]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ko/)\n"
21 "Language: ko\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:922
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC 환경설정"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
50 msgid "Interface"
51 msgstr "인터페이스"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "메인 인터페이스"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "제어 인터페이스"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "단축키 설정"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
93 msgid "Audio"
94 msgstr "오디오"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "오디오 설정"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "일반 오디오 설정"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
106 msgid "Filters"
107 msgstr "필터"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "시각화"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "오디오 시각화"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "출력 모듈"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "기타"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
154 msgid "Video"
155 msgstr "비디오"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "비디오 설정"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "일반 비디오 설정"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "자막 / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "입력 / 코덱"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "접근 모듈"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
200 "쉬 설정입니다."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "스트림 필터"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
212 "서 사용하세요..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "디먹서"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "비디오 코덱"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "오디오 코덱"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "자막 코덱"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 #: modules/access/avio.h:56
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "스트림 출력"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
266 "때 사용됩니다.\n"
267 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
268 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "먹서"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
287 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
288 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
289 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "접근 출력"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
303 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
304 "는 안 될 것입니다.\n"
305 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "패킷타이저"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
319 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
320 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
321 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout 스트림"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
334 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
335 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "재생목록"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
361 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:174
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "재생목록 일반 동작"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "서비스 검색"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "고급"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "고급 설정"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
391 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
393 msgid "Network"
394 msgstr "네트워크"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
402 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 msgid ""
410 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
411 "example by setting the subtitle type or file name."
412 msgstr ""
413 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
414 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
415
416 #: include/vlc_interface.h:134
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
424 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "파일 열기(&O)..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "고급 열기(&A)..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "폴더 열기(&F)..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "디렉토리 선택하기"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "폴더 선택하기"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "미디어 정보(&I)"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "코덱 정보(&C)"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "메시지(&M)"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "특정 시간으로(&T)"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "VLM 설정(&V)"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "정보(&A)"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
489 msgid "Play"
490 msgstr "재생"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "선택 제거하기"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
498 msgstr "정보..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "디렉토리 만들기..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "폴더 만들기..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "포함된 폴더 보기..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "스트림하기..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Save..."
522 msgstr "저장..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "전체 반복"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "한개 반복"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "무작위"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "무작위 끄기"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:81
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "재생목록에 추가"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "파일 추가..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:84
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "디렉토리 추가..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "폴더 추가..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
567 msgid "Search"
568 msgstr "검색"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
572 msgid "Waves"
573 msgstr "웨이브"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:98
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
605 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
606 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
607 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
609 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
611 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
612 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
614 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
616 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
617 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
618 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
620 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
621 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
622 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
623 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
624 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
625 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
626 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
627 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
628 "html>"
629
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "오디오 필터링 실패"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:248
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
638
639 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
640 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
642 msgid "Disable"
643 msgstr "사용 안함"
644
645 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "분광계"
648
649 #: src/audio_output/output.c:226
650 msgid "Scope"
651 msgstr "범위"
652
653 #: src/audio_output/output.c:229
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "스펙트럼"
656
657 #: src/audio_output/output.c:232
658 msgid "Vu meter"
659 msgstr "Vu 미터"
660
661 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "이퀄라이저"
665
666 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "오디오 필터"
669
670 #: src/audio_output/output.c:290
671 msgid "Replay gain"
672 msgstr "리플레이 게인"
673
674 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
676 msgid "Stereo audio mode"
677 msgstr "스테레오 모드"
678
679 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "돌비 서라운드"
682
683 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "스테레오"
689
690 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
691 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
695 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
698 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
699 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
702 msgid "Left"
703 msgstr "왼쪽"
704
705 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
706 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
710 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
713 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
714 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
715 msgid "Right"
716 msgstr "오른쪽"
717
718 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "리버스 스테레오"
721
722 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
728 msgid "Automatic"
729 msgstr "자동"
730
731 #: src/config/file.c:458
732 msgid "boolean"
733 msgstr "boolean"
734
735 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
736 msgid "integer"
737 msgstr "정수"
738
739 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
740 msgid "float"
741 msgstr "실수"
742
743 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
744 msgid "string"
745 msgstr "문자열"
746
747 #: src/config/help.c:127
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
750
751 #: src/config/help.c:131
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
758 "\n"
759 "Options-styles:\n"
760 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
762 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 "            and that overrides previous settings.\n"
764 "\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 "  [:option=value ...]\n"
768 "\n"
769 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
771 "\n"
772 "URL syntax:\n"
773 "  file:///path/file              Plain media file\n"
774 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
775 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
776 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
777 "  screen://                      Screen capture\n"
778 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
779 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
780 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
781 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
783 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
784 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
788 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
789 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
790 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
791 "\n"
792 "옵션 형식:\n"
793 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
794 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
795 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
796 "다.\n"
797 "\n"
798 "스트림 MRL 구문형식:\n"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
803 "다.\n"
804 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
805 "\n"
806 "URL 구문형식:\n"
807 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
808 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
811 "screen://  화면 캡처\n"
812 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
813 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
814 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
815 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
816 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
817 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
818 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
819
820 #: src/config/help.c:514
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (기본 사용함)"
823
824 #: src/config/help.c:515
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (기본 사용 안함)"
827
828 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
829 #: src/config/help.c:692
830 msgid "Note:"
831 msgstr "주의:"
832
833 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
836
837 #: src/config/help.c:694
838 #, c-format
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 msgid_plural ""
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
843
844 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
845 msgid ""
846 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
847 "modules."
848 msgstr ""
849 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
850 "list-verbose 를 사용하세요."
