556 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22557
22558 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22559 msgid "RTSP VoD"
22560 msgstr "RTSP VoD"
22561
22562 #: modules/misc/rtsp.c:76
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22565 msgstr "RTSP VoD 서버"
22566
22567 #: modules/misc/securetransport.c:53
22568 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/misc/securetransport.c:66
22572 #, fuzzy
22573 msgid "TLS server support for OS X"
22574 msgstr "RTSP 서버 포트"
22575
22576 #: modules/misc/securetransport.c:335
22577 msgid "Accept certificate temporarily"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22581 msgid "Stats"
22582 msgstr "통계"
22583
22584 #: modules/misc/stats.c:213
22585 msgid "Stats encoder function"
22586 msgstr "통계 인코더 기능"
22587
22588 #: modules/misc/stats.c:219
22589 msgid "Stats decoder"
22590 msgstr "통계 디코더"
22591
22592 #: modules/misc/stats.c:220
22593 msgid "Stats decoder function"
22594 msgstr "통계 디코더 기능"
22595
22596 #: modules/misc/stats.c:225
22597 msgid "Stats demux"
22598 msgstr "통계 디먹스"
22599
22600 #: modules/misc/stats.c:226
22601 msgid "Stats demux function"
22602 msgstr "통계 디먹스 기능"
22603
22604 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22605 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22606 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22607
22608 #: modules/mux/asf.c:57
22609 msgid "Title to put in ASF comments."
22610 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22611
22612 #: modules/mux/asf.c:59
22613 msgid "Author to put in ASF comments."
22614 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22615
22616 #: modules/mux/asf.c:61
22617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22618 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22619
22620 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22621 msgid "Comment"
22622 msgstr "설명"
22623
22624 #: modules/mux/asf.c:63
22625 msgid "Comment to put in ASF comments."
22626 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22627
22628 #: modules/mux/asf.c:65
22629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22630 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22631
22632 #: modules/mux/asf.c:66
22633 msgid "Packet Size"
22634 msgstr "패킷 크기"
22635
22636 #: modules/mux/asf.c:67
22637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22638 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22639
22640 #: modules/mux/asf.c:68
22641 msgid "Bitrate override"
22642 msgstr "비트레이트 재정의"
22643
22644 #: modules/mux/asf.c:69
22645 msgid ""
22646 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22647 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22648 "in bytes"
22649 msgstr ""
22650 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22651 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22652 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22653
22654 #: modules/mux/asf.c:73
22655 msgid "ASF muxer"
22656 msgstr "ASF 먹서"
22657
22658 #: modules/mux/asf.c:563
22659 msgid "Unknown Video"
22660 msgstr "알 수 없는 영상"
22661
22662 #: modules/mux/avi.c:54
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Subject"
22665 msgstr " 객체 "
22666
22667 #: modules/mux/avi.c:55
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Encoder"
22670 msgstr "디코더"
22671
22672 #: modules/mux/avi.c:56
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Keywords"
22675 msgstr "팟캐스트 키워드"
22676
22677 #: modules/mux/avi.c:59
22678 msgid "AVI muxer"
22679 msgstr "AVI 먹서"
22680
22681 #: modules/mux/dummy.c:45
22682 msgid "Dummy/Raw muxer"
22683 msgstr "더미/Raw 먹서"
22684
22685 #: modules/mux/mp4.c:48
22686 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22687 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22688
22689 #: modules/mux/mp4.c:50
22690 msgid ""
22691 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22692 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22693 "downloading."
22694 msgstr ""
22695 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22696 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22697
22698 #: modules/mux/mp4.c:60
22699 msgid "MP4/MOV muxer"
22700 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22701
22702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22703 msgid "DTS delay (ms)"
22704 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22705
22706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22707 msgid ""
22708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22709 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22710 "inside the client decoder."
22711 msgstr ""
22712 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22713 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22714 "을 허용합니다."
22715
22716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22717 msgid "PES maximum size"
22718 msgstr "PES 최대 크기"
22719
22720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22721 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22722 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22725 msgid "PS muxer"
22726 msgstr "PS 먹서"
22727
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22729 msgid "Video PID"
22730 msgstr "영상 PID"
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22733 msgid ""
22734 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22735 "the video."
22736 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22737
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22739 msgid "Audio PID"
22740 msgstr "오디오 PID"
22741
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22743 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22744 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22745
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22747 msgid "SPU PID"
22748 msgstr "SPU PID"
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22751 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22752 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22753
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22755 msgid "PMT PID"
22756 msgstr "PMT PID"
22757
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22759 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22760 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22761
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22763 msgid "TS ID"
22764 msgstr "TS ID"
22765
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22767 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22768 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22769
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22771 msgid "NET ID"
22772 msgstr "NET ID"
22773
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22775 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22776 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22777
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22779 msgid "PMT Program numbers"
22780 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22781
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22783 msgid ""
22784 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22785 "to be enabled."
22786 msgstr ""
22787 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22788 "활성화시켜야 합니다."
22789
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22791 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22792 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22793
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22795 msgid ""
22796 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22797 "be enabled."
22798 msgstr ""
22799 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22800 "되어 있어야 합니다."
22801
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22803 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22804 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22805
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22807 msgid ""
22808 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22809 "be enabled."
22810 msgstr ""
22811 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22812 "되어 있어야 합니다."
22813
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22815 msgid "Set PID to ID of ES"
22816 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22817
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22819 msgid ""
22820 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22821 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22822 msgstr ""
22823 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22824 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22825
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22827 msgid "Data alignment"
22828 msgstr "데이터 정렬"
22829
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22831 msgid ""
22832 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22833 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22834 msgstr ""
22835 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22836 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22839 msgid "Shaping delay (ms)"
22840 msgstr "성형 지연 (ms)"
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22843 msgid ""
22844 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22845 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22846 "especially for reference frames."
22847 msgstr ""
22848 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22849 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22850 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22851
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22853 msgid "Use keyframes"
22854 msgstr "키 프레임 사용"
22855
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22857 msgid ""
22858 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22859 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22860 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22861 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22862 "the biggest frames in the stream."
22863 msgstr ""
22864 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22865 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22866 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22867 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22868
22869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22870 msgid "PCR interval (ms)"
22871 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22872
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22874 msgid ""
22875 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22876 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22877 msgstr ""
22878 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22879 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22880
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22882 msgid "Minimum B (deprecated)"
22883 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22884
22885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22886 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22887 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22888
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22890 msgid "Maximum B (deprecated)"
22891 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22892
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22894 msgid ""
22895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22896 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22897 "inside the client decoder."
22898 msgstr ""
22899 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22900 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22901 "을 허용합니다."
22902
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22904 msgid "Crypt audio"
22905 msgstr "오디오 암호화"
22906
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22908 msgid "Crypt audio using CSA"
22909 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22910
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22912 msgid "Crypt video"
22913 msgstr "영상 암호화"
22914
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22916 msgid "Crypt video using CSA"
22917 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22918
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22920 msgid "CSA Key in use"
22921 msgstr "CSA 키 사용중"
22922
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22924 msgid ""
22925 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22926 "second/2 one."
22927 msgstr ""
22928 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22929 "할 수 있습니다."
22930
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22932 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22933 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22934
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22936 msgid ""
22937 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22938 "header from the value before encrypting."
22939 msgstr ""
22940 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22941
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22943 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22944 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22945
22946 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22947 msgid "Multipart JPEG muxer"
22948 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22949
22950 #: modules/mux/ogg.c:47
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Index interval"
22953 msgstr "IDR 간격"
22954
22955 #: modules/mux/ogg.c:48
22956 msgid ""
22957 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/mux/ogg.c:50
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Index size ratio"
22963 msgstr "화면 비율 유지하기"
22964
22965 #: modules/mux/ogg.c:52
22966 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/mux/ogg.c:60
22970 msgid "Ogg/OGM muxer"
22971 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22972
22973 #: modules/mux/wav.c:46
22974 msgid "WAV muxer"
22975 msgstr "WAV 먹서"
22976
22977 #: modules/notify/growl.m:104
22978 msgid "Growl Notification Plugin"
22979 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22980
22981 #: modules/notify/growl.m:282
22982 msgid "New input playing"
22983 msgstr "새 입력 재생"
22984
22985 #: modules/notify/growl.m:305
22986 msgid "Now playing"
22987 msgstr "지금 재생중"
22988
22989 #: modules/notify/notify.c:53
22990 msgid "Timeout (ms)"
22991 msgstr "시간제한 (ms)"
22992
22993 #: modules/notify/notify.c:54
22994 msgid "How long the notification will be displayed "
22995 msgstr "알림을 표시할 기간"
22996
22997 #: modules/notify/notify.c:59
22998 msgid "Notify"
22999 msgstr "알림"
23000
23001 #: modules/notify/notify.c:60
23002 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23003 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23004
23005 #: modules/packetizer/copy.c:48
23006 msgid "Copy packetizer"
23007 msgstr "복사 패킷타이저"
23008
23009 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23010 msgid "Dirac packetizer"
23011 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23012
23013 #: modules/packetizer/flac.c:50
23014 msgid "Flac audio packetizer"
23015 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23016
23017 #: modules/packetizer/h264.c:55
23018 msgid "H.264 video packetizer"
23019 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23020
23021 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23022 #, fuzzy
23023 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23024 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23025
23026 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23027 msgid "MLP/TrueHD parser"
23028 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23029
23030 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23031 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23032 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23033
23034 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23035 msgid "MPEG4 video packetizer"
23036 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23037
23038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23039 msgid "Sync on Intra Frame"
23040 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23041
23042 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23043 msgid ""
23044 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23045 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23046 msgstr ""
23047 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23048 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23049
23050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23051 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23052 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23053
23054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23055 msgid "MPEG Video"
23056 msgstr "MPEG 비디오"
23057
23058 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23059 msgid "VC-1 packetizer"
23060 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23061
23062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23063 msgid "Bonjour services"
23064 msgstr "Bonjour 서비스"
23065
23066 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23068 msgid "My Videos"
23069 msgstr "내 비디오"
23070
23071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23073 msgid "My Music"
23074 msgstr "내 음악"
23075
23076 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23077 msgid "Picture"
23078 msgstr "사진"
23079
23080 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23081 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23082 msgid "My Pictures"
23083 msgstr "내 사진"
23084
23085 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23086 msgid "MTP devices"
23087 msgstr "MTP 장치"
23088
23089 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23090 msgid "MTP Device"
23091 msgstr "MTP 장치"
23092
23093 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23094 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23095 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23096 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23097 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23098 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23099 msgid "Discs"
23100 msgstr "디스크"
23101
23102 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23103 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23104 msgid "Local drives"
23105 msgstr "로컬 드라이브"
23106
23107 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23108 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23109 msgid "Podcast URLs list"
23110 msgstr "Podcast URL 목록"
23111
23112 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23113 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23114 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23115
23116 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23117 msgid "Podcasts"
23118 msgstr "팟캐스트"
23119
23120 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23121 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23122 msgid "Audio capture"
23123 msgstr "오디오 캡처"
23124
23125 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23126 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23127 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23128
23129 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23130 msgid "Generic"
23131 msgstr "일반"
23132
23133 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23134 msgid "SAP multicast address"
23135 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23136
23137 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23138 msgid ""
23139 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23140 "However, you can specify a specific address."
23141 msgstr ""
23142 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23143 "정할 수 있습니다."
23144
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23146 msgid "SAP timeout (seconds)"
23147 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23148
23149 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23150 msgid ""
23151 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23152 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
23153
23154 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23155 msgid "Try to parse the announce"
23156 msgstr "announce 분석 시도"
23157
23158 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23159 msgid ""
23160 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23161 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23162 msgstr ""
23163 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
23164 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
23165
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23167 msgid "SAP Strict mode"
23168 msgstr "SAP Strict 모드"
23169
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23171 msgid ""
23172 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23173 "announcements."
23174 msgstr ""
23175 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23176
23177 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23178 msgid "SAP"
23179 msgstr "SAP"
23180
23181 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23182 msgid "Network streams (SAP)"
23183 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23184
23185 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23186 msgid "SDP Descriptions parser"
23187 msgstr "SDP 설명 분석기"
23188
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23190 msgid "Session"
23191 msgstr "세션"
23192
23193 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23194 msgid "Tool"
23195 msgstr "도구"
23196
23197 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23198 msgid "User"
23199 msgstr "사용자"
23200
23201 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23202 msgid "Video capture"
23203 msgstr "비디오 캡처"
23204
23205 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23206 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23207 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23208
23209 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23210 msgid "Audio capture (ALSA)"
23211 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23212
23213 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23214 msgid "CD"
23215 msgstr "CD"
23216
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23218 msgid "DVD"
23219 msgstr "DVD"
23220
23221 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23222 msgid "HD DVD"
23223 msgstr "HD DVD"
23224
23225 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23226 msgid "Unknown type"
23227 msgstr "알 수 없는 형식"
23228
23229 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23230 msgid "Universal Plug'n'Play"
23231 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23232
23233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23235 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23236 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23237 msgid "Screen capture"
23238 msgstr "화면 캡처"
23239
23240 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23241 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23242 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23243
23244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23245 msgid "Applications"
23246 msgstr "어플리케이션"
23247
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23250 msgid "Desktop"
23251 msgstr "데스크탑"
23252
23253 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23254 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23255 msgid "Preferred Width"
23256 msgstr "선호하는 너비"
23257
23258 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23259 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23260 msgid "Preferred Height"
23261 msgstr "선호하는 높이"
23262
23263 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23264 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23265 msgstr "버퍼 크기 (초)"
23266
23267 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23268 msgid "Buffer size in seconds"
23269 msgstr "버퍼 크기, 초"
23270
23271 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23272 msgid "DASH"
23273 msgstr "DASH"
23274
23275 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23276 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23277 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
23278
23279 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23280 msgid "LZMA decompression"
23281 msgstr "LZMA 압축해제"
23282
23283 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23284 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23285 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
23286
23287 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23288 msgid "gzip decompression"
23289 msgstr "gzip 압축해제"
23290
23291 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23292 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23293 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
23294
23295 #: modules/stream_filter/record.c:49
23296 msgid "Internal stream record"
23297 msgstr "내부 스트림 레코드"
23298
23299 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23300 msgid "Smooth Streaming"
23301 msgstr "부드러운 스트리밍"
23302
23303 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23304 msgid "Autodel"
23305 msgstr "Autodel"
23306
23307 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23308 msgid "Automatically add/delete input streams"
23309 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
23310
23311 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23312 msgid ""
23313 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23314 "this stream later."
23315 msgstr ""
23316 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
23317 "용될 것입니다."
23318
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23320 msgid "Destination bridge-in name"
23321 msgstr "대상 브릿지 이름"
23322
23323 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23324 msgid ""
23325 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23326 "in at a time, you can discard this option."
23327 msgstr ""
23328 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
23329 "옵션을 버릴 수 있습니다."
23330
23331 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23332 msgid ""
23333 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23334 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23335 "need to raise caching values."
23336 msgstr ""
23337 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
23338 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
23339
23340 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23341 msgid "ID Offset"
23342 msgstr "ID 오프셋"
23343
23344 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23345 msgid ""
23346 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23347 "IDs bridge_in will register."
23348 msgstr ""
23349 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
23350 "가할 offset."
23351
23352 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23353 msgid "Name of current instance"
23354 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
23355
23356 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23357 msgid ""
23358 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23359 "at a time, you can discard this option."
23360 msgstr ""
23361 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
23362 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
23363
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23365 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23366 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
23367
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23369 msgid ""
23370 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23371 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23372 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23373 "placeholder streams should have the same format. "
23374 msgstr ""
23375 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
23376 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
23377 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
23378 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
23379
23380 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23381 msgid "Placeholder delay"
23382 msgstr "객체틀 지연"
23383
23384 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23385 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23386 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
23387
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23389 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23390 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
23391
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23393 msgid ""
23394 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23395 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23396 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23397 "frames in the streams."
23398 msgstr ""
23399 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
23400 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
23401 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
23402
23403 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23404 msgid "Bridge"
23405 msgstr "브릿지"
23406
23407 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23408 msgid "Bridge stream output"
23409 msgstr "브릿지 스트림 출력"
23410
23411 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23412 msgid "Bridge out"
23413 msgstr "브릿지 아웃"
23414
23415 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23416 msgid "Bridge in"
23417 msgstr "브릿지 인"
23418
23419 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23420 #: modules/stream_out/setid.c:41
23421 msgid "Elementary Stream ID"
23422 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
23423
23424 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23425 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23426 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
23427
23428 #: modules/stream_out/delay.c:43
23429 msgid "Delay of the ES (ms)"
23430 msgstr "ES의 지연 (ms)"
23431
23432 #: modules/stream_out/delay.c:45
23433 msgid ""
23434 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23435 "negative means advance."
23436 msgstr ""
23437 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
23438 "선행을 의미합니다."
23439
23440 #: modules/stream_out/delay.c:55
23441 msgid "Delay a stream"
23442 msgstr "스트림 지연하기"
23443
23444 #: modules/stream_out/description.c:54
23445 msgid "Description stream output"
23446 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
23447
23448 #: modules/stream_out/display.c:41
23449 msgid "Enable/disable audio rendering."
23450 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
23451
23452 #: modules/stream_out/display.c:43
23453 msgid "Enable/disable video rendering."
23454 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
23455
23456 #: modules/stream_out/display.c:44
23457 msgid "Delay (ms)"
23458 msgstr "지연 (ms)"
23459
23460 #: modules/stream_out/display.c:45
23461 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23462 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
23463
23464 #: modules/stream_out/display.c:54
23465 msgid "Display stream output"
23466 msgstr "스트림 출력 표시"
23467
23468 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23469 msgid "Duplicate stream output"
23470 msgstr "스트림 출력 복제"
23471
23472 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23473 msgid "Output access method"
23474 msgstr "출력 접근 방법"
23475
23476 #: modules/stream_out/es.c:43
23477 msgid "This is the default output access method that will be used."
23478 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
23479
23480 #: modules/stream_out/es.c:45
23481 msgid "Audio output access method"
23482 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
23483
23484 #: modules/stream_out/es.c:47
23485 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23486 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23487
23488 #: modules/stream_out/es.c:48
23489 msgid "Video output access method"
23490 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23491
23492 #: modules/stream_out/es.c:50
23493 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23494 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23495
23496 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23497 msgid "Output muxer"
23498 msgstr "출력 먹서"
23499
23500 #: modules/stream_out/es.c:54
23501 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23502 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23503
23504 #: modules/stream_out/es.c:55
23505 msgid "Audio output muxer"
23506 msgstr "오디오 출력 먹서"
23507
23508 #: modules/stream_out/es.c:57
23509 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23510 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23511
23512 #: modules/stream_out/es.c:58
23513 msgid "Video output muxer"
23514 msgstr "비디오 출력 먹서"
23515
23516 #: modules/stream_out/es.c:60
23517 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23518 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23519
23520 #: modules/stream_out/es.c:62
23521 msgid "Output URL"
23522 msgstr "출력 URL"
23523
23524 #: modules/stream_out/es.c:64
23525 msgid "This is the default output URI."
23526 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23527
23528 #: modules/stream_out/es.c:65
23529 msgid "Audio output URL"
23530 msgstr "오디오 출력 URL"
23531
23532 #: modules/stream_out/es.c:67
23533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23534 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23535
23536 #: modules/stream_out/es.c:68
23537 msgid "Video output URL"
23538 msgstr "영상 출력 URL"
23539
23540 #: modules/stream_out/es.c:70
23541 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23542 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23543
23544 #: modules/stream_out/es.c:79
23545 msgid "Elementary stream output"
23546 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23547
23548 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23549 #, c-format
23550 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23551 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23552
23553 #: modules/stream_out/gather.c:44
23554 msgid "Gathering stream output"
23555 msgstr "스트림 출력 수집"
23556
23557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23558 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23559 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23560
23561 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23562 msgid "Magazine"
23563 msgstr "매거진"
23564
23565 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23566 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23567 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23568
23569 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23570 msgid "Page"
23571 msgstr "페이지"
23572
23573 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23574 msgid "Specify the page containing the language"
23575 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23576
23577 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23578 msgid "Row"
23579 msgstr "가로줄"
23580
23581 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23582 msgid "Specify the row containing the language"
23583 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23584
23585 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23586 msgid "Lang From Telx"
23587 msgstr "Lang From Telx"
23588
23589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23590 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23591 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23592
23593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23595 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23596
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23599 msgid "Output video width."
23600 msgstr "출력 영상 너비."
23601
23602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23604 msgid "Output video height."
23605 msgstr "출력 영상 높이."
23606
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23608 msgid "Sample aspect ratio"
23609 msgstr "샘플 종횡비율"
23610
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23612 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23613 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23614
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23617 msgid "Video filter"
23618 msgstr "영상 필터"
23619
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23621 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23622 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23623
23624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23625 msgid "Image chroma"
23626 msgstr "이미지 크로마"
23627
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23629 msgid ""
23630 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23631 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23632 msgstr ""
23633 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23634 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23635
23636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23637 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23638 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23639
23640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23641 #: modules/video_filter/rss.c:142
23642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23643 msgid "X offset"
23644 msgstr "X 오프셋"
23645
23646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23647 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23648 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23649
23650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23651 #: modules/video_filter/rss.c:144
23652 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23653 msgid "Y offset"
23654 msgstr "Y 오프셋"
23655
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23657 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23658 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23659
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23661 msgid "Mosaic bridge"
23662 msgstr "모자이크 브릿지"
23663
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23665 msgid "Mosaic bridge stream output"
23666 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23667
23668 #: modules/stream_out/raop.c:148
23669 msgid "Hostname or IP address of target device"
23670 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23671
23672 #: modules/stream_out/raop.c:151
23673 msgid ""
23674 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23675 "very loud."
23676 msgstr ""
23677 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23678
23679 #: modules/stream_out/raop.c:155
23680 msgid "Password for target device."
23681 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23682
23683 #: modules/stream_out/raop.c:157
23684 msgid "Password file"
23685 msgstr "비밀번호 파일"
23686
23687 #: modules/stream_out/raop.c:158
23688 msgid "Read password for target device from file."
23689 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23690
23691 #: modules/stream_out/raop.c:161
23692 msgid "RAOP"
23693 msgstr "RAOP"
23694
23695 #: modules/stream_out/raop.c:162
23696 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23697 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23698
23699 #: modules/stream_out/record.c:50
23700 msgid "Destination prefix"
23701 msgstr "대상 접두사"
23702
23703 #: modules/stream_out/record.c:52
23704 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23705 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23706
23707 #: modules/stream_out/record.c:57
23708 msgid "Record stream output"
23709 msgstr "스트림 출력 녹음"
23710
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23712 msgid "This is the output URL that will be used."
23713 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23714
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23716 msgid ""
23717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23718 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23720 "SDP to be announced via SAP."
23721 msgstr ""
23722 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23723 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23724 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23725 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23726
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23728 msgid "SAP announcing"
23729 msgstr "SAP announcing"
23730
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23732 msgid "Announce this session with SAP."
23733 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23736 msgid ""
23737 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23738 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23739 msgstr ""
23740 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23741 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23742
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23744 msgid "Session name"
23745 msgstr "세션 이름"
23746
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23748 msgid ""
23749 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23750 "Descriptor)."
23751 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23752
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23754 msgid "Session category"
23755 msgstr "세션 카테고리"
23756
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23758 msgid ""
23759 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23760 "announced if you choose to use SAP."
23761 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23762
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23764 msgid "Session description"
23765 msgstr "세션 설명"
23766
23767 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23768 msgid ""
23769 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23770 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23771 msgstr ""
23772 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23773 "설명을 할 수 있게 합니다."
23774
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23776 msgid "Session URL"
23777 msgstr "세션 URL"
23778
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23780 msgid ""
23781 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23782 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23783 "(Session Descriptor)."
23784 msgstr ""
23785 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23786 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23787
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23789 msgid "Session email"
23790 msgstr "세션 이메일"
23791
23792 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23793 msgid ""
23794 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23795 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23796 msgstr ""
23797 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23798 "할 수 있도록 해 줍니다."
23799
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23801 msgid "Session phone number"
23802 msgstr "세션 전화 번호"
23803
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23805 msgid ""
23806 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23807 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23808 msgstr ""
23809 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23810 "게 해 줍니다."
23811
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23814 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23815
23816 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23817 msgid "Audio port"
23818 msgstr "오디오 포트"
23819
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23821 msgid ""
23822 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23823 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23824
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23826 msgid "Video port"
23827 msgstr "영상 포트"
23828
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23830 msgid ""
23831 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23832 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23833
23834 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23835 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23836 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23837
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23839 msgid ""
23840 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23841 "packets."
23842 msgstr ""
23843 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23844
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23846 msgid ""
23847 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23848 "milliseconds."
23849 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23850
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23852 msgid "Transport protocol"
23853 msgstr "전송 프로토콜"
23854
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23856 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23857 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23858
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23860 msgid ""
23861 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23862 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23863 "string."
23864 msgstr ""
23865 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23866 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23867
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23869 msgid "MP4A LATM"
23870 msgstr "MP4A LATM"
23871
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23874 msgstr ""
23875 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23876 "다."
23877
23878 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23879 msgid "RTSP session timeout (s)"
23880 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23881
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23883 msgid ""
23884 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23885 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23886 "is 60 (one minute)."
23887 msgstr ""
23888 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23889 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23890
23891 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23892 msgid "RTP stream output"
23893 msgstr "RTP 스트림 출력"
23894
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23896 msgid "RTSP VoD server"
23897 msgstr "RTSP VoD 서버"
23898
23899 #: modules/stream_out/setid.c:45
23900 msgid "New ES ID"
23901 msgstr "새 ES ID"
23902
23903 #: modules/stream_out/setid.c:47
23904 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23905 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23906
23907 #: modules/stream_out/setid.c:51
23908 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23909 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23910
23911 #: modules/stream_out/setid.c:61
23912 msgid "Set ID"
23913 msgstr "ID 정하기"
23914
23915 #: modules/stream_out/setid.c:62
23916 msgid "Set ES id"
23917 msgstr "ES id 정하기"
23918
23919 #: modules/stream_out/setid.c:63
23920 msgid "Change the id of an elementary stream"
23921 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23922
23923 #: modules/stream_out/setid.c:74
23924 msgid "Set ES Lang"
23925 msgstr "ES Lang 정하기"
23926
23927 #: modules/stream_out/setid.c:75
23928 msgid "Set Lang"
23929 msgstr "Lang 정하기"
23930
23931 #: modules/stream_out/setid.c:76
23932 msgid "Change the language of an elementary stream"
23933 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23934
23935 #: modules/stream_out/smem.c:61
23936 msgid "Video prerender callback"
23937 msgstr "비디오 prerender callback"
23938
23939 #: modules/stream_out/smem.c:62
23940 msgid ""
23941 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23942 "buffer where render will be done."
23943 msgstr ""
23944 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23945 "니다."
23946
23947 #: modules/stream_out/smem.c:65
23948 msgid "Audio prerender callback"
23949 msgstr "오디오 prerender callback"
23950
23951 #: modules/stream_out/smem.c:66
23952 msgid ""
23953 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23954 "buffer where render will be done."
23955 msgstr ""
23956 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23957 "니다."
23958
23959 #: modules/stream_out/smem.c:69
23960 msgid "Video postrender callback"
23961 msgstr "비디오 postrender callback"
23962
23963 #: modules/stream_out/smem.c:70
23964 msgid ""
23965 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23966 "called when the render is into the buffer."
23967 msgstr ""
23968 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23969 "될 것입니다."
23970
23971 #: modules/stream_out/smem.c:73
23972 msgid "Audio postrender callback"
23973 msgstr "오디오 postrender callback"
23974
23975 #: modules/stream_out/smem.c:74
23976 msgid ""
23977 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23978 "called when the render is into the buffer."
23979 msgstr ""
23980 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23981 "될 것입니다."
23982
23983 #: modules/stream_out/smem.c:77
23984 msgid "Video Callback data"
23985 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23986
23987 #: modules/stream_out/smem.c:78
23988 msgid "Data for the video callback function."
23989 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23990
23991 #: modules/stream_out/smem.c:80
23992 msgid "Audio callback data"
23993 msgstr "오디오 callback 데이터"
23994
23995 #: modules/stream_out/smem.c:81
23996 msgid "Data for the audio callback function."
23997 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23998
23999 #: modules/stream_out/smem.c:83
24000 msgid "Time Synchronized output"
24001 msgstr "시간 동기화돈 출력"
24002
24003 #: modules/stream_out/smem.c:84
24004 msgid ""
24005 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24006 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24007 msgstr ""
24008 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
24009 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
24010
24011 #: modules/stream_out/smem.c:96
24012 msgid "Smem"
24013 msgstr "Smem"
24014
24015 #: modules/stream_out/smem.c:97
24016 msgid "Stream output to memory buffer"
24017 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
24018
24019 #: modules/stream_out/stats.c:42
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24022 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
24023
24024 #: modules/stream_out/stats.c:43
24025 msgid "Prefix to show on output line"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/stream_out/stats.c:52
24029 msgid "Writes statistic info about stream"
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/stream_out/standard.c:43
24033 msgid "Output method to use for the stream."
24034 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
24035
24036 #: modules/stream_out/standard.c:46
24037 msgid "Muxer to use for the stream."
24038 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
24039
24040 #: modules/stream_out/standard.c:47
24041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24043 msgid "Output destination"
24044 msgstr "출력 대상"
24045
24046 #: modules/stream_out/standard.c:49
24047 msgid ""
24048 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24049 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
24050
24051 #: modules/stream_out/standard.c:50
24052 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24053 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
24054
24055 #: modules/stream_out/standard.c:52
24056 msgid ""
24057 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24058 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24059 msgstr ""
24060 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
24061 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
24062
24063 #: modules/stream_out/standard.c:54
24064 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24065 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
24066
24067 #: modules/stream_out/standard.c:56
24068 msgid ""
24069 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24070 "overrides this"
24071 msgstr ""
24072 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
24073 "시합니다"
24074
24075 #: modules/stream_out/standard.c:91
24076 msgid "Standard stream output"
24077 msgstr "표준 스트림 출력"
24078
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24080 msgid "Video encoder"
24081 msgstr "영상 인코더"
24082
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24084 msgid ""
24085 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24086 "options)."
24087 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24090 msgid "Destination video codec"
24091 msgstr "대상 비디오 코덱"
24092
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24094 msgid "This is the video codec that will be used."
24095 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
24096
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24099 msgid "Video bitrate"
24100 msgstr "영상 비트레이트"
24101
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24103 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24104 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
24105
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24107 msgid "Video scaling"
24108 msgstr "비디오 크기조절"
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24111 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24112 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
24113
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24115 msgid "Video frame-rate"
24116 msgstr "영상 프레임 레이트"
24117
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24119 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24120 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24123 msgid "Deinterlace video"
24124 msgstr "비디오 디인터레이스"
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24127 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24128 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24131 msgid "Deinterlace module"
24132 msgstr "디인터레이스 모듈"
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24135 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24136 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
24137
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24139 msgid "Maximum video width"
24140 msgstr "영상 최대 너비"
24141
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24143 msgid "Maximum output video width."
24144 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
24145
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24147 msgid "Maximum video height"
24148 msgstr "영상 최대 높이"
24149
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24151 msgid "Maximum output video height."
24152 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
24153
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24155 msgid ""
24156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24157 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24158 msgstr ""
24159 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
24160 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24161
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24163 msgid "Audio encoder"
24164 msgstr "오디오 인코더"
24165
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24167 msgid ""
24168 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24169 "options)."
24170 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24171
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24173 msgid "Destination audio codec"
24174 msgstr "대상 오디오 코덱"
24175
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24177 msgid "This is the audio codec that will be used."
24178 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
24179
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24182 msgid "Audio bitrate"
24183 msgstr "오디오 비트레이트"
24184
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24186 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24187 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
24188
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24190 msgid ""
24191 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24192 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
24193
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24195 msgid "This is the language of the audio stream."
24196 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
24197
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24200 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
24201
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24203 msgid "Audio filter"
24204 msgstr "오디오 필터"
24205
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24207 msgid ""
24208 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24209 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24210 msgstr ""
24211 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
24212 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24213
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24215 msgid "Subtitle encoder"
24216 msgstr "자막 인코더"
24217
24218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24219 msgid ""
24220 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24221 "options)."
24222 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24223
24224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24225 msgid "Destination subtitle codec"
24226 msgstr "대상 자막 코덱"
24227
24228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24229 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24230 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
24231
24232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24233 msgid ""
24234 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24235 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24236 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24237 "subpicture modules"
24238 msgstr ""
24239 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
24240 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
24241 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
24242
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24244 msgid "OSD menu"
24245 msgstr "OSD 메뉴"
24246
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24248 msgid ""
24249 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24250 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
24251
24252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24253 msgid "Number of threads"
24254 msgstr "쓰레드 수"
24255
24256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24257 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24258 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
24259
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24261 msgid "High priority"
24262 msgstr "높은 우선순위"
24263
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24265 msgid ""
24266 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24267 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
24268
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24270 msgid "Transcode stream output"
24271 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
24272
24273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24274 msgid "Overlays/Subtitles"
24275 msgstr "오버레이/자막"
24276
24277 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24278 msgid "Monospace Font"
24279 msgstr "고정폭 글꼴"
24280
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24282 msgid "Font family for the font you want to use"
24283 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
24284
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24286 msgid "Font file for the font you want to use"
24287 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
24288
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24290 msgid "Font size in pixels"
24291 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
24292
24293 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24294 msgid ""
24295 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24296 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24297 "font size."
24298 msgstr ""
24299 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
24300 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
24301
24302 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24303 msgid "Text opacity"
24304 msgstr "텍스트 투명도"
24305
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24307 msgid ""
24308 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24309 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24310 msgstr ""
24311 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24312
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24314 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24315 msgid "Text default color"
24316 msgstr "텍스트 기본 색상"
24317
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24319 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24320 msgid ""
24321 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24324 "(red + green), #FFFFFF = white"
24325 msgstr ""
24326 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24327 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24328 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24329 "= 하얀색"
24330
24331 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24332 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24333 msgid "Relative font size"
24334 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
24335
24336 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24337 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24338 msgid ""
24339 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24340 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24341 msgstr ""
24342 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
24343 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
24344
24345 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24346 msgid "Background opacity"
24347 msgstr "배경 불투명도"
24348
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24350 msgid "Background color"
24351 msgstr "배경 색상"
24352
24353 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24354 msgid "Outline opacity"
24355 msgstr "외곽선 투명도"
24356
24357 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24358 msgid "Shadow opacity"
24359 msgstr "그림자 투명도"
24360
24361 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24362 msgid "Shadow color"
24363 msgstr "그림자 색상"
24364
24365 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24366 msgid "Shadow angle"
24367 msgstr "그림자 각도"
24368
24369 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24370 msgid "Shadow distance"
24371 msgstr "그림자 거리"
24372
24373 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24374 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24375 msgid "Smaller"
24376 msgstr "매우 작음"
24377
24378 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24379 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24380 msgid "Small"
24381 msgstr "작음"
24382
24383 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24385 msgid "Large"
24386 msgstr "큼"
24387
24388 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24390 msgid "Larger"
24391 msgstr "매우 큼"
24392
24393 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24394 msgid "Use YUVP renderer"
24395 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
24396
24397 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24398 msgid ""
24399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24400 "you want to encode into DVB subtitles"
24401 msgstr ""
24402 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
24403 "딩할 때만 필요합니다."
24404
24405 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24406 msgid "Thin"
24407 msgstr "얇게"
24408
24409 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24410 msgid "Thick"
24411 msgstr "두껍게"
24412
24413 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24414 msgid "Text renderer"
24415 msgstr "텍스트 렌더러"
24416
24417 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24418 msgid "Freetype2 font renderer"
24419 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
24420
24421 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24422 msgid "Name for the font you want to use"
24423 msgstr "사용할 글꼴 이름"
24424
24425 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24426 msgid "Text renderer for Mac"
24427 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
24428
24429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24430 msgid "CoreText font renderer"
24431 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
24432
24433 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24434 msgid "SVG template file"
24435 msgstr "SVG 템플릿 파일"
24436
24437 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24438 msgid ""
24439 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24440 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
24441
24442 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24443 msgid "Dummy font renderer"
24444 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
24445
24446 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24447 msgid "Filename for the font you want to use"
24448 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
24449
24450 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24451 msgid "Win32 font renderer"
24452 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
24453
24454 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24455 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24456 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24457
24458 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24459 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24460 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24461 msgid "Conversions from "
24462 msgstr "변환원"
24463
24464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24465 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24466 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24467
24468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24470 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24471
24472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24473 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24474 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24475
24476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24477 msgid "MMX conversions from "
24478 msgstr "MMX 변환원 "
24479
24480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24481 msgid "SSE2 conversions from "
24482 msgstr "SSE2 변환원 "
24483
24484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24485 msgid "AltiVec conversions from "
24486 msgstr "AltiVec 변환원 "
24487
24488 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24489 msgid "OpenMAX DL image processing"
24490 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24491
24492 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24493 msgid "RV32 conversion filter"
24494 msgstr "RV32 변환 필터"
24495
24496 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24497 msgid "Scaling mode"
24498 msgstr "크기조절 모드"
24499
24500 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24501 msgid "Scaling mode to use."
24502 msgstr "사용할 크기조절 모드."
24503
24504 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24505 msgid "Fast bilinear"
24506 msgstr "Fast bilinear"
24507
24508 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24509 msgid "Bilinear"
24510 msgstr "Bilinear"
24511
24512 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24513 msgid "Bicubic (good quality)"
24514 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
24515
24516 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24517 msgid "Experimental"
24518 msgstr "실험적"
24519
24520 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24521 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24522 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
24523
24524 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24525 msgid "Area"
24526 msgstr "Area"
24527
24528 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24529 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24530 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
24531
24532 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24533 msgid "Gauss"
24534 msgstr "Gauss"
24535
24536 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24537 msgid "SincR"
24538 msgstr "SincR"
24539
24540 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24541 msgid "Lanczos"
24542 msgstr "랑초스"
24543
24544 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24545 msgid "Bicubic spline"
24546 msgstr "Bicubic spline"
24547
24548 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24549 msgid "Video scaling filter"
24550 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24551
24552 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24553 msgid "Swscale"
24554 msgstr "Swscale"
24555
24556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24557 msgid "Brightness threshold"
24558 msgstr "밝기 임계값"
24559
24560 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24561 msgid ""
24562 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24563 "threshold value will be the brightness defined below."
24564 msgstr ""
24565 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24566 "아래 정의된 밝기입니다."
24567
24568 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24569 msgid "Image contrast (0-2)"
24570 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24571
24572 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24573 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24574 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24575
24576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24577 msgid "Image hue (0-360)"
24578 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24579
24580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24581 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24582 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24583
24584 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24585 msgid "Image saturation (0-3)"
24586 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24587
24588 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24589 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24590 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24591
24592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24593 msgid "Image brightness (0-2)"
24594 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24595
24596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24598 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24599
24600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24601 msgid "Image gamma (0-10)"
24602 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24603
24604 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24605 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24606 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24607
24608 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24609 msgid "Image properties filter"
24610 msgstr "이미지 속성 필터"
24611
24612 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24613 msgid "Image adjust"
24614 msgstr "이미지 조정"
24615
24616 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24617 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24618 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24619
24620 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24621 msgid "Transparency mask"
24622 msgstr "투명 마스크"
24623
24624 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24625 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24626 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24627
24628 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24629 msgid "Alpha mask video filter"
24630 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24631
24632 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24633 msgid "Alpha mask"
24634 msgstr "알파 마스크"
24635
24636 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24637 msgid "Color scheme"
24638 msgstr "색상 조합"
24639
24640 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24641 msgid "Define the glasses' color scheme"
24642 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24643
24644 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24645 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24646 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24647
24648 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24649 msgid "Window size"
24650 msgstr "창 크기"
24651
24652 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24653 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24654 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24655
24656 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24657 msgid "Softening value"
24658 msgstr "부드럽게 하는 값"
24659
24660 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24661 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24662 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24663
24664 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24665 msgid "antiflicker video filter"
24666 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24667
24668 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24669 msgid "antiflicker"
24670 msgstr "깜빡임 제거"
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24673 msgid ""
24674 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24675 "your computer.\n"
24676 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24677 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24678 "\n"
24679 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24680 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24681 "\n"
24682 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24683 "where to get the required parts.\n"
24684 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24685 "in live action."
24686 msgstr ""
24687 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24688 "니다.\n"
24689 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24690 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24691 "\n"
24692 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24694 "\n"
24695 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24696 "세하게 잘 되어 있습니다.\n"
24697 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24698 "습니다."
24699
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24701 msgid "Device type"
24702 msgstr "장치 형식"
24703
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24705 msgid ""
24706 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24707 "delegate processing to the external process - with more options"
24708 msgstr ""
24709 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24710 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24713 msgid "AtmoWin Software"
24714 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24717 msgid "Classic AtmoLight"
24718 msgstr "클래식 애트모라이트"
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24721 msgid "Quattro AtmoLight"
24722 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24723
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24725 msgid "DMX"
24726 msgstr "DMX"
24727
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24729 msgid "MoMoLight"
24730 msgstr "MoMoLight"
24731
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24733 msgid "fnordlicht"
24734 msgstr "fnordlicht"
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24737 msgid "Count of AtmoLight channels"
24738 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24741 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24742 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24745 msgid "DMX address for each channel"
24746 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24749 msgid ""
24750 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24751 "values"
24752 msgstr ""
24753 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24754 "면 ; 를 사용하세요"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24757 msgid "Count of channels"
24758 msgstr "채널 수"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24761 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24762 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24765 msgid "Count of fnordlicht's"
24766 msgstr "fnordlicht 수"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24769 msgid ""
24770 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24771 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24774 msgid "Save Debug Frames"
24775 msgstr "디버그 프레임 저장"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24778 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24779 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24782 msgid "Debug Frame Folder"
24783 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24786 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24787 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24790 msgid "Extracted Image Width"
24791 msgstr "추출된 이미지 너비"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24794 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24795 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24798 msgid "Extracted Image Height"
24799 msgstr "추출된 이미지 높이"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24802 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24803 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24806 msgid "Mark analyzed pixels"
24807 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24810 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24811 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24814 msgid "Color when paused"
24815 msgstr "일시중지시의 색상"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24818 msgid ""
24819 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24820 "another beer?)"
24821 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24824 msgid "Pause-Red"
24825 msgstr "일시중지-빨강"
24826
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24828 msgid "Red component of the pause color"
24829 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24832 msgid "Pause-Green"
24833 msgstr "일시중지-녹색"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24836 msgid "Green component of the pause color"
24837 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24840 msgid "Pause-Blue"
24841 msgstr "일시중지-파랑"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24844 msgid "Blue component of the pause color"
24845 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24848 msgid "Pause-Fadesteps"
24849 msgstr "일시중지-흐림단계"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24852 msgid ""
24853 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24854 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24855
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24857 msgid "End-Red"
24858 msgstr "종료-빨강"
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24861 msgid "Red component of the shutdown color"
24862 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24865 msgid "End-Green"
24866 msgstr "종료-녹색"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24869 msgid "Green component of the shutdown color"
24870 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24873 msgid "End-Blue"
24874 msgstr "종료-파랑"
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24877 msgid "Blue component of the shutdown color"
24878 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24881 msgid "End-Fadesteps"
24882 msgstr "종료-흐림단계"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24885 msgid ""
24886 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24887 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24888 msgstr ""
24889 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24890 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24891
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24893 msgid "Number of zones on top"
24894 msgstr "상단 구역 수"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24897 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24898 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24901 msgid "Number of zones on bottom"
24902 msgstr "하단 구역 수"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24905 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24906 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24909 msgid "Zones on left / right side"
24910 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24913 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24914 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24917 msgid "Calculate a average zone"
24918 msgstr "평균 구역 계산하기"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24921 msgid ""
24922 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24923 "single channel AtmoLight)"
24924 msgstr ""
24925 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24926 "함)"
24927
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24929 msgid "Use Software White adjust"
24930 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24931
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24933 msgid ""
24934 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24935 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24936
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24938 msgid "White Red"
24939 msgstr "밝은 빨강"
24940
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24942 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24943 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24946 msgid "White Green"
24947 msgstr "밝은 녹색"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24950 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24951 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24954 msgid "White Blue"
24955 msgstr "밝은 파랑"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24958 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24959 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24962 msgid "Serial Port/Device"
24963 msgstr "직렬 포트/장치"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24966 msgid ""
24967 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24968 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24969 msgstr ""
24970 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24971 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24975 msgid "Edge weightning"
24976 msgstr "Edge 가중치"
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24979 msgid ""
24980 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24981 "the frame."
24982 msgstr ""
24983 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24984 "다."
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24987 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24988 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24992 msgid "Darkness limit"
24993 msgstr "어두움 한계"
24994
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24996 msgid ""
24997 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24998 "than one for letterboxed videos."
24999 msgstr ""
25000 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
25001 "값보다 더 커야 합니다."
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25004 msgid "Hue windowing"
25005 msgstr "색조 윈도잉"
25006
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25009 msgid "Used for statistics."
25010 msgstr "통계에 사용됨."
25011
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25013 msgid "Sat windowing"
25014 msgstr "채도 윈도잉"
25015
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25018 msgid "Filter length (ms)"
25019 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
25020
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25022 msgid ""
25023 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25024 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25027 msgid "Filter threshold"
25028 msgstr "필터 임계값"
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25031 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25032 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25036 msgid "Filter smoothness (%)"
25037 msgstr "필터 평활도 (%)"
25038
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25040 msgid "Filter Smoothness"
25041 msgstr "필터 평활도"
25042
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25044 msgid "Output Color filter mode"
25045 msgstr "출력 색상 필터 모드"
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25048 msgid ""
25049 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25050 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25053 msgid "No Filtering"
25054 msgstr "필터링 없음"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25057 msgid "Combined"
25058 msgstr "결합"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25061 msgid "Percent"
25062 msgstr "퍼센트"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25065 msgid "Frame delay (ms)"
25066 msgstr "프레임 지연 (ms)"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25069 msgid ""
25070 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25071 "20ms should do the trick."
25072 msgstr ""
25073 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
25074 "할 것입니다."
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25077 msgid "Channel 0: summary"
25078 msgstr "채널 0: 요약"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25081 msgid "Channel 1: left"
25082 msgstr "채널 1: 왼쪽"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25085 msgid "Channel 2: right"
25086 msgstr "채널 2: 오른쪽"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25089 msgid "Channel 3: top"
25090 msgstr "채널 3: 상단"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25093 msgid "Channel 4: bottom"
25094 msgstr "채널 4: 하단"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25097 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25098 msgstr ""
25099 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25102 msgid "disabled"
25103 msgstr "사용 안함"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25106 msgid "Zone 4:summary"
25107 msgstr "구역 4: 요약"
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25110 msgid "Zone 3:left"
25111 msgstr "구역 3: 왼쪽"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25114 msgid "Zone 1:right"
25115 msgstr "구역 1: 오른쪽"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25118 msgid "Zone 0:top"
25119 msgstr "구역 0: 상단"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25122 msgid "Zone 2:bottom"
25123 msgstr "지역 2: 하단"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25126 msgid "Channel / Zone Assignment"
25127 msgstr "채널 / 구역 할당"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25130 msgid ""
25131 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25132 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25133 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25134 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25135 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25136 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25137 msgstr ""
25138 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
25139 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
25140 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
25141 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
25142 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25145 msgid "Zone 0: Top gradient"
25146 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25149 msgid "Zone 1: Right gradient"
25150 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25153 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25154 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25157 msgid "Zone 3: Left gradient"
25158 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25161 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25162 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25165 msgid ""
25166 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25167 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
25168
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25170 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25171 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
25172
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25174 msgid ""
25175 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25176 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25177 msgstr ""
25178 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
25179 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25182 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25183 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
25184
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25186 msgid ""
25187 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25188 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25189 msgstr ""
25190 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
25191 "있는 전체 경로를 입력하세요."
25192
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25194 msgid "AtmoLight Filter"
25195 msgstr "애트모라이트 필터"
25196
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25200 msgid "AtmoLight"
25201 msgstr "애트모라이트"
25202
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25204 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25205 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25208 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25209 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
25210
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25212 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25213 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
25214
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25216 msgid "DMX options"
25217 msgstr "DMX 옵션"
25218
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25220 msgid "MoMoLight options"
25221 msgstr "MoMoLight 옵션"
25222
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25224 msgid "fnordlicht options"
25225 msgstr "fnordlicht 옵션"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25228 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25229 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25232 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25233 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25236 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25237 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25240 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25241 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25244 msgid "Change gradients"
25245 msgstr "기울기 변경"
25246
25247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25248 #: modules/video_filter/logo.c:58
25249 msgid "X coordinate"
25250 msgstr "X 좌표"
25251
25252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25253 msgid "X coordinate of the bargraph."
25254 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
25255
25256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25257 #: modules/video_filter/logo.c:61
25258 msgid "Y coordinate"
25259 msgstr "Y 좌표"
25260
25261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25262 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25263 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
25264
25265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25266 msgid "Transparency of the bargraph"
25267 msgstr "막대그래프의 투명도"
25268
25269 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25270 msgid ""
25271 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25272 "opacity)."
25273 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25274
25275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25276 msgid "Bargraph position"
25277 msgstr "막대그래프 위치"
25278
25279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25280 msgid ""
25281 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25282 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25283 "right)."
25284 msgstr ""
25285 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25286 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25287
25288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25289 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25290 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25291
25292 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25293 msgid ""
25294 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25295 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25296
25297 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25299 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25300 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
25301
25302 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25303 msgid "Audio Bar Graph Video"
25304 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
25305
25306 #: modules/video_filter/ball.c:98
25307 msgid "Ball color"
25308 msgstr "공 색상"
25309
25310 #: modules/video_filter/ball.c:100
25311 msgid "Edge visible"
25312 msgstr "뚜렷한 경계 "
25313
25314 #: modules/video_filter/ball.c:101
25315 msgid "Set edge visibility."
25316 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25317
25318 #: modules/video_filter/ball.c:103
25319 msgid "Ball speed"
25320 msgstr "공 속도"
25321
25322 #: modules/video_filter/ball.c:104
25323 msgid ""
25324 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25325 "number of pixels by frame."
25326 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25327
25328 #: modules/video_filter/ball.c:107
25329 msgid "Ball size"
25330 msgstr "공 크기"
25331
25332 #: modules/video_filter/ball.c:108
25333 msgid ""
25334 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25335 "pixels"
25336 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25337
25338 #: modules/video_filter/ball.c:111
25339 msgid "Gradient threshold"
25340 msgstr "그래디언트 임계값"
25341
25342 #: modules/video_filter/ball.c:112
25343 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25344 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25345
25346 #: modules/video_filter/ball.c:114
25347 msgid "Augmented reality ball game"
25348 msgstr "증강현실 공 게임"
25349
25350 #: modules/video_filter/ball.c:123
25351 msgid "Ball video filter"
25352 msgstr "공 비디오 필터"
25353
25354 #: modules/video_filter/ball.c:124
25355 msgid "Ball"
25356 msgstr "공"
25357
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25359 msgid "Number of time to blend"
25360 msgstr "혼합 시간수"
25361
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25363 msgid "The number of time the blend will be performed"
25364 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25365
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25367 msgid "Alpha of the blended image"
25368 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25369
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25372 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25373
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25375 msgid "Image to be blended onto"
25376 msgstr "혼합될 이미지:"
25377
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25379 msgid "The image which will be used to blend onto"
25380 msgstr "혼합될 이미지:"
25381
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25383 msgid "Chroma for the base image"
25384 msgstr "기본 이미지 크로마"
25385
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25388 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25389
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25391 msgid "Image which will be blended"
25392 msgstr "혼합될 이미지"
25393
25394 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25395 msgid "The image blended onto the base image"
25396 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25397
25398 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25399 msgid "Chroma for the blend image"
25400 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25401
25402 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25403 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25404 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25405
25406 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25407 msgid "Blending benchmark filter"
25408 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25409
25410 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25411 msgid "Blendbench"
25412 msgstr "Blendbench"
25413
25414 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25415 msgid "Benchmarking"
25416 msgstr "벤치마킹"
25417
25418 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25419 msgid "Base image"
25420 msgstr "기본 이미지"
25421
25422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25423 msgid "Blend image"
25424 msgstr "혼합 이미지"
25425
25426 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25427 msgid "Video pictures blending"
25428 msgstr "비디오 사진 혼합"
25429
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25431 msgid ""
25432 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25433 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25434 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25435 "default)."
25436 msgstr ""
25437 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25438 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25439 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25440
25441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25442 msgid "Bluescreen U value"
25443 msgstr "블루스크린 U 값"
25444
25445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25446 msgid ""
25447 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25448 "Defaults to 120 for blue."
25449 msgstr ""
25450 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25451 "값은 120."
25452
25453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25454 msgid "Bluescreen V value"
25455 msgstr "블루스크린 V 값"
25456
25457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25458 msgid ""
25459 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25460 "Defaults to 90 for blue."
25461 msgstr ""
25462 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25463 "값은 90."
25464
25465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25466 msgid "Bluescreen U tolerance"
25467 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25468
25469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25470 msgid ""
25471 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25472 "value between 10 and 20 seems sensible."
25473 msgstr ""
25474 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25475 "실용적입니다."
25476
25477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25478 msgid "Bluescreen V tolerance"
25479 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25480
25481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25482 msgid ""
25483 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25484 "value between 10 and 20 seems sensible."
25485 msgstr ""
25486 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25487 "실용적입니다."
25488
25489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25490 msgid "Bluescreen video filter"
25491 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
25492
25493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25494 msgid "Bluescreen"
25495 msgstr "블루스크린"
25496
25497 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25498 msgid "Output width"
25499 msgstr "출력 너비"
25500
25501 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25502 msgid "Output (canvas) image width"
25503 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
25504
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25506 msgid "Output height"
25507 msgstr "출력 높이"
25508
25509 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25510 msgid "Output (canvas) image height"
25511 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
25512
25513 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25514 msgid "Output picture aspect ratio"
25515 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25516
25517 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25518 msgid ""
25519 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25520 "have the same SAR as the input."
25521 msgstr ""
25522 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25523 "것으로 간주합니다."
25524
25525 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25526 msgid "Pad video"
25527 msgstr "비디오 채우기"
25528
25529 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25530 msgid ""
25531 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25532 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25533 msgstr ""
25534 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25535 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25536 "다."
25537
25538 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25539 msgid "Automatically resize and pad a video"
25540 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25541
25542 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25543 msgid "Canvas"
25544 msgstr "캔버스"
25545
25546 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25547 msgid "Canvas video filter"
25548 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25549
25550 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25551 msgid ""
25552 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25553 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25554 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25555 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25556 msgstr ""
25557 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25558 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25559 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25560 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25561
25562 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25563 msgid "Select one color in the video"
25564 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25565
25566 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25567 msgid "Color threshold filter"
25568 msgstr "색상 임계값 필터"
25569
25570 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25571 msgid "Saturation threshold"
25572 msgstr "채도 한계값"
25573
25574 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25575 msgid "Similarity threshold"
25576 msgstr "유사점 임계값"
25577
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25579 msgid "Pixels to crop from top"
25580 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25581
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25583 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25584 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25585
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25587 msgid "Pixels to crop from bottom"
25588 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25589
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25591 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25592 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25593
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25595 msgid "Pixels to crop from left"
25596 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25597
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25599 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25600 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25601
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25603 msgid "Pixels to crop from right"
25604 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25605
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25607 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25608 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25609
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25611 msgid "Pixels to padd to top"
25612 msgstr "상단 채우기 픽셀"
25613
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25615 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25616 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25617
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25619 msgid "Pixels to padd to bottom"
25620 msgstr "하단 채우기 픽셀"
25621
25622 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25623 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25624 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25625
25626 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25627 msgid "Pixels to padd to left"
25628 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
25629
25630 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25632 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25633
25634 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25635 msgid "Pixels to padd to right"
25636 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25637
25638 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25639 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25640 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25641
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Croppadd"
25645 msgstr "Cropadd"
25646
25647 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25648 #, fuzzy
25649 msgid "Video cropping filter"
25650 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25651
25652 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25653 msgid "Padd"
25654 msgstr "채우기"
25655
25656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25657 msgid "Latest"
25658 msgstr "Latest"
25659
25660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25661 msgid "AltLine"
25662 msgstr "AltLine"
25663
25664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25665 msgid "Upconvert"
25666 msgstr "Upconvert"
25667
25668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25669 msgid "Low"
25670 msgstr "Low"
25671
25672 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25673 msgid "Medium"
25674 msgstr "Medium"
25675
25676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25677 msgid "High"
25678 msgstr "High"
25679
25680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25681 msgid "Streaming deinterlace mode"
25682 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25683
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25686 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25687
25688 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25689 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25690 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25691
25692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25693 msgid ""
25694 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25695 "frame boundaries. \n"
25696 "\n"
25697 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25698 "such as videos from a camcorder. \n"
25699 "\n"
25700 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25701 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25702 "\n"
25703 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25704 "(bright) field, too. \n"
25705 "\n"
25706 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25707 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25708 msgstr ""
25709 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25710 "택합니다.\n"
25711 "\n"
25712 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25713 "입력에 좋음.\n"
25714 "\n"
25715 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25716 "다.\n"
25717 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25718 "\n"
25719 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25720 "다.\n"
25721 "\n"
25722 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25723 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25724
25725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25726 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25727 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25728
25729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25730 msgid ""
25731 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25732 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25733 "Default: Low."
25734 msgstr ""
25735 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25736 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25737
25738 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25739 msgid "Deinterlacing video filter"
25740 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25741
25742 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25743 msgid "Input FIFO"
25744 msgstr "입력 FIFO"
25745
25746 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25747 msgid "FIFO which will be read for commands"
25748 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25749
25750 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25751 msgid "Output FIFO"
25752 msgstr "출력 FIFO"
25753
25754 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25755 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25756 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25757
25758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25759 msgid "Dynamic video overlay"
25760 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25761
25762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25765 msgid "Overlay"
25766 msgstr "오버레이"
25767
25768 #: modules/video_filter/erase.c:56
25769 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25770 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25771
25772 #: modules/video_filter/erase.c:59
25773 msgid "X coordinate of the mask."