851
852 #: src/config/help.c:790
853 #, c-format
854 msgid "VLC version %s (%s)\n"
855 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
856
857 #: src/config/help.c:792
858 #, c-format
859 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
860 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
861
862 #: src/config/help.c:794
863 #, c-format
864 msgid "Compiler: %s\n"
865 msgstr "컴파일러: %s\n"
866
867 #: src/config/help.c:827
868 msgid ""
869 "\n"
870 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
874
875 #: src/config/help.c:841
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Press the RETURN key to continue...\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
882
883 #: src/config/keys.c:56
884 msgid "Backspace"
885 msgstr "Backspace"
886
887 #: src/config/keys.c:57
888 msgid "Brightness Down"
889 msgstr "밝기 감소"
890
891 #: src/config/keys.c:58
892 msgid "Brightness Up"
893 msgstr "밝기 증가"
894
895 #: src/config/keys.c:59
896 msgid "Browser Back"
897 msgstr "브라우저 뒤로"
898
899 #: src/config/keys.c:60
900 msgid "Browser Favorites"
901 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
902
903 #: src/config/keys.c:61
904 msgid "Browser Forward"
905 msgstr "브라우저 앞으로"
906
907 #: src/config/keys.c:62
908 msgid "Browser Home"
909 msgstr "브라우저 홈"
910
911 #: src/config/keys.c:63
912 msgid "Browser Refresh"
913 msgstr "브라우저 새로고침"
914
915 #: src/config/keys.c:64
916 msgid "Browser Search"
917 msgstr "브라우저 검색"
918
919 #: src/config/keys.c:65
920 msgid "Browser Stop"
921 msgstr "브라우저 정지"
922
923 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
925 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
927 msgid "Delete"
928 msgstr "삭제"
929
930 #: src/config/keys.c:67
931 msgid "Down"
932 msgstr "Down"
933
934 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
935 msgid "End"
936 msgstr "끝"
937
938 #: src/config/keys.c:69
939 msgid "Enter"
940 msgstr "Enter"
941
942 #: src/config/keys.c:70
943 msgid "Esc"
944 msgstr "Esc"
945
946 #: src/config/keys.c:71
947 msgid "F1"
948 msgstr "F1"
949
950 #: src/config/keys.c:72
951 msgid "F10"
952 msgstr "F10"
953
954 #: src/config/keys.c:73
955 msgid "F11"
956 msgstr "F11"
957
958 #: src/config/keys.c:74
959 msgid "F12"
960 msgstr "F12"
961
962 #: src/config/keys.c:75
963 msgid "F2"
964 msgstr "F2"
965
966 #: src/config/keys.c:76
967 msgid "F3"
968 msgstr "F3"
969
970 #: src/config/keys.c:77
971 msgid "F4"
972 msgstr "F4"
973
974 #: src/config/keys.c:78
975 msgid "F5"
976 msgstr "F5"
977
978 #: src/config/keys.c:79
979 msgid "F6"
980 msgstr "F6"
981
982 #: src/config/keys.c:80
983 msgid "F7"
984 msgstr "F7"
985
986 #: src/config/keys.c:81
987 msgid "F8"
988 msgstr "F8"
989
990 #: src/config/keys.c:82
991 msgid "F9"
992 msgstr "F9"
993
994 #: src/config/keys.c:83
995 msgid "Home"
996 msgstr "Home"
997
998 #: src/config/keys.c:84
999 msgid "Insert"
1000 msgstr "Insert"
1001
1002 #: src/config/keys.c:86
1003 msgid "Media Angle"
1004 msgstr "미디어 시점"
1005
1006 #: src/config/keys.c:87
1007 msgid "Media Audio Track"
1008 msgstr "미디어 오디오 트랙"
1009
1010 #: src/config/keys.c:88
1011 msgid "Media Forward"
1012 msgstr "미디어 앞으로"
1013
1014 #: src/config/keys.c:89
1015 msgid "Media Menu"
1016 msgstr "미디어 메뉴"
1017
1018 #: src/config/keys.c:90
1019 msgid "Media Next Frame"
1020 msgstr "미디어 다음 프레임"
1021
1022 #: src/config/keys.c:91
1023 msgid "Media Next Track"
1024 msgstr "미디어 다음 트랙"
1025
1026 #: src/config/keys.c:92
1027 msgid "Media Play Pause"
1028 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1029
1030 #: src/config/keys.c:93
1031 msgid "Media Prev Frame"
1032 msgstr "미디어 이전 프레임"
1033
1034 #: src/config/keys.c:94
1035 msgid "Media Prev Track"
1036 msgstr "미디어 이전 트랙"
1037
1038 #: src/config/keys.c:95
1039 msgid "Media Record"
1040 msgstr "미디어 녹화"
1041
1042 #: src/config/keys.c:96
1043 msgid "Media Repeat"
1044 msgstr "미디어 반복"
1045
1046 #: src/config/keys.c:97
1047 msgid "Media Rewind"
1048 msgstr "미디어 뒤로감기"
1049
1050 #: src/config/keys.c:98
1051 msgid "Media Select"
1052 msgstr "미디어 선택"
1053
1054 #: src/config/keys.c:99
1055 msgid "Media Shuffle"
1056 msgstr "미디어 셔플"
1057
1058 #: src/config/keys.c:100
1059 msgid "Media Stop"
1060 msgstr "미디어 정지"
1061
1062 #: src/config/keys.c:101
1063 msgid "Media Subtitle"
1064 msgstr "미디어 자막"
1065
1066 #: src/config/keys.c:102
1067 msgid "Media Time"
1068 msgstr "미디어 시간"
1069
1070 #: src/config/keys.c:103
1071 msgid "Media View"
1072 msgstr "미디어 보기"
1073
1074 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1075 msgid "Menu"
1076 msgstr "메뉴"
1077
1078 #: src/config/keys.c:105
1079 msgid "Mouse Wheel Down"
1080 msgstr "마우스 휠 아래로"
1081
1082 #: src/config/keys.c:106
1083 msgid "Mouse Wheel Left"
1084 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
1085
1086 #: src/config/keys.c:107
1087 msgid "Mouse Wheel Right"
1088 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1089
1090 #: src/config/keys.c:108
1091 msgid "Mouse Wheel Up"
1092 msgstr "마우스 휠 위로"
1093
1094 #: src/config/keys.c:109
1095 msgid "Page Down"
1096 msgstr "Page Down"
1097
1098 #: src/config/keys.c:110
1099 msgid "Page Up"
1100 msgstr "Page Up"
1101
1102 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1103 msgid "Space"
1104 msgstr "Space"
1105
1106 #: src/config/keys.c:113
1107 msgid "Tab"
1108 msgstr "Tab"
1109
1110 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1112 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1113 msgid "Unset"
1114 msgstr "설정해제"
1115
1116 #: src/config/keys.c:115
1117 msgid "Up"
1118 msgstr "Up"
1119
1120 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1121 msgid "Volume Down"
1122 msgstr "볼륨 줄이기"
1123
1124 #: src/config/keys.c:117
1125 msgid "Volume Mute"
1126 msgstr "음소거"
1127
1128 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1129 msgid "Volume Up"
1130 msgstr "볼륨 높이기"
1131
1132 #: src/config/keys.c:119
1133 msgid "Zoom In"
1134 msgstr "확대하기"
1135
1136 #: src/config/keys.c:120
1137 msgid "Zoom Out"
1138 msgstr "축소하기"
1139
1140 #: src/config/keys.c:248
1141 msgid "Ctrl+"
1142 msgstr "Ctrl+"
1143
1144 #: src/config/keys.c:249
1145 msgid "Alt+"
1146 msgstr "Alt+"
1147
1148 #: src/config/keys.c:250
1149 msgid "Shift+"
1150 msgstr "Shift+"
1151