25774 msgstr "마스크 X 좌표."
25775
25776 #: modules/video_filter/erase.c:61
25777 msgid "Y coordinate of the mask."
25778 msgstr "마스크 Y 좌표."
25779
25780 #: modules/video_filter/erase.c:63
25781 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25782 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25783
25784 #: modules/video_filter/erase.c:68
25785 msgid "Erase video filter"
25786 msgstr "삭제 영상 필터"
25787
25788 #: modules/video_filter/erase.c:69
25789 msgid "Erase"
25790 msgstr "삭제"
25791
25792 #: modules/video_filter/extract.c:62
25793 msgid "RGB component to extract"
25794 msgstr "추출할 RGB 요소"
25795
25796 #: modules/video_filter/extract.c:63
25797 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25798 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25799
25800 #: modules/video_filter/extract.c:74
25801 msgid "Extract RGB component video filter"
25802 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25803
25804 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Freezing interactive video filter"
25807 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25808
25809 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Freeze"
25812 msgstr "Freestyle"
25813
25814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25815 msgid "Gaussian's std deviation"
25816 msgstr "가우시안 표준 편차"
25817
25818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25819 msgid ""
25820 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25821 "to 3*sigma away in any direction."
25822 msgstr ""
25823 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25824 "을 고려할 것입니다."
25825
25826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25827 msgid "Add a blurring effect"
25828 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25829
25830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25831 msgid "Gaussian blur video filter"
25832 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25833
25834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25835 msgid "Gaussian Blur"
25836 msgstr "가우시안 블러"
25837
25838 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25839 msgid "Radius in pixels"
25840 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25841
25842 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25843 msgid "Strength"
25844 msgstr "세기"
25845
25846 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25847 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25848 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25849
25850 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25851 msgid "Gradfun video filter"
25852 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25853
25854 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25855 msgid "Gradfun"
25856 msgstr "Gradfun"
25857
25858 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25859 msgid "Debanding algorithm"
25860 msgstr "Debanding 알고리즘"
25861
25862 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25863 msgid "Distort mode"
25864 msgstr "왜곡 모드"
25865
25866 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25867 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25868 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25869
25870 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25871 msgid "Gradient image type"
25872 msgstr "기울기 이미지 타입"
25873
25874 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25875 msgid ""
25876 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25877 "keep colors."
25878 msgstr ""
25879 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25880 "합니다."
25881
25882 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25883 msgid "Apply cartoon effect"
25884 msgstr "카툰 효과 적용"
25885
25886 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25887 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25888 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25889
25890 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25891 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25892 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25893
25894 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25895 msgid "Gradient video filter"
25896 msgstr "기울기 비디오 필터"
25897
25898 #: modules/video_filter/grain.c:54
25899 msgid "Variance of the gaussian noise"
25900 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25901
25902 #: modules/video_filter/grain.c:58
25903 msgid "Minimal period"
25904 msgstr "최소 기간"
25905
25906 #: modules/video_filter/grain.c:59
25907 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25908 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25909
25910 #: modules/video_filter/grain.c:60
25911 msgid "Maximal period"
25912 msgstr "최대 기간"
25913
25914 #: modules/video_filter/grain.c:61
25915 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25916 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25917
25918 #: modules/video_filter/grain.c:64
25919 msgid "Grain video filter"
25920 msgstr "Grain 영상 필터"
25921
25922 #: modules/video_filter/grain.c:65
25923 msgid "Grain"
25924 msgstr "Grain"
25925
25926 #: modules/video_filter/grain.c:66
25927 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25928 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25929
25930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25931 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25932 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25933
25934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25935 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25936 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25937
25938 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25939 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25940 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25941
25942 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25943 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25944 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25945
25946 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25947 msgid "HQ Denoiser 3D"
25948 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25949
25950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25951 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25952 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25953
25954 #: modules/video_filter/invert.c:50
25955 msgid "Invert video filter"
25956 msgstr "반전 영상 필터"
25957
25958 #: modules/video_filter/invert.c:51
25959 msgid "Color inversion"
25960 msgstr "색상 반전"
25961
25962 #: modules/video_filter/logo.c:49
25963 msgid ""
25964 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25965 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25966 "simply enter its filename."
25967 msgstr ""
25968 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25969 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25970 "만 입력하세요."
25971
25972 #: modules/video_filter/logo.c:52
25973 msgid "Logo animation # of loops"
25974 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25975
25976 #: modules/video_filter/logo.c:53
25977 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25978 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25979
25980 #: modules/video_filter/logo.c:55
25981 msgid "Logo individual image time in ms"
25982 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25983
25984 #: modules/video_filter/logo.c:56
25985 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25986 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25987
25988 #: modules/video_filter/logo.c:59
25989 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25990 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25991
25992 #: modules/video_filter/logo.c:62
25993 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25994 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25995
25996 #: modules/video_filter/logo.c:64
25997 msgid "Opacity of the logo"
25998 msgstr "로고의 불투명도"
25999
26000 #: modules/video_filter/logo.c:65
26001 msgid ""
26002 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26003 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
26004
26005 #: modules/video_filter/logo.c:67
26006 msgid "Logo position"
26007 msgstr "로고 위치"
26008
26009 #: modules/video_filter/logo.c:69
26010 msgid ""
26011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26013 msgstr ""
26014 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
26015 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26016
26017 #: modules/video_filter/logo.c:73
26018 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26019 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
26020
26021 #: modules/video_filter/logo.c:92
26022 msgid "Logo sub source"
26023 msgstr "로고 부 소스"
26024
26025 #: modules/video_filter/logo.c:93
26026 msgid "Logo overlay"
26027 msgstr "로고 오버레이"
26028
26029 #: modules/video_filter/logo.c:111
26030 msgid "Logo video filter"
26031 msgstr "로고 영상 필터"
26032
26033 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26034 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26035 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26036
26037 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26038 msgid "Magnify"
26039 msgstr "확대"
26040
26041 #: modules/video_filter/marq.c:89
26042 msgid ""
26043 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26044 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/marq.c:93
26048 msgid "Text file"
26049 msgstr "텍스트 파일"
26050
26051 #: modules/video_filter/marq.c:94
26052 msgid "File to read the marquee text from."
26053 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
26054
26055 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26056 msgid "X offset, from the left screen edge."
26057 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
26058
26059 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26060 msgid "Y offset, down from the top."
26061 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
26062
26063 #: modules/video_filter/marq.c:99
26064 msgid "Timeout"
26065 msgstr "시간제한"
26066
26067 #: modules/video_filter/marq.c:100
26068 msgid ""
26069 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26070 "(remains forever)."
26071 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
26072
26073 #: modules/video_filter/marq.c:103
26074 msgid "Refresh period in ms"
26075 msgstr "새로고침 주기(초)"
26076
26077 #: modules/video_filter/marq.c:104
26078 msgid ""
26079 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26080 "using meta data or time format string sequences."
26081 msgstr ""
26082 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
26083 "스 사용시에 유용합니다."
26084
26085 #: modules/video_filter/marq.c:108
26086 msgid ""
26087 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26088 "totally opaque. "
26089 msgstr ""
26090 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26091
26092 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26093 msgid "Font size, pixels"
26094 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
26095
26096 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26098 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
26099
26100 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26101 msgid ""
26102 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26105 "(red + green), #FFFFFF = white"
26106 msgstr ""
26107 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26108 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26109 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26110 "= 하얀색"
26111
26112 #: modules/video_filter/marq.c:120
26113 msgid "Marquee position"
26114 msgstr "마키 위치"
26115
26116 #: modules/video_filter/marq.c:122
26117 msgid ""
26118 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26119 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26120 "6 = top-right)."
26121 msgstr ""
26122 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
26123 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26124
26125 #: modules/video_filter/marq.c:133
26126 msgid "Display text above the video"
26127 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
26128
26129 #: modules/video_filter/marq.c:140
26130 msgid "Marquee"
26131 msgstr "마키"
26132
26133 #: modules/video_filter/marq.c:141
26134 msgid "Marquee display"
26135 msgstr "마키 표시"
26136
26137 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26138 msgid "Misc"
26139 msgstr "기타"
26140
26141 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26142 msgid "Mirror orientation"
26143 msgstr "미러 방향"
26144
26145 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26146 msgid ""
26147 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26148 "horizontal"
26149 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26150
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26152 msgid "Vertical"
26153 msgstr "수직"
26154
26155 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26156 msgid "Horizontal"
26157 msgstr "수평"
26158
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26160 msgid "Direction"
26161 msgstr "방향"
26162
26163 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26164 msgid "Direction of the mirroring"
26165 msgstr "미러링의 방향"
26166
26167 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26168 msgid "Left to right/Top to bottom"
26169 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26170
26171 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26172 msgid "Right to left/Bottom to top"
26173 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26174
26175 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26176 msgid "Mirror video filter"
26177 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26178
26179 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26180 msgid "Mirror video"
26181 msgstr "비디오 미러하기"
26182
26183 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26184 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26185 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26186
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26188 msgid ""
26189 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26190 "opaque (default)."
26191 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
26192
26193 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26195 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26196
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26199 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26200
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26202 msgid "Top left corner X coordinate"
26203 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
26204
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26206 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26207 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
26208
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26210 msgid "Top left corner Y coordinate"
26211 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
26212
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26214 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26215 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
26216
26217 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26218 msgid "Border width"
26219 msgstr "테두리 너비"
26220
26221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26223 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
26224
26225 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26226 msgid "Border height"
26227 msgstr "테두리 높이"
26228
26229 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26230 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26231 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
26232
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26234 msgid "Mosaic alignment"
26235 msgstr "모자이크 정렬"
26236
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26238 msgid ""
26239 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26241 "6 = top-right)."
26242 msgstr ""
26243 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
26244 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26245
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26247 msgid "Positioning method"
26248 msgstr "위치 지정 방식"
26249
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26251 msgid ""
26252 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26253 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26254 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26255 msgstr ""
26256 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
26257 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
26258 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
26259
26260 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26261 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26262 msgid "Number of rows"
26263 msgstr "모자이크 행 수"
26264
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26266 msgid ""
26267 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26268 "to \"fixed\")."
26269 msgstr ""
26270 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
26271 "만 사용함)."
26272
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26274 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26275 msgid "Number of columns"
26276 msgstr "모자이크 열 수"
26277
26278 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26279 msgid ""
26280 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26281 "set to \"fixed\"."
26282 msgstr ""
26283 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
26284 "때만 사용됩니다)."
26285
26286 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26287 msgid "Keep aspect ratio"
26288 msgstr "화면 비율 유지하기"
26289
26290 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26292 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
26293
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26295 msgid "Keep original size"
26296 msgstr "원본 크기 유지"
26297
26298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26299 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26300 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26303 msgid "Elements order"
26304 msgstr "요소 순서"
26305
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26307 msgid ""
26308 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26309 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26310 "bridge\" module."
26311 msgstr ""
26312 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
26313 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
26314
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26316 msgid "Offsets in order"
26317 msgstr "오프셋 순서"
26318
26319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26320 msgid ""
26321 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26322 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26323 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26324 msgstr ""
26325 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
26326 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
26327 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
26328
26329 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26330 msgid ""
26331 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26332 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26333 "input."
26334 msgstr ""
26335 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
26336 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
26337
26338 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26339 msgid "auto"
26340 msgstr "auto"
26341
26342 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26343 msgid "fixed"
26344 msgstr "고정"
26345
26346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26347 msgid "offsets"
26348 msgstr "오프셋"
26349
26350 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26351 msgid "Mosaic video sub source"
26352 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
26353
26354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26355 msgid "Mosaic"
26356 msgstr "모자이크"
26357
26358 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26359 msgid "Blur factor (1-127)"
26360 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26361
26362 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26364 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26365
26366 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26367 msgid "Motion blur filter"
26368 msgstr "모션 블러 필터"
26369
26370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26371 msgid "Motion detect video filter"
26372 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26373
26374 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Old movie effect video filter"
26377 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26378
26379 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26380 msgid "Old movie"
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26384 msgid "OpenCV face detection example filter"
26385 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26386
26387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26388 msgid "OpenCV example"
26389 msgstr "OpenCV 예제"
26390
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26392 msgid "Haar cascade filename"
26393 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26394
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26396 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26397 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26398
26399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26400 msgid "Use input chroma unaltered"
26401 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26402
26403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26405 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
26406
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26408 msgid "RGB32"
26409 msgstr "RGB32"
26410
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26412 msgid "Don't display any video"
26413 msgstr "영상 표시하지 않기"
26414
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26416 msgid "Display the input video"
26417 msgstr "입력 영상 표시"
26418
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26420 msgid "Display the processed video"
26421 msgstr "처리된 영상 표시"
26422
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26424 msgid "Show only errors"
26425 msgstr "에러만 보기"
26426
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26428 msgid "Show errors and warnings"
26429 msgstr "에러 및 경고 보기"
26430
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26432 msgid "Show everything including debug messages"
26433 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26434
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26437 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26438
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26440 msgid "OpenCV"
26441 msgstr "OpenCV"
26442
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26445 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26446
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26448 msgid ""
26449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26450 "OpenCV filter"
26451 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26452
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26454 msgid "OpenCV filter chroma"
26455 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26456
26457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26458 msgid ""
26459 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26460 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26461
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26463 msgid "Wrapper filter output"
26464 msgstr "래퍼 필터 출력"
26465
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26467 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26468 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
26469
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26471 msgid "OpenCV internal filter name"
26472 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26473
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26475 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26476 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26477
26478 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26479 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26480 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26481
26482 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26483 msgid "Posterize video filter"
26484 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26485
26486 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26487 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26488 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26489
26490 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26491 msgid ""
26492 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26493 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26494 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26495 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26496 msgstr ""
26497 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26498 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26499 "다.\n"
26500 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26501 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26502
26503 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26504 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26505 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26506
26507 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26508 msgid "Video post processing filter"
26509 msgstr "비디오 후처리 필터"
26510
26511 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26512 msgid "Postproc"
26513 msgstr "후처리"
26514
26515 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26516 msgid "Lowest"
26517 msgstr "가장 낮음"
26518
26519 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26520 msgid "Highest"
26521 msgstr "가장 높음"
26522
26523 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26524 msgid "Psychedelic video filter"
26525 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26526
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26528 msgid "Number of puzzle rows"
26529 msgstr "퍼즐의 행 수"
26530
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26532 msgid "Number of puzzle columns"
26533 msgstr "퍼즐의 열 수"
26534
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26536 msgid "Game mode"
26537 msgstr "게임 모드"
26538
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26540 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26541 msgstr ""
26542 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26543
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26545 msgid "Border"
26546 msgstr "테두리"
26547
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26549 msgid "Unshuffled Border width."
26550 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26551
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26553 msgid "Small preview"
26554 msgstr "작은 미리보기"
26555
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26557 msgid "Show small preview."
26558 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26559
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26561 msgid "Small preview size"
26562 msgstr "작은 미리보기 크기"
26563
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26565 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26566 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26567
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26569 msgid "Piece edge shape size"
26570 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26571
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26573 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26574 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26575
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26577 msgid "Auto shuffle"
26578 msgstr "자동 섞기"
26579
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26581 msgid "Auto shuffle delay during game"
26582 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26583
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26585 msgid "Auto solve"
26586 msgstr "자동으로 풀기"
26587
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26589 msgid "Auto solve delay during game"
26590 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26591
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26593 msgid "Rotation"
26594 msgstr "회전"
26595
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26597 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26598 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26599
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "jigsaw puzzle"
26602 msgstr "직소 퍼즐"
26603
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "sliding puzzle"
26606 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
26607
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "swap puzzle"
26610 msgstr "스웝 퍼즐"
26611
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26613 msgid "exchange puzzle"
26614 msgstr "바꾸기 퍼즐"
26615
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26617 msgid "0"
26618 msgstr "0"
26619
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26621 msgid "0/180"
26622 msgstr "0/180"
26623
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26625 msgid "0/90/180/270"
26626 msgstr "0/90/180/270"
26627
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26629 msgid "0/90/180/270/mirror"
26630 msgstr "0/90/180/270/미러"
26631
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26633 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26634 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26635
26636 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26637 msgid "Puzzle"
26638 msgstr "퍼즐"
26639
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26641 msgid "VNC Host"
26642 msgstr "VNC 호스트"
26643
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26645 msgid "VNC hostname or IP address."
26646 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26647
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26649 msgid "VNC Port"
26650 msgstr "VNC 포트"
26651
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26653 msgid "VNC port number."
26654 msgstr "VNC 포트 번호."
26655
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26657 msgid "VNC Password"
26658 msgstr "VNC 비밀번호"
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26661 msgid "VNC password."
26662 msgstr "VNC 비밀번호."
26663
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26665 msgid "VNC poll interval"
26666 msgstr "VNC 폴 간견"
26667
26668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26669 msgid ""
26670 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26671 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26672
26673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26674 msgid "VNC polling"
26675 msgstr "VNC 폴링"
26676
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26678 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26679 msgstr ""
26680 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26681 "마세요."
26682
26683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26684 msgid ""
26685 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26686 msgstr ""
26687 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26688 "필요하지 않습니다."
26689
26690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26691 msgid "Key events"
26692 msgstr "키 이벤트"
26693
26694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26695 msgid "Send key events to VNC host."
26696 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26697
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26699 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26700 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26701
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26703 msgid ""
26704 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26707 "is fully transparent (value 0)."
26708 msgstr ""
26709 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26710 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26711 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26712
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26714 msgid "Remote-OSD over VNC"
26715 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26716
26717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26718 msgid "Remote-OSD"
26719 msgstr "원격 OSD"
26720
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26722 msgid "Ripple video filter"
26723 msgstr "Ripple 영상 필터"
26724
26725 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26726 msgid "Ripple"
26727 msgstr "Ripple"
26728
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26730 msgid "Angle in degrees"
26731 msgstr "각도"
26732
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26734 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26735 msgstr "각도 (0~359)"
26736
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26738 msgid "Use motion sensors"
26739 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26740
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26742 msgid "Rotate video filter"
26743 msgstr "회전 영상 필터"
26744
26745 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26746 msgid "Rotate"
26747 msgstr "회전"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:129
26750 msgid "Feed URLs"
26751 msgstr "피드 URL"
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:130
26754 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26755 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:131
26758 msgid "Speed of feeds"
26759 msgstr "피드 속도"
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:132
26762 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26763 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26764
26765 #: modules/video_filter/rss.c:133
26766 msgid "Max length"
26767 msgstr "최대 길이"
26768
26769 #: modules/video_filter/rss.c:134
26770 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26771 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26772
26773 #: modules/video_filter/rss.c:136
26774 msgid "Refresh time"
26775 msgstr "새로고침 시간"
26776
26777 #: modules/video_filter/rss.c:137
26778 msgid ""
26779 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26780 "feeds are never updated."
26781 msgstr ""
26782 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26783 "음을 의미합니다."
26784
26785 #: modules/video_filter/rss.c:139
26786 msgid "Feed images"
26787 msgstr "이미지 표시"
26788
26789 #: modules/video_filter/rss.c:140
26790 msgid "Display feed images if available."
26791 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26792
26793 #: modules/video_filter/rss.c:147
26794 msgid ""
26795 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26796 "totally opaque."
26797 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26798
26799 #: modules/video_filter/rss.c:160
26800 msgid "Text position"
26801 msgstr "텍스트 위치"
26802
26803 #: modules/video_filter/rss.c:162
26804 msgid ""
26805 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26806 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26807 "right)."
26808 msgstr ""
26809 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26810 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26811
26812 #: modules/video_filter/rss.c:166
26813 msgid "Title display mode"
26814 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26815
26816 #: modules/video_filter/rss.c:167
26817 msgid ""
26818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26819 "images are enabled, 1 otherwise."
26820 msgstr ""
26821 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26822 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26823
26824 #: modules/video_filter/rss.c:169
26825 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26826 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26827
26828 #: modules/video_filter/rss.c:184
26829 msgid "Don't show"
26830 msgstr "보지 않음"
26831
26832 #: modules/video_filter/rss.c:184
26833 msgid "Always visible"
26834 msgstr "항상 보임"
26835
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26837 msgid "Scroll with feed"
26838 msgstr "피드 스크롤하기"
26839
26840 #: modules/video_filter/rss.c:193
26841 msgid "RSS / Atom"
26842 msgstr "RSS / Atom"
26843
26844 #: modules/video_filter/rss.c:227
26845 msgid "RSS and Atom feed display"
26846 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26847
26848 #: modules/video_filter/scene.c:59
26849 msgid "Image format"
26850 msgstr "이미지 형식"
26851
26852 #: modules/video_filter/scene.c:60
26853 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26854 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26855
26856 #: modules/video_filter/scene.c:63
26857 msgid ""
26858 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26859 "characteristics."
26860 msgstr ""
26861 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26862 "에 맞춥니다. "
26863
26864 #: modules/video_filter/scene.c:68
26865 msgid ""
26866 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26867 "video characteristics."
26868 msgstr ""
26869 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26870 "에 맞춥니다. "
26871
26872 #: modules/video_filter/scene.c:72
26873 msgid "Recording ratio"
26874 msgstr "녹화 비율"
26875
26876 #: modules/video_filter/scene.c:73
26877 msgid ""
26878 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26879 msgstr ""
26880 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26881
26882 #: modules/video_filter/scene.c:76
26883 msgid "Filename prefix"
26884 msgstr "파일명 접두사"
26885
26886 #: modules/video_filter/scene.c:77
26887 msgid ""
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26890 msgstr ""
26891 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26892 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26893
26894 #: modules/video_filter/scene.c:81
26895 msgid "Directory path prefix"
26896 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26897
26898 #: modules/video_filter/scene.c:82
26899 msgid ""
26900 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26901 "will be automatically saved in users homedir."
26902 msgstr ""
26903 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26904 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26905
26906 #: modules/video_filter/scene.c:86
26907 msgid "Always write to the same file"
26908 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26909
26910 #: modules/video_filter/scene.c:87
26911 msgid ""
26912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26913 "this case, the number is not appended to the filename."
26914 msgstr ""
26915 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26916 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
26917
26918 #: modules/video_filter/scene.c:91
26919 msgid "Send your video to picture files"
26920 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26921
26922 #: modules/video_filter/scene.c:95
26923 msgid "Scene filter"
26924 msgstr "장면 필터"
26925
26926 #: modules/video_filter/scene.c:96
26927 msgid "Scene video filter"
26928 msgstr "장면 비디오 필터"
26929
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26931 msgid "Sepia intensity"
26932 msgstr "세피아 강도"
26933
26934 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26935 msgid "Intensity of sepia effect"
26936 msgstr "세피아 효과의 강도"
26937
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26939 msgid "Sepia video filter"
26940 msgstr "세피아 비디오 필터"
26941
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26943 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26944 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26945
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26947 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26948 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26949
26950 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26952 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26953
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26955 msgid "Augment contrast between contours."
26956 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26957
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26959 msgid "Sharpen video filter"
26960 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26961
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26963 msgid "Change subtitle delay"
26964 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26965
26966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26967 msgid "Delay calculation mode"
26968 msgstr "지연 연산 모드"
26969
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26971 msgid ""
26972 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26973 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26974 "subtitle delay from its content (text)."
26975 msgstr ""
26976 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26977 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26978 "터 자막 지연값을 결정합니다."
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26982 msgstr "계산 비율"
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26985 msgid ""
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26987 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26988
26989 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26990 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26991 msgstr "자막의 최고 중첩"
26992
26993 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26994 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26995 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26996
26997 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26998 msgid "Minimum alpha value"
26999 msgstr "최소 알파 값"
27000
27001 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27002 msgid ""
27003 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27004 "is fully opaque."
27005 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
27006
27007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27008 msgid "Interval between two disappearances"
27009 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
27010
27011 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27012 msgid ""
27013 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27014 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27015 "requirement)."
27016 msgstr ""
27017 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
27018 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
27019
27020 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27021 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27022 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
27023
27024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27025 msgid ""
27026 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27027 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27028 "gap)."
27029 msgstr ""
27030 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
27031 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
27032
27033 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27034 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27035 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
27036
27037 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27038 msgid ""
27039 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27040 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27041 "overlap)."
27042 msgstr ""
27043 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
27044 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
27045
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27047 msgid "Absolute delay"
27048 msgstr "절대 지연 시간"
27049
27050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27051 msgid "Relative to source delay"
27052 msgstr "소스 지연에 상대적"
27053
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27055 msgid "Relative to source content"
27056 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
27057
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27059 msgid "Subsdelay"
27060 msgstr "자막지연"
27061
27062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27063 msgid "Overlap fix"
27064 msgstr "중첩 고침"
27065
27066 #: modules/video_filter/transform.c:47
27067 msgid "Transform type"
27068 msgstr "변환 타입"
27069
27070 #: modules/video_filter/transform.c:53
27071 msgid "Transpose"
27072 msgstr "Transpose"
27073
27074 #: modules/video_filter/transform.c:53
27075 msgid "Anti-transpose"
27076 msgstr "Anti-transpose"
27077
27078 #: modules/video_filter/transform.c:56
27079 msgid "Video transformation filter"
27080 msgstr "영상 변환 필터"
27081
27082 #: modules/video_filter/transform.c:57
27083 msgid "Transformation"
27084 msgstr "변환"
27085
27086 #: modules/video_filter/transform.c:58
27087 msgid "Rotate or flip the video"
27088 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27089
27090 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27091 #, fuzzy
27092 msgid "VHS movie effect video filter"
27093 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27094
27095 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27096 msgid "VHS movie"
27097 msgstr ""
27098
27099 #: modules/video_filter/wave.c:53
27100 msgid "Wave video filter"
27101 msgstr "Wave 비디오 필터"
27102
27103 #: modules/video_filter/wave.c:54
27104 msgid "Wave"
27105 msgstr "Wave"
27106
27107 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27108 msgid "YUVP converter"
27109 msgstr "YUVP 변환기"
27110
27111 #: modules/video_output/aa.c:56
27112 msgid "ASCII Art"
27113 msgstr "아스키 아트"
27114
27115 #: modules/video_output/aa.c:59
27116 msgid "ASCII-art video output"
27117 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27118
27119 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27120 #, fuzzy
27121 msgid "ANativeWindow"
27122 msgstr "활성 창"
27123
27124 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Android native window"
27127 msgstr "활성 창"
27128
27129 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27132 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27133
27134 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27135 msgid "Chroma used"
27136 msgstr "사용한 크로마"
27137
27138 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27139 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27140 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
27141
27142 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27143 msgid "Android Surface video output"
27144 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27145
27146 #: modules/video_output/caca.c:56
27147 msgid "Color ASCII art video output"
27148 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27149
27150 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27151 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27152 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27153
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27155 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27156 msgstr ""
27157
27158 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27159 msgid ""
27160 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27161 "After this delay we black out the video."
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27165 msgid "Picture to display on input signal loss."
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27169 msgid "Output card"
27170 msgstr "출력 카드"
27171
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27173 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27174 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27175
27176 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27177 msgid "Desired output mode"
27178 msgstr "사용할 출력 모드"
27179
27180 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27181 msgid ""
27182 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27183 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27184 msgstr ""
27185 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27186 "다. 예: \"ntsc\"."
27187
27188 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27189 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27190 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
27191
27192 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27193 msgid ""
27194 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27195 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27196
27197 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27198 msgid ""
27199 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27200 "disables audio output."
27201 msgstr ""
27202 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
27203 "력을 끕니다."
27204
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27206 msgid "Video connection for DeckLink output."
27207 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
27208
27209 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27210 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27211 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27212
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27214 msgid "DecklinkOutput"
27215 msgstr "DecklinkOutput"
27216
27217 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27218 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27219 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27220
27221 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27222 msgid "Decklink General Options"
27223 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27224
27225 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27226 msgid "Decklink Video Output module"
27227 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27228
27229 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27230 msgid "Decklink Video Options"
27231 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27232
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27234 msgid "Decklink Audio Output module"
27235 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27236
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27238 msgid "Decklink Audio Options"
27239 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27240
27241 #: modules/video_output/directfb.c:50
27242 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27243 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27244
27245 #: modules/video_output/drawable.c:34
27246 msgid "Window handle (HWND)"
27247 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27248
27249 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27250 msgid ""
27251 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27252 "will be created."
27253 msgstr ""
27254 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27255 "것입니다."
27256
27257 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27258 msgid "Drawable"
27259 msgstr "나타낼수 있음"
27260
27261 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27262 msgid "Embedded window video"
27263 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27264
27265 #: modules/video_output/egl.c:47
27266 msgid "EGL"
27267 msgstr "EGL"
27268
27269 #: modules/video_output/egl.c:48
27270 msgid "EGL extension for OpenGL"
27271 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27272
27273 #: modules/video_output/fb.c:56
27274 msgid "Framebuffer device"
27275 msgstr "프레임버퍼 장치"
27276
27277 #: modules/video_output/fb.c:58
27278 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27279 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27280
27281 #: modules/video_output/fb.c:60
27282 msgid "Run fb on current tty"
27283 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27284
27285 #: modules/video_output/fb.c:62
27286 msgid ""
27287 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27288 "handling with caution)"
27289 msgstr ""
27290 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27291 "with caution)"
27292
27293 #: modules/video_output/fb.c:65
27294 msgid "Framebuffer resolution to use"
27295 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27296
27297 #: modules/video_output/fb.c:67
27298 msgid ""
27299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27301 msgstr ""
27302 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27303 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27304
27305 #: modules/video_output/fb.c:70
27306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27307 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27308
27309 #: modules/video_output/fb.c:72
27310 msgid ""
27311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27313 "in software."
27314 msgstr ""
27315 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27316 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27317 "으로 처리합니다."
27318
27319 #: modules/video_output/fb.c:76
27320 msgid "Image format (default RGB)"
27321 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27322
27323 #: modules/video_output/fb.c:77
27324 msgid ""
27325 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27326 "has no way to report its chroma."
27327 msgstr ""
27328 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27329 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27330
27331 #: modules/video_output/fb.c:95
27332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27333 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27334
27335 #: modules/video_output/gl.c:40
27336 msgid "OpenGL extension"
27337 msgstr "OpenGL 확장"
27338
27339 #: modules/video_output/gl.c:41
27340 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27341 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27342
27343 #: modules/video_output/gl.c:42
27344 msgid "OpenGL ES extension"
27345 msgstr "OpenGL ES 확장"
27346
27347 #: modules/video_output/gl.c:44
27348 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27349 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27350
27351 #: modules/video_output/gl.c:50
27352 msgid "OpenGL ES2"
27353 msgstr "OpenGL ES2"
27354
27355 #: modules/video_output/gl.c:51
27356 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27357 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27358
27359 #: modules/video_output/gl.c:61
27360 msgid "OpenGL ES"
27361 msgstr "OpenGL ES"
27362
27363 #: modules/video_output/gl.c:62
27364 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27365 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27366
27367 #: modules/video_output/gl.c:71
27368 msgid "OpenGL"
27369 msgstr "OpenGL"
27370
27371 #: modules/video_output/gl.c:72
27372 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27373 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27374
27375 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27376 msgid "GLX"
27377 msgstr "GLX"
27378
27379 #: modules/video_output/glx.c:43
27380 msgid "GLX extension for OpenGL"
27381 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27382
27383 #: modules/video_output/ios2.m:72
27384 msgid "iOS OpenGL video output"
27385 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27386
27387 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27388 msgid "Enable a workaround for T23"
27389 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27390
27391 #: modules/video_output/kva.c:52
27392 msgid ""
27393 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27394 "size is equal to or smaller than the movie size."
27395 msgstr ""
27396 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27397 "하세요."
27398
27399 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27400 msgid "Video mode"
27401 msgstr "비디오 모드"
27402
27403 #: modules/video_output/kva.c:57
27404 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27405 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27406
27407 #: modules/video_output/kva.c:62
27408 msgid "SNAP"
27409 msgstr "SNAP"
27410
27411 #: modules/video_output/kva.c:62
27412 msgid "WarpOverlay!"
27413 msgstr "WarpOverlay!"
27414
27415 #: modules/video_output/kva.c:62
27416 msgid "VMAN"
27417 msgstr "VMAN"
27418
27419 #: modules/video_output/kva.c:62
27420 msgid "DIVE"
27421 msgstr "DIVE"
27422
27423 #: modules/video_output/kva.c:72
27424 msgid "K Video Acceleration video output"
27425 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27426
27427 #: modules/video_output/macosx.m:86
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27430 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27431
27432 #: modules/video_output/mmal.c:52
27433 #, fuzzy
27434 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27435 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
27436
27437 #: modules/video_output/mmal.c:53
27438 msgid ""
27439 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27440 "directly above and a black background directly below."
27441 msgstr ""
27442
27443 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27444 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27445 msgstr ""
27446
27447 #: modules/video_output/mmal.c:63
27448 msgid "MMAL vout"
27449 msgstr ""
27450
27451 #: modules/video_output/mmal.c:64
27452 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27453 msgstr ""
27454
27455 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27456 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27457 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27458
27459 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27460 msgid "Direct2D video output"
27461 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27462
27463 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27464 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27465 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27466
27467 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27468 msgid "Use hardware blending support"
27469 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27470
27471 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27472 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27473 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27474
27475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27476 msgid "Pixel Shader"
27477 msgstr ""
27478
27479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27482 msgstr "재생 목록 비우기"
27483
27484 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27485 #, fuzzy
27486 msgid "Path to HLSL file"
27487 msgstr "프로파일"
27488
27489 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27490 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27491 msgstr ""
27492
27493 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27494 #, fuzzy
27495 msgid "HLSL File"
27496 msgstr "파일 저장"
27497
27498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27499 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27500 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27501
27502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27503 msgid "Direct3D video output"
27504 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27505
27506 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27507 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27508 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27509
27510 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27511 msgid ""
27512 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27513 "doesn't have any effect when using overlays."
27514 msgstr ""
27515 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27516 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27517
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27519 msgid "Use video buffers in system memory"
27520 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27521
27522 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27523 msgid ""
27524 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27525 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27526 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27527 "doesn't have any effect when using overlays."
27528 msgstr ""
27529 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27530 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27531 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27532 "효과가 없습니다."
27533
27534 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27535 msgid "Use triple buffering for overlays"
27536 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27537
27538 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27539 msgid ""
27540 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27541 "better video quality (no flickering)."
27542 msgstr ""
27543 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27544 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27545
27546 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27547 msgid "Name of desired display device"
27548 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27549
27550 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27551 msgid ""
27552 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27553 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27554 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27555 msgstr ""
27556 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27557 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27558
27559 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27560 msgid ""
27561 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27562 "interface"
27563 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27564
27565 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27566 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27567 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27568
27569 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27570 msgid "Wallpaper"
27571 msgstr "바탕화면"
27572
27573 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27574 msgid "GPU affinity"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27578 msgid "OpenGL video output"
27579 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27580
27581 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27582 msgid "Windows GDI video output"
27583 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27584
27585 #: modules/video_output/sdl.c:56
27586 msgid "SDL chroma format"
27587 msgstr "SDL 크로마 형식"
27588
27589 #: modules/video_output/sdl.c:58
27590 msgid ""
27591 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27592 "improve performances by using the most efficient one."
27593 msgstr ""
27594 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27595 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27596
27597 #: modules/video_output/sdl.c:65
27598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27599 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27600
27601 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27602 msgid "Dummy image chroma format"
27603 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27604
27605 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27606 msgid ""
27607 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27608 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27609 msgstr ""
27610 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27611 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27612
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27614 msgid "Dummy video output"
27615 msgstr "더미 비디오 출력"
27616
27617 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27618 msgid "Statistics video output"
27619 msgstr "통계 비디오 출력"
27620
27621 #: modules/video_output/vmem.c:43
27622 msgid "Video memory buffer width."
27623 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27624
27625 #: modules/video_output/vmem.c:46
27626 msgid "Video memory buffer height."
27627 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27628
27629 #: modules/video_output/vmem.c:48
27630 msgid "Pitch"
27631 msgstr "음조"
27632
27633 #: modules/video_output/vmem.c:49
27634 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27635 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27636
27637 #: modules/video_output/vmem.c:51
27638 msgid "Chroma"
27639 msgstr "크로마"
27640
27641 #: modules/video_output/vmem.c:52
27642 msgid ""
27643 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27644 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27645
27646 #: modules/video_output/vmem.c:59
27647 msgid "Video memory output"
27648 msgstr "비디오 메모리 출력"
27649
27650 #: modules/video_output/vmem.c:60
27651 msgid "Video memory"
27652 msgstr "비디오 메모리"
27653
27654 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27655 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27656 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27657
27658 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27659 msgid "X11 display"
27660 msgstr "X11 디스플레이"
27661
27662 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27663 msgid ""
27664 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27665 "will be used."
27666 msgstr ""
27667 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27668 "다."
27669
27670 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27671 msgid "X11 window ID"
27672 msgstr "X11 윈도우 ID"
27673
27674 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27675 msgid "X window"
27676 msgstr "X 윈도우"
27677
27678 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27679 msgid "X11 video window (XCB)"
27680 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27681
27682 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27683 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27684 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27685 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27686 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27687 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27688 msgctxt "ASCII"
27689 msgid "VLC media player"
27690 msgstr "VLC media player"
27691
27692 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27693 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27694 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27695 msgctxt "ASCII"
27696 msgid "VLC"
27697 msgstr "VLC"
27698
27699 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27700 msgid "VLC"
27701 msgstr "VLC"
27702
27703 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27704 msgid "X11"
27705 msgstr "X11"
27706
27707 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27708 msgid "X11 video output (XCB)"
27709 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27710
27711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27712 msgid "XVideo adaptor number"
27713 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27714
27715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27716 msgid ""
27717 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27718 "functional adaptor."
27719 msgstr ""
27720 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27721 "용합니다."
27722
27723 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27724 msgid "XVideo format id"
27725 msgstr "XVideo 형식 id"
27726
27727 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27728 msgid ""
27729 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27730 "match for the video being played."
27731 msgstr ""
27732 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27733 "것을 사용하려 할 것입니다."
27734
27735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27736 msgid "XVideo"
27737 msgstr "XVideo"
27738
27739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27740 msgid "XVideo output (XCB)"
27741 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27742
27743 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27744 msgid "Video acceleration not available"
27745 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27746
27747 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27751 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27752 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27753 "the resolution is large."
27754 msgstr ""
27755 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27756 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27757 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27758 "니다."
27759
27760 #: modules/video_output/yuv.c:41
27761 msgid "device, fifo or filename"
27762 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27763
27764 #: modules/video_output/yuv.c:42
27765 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27766 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27767
27768 #: modules/video_output/yuv.c:46
27769 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27770 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27771
27772 #: modules/video_output/yuv.c:48
27773 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27774 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27775
27776 #: modules/video_output/yuv.c:49
27777 msgid ""
27778 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27779 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27780 "frame into the output destination."
27781 msgstr ""
27782 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27783 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27784
27785 #: modules/video_output/yuv.c:59
27786 msgid "YUV output"
27787 msgstr "YUV 출력"
27788
27789 #: modules/video_output/yuv.c:60
27790 msgid "YUV video output"
27791 msgstr "YUV 비디오 출력"
27792
27793 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27795 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
27796
27797 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27798 msgid "Video output modules"
27799 msgstr "영상 출력 모듈"
27800
27801 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27802 msgid ""
27803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27804 "separated list of modules."
27805 msgstr ""
27806 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27807 "목록을 사용하세요."
27808
27809 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27810 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27811 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27812
27813 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27814 msgid "Clone video filter"
27815 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
27816
27817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27818 msgid ""
27819 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27820 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27821
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27823 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27824 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27825
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27827 msgid "Active windows"
27828 msgstr "활성 창"
27829
27830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27831 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27832 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27833
27834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27835 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27836 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27837
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27839 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27840 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
27841
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27843 msgid "Panoramix"
27844 msgstr "파노라믹스"
27845
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27847 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27848 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
27849
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27851 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27852 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27853
27854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27856 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
27857
27858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27860 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
27861
27862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27863 msgid "Attenuation"
27864 msgstr "감쇠"
27865
27866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27867 msgid ""
27868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27870 msgstr ""
27871 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
27872 "로 감쇄됩니다)"
27873
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27875 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27876 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
27877
27878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27879 msgid ""
27880 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27881 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27882
27883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27884 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27885 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
27886
27887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27888 msgid ""
27889 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27890 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27891
27892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27893 msgid "Attenuation, end (in %)"
27894 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
27895
27896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27897 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27898 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27899
27900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27901 msgid "middle position (in %)"
27902 msgstr "중간 위치 (%)"
27903
27904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27905 msgid ""
27906 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27907 "of blended zone"
27908 msgstr ""
27909 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27910
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27912 msgid "Gamma (Red) correction"
27913 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27914
27915 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27916 msgid ""
27917 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27918 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
27919
27920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27921 msgid "Gamma (Green) correction"
27922 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27923
27924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27925 msgid ""
27926 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27927 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
27928
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27930 msgid "Gamma (Blue) correction"
27931 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27932
27933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27934 msgid ""
27935 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27936 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
27937
27938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27939 msgid "Black Crush for Red"
27940 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27941
27942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27943 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27944 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27945
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27947 msgid "Black Crush for Green"
27948 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27949
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27952 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27953
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27955 msgid "Black Crush for Blue"
27956 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27957
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27960 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27961
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27963 msgid "White Crush for Red"
27964 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27965
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27967 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27968 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27969
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27971 msgid "White Crush for Green"
27972 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27973
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27976 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27977
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27979 msgid "White Crush for Blue"
27980 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27981
27982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27984 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27985
27986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27987 msgid "Black Level for Red"
27988 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
27989
27990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27992 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
27993
27994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27995 msgid "Black Level for Green"
27996 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
27997
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28000 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28001
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28003 msgid "Black Level for Blue"
28004 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
28005
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28008 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28009
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28011 msgid "White Level for Red"
28012 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28013
28014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28015 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28016 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28017
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28019 msgid "White Level for Green"
28020 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28021
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28023 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28024 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28025
28026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28027 msgid "White Level for Blue"
28028 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28029
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28031 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28032 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28033
28034 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28035 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28036 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28037
28038 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28039 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28040 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28041
28042 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28043 msgid "Element aspect ratio"
28044 msgstr "구성요소 종횡비율"
28045
28046 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28047 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28048 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28049
28050 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28051 msgid "Wall video filter"
28052 msgstr "Wall 비디오 필터"
28053
28054 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28055 msgid "Image wall"
28056 msgstr "이미지 월"
28057
28058 #: modules/visualization/goom.c:45
28059 msgid "Goom display width"
28060 msgstr "Goom 화면 너비"
28061
28062 #: modules/visualization/goom.c:46
28063 msgid "Goom display height"
28064 msgstr "Goom 화면 높이"
28065
28066 #: modules/visualization/goom.c:47
28067 msgid ""
28068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28069 "will be prettier but more CPU intensive)."
28070 msgstr ""
28071 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28072 "적입니다)."
28073
28074 #: modules/visualization/goom.c:50
28075 msgid "Goom animation speed"
28076 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28077
28078 #: modules/visualization/goom.c:51
28079 msgid ""
28080 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28081 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28082
28083 #: modules/visualization/goom.c:57
28084 msgid "Goom"
28085 msgstr "Goom"
28086
28087 #: modules/visualization/goom.c:58
28088 msgid "Goom effect"
28089 msgstr "Goom 효과"
28090
28091 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28092 msgid "projectM configuration file"
28093 msgstr "projectM 설정 파일"
28094
28095 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28096 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28097 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28098
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28100 msgid "projectM preset path"
28101 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28102
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28104 msgid "Path to the projectM preset directory"
28105 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28106
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28108 msgid "Title font"
28109 msgstr "제목 글꼴"
28110
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28112 msgid "Font used for the titles"
28113 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28114
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28116 msgid "Font menu"
28117 msgstr "글꼴 메뉴"
28118
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28120 msgid "Font used for the menus"
28121 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28122
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28124 msgid "The width of the video window, in pixels."
28125 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28126
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28128 msgid "The height of the video window, in pixels."
28129 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28130
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28132 msgid "Mesh width"
28133 msgstr "그물Mesh 너비"
28134
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28136 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28137 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28138
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28140 msgid "Mesh height"
28141 msgstr "그물Mesh 높이"
28142
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28144 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28145 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28146
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28148 msgid "Texture size"
28149 msgstr "텍스처 크기"
28150
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28152 msgid "The size of the texture, in pixels."
28153 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28154
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28156 msgid "projectM"
28157 msgstr "projectM"
28158
28159 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28160 msgid "libprojectM effect"
28161 msgstr "libprojectM 효과"
28162
28163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28164 msgid "Effects list"
28165 msgstr "효과 목록"
28166
28167 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28168 msgid ""
28169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28171 msgstr ""
28172 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28173 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28174
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28177 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28178
28179 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28181 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28182
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28184 #, fuzzy
28185 msgid "FFT window"
28186 msgstr "X 윈도우"
28187
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28189 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28190 msgstr ""
28191
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28193 #, fuzzy
28194 msgid "Kaiser window parameter"
28195 msgstr "변수 무시하기"
28196
28197 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28198 msgid ""
28199 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28200 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28201 msgstr ""
28202
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28204 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28205 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28206
28207 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28208 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28209 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28210
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28212 msgid "Number of blank pixels between bands."
28213 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
28214
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28216 msgid "Amplification"
28217 msgstr "증폭"
28218
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28220 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28221 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28222
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28224 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28225 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
28226
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28228 msgid "Enable original graphic spectrum"
28229 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28230
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28232 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28233 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
28234
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28236 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28237 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28238
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28240 msgid "Draw the base of the bands"
28241 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28242
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28244 msgid "Base pixel radius"
28245 msgstr "기본 픽셀 반경"
28246
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28248 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28249 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28250
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28252 msgid "Spectral sections"
28253 msgstr "스펙트럼 섹션"
28254
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28256 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28257 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28258
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28260 msgid "Peak height"
28261 msgstr "Peak 높이"
28262
28263 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28264 msgid "Total pixel height of the peak items."
28265 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
28266
28267 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28268 msgid "Peak extra width"
28269 msgstr "Peak 여분 너비"
28270
28271 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28272 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28273 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28274
28275 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28276 msgid "V-plane color"
28277 msgstr "V-plane 색상"
28278
28279 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28280 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28281 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
28282
28283 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28284 msgid "Visualizer"
28285 msgstr "시각화"
28286
28287 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28288 msgid "Visualizer filter"
28289 msgstr "시각화 필터"
28290
28291 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28292 msgid "Spectrum analyser"
28293 msgstr "스펙트럼 분석기"
28294
28295 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28296 msgid "vsxu"
28297 msgstr "vsxu"
28298
28299 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28300 msgid "#paste your VLM commands here"
28301 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28302
28303 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28304 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28305 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28306
28307 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28308 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28309 msgid "Play List"
28310 msgstr "재생목록"
28311
28312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28314 msgid "Output"
28315 msgstr "출력"
28316
28317 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28318 msgid "Subtitle codec"
28319 msgstr "자막 코덱"
28320
28321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28322 msgid "Output\tmethod"
28323 msgstr "출력 방법"
28324
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28326 msgid "Multiplexer"
28327 msgstr "멀티플렉서"
28328
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28330 msgid "Video FPS"
28331 msgstr "비디오 FPS"
28332
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28334 msgid "MUX options"
28335 msgstr "먹스 옵션"
28336
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28338 msgid "Video scale"
28339 msgstr "비디오 크기"
28340
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28343 msgid "Output port"
28344 msgstr "출력 포트"
28345
28346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28347 msgid "Output\tfile"
28348 msgstr "출력 파일"
28349
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28351 msgid "Input media"
28352 msgstr "입력 미디어"
28353
28354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28355 msgid "Error:"
28356 msgstr "오류:"
28357
28358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28359 msgid "Sample ui-state-error style."
28360 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28361
28362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28363 msgid "File name"
28364 msgstr "파일 이름"
28365
28366 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28367 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28368 msgid "Preamp:"
28369 msgstr "프리앰프:"
28370
28371 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28372 msgid "Row border"
28373 msgstr "가로줄 테두리"
28374
28375 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28376 msgid "Column border"
28377 msgstr "세로줄 테두리"
28378
28379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28380 msgid "Background"
28381 msgstr "배경"
28382
28383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28384 msgid "Mosaic Tiles"
28385 msgstr "모자이크 타일"
28386
28387 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28388 msgid "Playback Rate"
28389 msgstr "재생 속도 비율"
28390
28391 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28392 msgid "Audio Delay"
28393 msgstr "오디오 지연"
28394
28395 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28396 msgid "Subtitle Delay"
28397 msgstr "자막 싱크"
28398
28399 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28400 msgid "Time:"
28401 msgstr "시간:"
28402
28403 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28404 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28405 msgid "VLC media player - Web Interface"
28406 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28407
28408 #: share/lua/http/index.html:215
28409 msgid "Hide / Show Library"
28410 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28411
28412 #: share/lua/http/index.html:216
28413 msgid "Hide / Show Viewer"
28414 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28415
28416 #: share/lua/http/index.html:217
28417 msgid "Manage Streams"
28418 msgstr "스트림 관리하기"
28419
28420 #: share/lua/http/index.html:218
28421 msgid "Track Synchronisation"
28422 msgstr "트랙 동기화"
28423
28424 #: share/lua/http/index.html:220
28425 msgid "VLM Batch Commands"
28426 msgstr "VLM 배치 명령어"
28427
28428 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28429 msgid "Loop"
28430 msgstr "순환"
28431
28432 #: share/lua/http/index.html:242
28433 msgid "Empty Playlist"
28434 msgstr "재생목록 비었음"
28435
28436 #: share/lua/http/index.html:243
28437 msgid "Queue Selected"
28438 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28439
28440 #: share/lua/http/index.html:244
28441 msgid "Play Selected"
28442 msgstr "선택파일 재생하기"
28443
28444 #: share/lua/http/index.html:245
28445 msgid "Refresh List"
28446 msgstr "목록 새로 고침"
28447
28448 #: share/lua/http/index.html:252
28449 msgid "Loading flowplayer..."
28450 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28451
28452 #: share/lua/http/index.html:252
28453 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28454 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28455
28456 #: share/lua/http/index.html:263
28457 msgid ""
28458 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28459 "instead of the main interface."
28460 msgstr ""
28461 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28462 "다."
28463
28464 #: share/lua/http/index.html:264
28465 msgid ""
28466 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28467 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28468 "right: <i>Manage Streams</i>"
28469 msgstr ""
28470 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28471 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28472
28473 #: share/lua/http/index.html:268
28474 msgid ""
28475 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28476 "stream."
28477 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28478
28479 #: share/lua/http/index.html:269
28480 msgid ""
28481 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28482 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
28483
28484 #: share/lua/http/index.html:272
28485 msgid ""
28486 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28487 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28488 "the stream."
28489 msgstr ""
28490 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28491 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28492
28493 #: share/lua/http/index.html:275
28494 msgid ""
28495 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28496 "button again."
28497 msgstr ""
28498 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28499 "르세요."
28500
28501 #: share/lua/http/index.html:278
28502 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28503 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28504
28505 #: modules/lua/extension.c:1216
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Extension '%s' does not respond.\n"
28509 "Do you want to kill it now? "
28510 msgstr ""
28511
28512 #: modules/lua/extension.c:1243
28513 msgid "Extension not responding!"
28514 msgstr ""
28515
28516 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28517 #, fuzzy
28518 msgid "addons local storage"
28519 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
28520
28521 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28522 msgid "Addons local storage installer"
28523 msgstr ""
28524
28525 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28526 msgid "Addons local storage lister"
28527 msgstr ""
28528
28529 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28530 #, fuzzy
28531 msgid "Videolan.org's addons finder"
28532 msgstr "영상 변환 필터"
28533
28534 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28535 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28536 msgstr ""
28537
28538 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28539 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28540 msgstr ""
28541
28542 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28543 msgid "single .vlp archive addons finder"
28544 msgstr ""
28545
28546 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28547 #, fuzzy
28548 msgid "acoustid"
28549 msgstr "Acoustic"
28550
28551 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28552 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28553 msgstr ""
28554
28555 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28556 #, fuzzy
28557 msgid "Duration of the fingerprinting"
28558 msgstr "미러링의 방향"
28559
28560 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Default: 90sec"
28563 msgstr "기본"
28564
28565 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Chromaprint stream output"
28568 msgstr "파일 스트림 출력"
28569
28570 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28571 msgid ""
28572 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28573 "This should take less than a few minutes."
28574 msgstr ""
28575 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
28576 "몇 분 정도 걸릴 것입니다."
28577
28578 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28579 #, fuzzy
28580 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28581 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28582
28583 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28584 #, fuzzy
28585 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28586 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28587
28588 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28589 #, fuzzy
28590 msgid "glSpectrum"
28591 msgstr "스펙트럼"
28592
28593 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28594 #, fuzzy
28595 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28596 msgstr "현재 시각화"
28597
28598 #: modules/access/dvb/access.c:54
28599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28600 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
28601
28602 #: modules/access/dvb/access.c:55
28603 msgid ""
28604 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28605 "disable this feature if you experience some trouble."
28606 msgstr ""
28607 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
28608 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
28609
28610 #: modules/access/dvb/access.c:58
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Satellite scanning config"
28613 msgstr "위성 범위 코드"
28614
28615 #: modules/access/dvb/access.c:59
28616 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28617 msgstr ""
28618
28619 #: modules/access/dvb/access.c:62
28620 #, fuzzy
28621 msgid "DVB"
28622 msgstr "DV"
28623
28624 #: modules/access/dvb/access.c:63
28625 msgid "DVB input with v4l2 support"
28626 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
28627
28628 #: modules/access/rar/module.c:33
28629 msgid "Uncompressed RAR"
28630 msgstr "압축해제된 RAR"
28631
28632 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28633 #, fuzzy
28634 msgid "Windows Multimedia Device output"
28635 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
28636
28637 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28638 #, fuzzy
28639 msgid "Windows Store audio output"
28640 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
28641
28642 #: modules/codec/scte27.c:42
28643 #, fuzzy
28644 msgid "SCTE-27 decoder"
28645 msgstr "G.711 디코더"
28646
28647 #: modules/codec/scte27.c:43
28648 msgid "SCTE-27"
28649 msgstr ""
28650
28651 #: modules/codec/svg.c:51
28652 #, fuzzy
28653 msgid "Specify the width to decode the image too"
28654 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
28655
28656 #: modules/codec/svg.c:53
28657 #, fuzzy
28658 msgid "Specify the height to decode the image too"
28659 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
28660
28661 #: modules/codec/svg.c:55
28662 #, fuzzy
28663 msgid "Scale factor to apply to image"
28664 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
28665
28666 #: modules/codec/svg.c:63
28667 #, fuzzy
28668 msgid "SVG video decoder"
28669 msgstr "CDG 비디오 디코더"
28670
28671 #: modules/control/win_msg.c:192
28672 msgid "WinMsg"
28673 msgstr ""
28674
28675 #: modules/control/win_msg.c:193
28676 #, fuzzy
28677 msgid "Windows messages interface"
28678 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
28679
28680 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28681 msgid "Hann"
28682 msgstr ""
28683
28684 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Flat Top"
28687 msgstr "항상 맨 앞"
28688
28689 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28690 msgid "Blackman-Harris"
28691 msgstr ""
28692
28693 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28694 msgid "Kaiser"
28695 msgstr ""
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28698 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28699 msgid "Dialog"
28700 msgstr "대화창"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28703 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28704 msgid "Update"
28705 msgstr "업데이트"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28713 msgid "Form"
28714 msgstr "형식"
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28717 msgid "Preset"
28718 msgstr "프리셋"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28721 msgid "0.00 dB"
28722 msgstr "0.00 dB"
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Audio Fingerprinting"
28727 msgstr "지문(&F)"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28730 #, fuzzy
28731 msgid "Select a matching identity"
28732 msgstr "파일 선택"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28735 #, fuzzy
28736 msgid "No fingerprint has been found"
28737 msgstr "입력을 찾을수 없음"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28740 #, fuzzy
28741 msgid "Fingerprinting track..."
28742 msgstr "지문(&F)"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28745 msgid "&Verbosity:"
28746 msgstr "상세 출력(&V):"
28747
28748 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28749 msgid "&Filter:"
28750 msgstr "필터(&F):"
28751
28752 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28753 msgid "&Save as..."
28754 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28757 msgid "Modules Tree"
28758 msgstr "모듈 트리"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28761 msgid "Show extended options"
28762 msgstr "확장 옵션 보기"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28765 msgid "Show &more options"
28766 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28769 msgid "Change the caching for the media"
28770 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28773 msgid " ms"
28774 msgstr "ms"
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28777 msgid "MRL"
28778 msgstr "MRL"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28781 msgid "Start Time"
28782 msgstr "시작 시간"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28785 msgid "Edit Options"
28786 msgstr "옵션 수정"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28789 msgid "Extra media"
28790 msgstr "별도의 미디어"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28794 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28797 msgid "Select the file"
28798 msgstr "파일 선택"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28801 msgid "Change the start time for the media"
28802 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28805 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28806 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28809 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28810 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28813 msgid "Capture mode"
28814 msgstr "캡처 모드"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28817 msgid "Select the capture device type"
28818 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28821 msgid "Device Selection"
28822 msgstr "장치 선택"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28825 msgid "Options"
28826 msgstr "옵션"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28829 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28830 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28833 msgid "Advanced options..."
28834 msgstr "고급 옵션..."
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28837 msgid "Disc Selection"
28838 msgstr "디스크 선택"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28841 msgid "SVCD/VCD"
28842 msgstr "SVCD/VCD"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28845 msgid "Disable Disc Menus"
28846 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28849 msgid "No disc menus"
28850 msgstr "디스크 메뉴 없음"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28853 msgid "Disc device"
28854 msgstr "디스크 장치"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28857 msgid "Starting Position"
28858 msgstr "시작 위치"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28861 msgid "Audio and Subtitles"
28862 msgstr "오디오 및 자막"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28865 msgid "Use a sub&title file"
28866 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28869 msgid "Select the subtitle file"
28870 msgstr "자막 파일 선택하기"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28873 msgid "Choose one or more media file to open"
28874 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28877 msgid "File Selection"
28878 msgstr "파일 선택"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28881 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28882 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28885 msgid "Add..."
28886 msgstr "추가..."