1152 #: src/config/keys.c:251
1153 msgid "Meta+"
1154 msgstr "Meta+"
1155
1156 #: src/config/keys.c:252
1157 msgid "Command+"
1158 msgstr "Command+"
1159
1160 #: src/input/control.c:226
1161 #, c-format
1162 msgid "Bookmark %i"
1163 msgstr "책갈피 %i"
1164
1165 #: src/input/decoder.c:267
1166 msgid "packetizer"
1167 msgstr "패킷타이저"
1168
1169 #: src/input/decoder.c:267
1170 msgid "decoder"
1171 msgstr "디코더"
1172
1173 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1177 #: modules/stream_out/es.c:377
1178 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1179 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:277
1182 #, c-format
1183 msgid "VLC could not open the %s module."
1184 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1185
1186 #: src/input/decoder.c:468
1187 msgid "VLC could not open the decoder module."
1188 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1189
1190 #: src/input/decoder.c:720
1191 msgid "No suitable decoder module"
1192 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1193
1194 #: src/input/decoder.c:721
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1198 "there is no way for you to fix this."
1199 msgstr ""
1200 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1201 "할 수 없습니다."
1202
1203 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1204 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1206 msgid "Track"
1207 msgstr "트랙"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:1133
1210 #, c-format
1211 msgid "%s [%s %d]"
1212 msgstr "%s [%s %d]"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1215 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1217 msgid "Program"
1218 msgstr "프로그램"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1221 msgid "Scrambled"
1222 msgstr "암호화됨"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:1336
1225 msgid "Yes"
1226 msgstr "예"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2005
1229 #, c-format
1230 msgid "Closed captions %u"
1231 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:2856
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream %d"
1236 msgstr "스트림 %d"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1239 msgid "Subtitle"
1240 msgstr "자막"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1243 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1245 msgid "Type"
1246 msgstr "형식"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2883
1249 msgid "Original ID"
1250 msgstr "원본 ID"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1257 msgid "Codec"
1258 msgstr "코덱"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "언어"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1269 msgid "Description"
1270 msgstr "설명"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1273 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1274 msgid "Channels"
1275 msgstr "채널"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1278 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1279 msgid "Sample rate"
1280 msgstr "샘플 레이트"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2915
1283 #, c-format
1284 msgid "%u Hz"
1285 msgstr "%u Hz"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2925
1288 msgid "Bits per sample"
1289 msgstr "샘플당 비트"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1292 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1296 msgid "Bitrate"
1297 msgstr "비트레이트"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2930
1300 #, c-format
1301 msgid "%u kb/s"
1302 msgstr "%u kb/s"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2942
1305 msgid "Track replay gain"
1306 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2944
1309 msgid "Album replay gain"
1310 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2945
1313 #, c-format
1314 msgid "%.2f dB"
1315 msgstr "%.2f dB"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1319 msgid "Resolution"
1320 msgstr "해상도"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2959
1323 msgid "Display resolution"
1324 msgstr "화면 해상도"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1327 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1328 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1329 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1330 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1331 msgid "Frame rate"
1332 msgstr "프레임 레이트"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2980
1335 msgid "Decoded format"
1336 msgstr "디코딩된 형식"
1337
1338 #: src/input/input.c:2427
1339 msgid "Your input can't be opened"
1340 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1341
1342 #: src/input/input.c:2428
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1345 msgstr ""
1346 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1347
1348 #: src/input/input.c:2549
1349 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1350 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1351
1352 #: src/input/input.c:2550
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1356 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1357
1358 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1360 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1365 msgid "Title"
1366 msgstr "제목"
1367
1368 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1370 msgid "Artist"
1371 msgstr "아티스트"
1372
1373 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1375 msgid "Genre"
1376 msgstr "장르"
1377
1378 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1379 msgid "Copyright"
1380 msgstr "저작권"
1381
1382 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1384 msgid "Album"
1385 msgstr "앨범"
1386
1387 #: src/input/meta.c:60
1388 msgid "Track number"
1389 msgstr "트랙 번호"
1390
1391 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1392 msgid "Rating"
1393 msgstr "평가"
1394
1395 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "날짜"
1398
1399 #: src/input/meta.c:64
1400 msgid "Setting"
1401 msgstr "설정"
1402
1403 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1405 msgid "URL"
1406 msgstr "URL"
1407
1408 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1409 msgid "Now Playing"
1410 msgstr "지금 재생중"
1411
1412 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1414 msgid "Publisher"