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28889 msgid "Network Protocol"
28890 msgstr "네트워크 프로토콜"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28893 msgid "Please enter a network URL:"
28894 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28897 msgid "Profile edition"
28898 msgstr "프로파일 에디션"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28901 msgid "MPEG-TS"
28902 msgstr "MPEG-TS"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28905 msgid "MPEG-PS"
28906 msgstr "MPEG-PS"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28909 msgid "MPEG 1"
28910 msgstr "MPEG1"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28913 msgid "ASF/WMV"
28914 msgstr "ASF/WMV"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28917 msgid "Webm"
28918 msgstr "Webm"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28921 msgid "MJPEG"
28922 msgstr "MJPEG"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28925 msgid "MKV"
28926 msgstr "MKV"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28929 msgid "Ogg/Ogm"
28930 msgstr "Ogg/Ogm"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28933 msgid "WAV"
28934 msgstr "WAV"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28937 msgid "RAW"
28938 msgstr "RAW"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28941 msgid "MP4/MOV"
28942 msgstr "MP4/MOV"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28945 msgid "FLV"
28946 msgstr "FLV"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28949 msgid "AVI"
28950 msgstr "AVI"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28953 msgid "Features"
28954 msgstr "기능"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28957 msgid "Streamable"
28958 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28961 msgid "Chapters"
28962 msgstr "챕터"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28965 msgid "Menus"
28966 msgstr "메뉴"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28969 msgid "Frame Rate"
28970 msgstr "프레임 레이트"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28973 msgid "Same as source"
28974 msgstr "원본과 동일하게"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28977 msgid " fps"
28978 msgstr " fps"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28981 msgid "Custom options"
28982 msgstr "사용자 옵션"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28985 msgid "Quality"
28986 msgstr "품질"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28989 msgid "Not Used"
28990 msgstr "사용되지 않음"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28993 msgid " kb/s"
28994 msgstr " kb/s"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28997 msgid "Encoding parameters"
28998 msgstr "인코딩 변수"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29001 msgid "Frame size"
29002 msgstr "프레임 크기"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29005 msgid "px"
29006 msgstr "px"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29009 msgid "Sample Rate"
29010 msgstr "샘플 레이트"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29013 msgid "Set up media sources to stream"
29014 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29017 msgid "Destination Setup"
29018 msgstr "대상 설정"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29021 msgid "Select destinations to stream to"
29022 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29025 msgid ""
29026 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29027 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29028 msgstr ""
29029 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
29030 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29033 msgid "New destination"
29034 msgstr "새 대상"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29037 msgid "Display locally"
29038 msgstr "부분적으로 표시"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29041 msgid "Transcoding Options"
29042 msgstr "트랜스코딩 옵션"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29045 msgid "Select and choose transcoding options"
29046 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29049 msgid "Activate Transcoding"
29050 msgstr "트랜스코딩 활성화"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29053 msgid "Option Setup"
29054 msgstr "옵션 설정"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29057 msgid "Set up any additional options for streaming"
29058 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29061 msgid "Miscellaneous Options"
29062 msgstr "기타 옵션"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29065 msgid "Stream all elementary streams"
29066 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29069 msgid "Generated stream output string"
29070 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29073 msgid " %"
29074 msgstr "  %"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29077 msgid "Output module:"
29078 msgstr "출력 모듈:"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29081 msgid "Effects"
29082 msgstr "효과"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29085 msgid "Visualization:"
29086 msgstr "시각화:"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29089 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29090 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29093 msgid "Dolby Surround:"
29094 msgstr "돌비 서라운드:"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29097 msgid "Replay gain mode:"
29098 msgstr "리플레이 게인 모드:"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29101 msgid "Headphone surround effect"
29102 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29105 msgid "Normalize volume to:"
29106 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29109 msgid "Preferred audio language:"
29110 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29113 msgid "Password:"
29114 msgstr "비밀번호:"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29117 msgid "Username:"
29118 msgstr "사용자명:"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29121 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29122 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29125 msgid "Codecs"
29126 msgstr "코덱"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29129 msgid "x264 profile and level selection"
29130 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29133 msgid "x264 preset and tuning selection"
29134 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29137 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29138 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29141 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29142 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29145 msgid "Video quality post-processing level"
29146 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29149 msgid "Optical drive"
29150 msgstr "광 드라이브"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29153 msgid "Default optical device"
29154 msgstr "기본 광학 장치"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29157 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29158 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29161 msgid "HTTP proxy URL"
29162 msgstr "HTTP 프록시 URL"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29165 msgid "HTTP (default)"
29166 msgstr "HTTP (기본)"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29169 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29170 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29173 msgid "Live555 stream transport"
29174 msgstr "Live555 스트림 전송"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29177 msgid "Default caching policy"
29178 msgstr "기본 캐쉬 정책"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29181 msgid "Menus language:"
29182 msgstr "메뉴 언어:"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29185 msgid "Look and feel"
29186 msgstr "사용자 인터페이스"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29189 msgid "Use custom skin"
29190 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29193 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29194 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29197 msgid "Use native style"
29198 msgstr "기본 스타일 사용하기"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29201 msgid "Resize interface to video size"
29202 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29205 msgid "Show controls in full screen mode"
29206 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29209 msgid "Pause playback when minimized"
29210 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29213 msgid "Show media change popup:"
29214 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29217 msgid "Start in minimal view mode"
29218 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29221 msgid "Force window style:"
29222 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29225 msgid "Integrate video in interface"
29226 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29229 msgid "Show systray icon"
29230 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29233 msgid "Skin resource file:"
29234 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29237 msgid "Playlist and Instances"
29238 msgstr "재생목록과 중복실행"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29241 msgid "Allow only one instance"
29242 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29245 msgid "Pause on the last frame of a video"
29246 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29249 msgid "Every "
29250 msgstr "매 "
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29253 msgid "Separate words by | (without space)"
29254 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29257 msgid "Save recently played items"
29258 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29261 msgid "Activate updates notifier"
29262 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29265 msgid "Operating System Integration"
29266 msgstr "운영 체계 통합"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29269 msgid "File extensions association"
29270 msgstr "파일 확장자 연결"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29273 msgid "Set up associations..."
29274 msgstr "연결 설정하기..."
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29277 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29278 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29281 msgid "Show media title on video start"
29282 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29285 msgid "Enable subtitles"
29286 msgstr "자막 보이기"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29289 msgid "Subtitle Language"
29290 msgstr "자막 언어"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29293 msgid "Default encoding"
29294 msgstr "기본 인코딩"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29297 msgid "Subtitle effects"
29298 msgstr "자막 효과"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29301 msgid "Add a shadow"
29302 msgstr "그림자 추가하기"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29313 msgid " px"
29314 msgstr " px"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29317 msgid "Add a background"
29318 msgstr "배경 추가하기"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29321 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29322 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29325 msgid "DirectX"
29326 msgstr "DirectX"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29329 msgid "Display device"
29330 msgstr "화면 장치"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29333 msgid "KVA"
29334 msgstr "KVA"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29337 msgid "Deinterlacing"
29338 msgstr "디인터레이싱"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29341 msgid "Force Aspect Ratio"
29342 msgstr "화면비율 강제사용"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29345 msgid "vlc-snap"
29346 msgstr "vlc-snap"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29349 msgid "1"
29350 msgstr "1"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29353 msgid "Stuff"
29354 msgstr "Stuff"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29357 msgid "Edit settings"
29358 msgstr "설정 수정"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29361 msgid "Control"
29362 msgstr "제어"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29365 msgid "Run manually"
29366 msgstr "직접 실행"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29369 msgid "Setup schedule"
29370 msgstr "일정 설정"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29373 msgid "Run on schedule"
29374 msgstr "일정대로 실행"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29377 msgid "Status"
29378 msgstr "상태"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29381 msgid "P/P"
29382 msgstr "P/P"
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29385 msgid "Prev"
29386 msgstr "이전"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29389 msgid "Add Input"
29390 msgstr "입력 추가"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29393 msgid "Edit Input"
29394 msgstr "입력 수정"
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29397 msgid "Clear List"
29398 msgstr "목록 지우기"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29401 msgid "Check for VLC updates"
29402 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29405 msgid "Launching an update request..."
29406 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29409 msgid "Do you want to download it?"
29410 msgstr "다운로드할까요?"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29413 msgid "Essential"
29414 msgstr "필수"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29418 msgid ">HHHHHH;#"
29419 msgstr ">HHHHHH;#"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29422 msgid "Negate colors"
29423 msgstr "색상 무효화하기"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29426 msgid "Colors"
29427 msgstr "색상"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29430 msgid "Interactive Zoom"
29431 msgstr "화면 크기 조절"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29434 msgid "Angle"
29435 msgstr "각도"
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29438 msgid "Black Slot"
29439 msgstr "검정 슬롯"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29443 msgid "..."
29444 msgstr "..."
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29447 msgid "full"
29448 msgstr "전부"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29451 msgid "none"
29452 msgstr "없음"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29455 msgid "Logo erase"
29456 msgstr "로고 삭제"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29459 msgid "Mask"
29460 msgstr "마스크"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29463 msgid "Output Color Filtermode"
29464 msgstr "출력 색상 필터 모드"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29467 msgid "Brightness (%)"
29468 msgstr "밝기 (%)"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29471 msgid "Mark analyzed Pixels"
29472 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29475 msgid "Filter threshold (%)"
29476 msgstr "필터 임계값 (%)"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29479 msgid "Anaglyph 3D"
29480 msgstr "3D 입체 사진"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29483 msgid "Mirror"
29484 msgstr "미러"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29487 msgid "Motion detect"
29488 msgstr "모션 인식"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29491 msgid "Spatial blur"
29492 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29495 msgid "Anti-Flickering"
29496 msgstr "깜박임 제거"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29499 msgid "Soften"
29500 msgstr "부드럽게"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29503 #, fuzzy
29504 msgid "Denoiser"
29505 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29508 #, fuzzy
29509 msgid "Spatial luma strength"
29510 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29513 #, fuzzy
29514 msgid "Temporal luma strength"
29515 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29518 #, fuzzy
29519 msgid "Spatial chroma strength"
29520 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29523 #, fuzzy
29524 msgid "Temporal chroma strength"
29525 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29528 msgid "VLM configurator"
29529 msgstr "VLM 설정"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29532 msgid "Media Manager Edition"
29533 msgstr "미디어 관리자 형식"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29536 msgid "Name:"
29537 msgstr "이름:"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29540 msgid "Input:"
29541 msgstr "입력:"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29544 msgid "Select Input"
29545 msgstr "입력 선택"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29548 msgid "Output:"
29549 msgstr "출력:"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29552 msgid "Select Output"
29553 msgstr "출력 선택"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29556 msgid "Time Control"
29557 msgstr "시간 제어"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29560 msgid "Mux Control"
29561 msgstr "먹스 제어"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29564 msgid "Muxer:"
29565 msgstr "먹서:"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29568 msgid "AAAA; "
29569 msgstr "AAAA; "
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29572 msgid "Media Manager List"
29573 msgstr "미디어 관리자 목록"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29576 #, fuzzy
29577 msgid "No EPG Data Available"
29578 msgstr "사용가능한 최적"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29581 msgid " (%1+ rated)"
29582 msgstr ""
29583
29584 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29585 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29586 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29587 #, fuzzy
29588 msgid "Empty"
29589 msgstr " - 비었음 - "
29590
29591 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29592 #, fuzzy
29593 msgid "Deactivate"
29594 msgstr "활성화"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29597 #, fuzzy
29598 msgctxt "Tooltip|Clear"
29599 msgid "Clear"
29600 msgstr "지우기"
29601
29602 #: modules/access/avcapture.m:55
29603 #, fuzzy
29604 msgid "AVFoundation Video Capture"
29605 msgstr "비디오 캡처"
29606
29607 #: modules/access/avcapture.m:56
29608 #, fuzzy
29609 msgid "AVFoundation video capture module."
29610 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
29611
29612 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29613 #, fuzzy
29614 msgid "No video devices found"
29615 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29616
29617 #: modules/access/avcapture.m:289
29618 #, fuzzy
29619 msgid ""
29620 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29621 "Please check your connectors and drivers."
29622 msgstr ""
29623 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29624 "해 주세요."
29625
29626 #: modules/access/qtsound.m:59
29627 #, fuzzy
29628 msgid "QTSound"
29629 msgstr "서라운드"
29630
29631 #: modules/access/qtsound.m:60
29632 #, fuzzy
29633 msgid "QuickTime Sound Capture"
29634 msgstr "Quicktime 캡처"
29635
29636 #: modules/access/qtsound.m:267
29637 #, fuzzy
29638 msgid "No Audio Input device found"
29639 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29640
29641 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29642 #, fuzzy
29643 msgid ""
29644 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29645 "Please check your connectors and drivers."
29646 msgstr ""
29647 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29648 "해 주세요."
29649
29650 #: modules/access/qtsound.m:294
29651 #, fuzzy
29652 msgid "No audio input device found"
29653 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29654
29655 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
29656 #, fuzzy
29657 msgid "Show Details"
29658 msgstr "코덱 상세정보"
29659
29660 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
29661 #, fuzzy
29662 msgid "Hide Details"
29663 msgstr "코덱 상세정보"
29664
29665 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
29666 msgid "Send"
29667 msgstr "보내기"
29668
29669 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
29670 msgid ""
29671 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29672 "crash report to %@?"
29673 msgstr ""
29674
29675 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
29676 msgid "Problem details and system configuration"
29677 msgstr ""
29678
29679 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29680 msgid "Problem Report for %@"
29681 msgstr ""
29682
29683 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29684 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29685 msgstr ""
29686
29687 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29688 msgid "No personal information will be sent with this report."
29689 msgstr ""
29690
29691 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29692 msgid "Save this Log..."
29693 msgstr "이 로그 저장..."
29694
29695 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29696 #, c-format
29697 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29698 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
29699
29700 #: share/lua/http/view.html:26
29701 #, fuzzy
29702 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29703 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
29704
29705 #: share/lua/http/view.html:65
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Streaming Output"
29708 msgstr "스트림 출력"
29709
29710 #~ msgid "No suitable decoder module"
29711 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29715 #~ "there is no way for you to fix this."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
29718 #~ "결할 수 없습니다."
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29722 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
29725 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
29726
29727 #~ msgid "Album art policy"
29728 #~ msgstr "앨범 아트 정책"
29729
29730 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29731 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
29732
29733 #~ msgid "Manual download only"
29734 #~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
29735
29736 #~ msgid "When track starts playing"
29737 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
29738
29739 #~ msgid "As soon as track is added"
29740 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
29741
29742 #~ msgid "Load Media Library"
29743 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
29749
29750 #~ msgid "main program"
29751 #~ msgstr "메인 프로그램"
29752
29753 #~ msgid "FFmpeg"
29754 #~ msgstr "FFmpeg"
29755
29756 #~ msgid "FFmpeg access"
29757 #~ msgstr "FFmpeg 접근"
29758
29759 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
29762
29763 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29764 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
29765
29766 #~ msgid "TCP address to use"
29767 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29771 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
29774 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
29775
29776 #~ msgid "TCP port to use"
29777 #~ msgstr "사용할 TCP 포트"
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29781 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
29784 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
29785
29786 #~ msgid "Force connection reset regularly"
29787 #~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
29788
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29791 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
29794 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
29795
29796 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29797 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
29798
29799 #~ msgid "Discard cropping information"
29800 #~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
29801
29802 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29803 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
29804
29805 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29806 #~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
29807
29808 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29809 #~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
29810
29811 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29812 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
29813
29814 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29815 #~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
29816
29817 #~ msgid "Enable lossless coding"
29818 #~ msgstr "무손실 부호화 사용"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29822 #~ "perfect reproduction of the original"
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
29825 #~ "다."
29826
29827 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29828 #~ msgstr "직각 선형 위상"
29829
29830 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29831 #~ msgstr "대각 선형 위상"
29832
29833 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29834 #~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
29835
29836 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29837 #~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
29838
29839 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29840 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
29841
29842 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29843 #~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
29844
29845 #~ msgid "Block overlap (%)"
29846 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
29847
29848 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29849 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
29850
29851 #~ msgid "xblen"
29852 #~ msgstr "xblen"
29853
29854 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29855 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
29856
29857 #~ msgid "yblen"
29858 #~ msgstr "yblen"
29859
29860 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29861 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
29862
29863 #~ msgid "Motion vector precision"
29864 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
29865
29866 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29867 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
29868
29869 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29870 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
29871
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29874 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
29877 #~ "션 벡터 아님)"
29878
29879 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29880 #~ msgstr "공간적 분활 사용"
29881
29882 #~ msgid "cycles per degree"
29883 #~ msgstr "각도당 주기"
29884
29885 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29886 #~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
29887
29888 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29889 #~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
29890
29891 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29892 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
29893
29894 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
29895 #~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
29896
29897 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
29898 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
29899
29900 #~ msgid "Jump to time"
29901 #~ msgstr "시간으로 이동하기"
29902
29903 #~ msgid "Open CrashLog..."
29904 #~ msgstr "충돌 로그 열기..."
29905
29906 #~ msgid "Don't Send"
29907 #~ msgstr "보내지 않기"
29908
29909 #~ msgid "VLC crashed previously"
29910 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29914 #~ "\n"
29915 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29916 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29917 #~ "URL of a network stream, ..."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
29920 #~ "\n"
29921 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
29922 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
29923
29924 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29925 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
29926
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29929 #~ "information."
29930 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
29931
29932 #~ msgid "Don't ask again"
29933 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
29934
29935 #~ msgid "No CrashLog found"
29936 #~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
29937
29938 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29939 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
29940
29941 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29942 #~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29946 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
29949 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
29950
29951 #~ msgid "Open BDMV folder"
29952 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
29953
29954 #~ msgid "Output module"
29955 #~ msgstr "출력 모듈"
29956
29957 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29958 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29962 #~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
29963
29964 #~ msgid "Get more extensions from"
29965 #~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
29966
29967 #~ msgid "Under the Video"
29968 #~ msgstr "비디오 밑에"
29969
29970 #~ msgid "&Help..."
29971 #~ msgstr "도움말(&H)..."
29972
29973 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29974 #~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29978 #~ "track on the audio track."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
29981 #~ "할 것입니다."
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29985 #~ "encoding rate."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
29988 #~ "입니다."
29989
29990 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29991 #~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29995 #~ "should be separated with ':'."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
29998 #~ "다."
29999
30000 #~ msgid "Alarm"
30001 #~ msgstr "알람"
30002
30003 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30004 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
30005
30006 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30007 #~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
30008
30009 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30010 #~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
30011
30012 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30013 #~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
30014
30015 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30016 #~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30020 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30021 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30022 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30023 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30024 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30025 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30026 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30027 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
30030 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
30031 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
30032 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
30033 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
30034 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
30035 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
30036 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
30037
30038 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30039 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
30040
30041 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30042 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
30043
30044 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30045 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30049 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30050 #~ "results."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
30053 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Add a subtitle file"
30057 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
30058
30059 #~ msgid "Album art download policy:"
30060 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
30061
30062 #~ msgid "Configure Media Library"
30063 #~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30067 #~ "multicast UDP or RTP."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
30070 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30074 #~ "care!"
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
30077
30078 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30079 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30083 #~ "them."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
30086 #~ "니다."
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30090 #~ "should be magnified."
30091 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
30092
30093 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30094 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
30095
30096 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30097 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
30098
30099 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30100 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30104 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
30107 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30111 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
30114 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30118 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30119 #~ "settings."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
30122 #~ "으로 변경될 것입니다."
30123
30124 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30125 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30129 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
30132 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30136 #~ "1024."
30137 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30141 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
30144 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30148 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30149 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
30152 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
30153 #~ "사용할수 있습니다."
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30157 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
30160 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
30161
30162 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30163 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
30164
30165 #~ msgid "Modules search path"
30166 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
30167
30168 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30169 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
30170
30171 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30172 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
30173
30174 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30175 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
30176
30177 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30178 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
30179
30180 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30181 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
30182
30183 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30184 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
30185
30186 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30187 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
30188
30189 #~ msgid "Highlight widget on top"
30190 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
30191
30192 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30193 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
30194
30195 #~ msgid "Highlight widget below"
30196 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
30197
30198 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30199 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
30200
30201 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30202 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30203
30204 #~ msgid "PCM U8"
30205 #~ msgstr "PCM U8"
30206
30207 #~ msgid "PCM S8"
30208 #~ msgstr "PCM S8"
30209
30210 #~ msgid "PCM U16 LE"
30211 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30212
30213 #~ msgid "PCM S16 LE"
30214 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30215
30216 #~ msgid "PCM U16 BE"
30217 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30218
30219 #~ msgid "PCM S16 BE"
30220 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30221
30222 #~ msgid "PCM U24 LE"
30223 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30224
30225 #~ msgid "PCM S24 LE"
30226 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30227
30228 #~ msgid "PCM U24 BE"
30229 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30230
30231 #~ msgid "PCM S24 BE"
30232 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30233
30234 #~ msgid "PCM U32 LE"
30235 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30236
30237 #~ msgid "PCM S32 LE"
30238 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30239
30240 #~ msgid "PCM U32 BE"
30241 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30242
30243 #~ msgid "PCM S32 BE"
30244 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30245
30246 #~ msgid "PCM F32 LE"
30247 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30248
30249 #~ msgid "PCM F32 BE"
30250 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30251
30252 #~ msgid "PCM F64 LE"
30253 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30254
30255 #~ msgid "PCM F64 BE"
30256 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30257
30258 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30259 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
30260
30261 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30262 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
30263
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30266 #~ "for an incoming connection."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
30269
30270 #~ msgid "RTMP"
30271 #~ msgstr "RTMP"
30272
30273 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30274 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
30275
30276 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30277 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
30278
30279 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30280 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
30281
30282 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30283 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
30284
30285 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30286 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30290 #~ "number of B-Frames."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
30293 #~ "션을 사용하세요."
30294
30295 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30296 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
30297
30298 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30299 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
30300
30301 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30302 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
30303
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30306 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
30307
30308 #~ msgid "SECAM"
30309 #~ msgstr "SECAM"
30310
30311 #~ msgid "PAL"
30312 #~ msgstr "PAL"
30313
30314 #~ msgid "NTSC"
30315 #~ msgstr "NTSC"
30316
30317 #~ msgid "vbr"
30318 #~ msgstr "vbr"
30319
30320 #~ msgid "cbr"
30321 #~ msgstr "cbr"
30322
30323 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30324 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
30325
30326 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30327 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30328
30329 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30330 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
30331
30332 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30333 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
30334
30335 #~ msgid "Use libv4l2"
30336 #~ msgstr "libv4l2 사용"
30337
30338 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30339 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
30340
30341 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30342 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
30343
30344 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30345 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
30346
30347 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30348 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
30349
30350 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30351 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30355 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30356 #~ "audio playback."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
30359 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
30360
30361 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30362 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
30363
30364 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30365 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
30366
30367 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30368 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
30369
30370 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30371 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
30372
30373 #~ msgid "5.1"
30374 #~ msgstr "5.1"
30375
30376 #~ msgid "fast"
30377 #~ msgstr "fast"
30378
30379 #~ msgid "slow"
30380 #~ msgstr "slow"
30381
30382 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30383 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
30384
30385 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30386 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
30387
30388 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30389 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
30390
30391 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30392 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
30393
30394 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30395 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
30396
30397 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30398 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30399
30400 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30401 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30402
30403 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30404 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
30405
30406 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30407 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
30408
30409 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30410 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
30411
30412 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30413 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
30414
30415 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30416 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
30417
30418 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30419 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
30420
30421 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30422 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
30423
30424 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30425 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30429 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30430 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30431 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30432 #~ "autodetection, this should always work)."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30435 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30436 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30437 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
30438 #~ "작합니다)."
30439
30440 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30441 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
30442
30443 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30444 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30448 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30452 #~ "Are you sure you want to continue?"
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
30455 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
30456
30457 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30458 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30462 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30463 #~ "more!\n"
30464 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30465 #~ "platform.\n"
30466 #~ "\n"
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
30469 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
30470 #~ "니다!\n"
30471 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
30472 #~ "다.\n"
30473 #~ "\n"
30474
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30477 #~ " "
30478 #~ msgstr " "
30479
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30482 #~ "\n"
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
30485 #~ "\n"
30486
30487 #~ msgid "Freebox TV"
30488 #~ msgstr "Freebox TV"
30489
30490 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30491 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
30492
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30495 #~ "\"html\"."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
30498 #~ "습니다."
30499
30500 #~ msgid "libc memcpy"
30501 #~ msgstr "libc memcpy"
30502
30503 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30504 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30505
30506 #~ msgid "MMX memcpy"
30507 #~ msgstr "MMX memcpy"
30508
30509 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30510 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
30511
30512 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30513 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
30514
30515 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30516 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
30517
30518 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30519 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
30520
30521 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30522 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
30523
30524 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30525 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
30526
30527 #~ msgid "Initial command to execute."
30528 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
30529
30530 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30531 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
30532
30533 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30534 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30538 #~ "<left offset> + <top offset>."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
30541 #~ "으로 설정."
30542
30543 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30544 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
30545
30546 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30547 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
30548
30549 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30550 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
30551
30552 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30553 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
30554
30555 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30556 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
30557
30558 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30559 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30563 #~ "OSD configuration file."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
30566
30567 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30568 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
30569
30570 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30571 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
30572
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30575 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30576 #~ "collaboration to create the best free software."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
30579 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
30580
30581 #~ msgid "00000; "
30582 #~ msgstr "00000; "
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30587 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30588 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30589 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30590 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30591 #~ "debug message."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
30594 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
30595 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
30596 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
30597 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30601 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
30604 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
30605
30606 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30607 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30611 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30612
30613 #~ msgid "Dump"
30614 #~ msgstr "덤프"
30615
30616 #~ msgid "dbus"
30617 #~ msgstr "dbus"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30621 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30624 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
30625
30626 #~ msgid "Left front"
30627 #~ msgstr "왼쪽 앞"
30628
30629 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30630 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
30631
30632 #~ msgid "Exposure"
30633 #~ msgstr "노출"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Exposure."
30637 #~ msgstr "노출"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30641 #~ "should not change this option manually."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
30644 #~ "경할수 없습니다."
30645
30646 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30647 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
30648
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30651 #~ "advantage of them."
30652 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
30653
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30656 #~ "advantage of them."
30657 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
30658
30659 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30660 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30664 #~ "advantage of them."
30665 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
30666
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30669 #~ "advantage of them."
30670 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30671
30672 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30673 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30674
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30677 #~ "advantage of them."
30678 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30682 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30687 #~ "advantage of them."
30688 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30692 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30693
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30697 #~ "advantage of them."
30698 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30702 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30708 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30712 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30713
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30717 #~ "advantage of them."
30718 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30722 #~ "advantage of them."
30723 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
30724
30725 #~ msgid "Go back in browsing history"
30726 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
30727
30728 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30729 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "%s\n"
30733 #~ "Done %s (100.0%%)"
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "%s\n"
30736 #~ "완료 %s (100.0%%)"
30737
30738 #~ msgid "Alsa"
30739 #~ msgstr "Alsa"
30740
30741 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30742 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
30743
30744 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30745 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
30746
30747 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30748 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
30749
30750 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30751 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
30752
30753 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30754 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
30755
30756 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30757 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
30758
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30761 #~ "supported by all frontends."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
30764 #~ "다."
30765
30766 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30767 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
30768
30769 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30770 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
30771
30772 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30773 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30774
30775 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30776 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
30777
30778 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30779 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30780
30781 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30782 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
30783
30784 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30785 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30786
30787 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30788 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
30789
30790 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30791 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
30792
30793 #~ msgid "QAM16"
30794 #~ msgstr "QAM16"
30795
30796 #~ msgid "QAM32"
30797 #~ msgstr "QAM32"
30798
30799 #~ msgid "QAM64"
30800 #~ msgstr "QAM64"
30801
30802 #~ msgid "QAM128"
30803 #~ msgstr "QAM128"
30804
30805 #~ msgid "QAM256"
30806 #~ msgstr "QAM256"
30807
30808 #~ msgid "BPSK"
30809 #~ msgstr "BPSK"
30810
30811 #~ msgid "QPSK"
30812 #~ msgstr "QPSK"
30813
30814 #~ msgid "8VSB"
30815 #~ msgstr "8VSB"
30816
30817 #~ msgid "16VSB"
30818 #~ msgstr "16VSB"
30819
30820 #~ msgid "2/3"
30821 #~ msgstr "2/3"
30822
30823 #~ msgid "3/4"
30824 #~ msgstr "3/4"
30825
30826 #~ msgid "5/6"
30827 #~ msgstr "5/6"
30828
30829 #~ msgid "7/8"
30830 #~ msgstr "7/8"
30831
30832 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30833 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30834
30835 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30836 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30837
30838 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30839 #~ msgstr "지상파 대역폭"
30840
30841 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30842 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
30843
30844 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30845 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30846
30847 #~ msgid "1/4"
30848 #~ msgstr "1/4"
30849
30850 #~ msgid "1/8"
30851 #~ msgstr "1/8"
30852
30853 #~ msgid "1/16"
30854 #~ msgstr "1/16"
30855
30856 #~ msgid "1/32"
30857 #~ msgstr "1/32"
30858
30859 #~ msgid "2k"
30860 #~ msgstr "2k"
30861
30862 #~ msgid "8k"
30863 #~ msgstr "8k"
30864
30865 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30866 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
30867
30868 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30869 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
30870
30871 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30872 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30873
30874 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30875 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
30876
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30879 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30880
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30883 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30884
30885 #~ msgid "HTTP ACL"
30886 #~ msgstr "HTTP ACL"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30890 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
30893 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
30894
30895 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30896 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
30897
30898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30899 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
30900
30901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30902 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
30903
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30906 #~ "of the new syntax."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
30909 #~ "를 실행하세요."