1415 msgstr "출판사"
1416
1417 #: src/input/meta.c:69
1418 msgid "Encoded by"
1419 msgstr "인코딩 : "
1420
1421 #: src/input/meta.c:70
1422 msgid "Artwork URL"
1423 msgstr "Artwork URL"
1424
1425 #: src/input/meta.c:71
1426 msgid "Track ID"
1427 msgstr "트랙 ID"
1428
1429 #: src/input/var.c:158
1430 msgid "Bookmark"
1431 msgstr "책갈피"
1432
1433 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1434 msgid "Programs"
1435 msgstr "프로그램"
1436
1437 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1439 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1440 msgid "Chapter"
1441 msgstr "챕터"
1442
1443 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1444 msgid "Navigation"
1445 msgstr "탐색"
1446
1447 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1449 msgid "Video Track"
1450 msgstr "비디오 트랙"
1451
1452 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1454 msgid "Audio Track"
1455 msgstr "오디오 트랙"
1456
1457 #: src/input/var.c:210
1458 msgid "Subtitle Track"
1459 msgstr "자막 트랙"
1460
1461 #: src/input/var.c:273
1462 msgid "Next title"
1463 msgstr "다음 타이틀"
1464
1465 #: src/input/var.c:278
1466 msgid "Previous title"
1467 msgstr "이전 타이틀"
1468
1469 #: src/input/var.c:312
1470 #, c-format
1471 msgid "Title %i%s"
1472 msgstr "타이틀 %i%s"
1473
1474 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1475 #, c-format
1476 msgid "Chapter %i"
1477 msgstr "챕터 %i"
1478
1479 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1480 msgid "Next chapter"
1481 msgstr "다음 챕터"
1482
1483 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1484 msgid "Previous chapter"
1485 msgstr "이전 챕터"
1486
1487 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1488 #, c-format
1489 msgid "Media: %s"
1490 msgstr "미디어: %s"
1491
1492 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1494 msgid "Add Interface"
1495 msgstr "인터페이스 추가하기"
1496
1497 #: src/interface/interface.c:88
1498 msgid "Console"
1499 msgstr "콘솔"
1500
1501 #: src/interface/interface.c:92
1502 msgid "Telnet"
1503 msgstr "텔넷"
1504
1505 #: src/interface/interface.c:95
1506 msgid "Web"
1507 msgstr "웹"
1508
1509 #: src/interface/interface.c:98
1510 msgid "Debug logging"
1511 msgstr "디버그 로깅"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:101
1514 msgid "Mouse Gestures"
1515 msgstr "마우스 제스처"
1516
1517 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1518 #: src/libvlc.c:191
1519 msgid "C"
1520 msgstr "ko"
1521
1522 #: src/libvlc.c:625
1523 msgid ""
1524 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1525 "interface."
1526 msgstr ""
1527 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1528 "요."
1529
1530 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1531 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1532 msgid "Zoom"
1533 msgstr "화면 크기"
1534
1535 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1536 msgid "1:4 Quarter"
1537 msgstr "1:4 - 0.25x"
1538
1539 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1540 msgid "1:2 Half"
1541 msgstr "1:2 - 0.5x"
1542
1543 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1544 msgid "1:1 Original"
1545 msgstr "1:1 - 1x"
1546
1547 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1548 msgid "2:1 Double"
1549 msgstr "2:1 - 2x"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:64
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1554 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1555 "related options."
1556 msgstr ""
1557 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1558 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1559 "을 정의할 수 있습니다."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:68
1562 msgid "Interface module"
1563 msgstr "인터페이스 모듈"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:70
1566 msgid ""
1567 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best module available."
1569 msgstr ""
1570 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1571 "택합니다."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1574 msgid "Extra interface modules"
1575 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:76
1578 msgid ""
1579 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1580 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1581 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1582 "\", \"gestures\" ...)"
1583 msgstr ""
1584 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1585 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1586 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:83
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:85
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:87
1597 msgid ""
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:90
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "메시지 표시 안함"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:92
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:94
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "기본 스트림"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:96
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:98
1619 msgid "Color messages"
1620 msgstr "색상 메시지"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:100
1623 msgid ""
1624 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1625 "needs Linux color support for this to work."
1626 msgstr ""
1627 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1628 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1629 "다."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:103
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "고급 옵션 보기"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:105
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1641 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:109
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "인터페이스 상호작용"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:111
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1652 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1653 "띄울 것입니다."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:121
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1658 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1659 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1660 "the \"audio filters\" modules section."