30910
30911 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30912 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
30913
30914 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30915 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Scanning DVB"
30919 #~ msgstr "DVB-T 검색"
30920
30921 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30922 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
30923
30924 #~ msgid "Use file memory mapping"
30925 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
30926
30927 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30928 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
30929
30930 #~ msgid "MMap"
30931 #~ msgstr "MMap"
30932
30933 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30934 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
30935
30936 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30937 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
30938
30939 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30940 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30944 #~ "the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30946
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30949 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
30952 #~ "드라이버가 지원하면)."
30953
30954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30955 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30959 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30960
30961 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30962 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30963
30964 #~ msgid "AUTO"
30965 #~ msgstr "자동"
30966
30967 #~ msgid "READ"
30968 #~ msgstr "READ"
30969
30970 #~ msgid "MMAP"
30971 #~ msgstr "MMAP"
30972
30973 #~ msgid "USERPTR"
30974 #~ msgstr "USERPTR"
30975
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30978 #~ "empty if you don't have one."
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
30981 #~ "워 두세요"
30982
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30985 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
30988 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
30989
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30992 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
30995 #~ "면 비워 두세요"
30996
30997 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
31000
31001 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31002 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
31003
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31006 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31007 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
31010 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
31011 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
31012
31013 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31014 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31015
31016 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31017 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
31018
31019 #~ msgid "Text is always opaque"
31020 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
31021
31022 #~ msgid "Subpage"
31023 #~ msgstr "하위페이지"
31024
31025 #~ msgid "1.00x"
31026 #~ msgstr "1.00x"
31027
31028 #~ msgid "Handlers"
31029 #~ msgstr "핸들러"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Export album art as /art"
31033 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31037 #~ "id=<id> URLs."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
31040 #~ "용."
31041
31042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31043 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
31044
31045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31046 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
31047
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31049 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
31050
31051 #~ msgid "Signals"
31052 #~ msgstr "신호"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31056 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31057 #~ "\n"
31058 #~ "This might take a long time."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
31061 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
31062 #~ "\n"
31063 #~ "시간이 오래 걸립니다."
31064
31065 #~ msgid "Repair"
31066 #~ msgstr "복구"
31067
31068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31069 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
31070
31071 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31072 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
31073
31074 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
31077
31078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
31080
31081 #~ msgid "Blur"
31082 #~ msgstr "블러"
31083
31084 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31085 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
31086
31087 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31088 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
31089
31090 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31091 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
31092
31093 #~ msgid "Adjust Image"
31094 #~ msgstr "화상 조정"
31095
31096 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31097 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31101 #~ "interacted with in this mode."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
31104 #~ "을 끼칠수 없습니다."
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31108 #~ "\n"
31109 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31110 #~ "is installed and try again."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
31113 #~ "\n"
31114 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
31115 #~ "시도하세요."
31116
31117 #~ msgid "Add controls to the video window"
31118 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
31119
31120 #~ msgid " State    : Playing %s"
31121 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
31122
31123 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31124 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
31125
31126 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31127 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
31128
31129 #~ msgid "[Boxes]"
31130 #~ msgstr "[상자]"
31131
31132 #~ msgid " Logs "
31133 #~ msgstr "로그"
31134
31135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31136 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
31137
31138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31139 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
31140
31141 #~ msgid "Sca&le"
31142 #~ msgstr "배율(&L)"
31143
31144 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31145 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
31146
31147 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31148 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
31149
31150 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31151 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "OSSO"
31155 #~ msgstr "OSS"
31156
31157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31158 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
31159
31160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31161 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
31162
31163 #~ msgid "IPv4 SAP"
31164 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31165
31166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31167 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
31168
31169 #~ msgid "IPv6 SAP"
31170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31171
31172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31173 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
31174
31175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31176 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
31177
31178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31179 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
31180
31181 #~ msgid "Embed the overlay"
31182 #~ msgstr "중첩 내장"
31183
31184 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31185 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
31186
31187 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31188 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
31189
31190 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31191 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
31192
31193 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31194 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
31195
31196 #~ msgid "ID of the video output X window"
31197 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
31198
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31201 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
31204 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
31205
31206 #~ msgid "Use shared memory"
31207 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
31208
31209 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31210 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
31211
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
31214
31215 #~ msgid "Band separator"
31216 #~ msgstr "대역 구분자"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
31221
31222 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31223 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31227 #~ "background."
31228 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
31229
31230 #~ msgid "...when VLC is in background"
31231 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
31232
31233 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31234 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
31235
31236 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31237 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
31238
31239 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31240 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31241
31242 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31243 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31244
31245 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31246 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31247
31248 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31249 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
31250
31251 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31252 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
31253
31254 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31255 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31256
31257 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31258 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
31259
31260 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31261 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
31262
31263 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31264 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
31265
31266 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31267 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
31268
31269 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31270 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
31271
31272 #~ msgid "Full support"
31273 #~ msgstr "전체 지원"
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31277 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
31280 #~ "장치를 찾게됩니다."
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31284 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
31287 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31291 #~ "advantage of it."
31292 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31296 #~ "output for the time being."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
31299
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31302 #~ "meta info          1\n"
31303 #~ "events             2\n"
31304 #~ "MRL                4\n"
31305 #~ "external call      8\n"
31306 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31307 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31308 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31309 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31310 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
31313 #~ "메타 정보          1\n"
31314 #~ "이벤트             2\n"
31315 #~ "MRL                4\n"
31316 #~ "내부 호출      8\n"
31317 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
31318 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31319 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
31320 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31321 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31322
31323 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31324 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
31325
31326 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31327 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
31328
31329 #~ msgid "Additional debug"
31330 #~ msgstr "부가적인 디버그"
31331
31332 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31333 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
31334
31335 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31336 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
31337
31338 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31339 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
31340
31341 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31342 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
31343
31344 #~ msgid "CDDB lookups"
31345 #~ msgstr "CDDB 검색"
31346
31347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31348 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
31349
31350 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31351 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
31352
31353 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31354 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
31355
31356 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31357 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
31358
31359 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31360 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
31361
31362 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31363 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
31364
31365 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31366 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
31367
31368 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31369 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
31370
31371 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31372 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
31373
31374 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31375 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31379 #~ "both are available"
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
31382
31383 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31384 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31388 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
31391 #~ "로 나타날수 있습니다)."
31392
31393 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31394 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
31395
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31398 #~ "threading."
31399 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
31400
31401 #~ msgid "Act as master"
31402 #~ msgstr "마스터로 동작"
31403
31404 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31405 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
31406
31407 #~ msgid "50%"
31408 #~ msgstr "50%"
31409
31410 #~ msgid "100%"
31411 #~ msgstr "100%"
31412
31413 #~ msgid "200%"
31414 #~ msgstr "200%"
31415
31416 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31417 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31421 #~ "security issues."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31427 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31428 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
31431 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
31432 #~ "니다."
31433
31434 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31435 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31439 #~ "\n"
31440 #~ "%@"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
31443 #~ "\n"
31444 #~ "%@"
31445
31446 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31447 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
31448
31449 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31450 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
31451
31452 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31453 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
31454
31455 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31456 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
31457
31458 #~ msgid "Owner"
31459 #~ msgstr "소유자"
31460
31461 #~ msgid "00:00:00"
31462 #~ msgstr "00:00:00"
31463
31464 #~ msgid "MRL:"
31465 #~ msgstr "MRL:"
31466
31467 #~ msgid "udp"
31468 #~ msgstr "UDP"
31469
31470 #~ msgid "udp6"
31471 #~ msgstr "UDP6"
31472
31473 #~ msgid "rtp4"
31474 #~ msgstr "RTP4"
31475
31476 #~ msgid "http"
31477 #~ msgstr "HTTP"
31478
31479 #~ msgid "sout"
31480 #~ msgstr "sout"
31481
31482 #~ msgid "ntsc"
31483 #~ msgstr "NTSC"
31484
31485 #~ msgid "secam"
31486 #~ msgstr "SECAM"
31487
31488 #~ msgid "240x192"
31489 #~ msgstr "240x192"
31490
31491 #~ msgid "320x240"
31492 #~ msgstr "320x240"
31493
31494 #~ msgid "qsif"
31495 #~ msgstr "QSIF"
31496
31497 #~ msgid "qcif"
31498 #~ msgstr "QCIF"
31499
31500 #~ msgid "sif"
31501 #~ msgstr "SIF"
31502
31503 #~ msgid "cif"
31504 #~ msgstr "CIF"
31505
31506 #~ msgid "vga"
31507 #~ msgstr "VGA"
31508
31509 #~ msgid "kHz"
31510 #~ msgstr "kHz"
31511
31512 #~ msgid "Hz/s"
31513 #~ msgstr "Hz/초"
31514
31515 #~ msgid "huffyuv"
31516 #~ msgstr "huffyuv"
31517
31518 #~ msgid "mp1v"
31519 #~ msgstr "mp1v"
31520
31521 #~ msgid "mp2v"
31522 #~ msgstr "mp2v"
31523
31524 #~ msgid "mp4v"
31525 #~ msgstr "mp4v"
31526
31527 #~ msgid "H263"
31528 #~ msgstr "H263"
31529
31530 #~ msgid "WMV1"
31531 #~ msgstr "WMV1"
31532
31533 #~ msgid "WMV2"
31534 #~ msgstr "WMV2"
31535
31536 #~ msgid "URL:"
31537 #~ msgstr "URL:"
31538
31539 #~ msgid "127.0.0.1"
31540 #~ msgstr "127.0. 0.1"
31541
31542 #~ msgid "localhost"
31543 #~ msgstr "localhost"
31544
31545 #~ msgid "localhost.localdomain"
31546 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31547
31548 #~ msgid "239.0.0.42"
31549 #~ msgstr "239.0. 0.42"
31550
31551 #~ msgid "OGG"
31552 #~ msgstr "OGG"
31553
31554 #~ msgid "alaw"
31555 #~ msgstr "alaw"
31556
31557 #~ msgid "ulaw"
31558 #~ msgstr "ulaw"
31559
31560 #~ msgid "mpga"
31561 #~ msgstr "mpga"
31562
31563 #~ msgid "mp3"
31564 #~ msgstr "mp3"
31565
31566 #~ msgid "a52"
31567 #~ msgstr "a52"
31568
31569 #~ msgid "vorb"
31570 #~ msgstr "vorb"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31574 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31575 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
31578 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
31579 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31580
31581 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31582 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
31583
31584 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31585 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
31586
31587 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31588 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
31589
31590 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31591 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
31592
31593 #~ msgid "Complete look with information area"
31594 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
31595
31596 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31597 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
31598
31599 #~ msgid "last.fm"
31600 #~ msgstr "last.fm"
31601
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31604 #~ "\n"
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31607 #~ "\n"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31611 #~ "http://www.videolan.org/"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31614 #~ "http://www.videolan.org/"
31615
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31618 #~ "targets:"
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
31621
31622 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31623 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
31624
31625 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31626 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
31627
31628 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31629 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
31630
31631 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31632 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
31633
31634 #~ msgid "C module that does nothing"
31635 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
31636
31637 #~ msgid "Les Guignols"
31638 #~ msgstr "Les Guignols"
31639
31640 #~ msgid "Canal +"
31641 #~ msgstr "Canal +"
31642
31643 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31644 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
31645
31646 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31647 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
31648
31649 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31650 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
31651
31652 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31653 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
31654
31655 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31656 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31660 #~ "has its drawbacks.\n"
31661 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31662 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31663 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31664 #~ "show on top of the video."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
31667 #~ "지고 있습니다.\n"
31668 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
31669 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
31670 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
31671 #~ "게 할수 없습니다."
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31675 #~ "screen, 1 for the second."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
31678 #~ "번입니다."
31679
31680 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31681 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31685 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
31688 #~ "째 화면은 1번입니다."
31689
31690 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31691 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
31692
31693 #~ msgid "XCB"
31694 #~ msgstr "XCB"
31695
31696 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31697 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
31698
31699 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31700 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31704 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
31707 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
31708
31709 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31710 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
31711
31712 #~ msgid "Thanks for your report!"
31713 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
31714
31715 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31716 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
31717
31718 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31719 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
31720
31721 #~ msgid "UDP/RTP"
31722 #~ msgstr "UDP/RTP"
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31726 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
31729 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31733 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
31734
31735 #~ msgid "Chinese Traditional"
31736 #~ msgstr "중국어 (번체)"
31737
31738 #~ msgid "Galician"
31739 #~ msgstr "갈리시아어"
31740
31741 #~ msgid "Occitan"
31742 #~ msgstr "옥시타니아어"
31743
31744 #~ msgid "32"
31745 #~ msgstr "32"
31746
31747 #~ msgid "64"
31748 #~ msgstr "64"
31749
31750 #~ msgid "dv"
31751 #~ msgstr "dv"
31752
31753 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31754 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
31755
31756 #~ msgid "Esound server"
31757 #~ msgstr "Esound 서버"
31758
31759 #~ msgid "%d Hz"
31760 #~ msgstr "%d Hz"
31761
31762 #~ msgid "Theora comment"
31763 #~ msgstr "Theora 코멘트"
31764
31765 #~ msgid "Vorbis comment"
31766 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
31767
31768 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31769 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31770
31771 #~ msgid "Allow timeshifting"
31772 #~ msgstr "타임시프트 허용"
31773
31774 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31775 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
31776
31777 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31778 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
31779
31780 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31781 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31785 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31786
31787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31788 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31789
31790 #~ msgid "A to B"
31791 #~ msgstr "A to B"
31792
31793 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31794 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31795
31796 #~ msgid "Ok"
31797 #~ msgstr "확인"
31798
31799 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31800 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31801
31802 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31803 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31804
31805 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31806 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31807
31808 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31809 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31810
31811 #~ msgid "Don't show further errors"
31812 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31813
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31816
31817 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31818 #~ msgstr "디스크 확인"
31819
31820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31822
31823 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31826 #~ "다."
31827
31828 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31829 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31830
31831 #~ msgid "S&ort"
31832 #~ msgstr "정렬(&O)"
31833
31834 #~ msgid "Play this Branch"
31835 #~ msgstr "브랜치 재생"
31836
31837 #~ msgid "Sort this Branch"
31838 #~ msgstr "브랜치 정렬"
31839
31840 #~ msgid "root"
31841 #~ msgstr "루트"
31842
31843 #~ msgid "Can't save"
31844 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31845
31846 #~ msgid "MMSH"
31847 #~ msgstr "MMSH"
31848
31849 #~ msgid "You must choose a stream"
31850 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31851
31852 #~ msgid "Blurring"
31853 #~ msgstr "흐리게"
31854
31855 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31856 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31857
31858 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31859 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31860
31861 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31862 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31863
31864 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31865 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31866
31867 #~ msgid "Online Help"
31868 #~ msgstr "온라인 도움말"
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31873 #~ "\n"
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31877 #~ "\n"
31878
31879 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31880 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31881
31882 #~ msgid "Taskbar"
31883 #~ msgstr "작업막대"
31884
31885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31886 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31887
31888 #~ msgid "Both"
31889 #~ msgstr "둘 다"
31890
31891 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31892 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Prompt"
31896 #~ msgstr "팝"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31900 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31901
31902 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31903 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31904
31905 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31906 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31907
31908 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31909 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31910
31911 #~ msgid "Distribution License"
31912 #~ msgstr "배포 라이센스"
31913
31914 #~ msgid "Always show video area"
31915 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31916
31917 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31918 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31919
31920 #~ msgid "DCCP transport"
31921 #~ msgstr "DCCP 전송"
31922
31923 #~ msgid "Charset"
31924 #~ msgstr "문자셋"
31925
31926 #~ msgid "Remember wizard options"
31927 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Binary"
31931 #~ msgstr "Bilinear"
31932
31933 #~ msgid "Report a Bug"
31934 #~ msgstr "버그 보고"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31938 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31947 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31948 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31949
31950 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31951 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31956 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31957 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31958 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31959 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31962 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31963 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31964 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31968 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Welcome, Master"
31972 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31973
31974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31975 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31979 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31983 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31988 #~ "the program:"
31989 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31993 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31994
31995 #~ msgid "Open Messages Window"
31996 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31997
31998 #~ msgid "Dismiss"
31999 #~ msgstr "재시도"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Growl"
32003 #~ msgstr "그룹"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32007 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32012 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32013 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32014
32015 #~ msgid "Telnet Interface password"
32016 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32020 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32024 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32025
32026 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32027 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32031 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32035 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32040 #~ "subpictures overlaying."
32041 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32046
32047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32048 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32049
32050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32051 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32055 #~ msgstr "M3U 파일"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32059 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32063 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32067 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "URL : "
32071 #~ msgstr "URL:"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32076 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32077 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32078 #~ "\n"
32079 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32080 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32081 #~ "\n"
32082 #~ "For more information, have a look at the web site."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32085 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32086 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32087 #~ "\n"
32088 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32089 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32090 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32095 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32096 #~ "multicasting interface here."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32099 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32100 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
32101
32102 #~ msgid "Choose program (SID)"
32103 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32107 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32111 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32115 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32116
32117 #~ msgid "SLP scopes list"
32118 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32122 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32126 #~ "preferences menu will occupy. "
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32129
32130 #~ msgid "Choose the program"
32131 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32132
32133 #~ msgid "Open the module manager"
32134 #~ msgstr "모듈·매니저"
32135
32136 #~ msgid "Open a satellite card"
32137 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32138
32139 #~ msgid "_Jump..."
32140 #~ msgstr "점프(_J)..."
32141
32142 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32143 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
32148 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
32151 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
32155 #~ "version. "
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
32158 #~ "해 보세요. "
32159
32160 #~ msgid "Item"
32161 #~ msgstr "항목"
32162
32163 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32164 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
32165
32166 #~ msgid "E_xit"
32167 #~ msgstr "종료(_X)"
32168
32169 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32170 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32171
32172 #~ msgid "s. "
32173 #~ msgstr "초"
32174
32175 #~ msgid "m:"
32176 #~ msgstr "분:"
32177
32178 #~ msgid "h:"
32179 #~ msgstr "시:"
32180
32181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32182 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32183
32184 #~ msgid "Fas&t"
32185 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32186
32187 #~ msgid "I263"
32188 #~ msgstr "I263"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Tetum"
32192 #~ msgstr "텍스트"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Caca"
32196 #~ msgstr "쿠라시칼"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Vorbis"
32200 #~ msgstr "카피"
32201
32202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32203 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32204
32205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32206 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32210 #~ "\n"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32213 #~ "\n"
32214
32215 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32216 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "List additional commands. "
32220 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32221
32222 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32223 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
32228 #~ "only)"
32229 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32230
32231 #~ msgid "&Disable all group items"
32232 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32236 #~ msgstr "설정"
32237
32238 #~ msgid "Year"
32239 #~ msgstr "년"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32243 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32247 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32248
32249 #~ msgid "Resume"
32250 #~ msgstr "resume"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32254 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32258 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32262 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32263
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32266 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
32267 #~ "you're using an old version, select this option. "
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32270 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32271 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32275 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32276
32277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32278 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32279
32280 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32281 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32282
32283 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32284 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32285
32286 #~ msgid "New Wizard..."
32287 #~ msgstr "신규 위저드..."
32288
32289 #~ msgid "Item info"
32290 #~ msgstr "항목 정보"
32291
32292 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32293 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32298 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32302 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32303
32304 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32305 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
32309 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
32310 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32311 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32312 #~ "expressing pixel squareness. "
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32315 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32316 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32317 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32318 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "ftp://"
32322 #~ msgstr "파일"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Open a satellite stream"
32326 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Show the program logs"
32330 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "E&xit"
32334 #~ msgstr "종료(&X)"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32338 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32342 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32346 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32350 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32354 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32358 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32362 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Quick"
32366 #~ msgstr "VLC를 종료"
32367
32368 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32369 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32373 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "_New"
32377 #~ msgstr "표시(_V)"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32381 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32385 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32386
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32389 #~ "input from local or network sources. "
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32392 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "tarkin"
32396 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
32400 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32401 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
32402 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32403 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32404 #~ "specify. "
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32407 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32408 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32409 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32410 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Planes"
32426 #~ msgstr "재생"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32431
32432 #~ msgid "print help"
32433 #~ msgstr "도움말 출력"
32434
32435 #~ msgid "print detailed help"
32436 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32437
32438 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32439 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32440
32441 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
32442 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
32443
32444 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32445 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32446
32447 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
32448 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "classic IDCT"
32452 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "MMX IDCT"
32456 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32457
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
32460 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32463 #~ "정해 주세요. "
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32467 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32471 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
32472 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32473 #~ "get anything. "
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32476 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32477 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32478
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32481 #~ "enable this option. "
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32484 #~ "합니다. "
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32488 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32492 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32496 #~ "will be used to display them. "
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32499 #~ "합니다. "
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "&Logs..."
32503 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32504
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Exit"
32512 #~ msgstr "종료"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Set the window on top"
32516 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "&Add"
32520 #~ msgstr "추가"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32525 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32526
32527 #~ msgid "font"
32528 #~ msgstr "폰트"
32529
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
32532 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32533
32534 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
32535 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
32536
32537 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
32538 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
32539
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32542 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
32545 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32549 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
32550
32551 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
32552 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
32553
32554 #~ msgid "QNX RTOS module"
32555 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
32556
32557 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
32558 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
32559
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
32562 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
32565 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
32569 #~ "DANGEROUS, use with care. "
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
32572 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
32573
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
32576 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
32579 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "margin"
32583 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "spacing"
32587 #~ msgstr "평가"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "checkable"
32591 #~ msgstr "유효"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Disk"
32595 #~ msgstr "디스크"
32596
32597 #~ msgid "Jump"
32598 #~ msgstr "점프"
32599
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32602 #~ "svideo)."
32603 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
32604
32605 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32606 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
32607
32608 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32609 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
32610
32611 #~ msgid "IO Method"
32612 #~ msgstr "입출력 방법"
32613
32614 #~ msgid "iSight Capture Input"
32615 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32616
32617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32618 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32619
32620 #~ msgid "Camera"
32621 #~ msgstr "카메라"
32622
32623 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32624 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32625
32626 #~ msgid "TS"
32627 #~ msgstr "TS"
32628
32629 #~ msgid "Save volume on exit"
32630 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32631
32632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32634
32635 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32636 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
32637
32638 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32639 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Growl UDP port"
32643 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32647 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32651 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32655 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32659 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32664 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
32667 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32672 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
32675 #~ "29.97 형태로"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32680 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32681 #~ msgstr ""
32682 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
32683 #~ "것입니다."
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32687 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "No item currently playing"
32691 #~ msgstr "새 입력 재생"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32696 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
32699 #~ "출될 것입니다."
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32704 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
32707 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32712 #~ "choices, some formats might not be available."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
32715 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32720 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32721 #~ "beginning with 239.255."
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
32724 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
32725 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32729 #~ msgstr "자막 / OSD"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Subtitles codecs"
32733 #~ msgstr "자막 코덱"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32737 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "General Input"
32741 #~ msgstr "일반"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "CPU features"
32745 #~ msgstr "기능"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Chroma modules settings"
32749 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32753 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Encoders settings"
32757 #~ msgstr "설정 수정"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32762 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Dialog providers settings"
32766 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32770 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32775 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32778 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "No help available"
32782 #~ msgstr "사용가능한 최적"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32786 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Quick &Open File..."
32790 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "&Bookmarks"
32794 #~ msgstr "책갈피"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Fetch Information"
32798 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Sort"
32802 #~ msgstr "정렬하기"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "No Repeat"
32806 #~ msgstr "반복"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Add to Media Library"
32810 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Advanced Open..."
32814 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Open Play&list..."
32818 #~ msgstr "재생목록 열기..."
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Search Filter"
32822 #~ msgstr "스트림 필터"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Image clone"
32826 #~ msgstr "이미지 크로마"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Clone the image"
32830 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Magnification"
32834 #~ msgstr "확대/화면 크기"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Image colors inversion"
32838 #~ msgstr "색상 반전"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32843 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Force mono audio"
32847 #~ msgstr "굵게"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32851 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Default audio volume"
32855 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32860 #~ "from 0 to 1024."
32861 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32865 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Audio output channels mode"
32869 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Audio visualizations "
32873 #~ msgstr "오디오 시각화"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Subtitles track"
32877 #~ msgstr "자막 트랙"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Subtitles track ID"
32881 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Control SAP flow"
32885 #~ msgstr "제어"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Memory copy module"
32889 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Data search path"
32893 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32898 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32899 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32900 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32901 #~ "already running instance or enqueue it."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
32904 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
32905 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
32906 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
32907 #~ "줍니다."
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "One instance when started from file"
32911 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32915 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32919 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Leave fullscreen"
32923 #~ msgstr "전체화면 나가기"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32927 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Increase scale factor."
32931 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Decrease scale factor."
32935 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32939 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Show interface"
32943 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Hide interface"
32947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32951 #~ msgstr "일반/순환/반복"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32955 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32959 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32963 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Select current widget"
32967 #~ msgstr "현재 항목 반복"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "CPU"
32971 #~ msgstr "TCP"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32975 #~ msgstr "Greek, Modern"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Aspect-ratio"
32979 #~ msgstr "화면 비율"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32983 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32987 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "GSM Audio"
32991 #~ msgstr "오디오"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32995 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32999 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Bluray menus"
33003 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "dc1394 input"
33007 #~ msgstr "오디오 입력"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33011 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33016 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
33019 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Refresh list"
33023 #~ msgstr "목록 새로 고침"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
33029 #~ "요."
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33033 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33037 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "collapse"
33041 #~ msgstr "접기"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "expand"
33045 #~ msgstr "펼치기"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Auto Connection"
33049 #~ msgstr "자동 연결"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Active TCP connection"
33053 #~ msgstr "자동 연결"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "RTMP stream output"
33057 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "PVR video device"
33061 #~ msgstr "비디오 장치"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "PVR radio device"
33065 #~ msgstr "라디오 장치"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Norm"
33069 #~ msgstr "보통"
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33073 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Framerate"
33077 #~ msgstr "프레임 레이트"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "B Frames"
33081 #~ msgstr "프레임"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Bitrate peak"
33085 #~ msgstr "비트레이트"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Bitrate mode"
33089 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Audio bitmask"
33093 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33097 #~ msgstr "오디오 음량"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Channel"
33101 #~ msgstr "채널"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "PVR"
33105 #~ msgstr "VDR"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "RTMP input"
33109 #~ msgstr "FTP 입력"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "SFTP user name"
33113 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "SFTP password"
33117 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33121 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Tuner id"
33125 #~ msgstr "튜너 카드"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33129 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33133 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Video4Linux2"
33137 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33141 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33145 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33149 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33153 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33157 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "OSS DSP device"
33161 #~ msgstr "DVD 장치"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33165 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Default Audio Device"
33169 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33173 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33178 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
33181 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Low resolution decoding"
33185 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33190 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33191 #~ "(default: main)"
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
33194 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
33195 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
33196 #~ "지원됩니다."
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33200 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33204 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Subtitles justification"
33208 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33212 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33217 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33221 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
33227 #~ "로 합니다."
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "normal"
33231 #~ msgstr "보통"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "all"
33235 #~ msgstr "월"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "spatial"
33239 #~ msgstr "공간"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "temporal"
33243 #~ msgstr "시간의"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Volume %d%%"
33247 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33251 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33255 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33259 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33263 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33267 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33271 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33275 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33279 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33283 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33287 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33291 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33295 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33299 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33303 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33307 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33311 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33315 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Force interleaved method."