1661 msgstr ""
1662 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1663 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1664 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1665 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:127
1668 msgid "Audio output module"
1669 msgstr "오디오 출력 모듈"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:129
1672 msgid ""
1673 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1674 "automatically select the best method available."
1675 msgstr ""
1676 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1677 "의 방식이 선택됩니다."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1680 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "오디오 사용하기"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:135
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1690 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:138
1693 msgid "Audio gain"
1694 msgstr "오디오 게인"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:140
1697 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1698 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:142
1701 msgid "Audio output volume step"
1702 msgstr "음량 조절 단계"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:144
1705 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1706 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:147
1709 msgid "Remember the audio volume"
1710 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:149
1713 msgid ""
1714 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1715 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:152
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:154
1722 msgid ""
1723 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1724 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1725 msgstr ""
1726 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1727 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:157
1730 msgid "Audio resampler"
1731 msgstr "오디오 리샘플러"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:159
1734 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1735 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:162
1738 msgid ""
1739 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1740 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "played)."
1742 msgstr ""
1743 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1744 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1748 msgid "Use S/PDIF when available"
1749 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:168
1752 msgid ""
1753 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1754 "audio stream being played."
1755 msgstr ""
1756 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1757 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:173
1764 msgid ""
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1769 msgstr ""
1770 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1771 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1772 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1773 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1776 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1779 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1780 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1782 msgid "Auto"
1783 msgstr "자동"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1787 msgid "On"
1788 msgstr "켜기"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1792 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1793 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1794 msgid "Off"
1795 msgstr "사용 안함"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:182
1798 msgid "Stereo audio output mode"
1799 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:194
1802 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1803 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:199
1806 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1807 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:203
1810 msgid "Replay gain mode"
1811 msgstr "리플레이 게인 모드"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:205
1814 msgid "Select the replay gain mode"
1815 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:207
1818 msgid "Replay preamp"
1819 msgstr "리플레이 프리앰프"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:209
1822 msgid ""
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1827 "다"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:212
1830 msgid "Default replay gain"
1831 msgstr "기본 리플레이 게인"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:214
1834 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1835 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:216
1838 msgid "Peak protection"
1839 msgstr "Peak 보호"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:218
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1843 msgstr "사운드 clipping 방지"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:221
1846 msgid "Enable time stretching audio"
1847 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:223
1850 msgid ""
1851 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1852 "audio pitch"
1853 msgstr ""
1854 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1857 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1858 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1860 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1862 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1864 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1866 msgid "None"
1867 msgstr "없음"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:238
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1875 "options."
1876 msgstr ""
1877 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1878 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1879 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1880 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:244
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "영상 출력 모듈"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:246
1887 msgid ""
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1890 msgstr ""
1891 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1892 "이 선택됩니다. "
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1895 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "비디오 사용하기"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:251
1900 msgid ""
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1905 "어느 정도 줄어듭니다."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1909 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "영상 너비"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:256
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr ""
1919 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1920 "춥니다."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "영상 높이"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:261
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1935 "춥니다. "
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:264
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "비디오 X 좌표"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:266
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:269
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "비디오 Y 좌표"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:271
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:274
1958 msgid "Video title"
1959 msgstr "비디오 제목"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:276
1962 msgid ""
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "interface)."
1965 msgstr ""
1966 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:279
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "영상 위치 정렬"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:281
1973 msgid ""
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 msgstr ""
1978 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1979 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
1980 "단을 의미합니다)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1985 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1988 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1989 #: modules/video_filter/rss.c:173
1990 msgid "Center"
1991 msgstr "가운데"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2001 msgid "Top"
2002 msgstr "위"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2008 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2009 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2010 msgid "Bottom"
2011 msgstr "아래"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/rss.c:174
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "왼쪽 상단"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/rss.c:174
2028 msgid "Top-Right"
2029 msgstr "오른쪽 상단"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgid "Bottom-Left"
2038 msgstr "왼쪽 하단"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "오른쪽 하단"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:289
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "화면 크기 조절하기"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:291
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:293
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "흑백 비디오 출력"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:295
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2066 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2067 "능력을 절약할 수 있습니다."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:298
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "비디오 창 결합"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:300
2074 msgid "Embed the video output in the main interface."
2075 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:302
2078 msgid "Fullscreen video output"
2079 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:304
2082 msgid "Start video in fullscreen mode"
2083 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:306
2086 msgid "Overlay video output"
2087 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:308
2090 msgid ""
2091 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2092 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 msgstr ""
2094 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2095 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2099 msgid "Always on top"
2100 msgstr "항상 위에"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:313
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:315
2107 msgid "Enable wallpaper mode "
2108 msgstr "배경 모드 사용하기"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:317
2111 msgid ""
2112 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2113 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:320
2116 msgid "Show media title on video"
2117 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:322
2120 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2121 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:324
2124 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:326
2128 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:328
2132 msgid "Position of video title"
2133 msgstr "비디오 제목 위치"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:330
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:332
2140 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2141 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:335
2144 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2145 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2148 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2153 msgid "Deinterlace"
2154 msgstr "디인터레이스"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2160 msgid "Deinterlace mode"
2161 msgstr "디인터레이스 모드"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:350
2164 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2165 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Discard"
2169 msgstr "Discard (버리기)"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Blend"
2174 msgstr "Blend (혼합)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Mean"
2178 msgstr "Mean (평균)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 msgid "Linear"
2186 msgstr "Linear (선형)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2189 msgid "Phosphor"
2190 msgstr "Phosphor (형광체)"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2194 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:367
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "화면 보호기 끄기"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:368
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:370
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:371
2209 msgid ""
2210 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2211 "computer being suspended because of inactivity."
2212 msgstr ""
2213 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2214 "전원 관리 데몬 제한."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2218 msgid "Window decorations"
2219 msgstr "윈도우 꾸미기"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:376
2222 msgid ""
2223 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2224 "giving a \"minimal\" window."
2225 msgstr ""
2226 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2227 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:379
2230 msgid "Video splitter module"
2231 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:381
2234 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2235 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:383
2238 msgid "Video filter module"
2239 msgstr "영상 필터 모듈"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:385
2242 msgid ""
2243 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2244 "instance deinterlacing, or distort the video."
2245 msgstr ""
2246 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2247 "합니다."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:389
2250 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2251 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:391
2254 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2255 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2258 msgid "Video snapshot file prefix"
2259 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:397
2262 msgid "Video snapshot format"
2263 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:399
2266 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2267 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:401
2270 msgid "Display video snapshot preview"
2271 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:403
2274 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2275 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:405
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2279 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:407
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2283 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:409
2286 msgid "Video snapshot width"
2287 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:411
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2292 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2293 msgstr ""
2294 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2295 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:415
2298 msgid "Video snapshot height"
2299 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:417
2302 msgid ""
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2305 "ratio."
2306 msgstr ""
2307 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2308 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:421
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "비디오 잘라내기"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:423
2315 msgid ""
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2318 msgstr ""
2319 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2320 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:427
2323 msgid "Source aspect ratio"
2324 msgstr "소스 화면 비율"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:429
2327 msgid ""
2328 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2333 msgstr ""
2334 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2335 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2336 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2337 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:436
2340 msgid "Video Auto Scaling"
2341 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:438
2344 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2345 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:440
2348 msgid "Video scaling factor"
2349 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:442
2352 msgid ""
2353 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2354 "Default value is 1.0 (original video size)."
2355 msgstr ""
2356 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2357 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:445
2360 msgid "Custom crop ratios list"
2361 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:447
2364 msgid ""
2365 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2366 "crop ratios list."
2367 msgstr ""
2368 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2369 "추가됩니다."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:450
2372 msgid "Custom aspect ratios list"
2373 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:452
2376 msgid ""
2377 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2378 "aspect ratio list."
2379 msgstr ""
2380 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2381 "다."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:455
2384 msgid "Fix HDTV height"
2385 msgstr "HDTV 높이 조정"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:457
2388 msgid ""
2389 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2390 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2391 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2392 msgstr ""
2393 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2394 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2395 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:462
2398 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2399 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:464
2402 msgid ""
2403 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2404 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2405 "order to keep proportions."
2406 msgstr ""
2407 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2408 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2409 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2412 msgid "Skip frames"
2413 msgstr "프레임 건너뛰기"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:470
2416 msgid ""
2417 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2418 "computer is not powerful enough"
2419 msgstr ""
2420 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2421 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:473
2424 msgid "Drop late frames"
2425 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:475
2428 msgid ""
2429 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2430 "intended display date)."
2431 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:478
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "조용한 동기화"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:480
2438 msgid ""
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2441 msgstr ""
2442 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2443 "것을 막습니다."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:483
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "키 누름 이벤트"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:485
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2454 msgid "Mouse events"
2455 msgstr "마우스 이벤트"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:489
2458 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:497
2462 msgid ""
2463 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2464 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 "channel."
2466 msgstr ""
2467 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2468 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:501
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:503
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:505
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:507
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:509
2487 msgid "Disc caching (ms)"
2488 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:511
2491 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2492 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:513
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:515
2499 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2500 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:517
2503 msgid "Clock reference average counter"
2504 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:519
2507 msgid ""
2508 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2509 "to 10000."
2510 msgstr ""
2511 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:522
2514 msgid "Clock synchronisation"
2515 msgstr "클럭 동기화"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:524
2518 msgid ""
2519 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2520 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2521 msgstr ""
2522 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2523 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:528
2526 msgid "Clock jitter"
2527 msgstr "클록 지터"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:530
2530 msgid ""
2531 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2532 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2533 msgstr ""
2534 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2535 "위)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:533
2538 msgid "Network synchronisation"
2539 msgstr "네트워크 동기화"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:534
2542 msgid ""
2543 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2544 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2545 msgstr ""
2546 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2547 "동기화 에서 사용가능합니다."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2559 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2560 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2561 msgid "Default"
2562 msgstr "기본"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2568 msgid "Enable"
2569 msgstr "사용"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:542
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:544
2576 msgid ""
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2579 msgstr ""
2580 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2581 "트)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2584 msgid "Hop limit (TTL)"
2585 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2588 msgid ""
2589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2590 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2591 "in default)."
2592 msgstr ""
2593 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2594 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:555
2597 msgid "Multicast output interface"
2598 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:557
2601 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2602 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:559
2605 msgid "DiffServ Code Point"
2606 msgstr "DiffServ Code Point"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:560
2609 msgid ""
2610 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2611 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2612 msgstr ""
2613 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2614 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2615 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:566
2618 msgid ""
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 msgstr ""
2622 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2623 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:572
2626 msgid ""
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2630 msgstr ""
2631 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2632 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2635 msgid "Audio track"
2636 msgstr "오디오 트랙"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:580
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2643 msgid "Subtitle track"
2644 msgstr "자막 트랙"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:585
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "오디오 언어"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:590
2655 msgid ""
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2658 "language)."