33319 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Classic rock"
33323 #~ msgstr "Classic Rock"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Death metal"
33327 #~ msgstr "Death Metal"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Sound clip"
33331 #~ msgstr "Sound Clip"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Alternative rock"
33335 #~ msgstr "Alternative Rock"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Instrumental pop"
33339 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Instrumental rock"
33343 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Southern rock"
33347 #~ msgstr "Southern Rock"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Christian rap"
33351 #~ msgstr "Christian Rap"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Pop/funk"
33355 #~ msgstr "Pop/Funk"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "New wave"
33359 #~ msgstr "New Wave"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Acid punk"
33363 #~ msgstr "Acid Punk"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Acid jazz"
33367 #~ msgstr "Acid Jazz"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Rock & roll"
33371 #~ msgstr "Rock & Roll"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Hard rock"
33375 #~ msgstr "Hard Rock"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33379 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Text subtitles parser"
33383 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Frames per second"
33387 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Subtitles delay"
33391 #~ msgstr "자막 싱크"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Subtitles format"
33395 #~ msgstr "자막 형식"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Silent mode"
33399 #~ msgstr "무소음 모드"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "CAPMT System ID"
33403 #~ msgstr "시스템 Id"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Filename of dump"
33407 #~ msgstr "파일명"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Append"
33411 #~ msgstr "모양"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Dump buffer size"
33415 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid ""
33419 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33420 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Image file"
33424 #~ msgstr "이미지 월"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Transparency of the image"
33428 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33432 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33436 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33441 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33442 #~ "e.g. 6=top-right)."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
33445 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33449 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Render text or image"
33453 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33457 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Commands"
33461 #~ msgstr "Command+"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33465 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33469 #~ msgstr "메인 인터페이스"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33473 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33477 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33481 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Frames per Second:"
33485 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Subscreen left:"
33489 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Subscreen top:"
33493 #~ msgstr "부화면 상단"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Subscreen width:"
33497 #~ msgstr "부화면 너비"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Subscreen height:"
33501 #~ msgstr "부화면 높이"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Load subtitles file:"
33505 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Subtitles encoding"
33509 #~ msgstr "자막 인코딩"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Subtitles alignment"
33513 #~ msgstr "자막 정렬"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "SAP announce"
33517 #~ msgstr "SAP announcing"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "RTSP announce"
33521 #~ msgstr "RTSP 알림"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "HTTP announce"
33525 #~ msgstr "HTTP 알림"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "HTML Playlist"
33529 #~ msgstr "HTML 재생목록"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "General Audio Settings"
33533 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "General Video Settings"
33537 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33541 #~ msgstr "자막 / OSD"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33545 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Input & Codecs"
33549 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Input & Codec settings"
33553 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Enable Audio"
33557 #~ msgstr "오디오 사용하기"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "HTTP Proxy"
33561 #~ msgstr "HTTP 프록시"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Font Color"
33565 #~ msgstr "글꼴색"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Font Size"
33569 #~ msgstr "글꼴 크기"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Subtitle Languages"
33573 #~ msgstr "자막 언어"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33577 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Outline Color"
33581 #~ msgstr "외곽선 색상"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Enable Video"
33585 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "SAP Announce"
33589 #~ msgstr "SAP 알림"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33594 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33595 #~ "\n"
33596 #~ "Correct your selection and try again."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
33599 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
33600 #~ "\n"
33601 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33605 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Show playlist"
33609 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Open subtitles file"
33613 #~ msgstr "자막 파일 열기"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Preamp\n"
33617 #~ msgstr "프리앰프"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Enable spatializer"
33621 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Radio device name"
33625 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Add to playlist"
33629 #~ msgstr "재생목록에 추가"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33633 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Hotkey for "
33637 #~ msgstr "단축키"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Press the new keys for "
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Press new keys for\n"
33643 #~ "\"%@\""
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33647 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33651 #~ msgstr "자막 / OSD"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Input && Codecs"
33655 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Compiler: "
33659 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Copyright (C) "
33663 #~ msgstr "저작권"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "&Convert"
33667 #~ msgstr "변환"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "&Convert / Save"
33671 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33675 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Subtitles Files"
33679 #~ msgstr "자막 파일"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "&Tools"
33683 #~ msgstr "도구(&O)"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio &Channels"
33687 #~ msgstr "오디오 채널"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "&Subtitles Track"
33691 #~ msgstr "자막 트랙"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "&Navigation"
33695 #~ msgstr "탐색"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Tools"
33699 #~ msgstr "도구(&O)"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33703 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Show VLC media player"
33707 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Advanced options"
33711 #~ msgstr "고급 옵션"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33715 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "French TV"
33719 #~ msgstr "프랑스어"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33723 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "OSD configuration importer"
33727 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33731 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Title format string"
33735 #~ msgstr "자막 형식"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33739 #~ msgstr "지금 재생중"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Flip vertical position"
33743 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33747 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Vertical offset"
33751 #~ msgstr "수직 반전"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Shadow offset"
33755 #~ msgstr "그림자 투명도"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "XOSD interface"
33759 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Decompression"
33763 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Command UDP port"
33767 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Sizes"
33771 #~ msgstr "크기"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33775 #~ msgstr "화면 비율: %s"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Command"
33779 #~ msgstr "Command+"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "GOP size"
33783 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33787 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Quantizer scale"
33791 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33795 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Mute audio"
33799 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33803 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Subtitles encoder"
33807 #~ msgstr "자막 인코더"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33812 #~ "associated options)."
33813 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33817 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Darkness Limit"
33821 #~ msgstr "어두움 한계"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33825 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Automatic cropping"
33829 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Manual ratio"
33833 #~ msgstr "채도"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Number of images for change"
33837 #~ msgstr "오디오 채널수"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Number of lines for change"
33841 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Number of non black pixels "
33845 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Luminance threshold "
33849 #~ msgstr "필터 임계값"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Crop video filter"
33853 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Cropping failed"
33857 #~ msgstr "연결 실패"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33861 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33865 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Configuration file"
33869 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33873 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Menu position"
33877 #~ msgstr "텍스트 위치"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33883 #~ "eg. 6 = top-right)."
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
33886 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Menu timeout"
33890 #~ msgstr "시간제한"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Menu update interval"
33894 #~ msgstr "보호 간격"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "On Screen Display menu"
33898 #~ msgstr "OSD 설정"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33902 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Video Codec"
33906 #~ msgstr "영상 코덱"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Audio Codec"
33910 #~ msgstr "오디오 코덱"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Subtitle Codec"
33914 #~ msgstr "자막 코덱"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Output Method"
33918 #~ msgstr "출력 방법"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Video Bit Rate"
33922 #~ msgstr "영상 비트레이트"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33926 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Output Port"
33930 #~ msgstr "출력 포트"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Output File"
33934 #~ msgstr "출력 파일"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Input Media"
33938 #~ msgstr "입력 미디어"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "File Name"
33942 #~ msgstr "파일 이름"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "x offset"
33946 #~ msgstr "X 오프셋"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "width"
33950 #~ msgstr "너비"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "y offset"
33954 #~ msgstr "X 오프셋"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "height"
33958 #~ msgstr "높이"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Licence"
33962 #~ msgstr "라이센스"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Verbosity:"
33966 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33970 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Select the subtitles file"
33974 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Destinations"
33978 #~ msgstr "대상"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Group name"
33982 #~ msgstr "그룹 패킷"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Instances"
33986 #~ msgstr "설치"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33990 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Subtitles Language"
33994 #~ msgstr "자막 언어"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33998 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Subtitles effects"
34002 #~ msgstr "자막 효과"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Black slot"
34006 #~ msgstr "검정 슬롯"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34010 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Session groupname"
34014 #~ msgstr "세션 이름"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Default Volume"
34018 #~ msgstr "최고 볼륨"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Clear Menu"
34022 #~ msgstr "미디어 메뉴"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "RTSP host address"
34026 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "No"
34030 #~ msgstr "아니오(&N)"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Close"
34034 #~ msgstr "닫기(&C)"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Left rear"
34038 #~ msgstr "왼쪽"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Right rear"
34042 #~ msgstr "오른쪽"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
34048 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34052 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34057 #~ "synchronization."
34058 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Duration in second"
34062 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Video Filters..."
34066 #~ msgstr "비디오 파일"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Override parametters"
34070 #~ msgstr "변수 무시하기"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34074 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Previous/Backward"
34078 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Next/Forward"
34082 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34086 #~ msgstr "순환 / 반복"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Live Update"
34090 #~ msgstr "업데이트"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Elasped time"
34094 #~ msgstr "경과 시간"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34099 #~ "DISPLAY environment variable."
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34102 #~ "로 사용합니다."
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Force IPv6"
34106 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Force IPv4"
34110 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34114 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "22 kHz tone"
34118 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "1/2"
34122 #~ msgstr "F12"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34126 #~ msgstr "보호 간격"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34130 #~ msgstr "전송 모드"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "2"
34134 #~ msgstr "F2"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "4"
34138 #~ msgstr "F4"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34142 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34146 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34150 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34154 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34162 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34174 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34179 #~ "driver)."
34180 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34184 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34188 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid ""
34192 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Treble"
34205 #~ msgstr "고음 레벨"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34213 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34217 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34221 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34225 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Rewind"
34229 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Input Settings not saved"
34233 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34237 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "     a           Volume Up"
34241 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34245 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid " Playlist (By category) "
34249 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "A new version of VLC("
34253 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "&Update"
34257 #~ msgstr "업데이트"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Simple XML Parser"
34261 #~ msgstr "간편 환경설정"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34266 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34269 #~ "로 사용합니다."
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34273 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34280 #~ "webm)"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34284 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Take Screen Shot"
34288 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "rtp"
34292 #~ msgstr "BritPop"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "ftp"
34296 #~ msgstr "fps"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Minimal look with no menus"
34300 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Dummy access function"
34304 #~ msgstr "Get 함수"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34308 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34313 #~ "the DISPLAY environment variable."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34316 #~ "로 사용합니다."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34324 #~ "로 사용합니다."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34328 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34332 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Minimal View..."
34336 #~ msgstr "미디어 보기"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34340 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34344 #~ msgstr "리샘플링 품질"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34348 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "&Update List"
34352 #~ msgstr "업데이트"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Stream and Media Info"
34356 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Sort by &Title"
34360 #~ msgstr "정렬하기"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Updates"
34364 #~ msgstr "업데이트"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
34369 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
34370 #~ "format.\n"
34371 #~ "\n"
34372 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
34373 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
34376 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
34377 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
34378 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
34379 #~ "데는 유용합니다."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34384 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34385 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34386 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
34389 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
34390 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
34391 #~ "습니다."
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Meta fetcher policy"
34395 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Update List"
34399 #~ msgstr "업데이트"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Hide Menus..."
34403 #~ msgstr "비디오 효과..."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Growl server"
34407 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34411 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "M3U file"
34415 #~ msgstr "메인 프로파일"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34419 #~ msgstr "스트림 알림"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34423 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34428 #~ "mode."
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
34431 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34435 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Choose a mirror"
34439 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34443 #~ msgstr "네트워크 식별자"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34447 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34452 #~ "open when looking for a file. "
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
34455 #~ "다."
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Open the messages window"
34459 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Ready. "
34463 #~ msgstr "읽기 크기"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Sort by &group"
34467 #~ msgstr "정렬하기"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
34471 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Codec download"
34475 #~ msgstr "코덱 이름"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34479 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "QPushButton"
34483 #~ msgstr "Pushto"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Toggle enabled"
34487 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Front speakers"
34491 #~ msgstr "글꼴 속성"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "ALSA device"
34495 #~ msgstr "DVD 장치"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Open a Media"
34499 #~ msgstr "미디어 열기"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "&Open a Media"
34503 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Display on &Desktop"
34507 #~ msgstr "화면 해상도"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34511 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Viewer"
34515 #~ msgstr "보기"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Library"
34519 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Media Browser"
34523 #~ msgstr "미디어 앞으로"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Full Screen"
34527 #~ msgstr "전체화면"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Easy Stream"
34531 #~ msgstr "스트림"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Seek Time"
34535 #~ msgstr "미디어 시간"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34539 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Create Stream"
34543 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Media File"
34547 #~ msgstr "미디어 파일"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Capture Screen"
34551 #~ msgstr "캡처 모드"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Error!"
34555 #~ msgstr "에러"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Create Mosaic"
34559 #~ msgstr "만들기"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34563 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Remove Stream"
34567 #~ msgstr "선택 제거하기"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Create New Stream"
34571 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Delete All Streams"
34575 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34579 #~ msgstr "단축키 설정"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Refresh Streams"
34583 #~ msgstr "새로고침 시간"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Enqueue"
34587 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34591 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Quiet mode."
34595 #~ msgstr "무소음 모드"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Preload Directory"
34599 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Motion blue"
34603 #~ msgstr "모션 블러"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Effect"
34607 #~ msgstr "효과"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Zoom playlist"
34611 #~ msgstr "재생목록"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "key"
34615 #~ msgstr "단축키"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Telnet Interface"
34619 #~ msgstr "인터페이스"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Web Interface"
34623 #~ msgstr "인터페이스"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Audio output saved volume"
34627 #~ msgstr "음량 조절 단계"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34632 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34633 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Video output filter module"
34637 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "UDP port"
34641 #~ msgstr "SFTP 포트"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34645 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34649 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34654 #~ "routing table."
34655 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34659 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34663 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34667 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34671 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34675 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34679 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34684 #~ "history."
34685 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34690 #~ "history."
34691 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34695 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Caching value in ms"
34699 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid ""
34703 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34704 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Inversion mode"
34714 #~ msgstr "전송 모드"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Budget mode"
34718 #~ msgstr "무소음 모드"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "LNB voltage"
34722 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Transponder FEC"
34726 #~ msgstr "Transpose"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34730 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34734 #~ msgstr "계층 방식"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34738 #~ msgstr "위성 고도"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34742 #~ msgstr "위성 고도"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34746 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34751 #~ "milliseconds."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34758 #~ "milliseconds."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "HTTP password"
34770 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Certificate file"
34774 #~ msgstr "인증서 보기"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Private key file"
34778 #~ msgstr "AES 키 파일"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Root CA file"
34782 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "CRL file"
34786 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34790 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Invalid polarization"
34794 #~ msgstr "잘못된 조합"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34804 #~ "milliseconds."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Fake"
34816 #~ msgstr "Fake TTY"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Fake video input"
34820 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34824 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34828 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Directory input"
34832 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34843 #~ "milliseconds."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34855 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Max number of redirection"
34859 #~ msgstr "최대 연결 수"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34869 #~ msgstr "메모리 입력"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34891 #~ "milliseconds."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34903 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34907 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid ""
34917 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34918 #~ "milliseconds."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34955 #~ "device will be used."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
34958 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34963 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
34966 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Audio Channel"
34970 #~ msgstr "오디오 채널"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Brightness of the video input."
34974 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Color of the video input."
34978 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34982 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34986 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Decimation"
34990 #~ msgstr "대상"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Quality of the stream."
34994 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Video4Linux"
34998 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Do white balance"
35002 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Auto gain"
35006 #~ msgstr "오디오 게인"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Horizontal centering"
35010 #~ msgstr "수평 반전"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Balance"
35018 #~ msgstr "블루 밸런스"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35022 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35037 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35041 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35045 #~ msgstr "원본 오디오"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "default"
35049 #~ msgstr "기본"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "No Audio Device"
35053 #~ msgstr "오디오 장치"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35057 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Unknown soundcard"
35061 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35065 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35069 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35073 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Reload image file"
35077 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35082 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35086 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35090 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Lock function"
35094 #~ msgstr "Get 함수"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Unlock function"
35098 #~ msgstr "Get 함수"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Memory video decoder"
35102 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35106 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Enable debug"
35110 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Host address"
35114 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35119 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35120 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
35123 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
35124 #~ "을 입력 하세요."
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35128 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "HTTP"
35132 #~ msgstr "HTTP(S)"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35136 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "HTTP SSL"
35140 #~ msgstr "HTTP(S)"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35144 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "VLM remote control interface"
35148 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35152 #~ msgstr "SMF 디먹서"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35156 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35160 #~ msgstr "FFmpeg"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "AVI Index"
35164 #~ msgstr "인덱스"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Don't repair"
35168 #~ msgstr "보내지 않기"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid ""
35172 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35173 #~ "value should be set in millisecond units."
35174 #~ msgstr ""
35175 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35180 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
35183 #~ "합니다."
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35187 #~ msgstr "자막 (고급)"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "CSA ck"
35191 #~ msgstr "CSA 키"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Fast Forward"
35195 #~ msgstr "한단계 앞으로"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Extended controls"
35199 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "General editing filters"
35203 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Distortion filters"
35207 #~ msgstr "대상 파일:"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Image cropping"
35211 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35215 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Audio Filter"
35219 #~ msgstr "오디오 필터"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "About the video filters"
35223 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Controller..."
35227 #~ msgstr "제어"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Equalizer..."
35231 #~ msgstr "이퀄라이저"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Extended Controls..."
35235 #~ msgstr "확장 패널"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Volume: %d%%"
35239 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35243 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35248 #~ "This feature can be disabled here."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
35251 #~ "수 있습니다."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "No device connected"
35255 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Screen Capture Input"
35259 #~ msgstr "화면 캡처"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35263 #~ msgstr "디렉토리 열기"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "No items in the playlist"
35267 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35271 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "1 item"
35275 #~ msgstr "%i 개 항목"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Empty Folder"
35279 #~ msgstr "폴더 열기"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Default Server Port"
35283 #~ msgstr "기본 장치"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35287 #~ msgstr "인터페이스 설정"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35291 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35295 #~ msgstr "오디오 설정"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35299 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35303 #~ msgstr "단축키 설정"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid " State    : Paused %s"
35307 #~ msgstr "      %s: %s"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid " Help "
35311 #~ msgstr "도움말"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35315 #~ msgstr "기타"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid " Information "
35319 #~ msgstr "정보"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid " Browse "
35323 #~ msgstr "찾기"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid " Stats "
35327 #~ msgstr "통계"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35331 #~ msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "DVB Type:"
35335 #~ msgstr "형식:"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Input caching:"
35339 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35343 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "&Extra Metadata"
35347 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "&Codec Details"
35351 #~ msgstr "코덱 상세정보"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "&Statistics"
35355 #~ msgstr "통계"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "C&lear"
35359 #~ msgstr "지우기"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Message filter"
35363 #~ msgstr "장면 필터"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35367 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35371 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35375 #~ msgstr "M3U 재생목록"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35379 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "&Streaming..."
35383 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35387 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Sna&pshot"
35391 #~ msgstr "스냅샷"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35395 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Configure podcasts..."
35399 #~ msgstr "단축키 설정"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Dummy interface function"
35403 #~ msgstr "더미 인터페이스"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Dummy demux function"
35407 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Dummy decoder function"
35411 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Dump decoder function"
35415 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Dummy encoder function"
35419 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Dummy audio output function"
35423 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Dummy video output function"
35427 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Stats video output function"
35431 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Font Effect"
35435 #~ msgstr "오디오 효과"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Fat Outline"
35439 #~ msgstr "외곽선"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35443 #~ msgstr "DWT 반복수"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Lua Interface Module"
35447 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35451 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35455 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Server"
35459 #~ msgstr "서비스"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35463 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Use SAP cache"
35467 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "HD1000 video output"
35471 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35475 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35479 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35484 #~ "N770/N8xx hardware)."
35485 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35489 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35493 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "OpenGL Provider"
35497 #~ msgstr "폴더 열기"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Snapshot width"
35501 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35505 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Snapshot height"
35509 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35514 #~ "\"RV32\")."
35515 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Snapshot output"
35519 #~ msgstr "스냅샷"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "SVGAlib video output"
35523 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35527 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Enable peaks"
35531 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Enable bands"
35535 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Enable base"
35539 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Font size:"
35543 #~ msgstr "글꼴 크기"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Text alignment:"
35547 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35551 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Default port (server mode)"
35555 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Refresh"
35559 #~ msgstr "새로고침 시간"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Color fun"
35563 #~ msgstr "색상"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Vout/Overlay"
35567 #~ msgstr "오버레이"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Subpicture filters"
35571 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Video filters"
35575 #~ msgstr "영상 필터"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Vout filters"
35579 #~ msgstr "영상 필터"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35583 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35587 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "SessionManager"
35591 #~ msgstr "세션 이름"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "title"
35595 #~ msgstr "제목"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Key"
35599 #~ msgstr "키:"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Set"
35603 #~ msgstr "전송"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "SDL video driver name"
35607 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35611 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Select the port used"
35615 #~ msgstr "선택된 포트:"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Other codecs"
35619 #~ msgstr "챕터 코덱"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35623 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Open &Directory..."
35627 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Random off"
35631 #~ msgstr "무작위 끄기"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Advanced open..."
35635 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Add directory..."
35639 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35643 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Show interface with mouse"
35647 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid ""
35651 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35652 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35653 #~ msgstr ""
35654 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
35655 #~ "를 띄울 것입니다."
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Fullscreen-only"
35659 #~ msgstr "전체화면"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Enable FPU support"
35663 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35667 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "%.1f kB"
35671 #~ msgstr "%.1f GiB"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "CD reading failed"
35675 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35679 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "overlap"
35683 #~ msgstr "오버레이"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35688 #~ "units."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35694 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35698 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35702 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35706 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35710 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "CDDB"
35714 #~ msgstr "CDDB 포트"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35718 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "CDDB server"
35722 #~ msgstr "CDDB 서버"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35726 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "CDDB server timeout"
35730 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Track %i"
35734 #~ msgstr "트랙"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35738 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35742 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35746 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Max level"
35750 #~ msgstr "최대 레벨"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35754 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35758 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35762 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35766 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Tarkin decoder"
35770 #~ msgstr "통계 디코더"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35774 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35778 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "%.2fx"
35782 #~ msgstr "%.2f dB"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Unknown command!"
35786 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35790 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "MPEG-4 V"
35794 #~ msgstr "MPEG1"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Use DVD Menus"
35798 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35802 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Open Disc"
35806 #~ msgstr "디스크 열기..."
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Prev Title"
35810 #~ msgstr "이전 타이틀"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Next Title"
35814 #~ msgstr "다음 타이틀"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Go to Title"
35818 #~ msgstr "시간으로 이동"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Go to Chapter"
35822 #~ msgstr "챕터"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Speed"
35826 #~ msgstr "Speex"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35830 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35834 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Select None"
35838 #~ msgstr "폴더 선택하기"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Sort Reverse"
35842 #~ msgstr "역방향"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Sort by Path"
35846 #~ msgstr "정렬하기"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Randomize"
35850 #~ msgstr "무작위"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Remove All"
35854 #~ msgstr "삭제"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Vertical Sync"
35858 #~ msgstr "수직"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35862 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Stay On Top"
35866 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Check for Updates"
35870 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Download now"
35874 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Autoplay selected file"
35878 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35882 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Permissions"
35886 #~ msgstr "세션"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Port:"
35890 #~ msgstr "포트"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Address:"
35894 #~ msgstr "주소"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "unicast"
35898 #~ msgstr "유니캐스트"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "multicast"
35902 #~ msgstr "멀티캐스트"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Network: "
35906 #~ msgstr "네트워크"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "mms"
35910 #~ msgstr "ms"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Protocol:"
35914 #~ msgstr "프로토콜"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Transcode:"
35918 #~ msgstr "트랜스코딩"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "enable"
35922 #~ msgstr "사용"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Video:"
35926 #~ msgstr "비디오"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Audio:"
35930 #~ msgstr "오디오"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Channel:"
35934 #~ msgstr "채널:"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Size:"
35938 #~ msgstr "크기"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Frequency:"
35942 #~ msgstr "주파수"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Samplerate:"
35946 #~ msgstr "샘플 레이트"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Quality:"
35950 #~ msgstr "품질"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Tuner:"
35954 #~ msgstr "튜너"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "MJPEG:"
35958 #~ msgstr "MJPEG"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Decimation:"
35962 #~ msgstr "대상"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "pal"
35966 #~ msgstr "Nepali"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "mono"
35970 #~ msgstr "듀얼 모노"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Video Codec:"
35974 #~ msgstr "영상 코덱"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35978 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Deinterlace:"
35982 #~ msgstr "디인터레이스"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Access:"
35986 #~ msgstr "접근 출력"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35990 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "MPEG1"
35994 #~ msgstr "MPEG1"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "MOV"
35998 #~ msgstr "MKV"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "ASF"
36002 #~ msgstr "ASF/WMV"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "kbits/s"
36006 #~ msgstr "비트"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "bits/s"
36010 #~ msgstr "비트"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "SAP Announce:"
36014 #~ msgstr "SAP 알림"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "SLP Announce:"
36018 #~ msgstr "SAP 알림"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Announce Channel:"
36022 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid " Clear "
36026 #~ msgstr "지우기"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid " Save "
36030 #~ msgstr "저장"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid " Apply "
36034 #~ msgstr "적용"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid " Cancel "
36038 #~ msgstr "취소"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Preference"
36042 #~ msgstr "환경설정"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36046 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Corrupted"
36050 #~ msgstr "파일 손상됨"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Show the current item"
36054 #~ msgstr "현재 항목 반복"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Audio Port"
36058 #~ msgstr "오디오 포트"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "Video Port"
36062 #~ msgstr "영상 포트"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "Classic look"
36066 #~ msgstr "Classic Rock"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Select play mode"
36070 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Alignment:"
36074 #~ msgstr "데이터 정렬"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Default volume"
36078 #~ msgstr "기본 장치"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36082 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Disc Devices"
36086 #~ msgstr "디스크 장치"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Server default port"
36090 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Post-Processing quality"
36094 #~ msgstr "후 처리 품질"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Repair AVI files"
36098 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "\n"
36103 #~ "(WinCE interface)\n"
36104 #~ "\n"
36105 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Compiled by "
36109 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Open:"
36113 #~ msgstr "열기"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Choose directory"
36117 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "WinCE interface"
36121 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Old playlist export"
36125 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "HAL devices detection"
36129 #~ msgstr "장치 선택"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Mac Text renderer"
36133 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Quartz font renderer"
36137 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36141 #~ msgstr "기타 옵션"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "SAP Announcements"
36145 #~ msgstr "SAP 알림"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36149 #~ msgstr "Shoutcast"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Shoutcast TV"
36153 #~ msgstr "Shoutcast"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36157 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36161 #~ msgstr "Shoutcast"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Filter mode"
36165 #~ msgstr "스테레오 모드"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Frame delay"
36169 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "summary"
36173 #~ msgstr "요약"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "top"
36177 #~ msgstr "정지"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "bottom"
36181 #~ msgstr "아래"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "video-filter-event"
36185 #~ msgstr "영상 필터"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Xinerama option"
36189 #~ msgstr "성능 옵션"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Embedded Windows video"
36193 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36197 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "DirectX video output"
36201 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "QT Embedded display"
36205 #~ msgstr "비디오 창 결합"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36209 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "XVimage chroma format"
36213 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "X11 display name"
36217 #~ msgstr "X11 디스플레이"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36221 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "XVMC extension video output"
36225 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36229 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36233 #~ msgstr "오디오 시각화"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Shaping delay"
36237 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36241 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36245 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Transrate"
36249 #~ msgstr "복사본"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36253 #~ msgstr "디렉토리"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Video On Demand"
36257 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Autodetect"
36261 #~ msgstr "Autodel"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36265 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "New Node"
36269 #~ msgstr "뉴 에이지"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36273 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36277 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "textFormat"
36281 #~ msgstr "형식"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "General interface settings"
36285 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Other advanced settings"
36289 #~ msgstr "고급 설정"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Media &Information..."
36293 #~ msgstr "미디어 정보..."
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "&Messages..."
36297 #~ msgstr "메시지..."
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "&Extended Settings..."
36301 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "&Bookmarks..."
36305 #~ msgstr "책갈피..."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "&About..."
36309 #~ msgstr "정보(&A)"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36313 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Additional &Sources"
36317 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "American English"
36321 #~ msgstr "영어"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36325 #~ msgstr "포르투갈어"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "British English"
36329 #~ msgstr "영어"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Access filter module"
36333 #~ msgstr "접근 모듈"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Minimize number of threads"
36337 #~ msgstr "쓰레드 수"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Cancelled"
36341 #~ msgstr "취소"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "16"
36345 #~ msgstr "1"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Illegal Polarization"
36349 #~ msgstr "볼륨 정규화"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "EyeTV access module"
36353 #~ msgstr "접근 모듈"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36357 #~ msgstr "대역폭"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Force use of dump module"
36361 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Record directory"
36365 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36369 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Timeshift"
36373 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Audio method"
36377 #~ msgstr "오디오 모드"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "spatializer"
36381 #~ msgstr "공간 효과"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "aRts audio output"
36385 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "EsounD audio output"
36389 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36393 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Dirac video encoder"
36397 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36401 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Kate comment"
36405 #~ msgstr "설명"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Speex comment"
36409 #~ msgstr "설명"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36413 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36417 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36421 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36425 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36429 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "16:9 subtitles"
36433 #~ msgstr "DVB 자막"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36437 #~ msgstr "DVB 자막"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36441 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Quick Open File..."
36445 #~ msgstr "파일 열기..."
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Access Filter"
36449 #~ msgstr "접근 모듈"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Save As:"
36453 #~ msgstr "저장"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Login"
36457 #~ msgstr "로그인:통과"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36461 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Open playlist file"
36465 #~ msgstr "재생목록 열기"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36469 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36473 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "&Playlist"
36477 #~ msgstr "재생목록"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Show P&laylist"
36481 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Play&list..."
36485 #~ msgstr "재생목록..."
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "&Preferences..."
36489 #~ msgstr "환경설정..."
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36493 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Card Selection"
36497 #~ msgstr "디스크 선택"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Customize"
36501 #~ msgstr "사용자 정의..."
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Outputs"
36505 #~ msgstr "출력"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36510 #~ "playlist|*.xspf"
36511 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "WinCE interface module"
36515 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "RRD output file"
36519 #~ msgstr "출력 파일"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Bonjour"
36523 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36527 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36531 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36535 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Number of bands"
36539 #~ msgstr "쓰레드 수"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Quartz video"
36543 #~ msgstr "영상 암호화"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "MusicBrainz"
36547 #~ msgstr "뮤지컬"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36551 #~ msgstr "설명 메타데이터"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Audio CD - Track "
36555 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36559 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Seam Carving"
36563 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "VLC - Controller"
36567 #~ msgstr "제어"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "About..."