2659 msgstr ""
2660 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2661 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:593
2664 msgid "Subtitle language"
2665 msgstr "자막 언어"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:595
2668 msgid ""
2669 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2670 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2671 msgstr ""
2672 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2673 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:599
2676 msgid "Audio track ID"
2677 msgstr "오디오 트랙 ID"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:601
2680 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2681 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:603
2684 msgid "Subtitle track ID"
2685 msgstr "자막 트랙 ID"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:605
2688 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2689 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:607
2692 msgid "Preferred video resolution"
2693 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:609
2696 msgid ""
2697 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2698 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2699 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2700 "higher resolutions."
2701 msgstr ""
2702 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2703 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2704 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:615
2707 msgid "Best available"
2708 msgstr "사용가능한 최적"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:615
2711 msgid "Full HD (1080p)"
2712 msgstr "Full HD (1080p)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:615
2715 msgid "HD (720p)"
2716 msgstr "HD (720p)"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:616
2719 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2720 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:617
2723 msgid "Low Definition (360 lines)"
2724 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:618
2727 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2728 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:621
2731 msgid "Input repetitions"
2732 msgstr "입력 반복"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:623
2735 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2736 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2739 msgid "Start time"
2740 msgstr "시작 시간"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:627
2743 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2744 msgstr "(초 단위)"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2747 msgid "Stop time"
2748 msgstr "정지 시간"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:631
2751 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2752 msgstr "(초 단위)"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:633
2755 msgid "Run time"
2756 msgstr "재생 시간"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:635
2759 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2760 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:637
2763 msgid "Fast seek"
2764 msgstr "빠른 찾기"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:639
2767 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2768 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:641
2771 msgid "Playback speed"
2772 msgstr "재생 속도"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:643
2775 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2776 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:645
2779 msgid "Input list"
2780 msgstr "입력 목록"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:647
2783 msgid ""
2784 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2785 "together after the normal one."
2786 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:650
2789 msgid "Input slave (experimental)"
2790 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:652
2793 msgid ""
2794 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2795 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2796 "inputs."
2797 msgstr ""
2798 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2799 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:656
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:658
2806 msgid ""
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2809 "{...}\""
2810 msgstr ""
2811 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2812 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2813 "택적으로 사용하면 됩니다."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:666
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:668
2829 msgid ""
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 "output module"
2832 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2835 msgid "Timeshift directory"
2836 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:673
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:675
2843 msgid "Timeshift granularity"
2844 msgstr "타임시프트 단위"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:677
2847 msgid ""
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2850 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:680
2853 msgid "Change title according to current media"
2854 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:681
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2859 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2860 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2861 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2862 msgstr ""
2863 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2864 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2865 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2866 "가기)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:688
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2874 msgstr ""
2875 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2876 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2877 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2878 "니다."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2881 msgid "Force subtitle position"
2882 msgstr "자막 위치 지정하기"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:696
2885 msgid ""
2886 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2887 "over the movie. Try several positions."
2888 msgstr ""
2889 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:699
2892 msgid "Enable sub-pictures"
2893 msgstr "자막 사용하기"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:701
2896 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2897 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2903 msgid "On Screen Display"
2904 msgstr "OSD 설정"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:705
2907 msgid ""
2908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2909 "Display)."
2910 msgstr ""
2911 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2912 "라고 합니다."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:708
2915 msgid "Text rendering module"
2916 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:710
2919 msgid ""
2920 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2921 "instance."
2922 msgstr ""
2923 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2924 "합니다."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:712
2927 msgid "Subpictures source module"
2928 msgstr "부화면 소스 모듈"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:714
2931 msgid ""
2932 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2933 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2934 msgstr ""
2935 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2936 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:717
2939 msgid "Subpictures filter module"
2940 msgstr "부화면 필터 모듈"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:719
2943 msgid ""
2944 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2945 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2946 msgstr ""
2947 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2948 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:722
2951 msgid "Autodetect subtitle files"
2952 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:724
2955 msgid ""
2956 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2957 "(based on the filename of the movie)."
2958 msgstr ""
2959 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
2960 "합니다."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:727
2963 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2964 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:729
2967 msgid ""
2968 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2969 "Options are:\n"
2970 "0 = no subtitles autodetected\n"
2971 "1 = any subtitle file\n"
2972 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2973 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2974 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2975 msgstr ""
2976 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2977 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
2978 "1 = 모든 자막 파일\n"
2979 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2980 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2981 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:739
2988 msgid ""
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2991 msgstr ""
2992 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
2993 "검색합니다."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid "Use subtitle file"
2997 msgstr "자막 파일 사용하기"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:744
3000 msgid ""
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3002 "subtitle file."
3003 msgstr ""
3004 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:748
3007 msgid "DVD device"
3008 msgstr "DVD 장치"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:749
3011 msgid "VCD device"
3012 msgstr "VCD 장치"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:750
3015 msgid "Audio CD device"
3016 msgstr "음악 CD 장치"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:754
3019 msgid ""
3020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 msgstr ""
3023 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3024 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:757
3027 msgid ""
3028 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3032 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:760
3035 msgid ""
3036 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3037 "after the drive letter (e.g. D:)"
3038 msgstr ""
3039 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3040 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:767
3043 msgid "This is the default DVD device to use."
3044 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:769
3047 msgid "This is the default VCD device to use."
3048 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:771
3051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3052 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:788
3055 msgid "TCP connection timeout"
3056 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:790
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3060 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:792
3063 msgid "HTTP server address"
3064 msgstr "HTTP 서버 주소"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:794
3067 msgid ""
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3071 msgstr ""
3072 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3073 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3074 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:798
3077 msgid "RTSP server address"
3078 msgstr "RTSP 서버 주소"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:800
3081 msgid ""
3082 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3083 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3084 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3085 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3086 "network interface."