36571 #~ msgstr "정보"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Extended settings"
36575 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Choose subtitles file"
36579 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "&Equalizer"
36583 #~ msgstr "이퀄라이저"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "&Title"
36587 #~ msgstr "제목"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Undock from Interface"
36591 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Ctrl+U"
36595 #~ msgstr "Ctrl+"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Add Interfaces"
36599 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Add node"
36603 #~ msgstr "노이즈 추가"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36607 #~ msgstr "출력 표시"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Subscreen height."
36611 #~ msgstr "부화면 높이"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Get Stream Information"
36615 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "%i items in the playlist"
36619 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Input and Codecs"
36623 #~ msgstr "입력 / 코덱"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "close"
36627 #~ msgstr "닫기(&C)"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36631 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Check for updates..."
36635 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Disk Device"
36639 #~ msgstr "디스크 장치"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Native or Skins"
36643 #~ msgstr "미국 음악"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Subtitles languages"
36647 #~ msgstr "자막 언어"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Skip Frames"
36651 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Display Device"
36655 #~ msgstr "화면 장치"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36659 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "use Pause Color"
36663 #~ msgstr "일시중지"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Enabled"
36667 #~ msgstr "사용"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Image:"
36671 #~ msgstr "이미지"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Position:"
36675 #~ msgstr "위치"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Timestamp:"
36679 #~ msgstr "시간:"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Color:"
36683 #~ msgstr "색상"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Opaqueness:"
36687 #~ msgstr "불투명도"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "(in pixels)"
36691 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Timeout:"
36695 #~ msgstr "시간제한"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Next track"
36699 #~ msgstr "다음 프레임"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36703 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Go to time:"
36707 #~ msgstr "시간으로 이동"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "2 pass"
36711 #~ msgstr "투 패스"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36715 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "&OK"
36719 #~ msgstr "확인"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "&Delete"
36723 #~ msgstr "삭제"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36727 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36731 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36735 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Input has changed "
36739 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Playlist item info"
36743 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Save Messages As..."
36747 #~ msgstr "메시지..."
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Open..."
36751 #~ msgstr "파일 열기..."
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Stream/Save"
36755 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36759 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Customize:"
36763 #~ msgstr "사용자 정의..."
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36767 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Advanced Settings..."
36771 #~ msgstr "고급 설정"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "File:"
36775 #~ msgstr "파일"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Disc type"
36779 #~ msgstr "장치 형식"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "RTSP"
36783 #~ msgstr "RTSP VoD"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "DVD device to use"
36787 #~ msgstr "DVD 장치"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36791 #~ msgstr "VCD 장치"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Title number."
36795 #~ msgstr "트랙 번호"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Track number."
36799 #~ msgstr "트랙 번호"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "&Simple Add File..."
36803 #~ msgstr "파일 추가..."
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "&Add URL..."
36807 #~ msgstr "파일 추가..."
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "&Save Playlist..."
36811 #~ msgstr "재생목록 저장..."
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "D&elete"
36815 #~ msgstr "삭제"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "&Selection"
36819 #~ msgstr "선택(&S)"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "&View items"
36823 #~ msgstr "%i 개 항목"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Preparse"
36827 #~ msgstr "준비"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Info"
36831 #~ msgstr "상세 정보"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "%i items in playlist"
36835 #~ msgstr "재생목록 열기"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Playlist is empty"
36839 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "New node"
36843 #~ msgstr "뉴 에이지"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Alt"
36847 #~ msgstr "Alt+"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Ctrl"
36851 #~ msgstr "Ctrl+"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Stream output MRL"
36855 #~ msgstr "스트림 출력"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Channel name"
36859 #~ msgstr "채널 이름"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Subtitles overlay"
36863 #~ msgstr "자막 싱크"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36867 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Open file"
36871 #~ msgstr "파일 열기"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "VLM stream"
36875 #~ msgstr "Sout 스트림"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36879 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36883 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid ""
36887 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36888 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36889 #~ "access all of them."
36890 #~ msgstr ""
36891 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
36892 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
36893 #~ "니다."
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36897 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Unable to find playlist"
36901 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36906 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36907 #~ "\n"
36908 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36909 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
36912 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
36913 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
36914 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36918 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid ""
36922 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36923 #~ "about it."
36924 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid ""
36928 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36929 #~ "about it."
36930 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36934 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36938 #~ msgstr ""
36939 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36943 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Save to file"
36952 #~ msgstr "파일 저장"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36956 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Cartoon effect"
36960 #~ msgstr "색 효과"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Image inversion"
36964 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Wave effect"
36968 #~ msgstr "물결 효과"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Image adjustment"
36972 #~ msgstr "이미지 조정"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Video Options"
36976 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "Preamp\n"
36981 #~ "12.0dB"
36982 #~ msgstr "프리앰프"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "More Information"
36986 #~ msgstr "추가 정보..."
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Stopped"
36990 #~ msgstr "정지"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Playing"
36994 #~ msgstr "지금 재생중"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36998 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37002 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37006 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37010 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37014 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37018 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37022 #~ msgstr "재생목록..."
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37026 #~ msgstr "메시지..."
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37030 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Embedded playlist"
37034 #~ msgstr "재생목록 열기"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Previous playlist item"
37038 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Play slower"
37042 #~ msgstr "[재생기]"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Play faster"
37046 #~ msgstr "재생목록"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37050 #~ msgstr "확장 M3U"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37054 #~ msgstr "책갈피..."
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37058 #~ msgstr "환경설정..."
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid ""
37062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37063 #~ "\n"
37064 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "About %s"
37068 #~ msgstr "정보"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37072 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Media &Info..."
37076 #~ msgstr "미디어 정보..."
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid ""
37080 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37081 #~ msgstr ""
37082 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37087 #~ "and RAW)"
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
37090 #~ "사용가능)"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37094 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid ""
37098 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37099 #~ msgstr ""
37100 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid ""
37104 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37105 #~ msgstr ""
37106 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid ""
37110 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37111 #~ msgstr ""
37112 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37116 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "RTP Unicast"
37120 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "RTP Multicast"
37124 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37128 #~ msgstr "책갈피 %i"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Extended GUI"
37132 #~ msgstr "확장 M3U"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Size to video"
37136 #~ msgstr "비디오 미러하기"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Distortion"
37140 #~ msgstr "방향"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37144 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "1 (Lowest)"
37148 #~ msgstr "가장 낮음"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37152 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Video canvas width"
37156 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Video canvas height"
37160 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37164 #~ msgstr "소스 화면 비율"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Allow"
37168 #~ msgstr "노란색"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Security options"
37172 #~ msgstr "사용자 옵션"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37176 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Video Device"
37180 #~ msgstr "비디오 장치"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Advanced Information"
37184 #~ msgstr "미디어 정보"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Interfaces"
37188 #~ msgstr "인터페이스"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Find a name"
37192 #~ msgstr "파일 이름"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "About VLC media player..."
37196 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Switch interface"
37200 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "France"
37204 #~ msgstr "트랜스"
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Visualisation"
37208 #~ msgstr "시각화"
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Always display the video"
37212 #~ msgstr "입력 영상 표시"
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37216 #~ msgstr "자막 언어"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "print help for the advanced options"
37220 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Video Device Name "
37224 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Audio Device Name "
37228 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37232 #~ msgstr "조정 및 효과"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Select Package"
37236 #~ msgstr "파일 선택"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "Plugin"
37240 #~ msgstr "플러그인"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "Session descriptipn"
37244 #~ msgstr "세션 설명"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Codec Name"
37248 #~ msgstr "코덱 이름"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Codec Description"
37252 #~ msgstr "곡 설명"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "No random"
37256 #~ msgstr "무작위"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "RTCP destination port number"
37260 #~ msgstr "세션 전화 번호"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "goto is deprecated"
37264 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Replay Gain type"
37268 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Track number/Position"
37272 #~ msgstr "트랙 번호"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Manage"
37276 #~ msgstr "관리(&M)"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Ctrl+X"
37280 #~ msgstr "Ctrl+"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37284 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "OSS Device"
37288 #~ msgstr "장치"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "DirectX Device"
37292 #~ msgstr "디스크 장치"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Alsa Device"
37296 #~ msgstr "장치"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "(no title)"
37300 #~ msgstr "비디오 제목"
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "no artist"
37304 #~ msgstr "아티스트"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "no album"
37308 #~ msgstr "앨범"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "SAP sessions"
37312 #~ msgstr "세션"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "Ctrl+Z"
37316 #~ msgstr "Ctrl+"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Growl password"
37320 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37324 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Halve sample rate"
37328 #~ msgstr "샘플 레이트"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Video monitoring filter"
37332 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Video Monitor"
37336 #~ msgstr "영상 필터"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Statistics output file"
37340 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "General interface setttings"
37344 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Playlist metademux"
37348 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "Native playlist import"
37352 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "Timestamp"
37356 #~ msgstr "시간제한"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "Sorted by Artist"
37360 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37364 #~ msgstr "재생목록 저장"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "Stop Stream"
37368 #~ msgstr "Sout 스트림"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "log filename"
37372 #~ msgstr "로그 파일명"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "CDDB Artist"
37376 #~ msgstr "아티스트"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "CDDB Genre"
37380 #~ msgstr "CDDB 서버"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "CDDB Year"
37384 #~ msgstr "CDDB 서버"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "CDDB Title"
37388 #~ msgstr "제목"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "CD-Text Message"
37392 #~ msgstr "메시지"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "CD-Text Title"
37396 #~ msgstr "텍스트 파일"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37400 #~ msgstr "어플리케이션"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37404 #~ msgstr "준비"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37408 #~ msgstr "음량 설정"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37412 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37416 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37420 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37424 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37428 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37432 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37436 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37440 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37444 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37448 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37452 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37456 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37460 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37464 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37468 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37472 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37476 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Muxing application"
37480 #~ msgstr "어플리케이션"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Writing application"
37484 #~ msgstr "어플리케이션"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Mime type"
37488 #~ msgstr "장치 형식"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37492 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Sorted by Album"
37496 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37500 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37504 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Playlist stress tests"
37508 #~ msgstr "재생목록 파일"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37512 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37516 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37521 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37522 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
37523
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "Standard Play"
37526 #~ msgstr "표준"
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Horizontal border width"
37530 #~ msgstr "수평 반전"
37531
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "QT interface"
37534 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "Connecting..."
37538 #~ msgstr "설정..."
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37543 #~ msgstr ""
37544 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
37545 #~ "습니다)"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37549 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37553 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37557 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37561 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37565 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "PSNR calculation"
37569 #~ msgstr "PSNR 계산"
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Center-Center"
37573 #~ msgstr "가운데"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Left-Center"
37577 #~ msgstr "가운데"
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Right-Center"
37581 #~ msgstr "가운데"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Center-Top"
37585 #~ msgstr "가운데"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Left-Top"
37589 #~ msgstr "왼쪽"
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Right-Top"
37593 #~ msgstr "오른쪽"
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Center-Bottom"
37597 #~ msgstr "가운데"
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Left-Bottom"
37601 #~ msgstr "아래"
37602
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Right-Bottom"
37605 #~ msgstr "아래"
37606
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "More info"
37609 #~ msgstr "상세 정보"
37610
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Control interface settings"
37613 #~ msgstr "제어 인터페이스"
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37617 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
37618
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid ""
37621 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37622 #~ "be stored."
37623 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Program to select"
37627 #~ msgstr "프로그램"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Programs to select"
37631 #~ msgstr "프로그램"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37635 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37639 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid ""
37643 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
37644 #~ "should be set in millisecond units."
37645 #~ msgstr ""
37646 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
37647 #~ "로 지정해야 합니다."
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Preferred codecs list"
37651 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37655 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37659 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37663 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid ""
37667 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
37668 #~ "value should be set in milliseconds units."
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37674 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid ""
37678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
37679 #~ "value should be set in millisecond units."
37680 #~ msgstr ""
37681 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37685 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
37689 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "DTS"
37693 #~ msgstr "DSS"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Output channels number"
37697 #~ msgstr "채널 번호"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37701 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37705 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
37709 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37713 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37717 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
37721 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Telnet Interface port"
37725 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Size offset"
37729 #~ msgstr "X 오프셋"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Go To Position"
37733 #~ msgstr "로고 위치"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Advanced output:"
37737 #~ msgstr "고급 버튼"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Output Options"
37741 #~ msgstr "출력 포트"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Transcode options"
37745 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
37749 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Destination Target:"
37753 #~ msgstr "대상 파일:"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Font filename"
37757 #~ msgstr "로그 파일명"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37761 #~ msgstr "서비스 검색"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37766 #~ "output."
37767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
37771 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37775 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid ""
37787 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37788 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid ""
37792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37793 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid ""
37797 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37798 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid ""
37802 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37803 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37807 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid ""
37811 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37812 #~ "output."
37813 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid ""
37817 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
37818 #~ "output."
37819 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid ""
37823 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37824 #~ "output."
37825 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid ""
37829 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37830 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37834 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
37838 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
37842 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37846 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37850 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37854 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37858 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid ""
37862 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37863 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid ""
37867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37868 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid ""
37872 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37873 #~ "output."
37874 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid ""
37878 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37879 #~ "streaming output."
37880 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Subpictures filter"
37884 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Height in pixels"
37888 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37892 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37896 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37900 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37904 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Podcast playlist import"
37908 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "raw DV demuxer"
37912 #~ msgstr "WAV 디먹서"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Text subtitles demux"
37916 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Enable CABAC"
37920 #~ msgstr "사용"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Properties"
37924 #~ msgstr "글꼴 속성"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Interface showing control interface"
37928 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Item Info"
37932 #~ msgstr "상세 정보"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "type : "
37936 #~ msgstr "타입"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "file size : "
37940 #~ msgstr "영상 크기"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37944 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "CoreAudio output"
37948 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "SLP announce"
37952 #~ msgstr "SAP announcing"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "SLP announcing"
37956 #~ msgstr "SAP announcing"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37960 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37964 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
37968 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37972 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37976 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37980 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37984 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
37988 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37992 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
37996 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Segment "
38000 #~ msgstr "세그먼트"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38004 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Windows GAPI"
38008 #~ msgstr "창"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Windows GDI"
38012 #~ msgstr "창"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Network interface address"
38016 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Choose subtitles track"
38020 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
38024 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38028 #~ msgstr "스트림 선택"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Old playlist open"
38032 #~ msgstr "재생목록 열기"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Current version"
38036 #~ msgstr "현재 시각화"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Your version"
38040 #~ msgstr "색상 반전"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "SAP announces"
38044 #~ msgstr "SAP announcing"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Streamming"
38048 #~ msgstr "스트리밍"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Brazilian"
38052 #~ msgstr "이탈리아어"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
38056 #~ msgstr "위성 범위 코드"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
38060 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "SLP input"
38064 #~ msgstr "SFTP 입력"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38068 #~ msgstr "Release 시간"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Wait time (ms)"
38072 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
38076 #~ msgstr "설정 옵션"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "GNOME interface"
38080 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "_Open File..."
38084 #~ msgstr "파일 열기..."
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Open a file"
38088 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Open _Disc..."
38092 #~ msgstr "디스크 열기..."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Select a network stream"
38096 #~ msgstr "스트림 선택"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Progr_am"
38100 #~ msgstr "프로그램"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "_Title"
38104 #~ msgstr "제목"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Choose title"
38108 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "_Chapter"
38112 #~ msgstr "챕터"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Choose chapter"
38116 #~ msgstr "다음 챕터"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "_Playlist..."
38120 #~ msgstr "재생목록..."
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "_Language"
38124 #~ msgstr "언어"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Select audio channel"
38128 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "_Subtitles"
38132 #~ msgstr "자막"
38133
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Select subtitles channel"
38136 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "_Fullscreen"
38140 #~ msgstr "전체화면"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "_Audio"
38144 #~ msgstr "오디오"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "_Video"
38148 #~ msgstr "비디오"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Open disc"
38152 #~ msgstr "디스크 열기..."
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Net"
38156 #~ msgstr "다음"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Sat"
38160 #~ msgstr "Swati"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Stop stream"
38164 #~ msgstr "Sout 스트림"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Pause stream"
38168 #~ msgstr "Sout 스트림"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Title:"
38172 #~ msgstr "제목"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Chapter:"
38176 #~ msgstr "챕터"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "_Network Stream..."
38180 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Switch program"
38184 #~ msgstr "메인 프로그램"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "_Navigation"
38188 #~ msgstr "탐색"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Toggle _Interface"
38192 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "stream output"
38196 #~ msgstr "스트림 출력"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "stream output (MRL)"
38200 #~ msgstr "스트림 출력"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Path:"
38204 #~ msgstr "경로"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "_File"
38208 #~ msgstr "파일"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "_Close"
38212 #~ msgstr "닫기(&C)"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "Exit the program"
38216 #~ msgstr "메인 프로그램"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "_View"
38220 #~ msgstr "보기"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Navigate through the stream"
38224 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "_Settings"
38228 #~ msgstr "설정"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "_Preferences..."
38232 #~ msgstr "환경설정..."
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "_Help"
38236 #~ msgstr "도움말"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "_About..."
38240 #~ msgstr "정보"
38241
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "About this application"
38244 #~ msgstr "어플리케이션"
38245
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "Play Slower"
38248 #~ msgstr "천천히 재생"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Play Faster"
38252 #~ msgstr "빨리 재생"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Open Playlist"
38256 #~ msgstr "재생목록 열기"
38257
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Previous File"
38260 #~ msgstr "이전 타이틀"
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Next File"
38264 #~ msgstr "다음 타이틀"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "_Play"
38268 #~ msgstr "재생"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Open Target"
38272 #~ msgstr "디렉토리 열기"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Use stream output"
38276 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "_Crop"
38280 #~ msgstr "잘라내기"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "_Invert"
38284 #~ msgstr "변환"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "_Select"
38288 #~ msgstr "선택"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Stream output (MRL)"
38292 #~ msgstr "스트림 출력"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Chapter "
38296 #~ msgstr "챕터"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Device name "
38300 #~ msgstr "장치 이름"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Languages"
38304 #~ msgstr "언어"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Open &Disk"
38308 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Open &Stream"
38312 #~ msgstr "스트림(&S)"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "P&ause"
38316 #~ msgstr "일시중지"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "&Slow"
38320 #~ msgstr "느리게"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Opens an existing document"
38324 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Opens a recently used file"
38328 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "Quits the application"
38332 #~ msgstr "어플리케이션"
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Opens a network stream"
38336 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Opening file..."
38340 #~ msgstr "파일 열기..."
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Exiting..."
38344 #~ msgstr "설정..."
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "KDE interface"
38348 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Messages:"
38352 #~ msgstr "메시지"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Address "
38356 #~ msgstr "주소"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Port "
38360 #~ msgstr "포트"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38364 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "DVD audio format"
38368 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38372 #~ msgstr "SAP announcing"
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Random effect"
38376 #~ msgstr "무작위 끄기"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "MPJPEG"
38380 #~ msgstr "MJPEG"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "&Select All"
38384 #~ msgstr "모두 선택"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "AAC demuxer"
38388 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Choose audio channel"
38392 #~ msgstr "오디오 채널"
38393
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "Choose subtitle track"
38396 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Empty if no stream output. "
38400 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Loop playlist on end"
38404 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38405
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38408 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
38409
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Vol %%%d"
38412 #~ msgstr "음량 #"
38413
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "Vol %d%%"
38416 #~ msgstr "음량 #"
38417
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
38420 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
38421
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "Real time control interface"
38424 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38428 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38432 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
38436 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "SAP interface"
38440 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "Access modules settings"
38444 #~ msgstr "접근 모듈"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Decoder modules settings"
38448 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
38449
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "Demuxers settings"
38452 #~ msgstr "단축키 설정"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38456 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "Text renderer settings"
38460 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Video output modules settings"
38464 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "DVDRead Input"
38468 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38472 #~ msgstr "자막 설명"
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Delete Group"
38476 #~ msgstr "삭제"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Add Group"
38480 #~ msgstr "그룹"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "Reverse sort by author"
38484 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "&Enable"
38488 #~ msgstr "사용"
38489
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "&Disable"
38492 #~ msgstr "사용 안함"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Enable/Disable"
38496 #~ msgstr "사용 안함"
38497
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "New Group"
38500 #~ msgstr "그룹"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Reverse sort by group"
38504 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "&Groups"
38508 #~ msgstr "그룹"
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "| no entries\n"
38512 #~ msgstr "엔트리"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Disc Artist(s)"
38516 #~ msgstr "아티스트"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Track Artist"
38520 #~ msgstr "트랙 설정"
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Track Title"
38524 #~ msgstr "트랙 ID"
38525
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
38528 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "C post processing"
38532 #~ msgstr "후처리"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
38536 #~ msgstr "후처리"
38537
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Jump -10 seconds"
38540 #~ msgstr "마지막 60초"
38541
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "Jump +10 seconds"
38544 #~ msgstr "마지막 60초"
38545
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Jump -1 minute"
38548 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Jump +1 minute"
38552 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Jump -5 minutes"
38556 #~ msgstr "이동하기 크기"
38557
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Jump +5 minutes"
38560 #~ msgstr "이동하기 크기"
38561
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "Output MRL"
38564 #~ msgstr "출력 URL"
38565
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
38568 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38569
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
38572 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38573
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "caching value in ms"
38576 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
38577
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
38580 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38584 #~ msgstr "자막 파일"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
38588 #~ msgstr "MPEG TS"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "DVD (test)"
38592 #~ msgstr "DVD 메뉴"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
38596 #~ msgstr "스트림 선택"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
38600 #~ msgstr "스트리밍 방식"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid ""
38604 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
38605 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38606 #~ msgstr ""
38607 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
38612 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38613 #~ msgstr ""
38614 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38615
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38618 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38619
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid ""
38622 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
38623 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38624 #~ msgstr ""
38625 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
38629 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
38634 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Codec info"
38640 #~ msgstr "코덱 이름"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Open a skin file. "
38644 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Advanced open"
38648 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
38649
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "Open a network stream"
38652 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Exit this program"
38656 #~ msgstr "메인 프로그램"
38657
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "Open the playlist"
38660 #~ msgstr "재생목록 열기"
38661
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "About this program"
38664 #~ msgstr "메인 프로그램"
38665
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38668 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38669
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "Video device type"
38672 #~ msgstr "비디오 장치"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "Video device MRL"
38676 #~ msgstr "비디오 장치"
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38680 #~ msgstr "VLC 환경설정"
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
38684 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
38685
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Audio CD demux"
38688 #~ msgstr "음악 CD 장치"
38689
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "udp stream output"
38692 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
38696 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Loop On"
38700 #~ msgstr "순환"
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Loop Off"
38704 #~ msgstr "순환"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "VLC Media Player"
38708 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Quick &Open ..."
38712 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Simple &Open ..."
38716 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38717
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "&Randomize Playlist"
38720 #~ msgstr "재생목록 저장"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "Fonts"
38724 #~ msgstr "글꼴"
38725
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "Gather stream"
38728 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "xosd interface"
38732 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38733
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Gtk2 interface"
38736 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "_Edit"
38740 #~ msgstr "수정"
38741
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "_About"
38744 #~ msgstr "정보"
38745
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38748 #~ msgstr "고급 옵션"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "VCD device name"
38752 #~ msgstr "장치 이름"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Rewind stream"
38756 #~ msgstr "입력 스트림"
38757
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "FileInfo"
38760 #~ msgstr "파일"
38761
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "&File info..."
38764 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38765
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "&Miscellaneous"
38768 #~ msgstr "기타"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38772 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
38776 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38777
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid ""
38780 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
38783 #~ "습니다."
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38787 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Stream:"
38791 #~ msgstr "스트림"
38792
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "Codec :"
38795 #~ msgstr "코덱"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "&Eject Disc"
38799 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "print help on module"
38803 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "A52 downmix module"
38807 #~ msgstr "demux 모듈"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "A52 IMDCT module"
38811 #~ msgstr "Mux 모듈"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "software A52 decoder"
38815 #~ msgstr "통계 디코더"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
38819 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "IDCT module"
38823 #~ msgstr "덤프 모듈"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
38828 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
38829 #~ "available. "
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
38832 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
38833
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Motion compensation module"
38836 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38837
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid ""
38840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
38841 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
38842 #~ "best module available. "
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
38845 #~ "로 선택합니다."
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "Close Menu"
38849 #~ msgstr "창 닫기"
38850
38851 #, fuzzy
38852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38853 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38857 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "osd text filter"
38861 #~ msgstr "영상 필터"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
38865 #~ msgstr "후처리 품질"
38866
38867 #, fuzzy
38868 #~ msgid ""
38869 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
38870 #~ "instance :0. 1. "
38871 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "Device &name:"
38875 #~ msgstr "장치 이름"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "&Title:"
38879 #~ msgstr "제목"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "&Chapter:"
38883 #~ msgstr "챕터(&C)"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Open &file..."
38887 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "Open &disc..."
38891 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "&Network stream..."
38895 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "&Hide interface"
38899 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "Spawn a new interface"
38903 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38904
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "&Controls"
38907 #~ msgstr "제어"
38908
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "C&hannels"
38911 #~ msgstr "채널"
38912
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "Sc&reen"
38915 #~ msgstr "스크린"
38916
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "&Language"
38919 #~ msgstr "언어"
38920
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "&Jump..."
38923 #~ msgstr "도움말(&H)..."
38924
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "&Stream output..."
38927 #~ msgstr "스트림 출력"
38928
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "&Add subtitles..."
38931 #~ msgstr "자막 열기..."
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Volume &Up"
38935 #~ msgstr "볼륨 높이기"
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Volume &Down"
38939 #~ msgstr "볼륨 줄이기"
38940
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "Channel server"
38943 #~ msgstr "채널"
38944
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "&Disc..."
38947 #~ msgstr "디스크(&D)"
38948
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "&Network..."
38951 #~ msgstr "네트워크(&N)"
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Delete &all"
38955 #~ msgstr "삭제"
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
38959 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
38960
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Native Windows interface"
38963 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "channel server address"
38967 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "channel server port"
38971 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38972
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Language 0x%x"
38975 #~ msgstr "언어"
38976
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Stream output:"
38979 #~ msgstr "스트림 출력"
38980
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "All files"
38983 #~ msgstr "모든 파일"
38984
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "Add file"
38987 #~ msgstr "파일 추가..."
38988
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "Device Name"
38991 #~ msgstr "장치 이름"
38992
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "dvdplay input module"
38995 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38996
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "raw UDP access module"
38999 #~ msgstr "접근 모듈"
39000
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "By default samples.raw"
39003 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
39004
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39007 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "image crop video module"
39011 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "3dfx Glide module"
39015 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "X11 MGA module"
39019 #~ msgstr "Mux 모듈"
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "SVGAlib module"
39023 #~ msgstr "특별 모듈"
39024
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "X11 module"
39027 #~ msgstr "Mux 모듈"
39028
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "QT Embedded drawable"
39031 #~ msgstr "비디오 창 결합"
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "A_udio"
39035 #~ msgstr "오디오"
39036
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Slowmotion"
39039 #~ msgstr "모션"
39040
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "Select program"
39043 #~ msgstr "프로파일 선택:"
39044
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "Jump to previous title"
39047 #~ msgstr "이전 타이틀"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
39051 #~ msgstr "이전 챕터"
39052
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "Jump to next chapter"
39055 #~ msgstr "다음 챕터"
39056
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid "Big"
39059 #~ msgstr "밝게"
39060
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "Extra Audio File"
39063 #~ msgstr "오디오 파일"
39064
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "line"
39067 #~ msgstr "외곽선"
39068
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "QGroupBox"
39071 #~ msgstr "그룹"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "enabled"
39075 #~ msgstr "사용"
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39079 #~ msgstr "수평"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Justification"
39083 #~ msgstr "증폭"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39087 #~ msgstr "음악통계기"
39088
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39091 #~ msgstr "음악통계기"
39092
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "Dummy video filter"
39095 #~ msgstr "공 비디오 필터"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
39099 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
39100
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "Small playlist"
39103 #~ msgstr "재생목록 저장"
39104
39105 #, fuzzy
39106 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39107 #~ msgstr "영상 코덱"
39108
39109 #, fuzzy
39110 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39111 #~ msgstr "영상 코덱"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39115 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Xvid video decoder"
39119 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Item Enabled"
39123 #~ msgstr "사용"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "&Enable all group items"
39127 #~ msgstr "자막 사용하기"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
39131 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
39135 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
39139 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
39143 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
39147 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
39151 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "image wall video module"
39155 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Telnet Interface host"
39159 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39163 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid ""
39167 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39168 #~ "(Basic authentication only). "
39169 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Vertical centering"
39173 #~ msgstr "수직 반전"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Verbosity Level"
39177 #~ msgstr "상세 출력"
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Embed video in interface"
39181 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "Open Subtitles"
39185 #~ msgstr "자막 열기"
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "left"
39189 #~ msgstr "왼쪽 후방"
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39193 #~ msgstr "전체/남은 시간"
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
39197 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "No DVD Menus"
39201 #~ msgstr "DVD 메뉴"
39202
39203 #, fuzzy
39204 #~ msgid ""
39205 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
39206 #~ "read when VLM is launched."
39207 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "_Modules..."
39211 #~ msgstr "모듈 트리"
39212
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "Audio output modules settings"
39215 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"