3087 msgstr ""
3088 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3089 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3090 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3091 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:806
3094 msgid "HTTP server port"
3095 msgstr "HTTP 서버 포트"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:808
3098 msgid ""
3099 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3100 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3102 msgstr ""
3103 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3104 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:813
3107 msgid "HTTPS server port"
3108 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:815
3111 msgid ""
3112 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3113 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3114 "restricted by the operating system."
3115 msgstr ""
3116 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3117 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3118 "다."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:820
3121 msgid "RTSP server port"
3122 msgstr "RTSP 서버 포트"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:822
3125 msgid ""
3126 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3127 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3129 msgstr ""
3130 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3131 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3132 "다."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:827
3135 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3136 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:829
3139 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:831
3143 msgid "HTTP/TLS server private key"
3144 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:833
3147 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3148 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:835
3151 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3152 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:837
3155 msgid ""
3156 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3157 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3158 msgstr ""
3159 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3160 "택적으로 사용할 수 있습니다."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:840
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3164 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:842
3167 msgid ""
3168 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3169 "revoked certificates in TLS sessions."
3170 msgstr ""
3171 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3172 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:845
3175 msgid "SOCKS server"
3176 msgstr "SOCKS 서버"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:847
3179 msgid ""
3180 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3181 "used for all TCP connections"
3182 msgstr ""
3183 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3184 "에 사용됩니다"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:850
3187 msgid "SOCKS user name"
3188 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:852
3191 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3192 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:854
3195 msgid "SOCKS password"
3196 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:856
3199 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3200 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:858
3203 msgid "Title metadata"
3204 msgstr "제목 메타데이터"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:860
3207 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3208 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:862
3211 msgid "Author metadata"
3212 msgstr "저자 메타데이터"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:864
3215 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3216 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:866
3219 msgid "Artist metadata"
3220 msgstr "아티스트 메타데이터"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:868
3223 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3224 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:870
3227 msgid "Genre metadata"
3228 msgstr "장르 메타데이터"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:872
3231 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3232 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:874
3235 msgid "Copyright metadata"
3236 msgstr "저작권 메타데이터"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:876
3239 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3240 msgstr ". "
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:878
3243 msgid "Description metadata"
3244 msgstr "설명 메타데이터"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:880
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:882
3251 msgid "Date metadata"
3252 msgstr "날짜 메타데이터"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:884
3255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3256 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:886
3259 msgid "URL metadata"
3260 msgstr "URL 메타데이터"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:888
3263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3264 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:892
3267 msgid ""
3268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3270 "can break playback of all your streams."
3271 msgstr ""
3272 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3273 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3274 "만 사용하세요."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:896
3277 msgid "Preferred decoders list"
3278 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:898
3281 msgid ""
3282 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3283 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3284 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3285 msgstr ""
3286 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3287 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3288 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:903
3291 msgid "Preferred encoders list"
3292 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:905
3295 msgid ""
3296 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3297 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3302 "subsystem."
3303 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:917
3306 msgid "Default stream output chain"
3307 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:919
3310 msgid ""
3311 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3312 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3313 "all streams."
3314 msgstr ""
3315 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3316 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:923
3319 msgid "Enable streaming of all ES"
3320 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:925
3323 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3324 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:927
3327 msgid "Display while streaming"
3328 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:929
3331 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3332 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:931
3335 msgid "Enable video stream output"
3336 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:933
3339 msgid ""
3340 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3341 "facility when this last one is enabled."
3342 msgstr ""
3343 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3344 "할 것인지 선택하세요."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:936
3347 msgid "Enable audio stream output"
3348 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:938
3351 msgid ""
3352 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3354 msgstr ""
3355 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3356 "할 것인지 선택하세요."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:941
3359 msgid "Enable SPU stream output"
3360 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3368 "것인지 선택하세요."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:946
3371 msgid "Keep stream output open"
3372 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:948
3375 msgid ""
3376 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3377 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3378 "specified)"
3379 msgstr ""
3380 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3381 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3385 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3388 msgid ""
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3391 msgstr ""
3392 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3393 "정해야 합니다."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:957
3396 msgid "Preferred packetizer list"
3397 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:959
3400 msgid ""
3401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3402 msgstr ""
3403 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3404 "니다."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:962
3407 msgid "Mux module"
3408 msgstr "Mux 모듈"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:964
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3412 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:966
3415 msgid "Access output module"
3416 msgstr "접근 출력 모듈"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:968
3419 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3420 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:971
3423 msgid ""
3424 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3425 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3426 msgstr ""
3427 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3428 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:975
3431 msgid "SAP announcement interval"
3432 msgstr "SAP 알림 간격"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:977
3435 msgid ""
3436 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3437 "between SAP announcements."
3438 msgstr ""
3439 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3440 "있게 해 줍니다."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:986
3443 msgid ""
3444 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3445 "you really know what you are doing."
3446 msgstr ""
3447 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3448 "그대로 두십시오."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:989
3451 msgid "Access module"
3452 msgstr "접근 모듈"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:991
3455 msgid ""
3456 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3457 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3458 "option unless you really know what you are doing."
3459 msgstr ""
3460 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3461 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3462 "해서는 안 됩니다."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:995
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "스트림 필터 모듈"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:997
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:999
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "demux 모듈"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1001
3477 msgid ""
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3484 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3485 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3486 "안 됩니다."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1006
3489 msgid "VoD server module"
3490 msgstr "VoD 서버 모듈"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1008
3493 msgid ""
3494 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3495 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3496 msgstr ""
3497 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3498 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1011
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1013
3505 msgid ""
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3510 msgstr ""
3511 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3512 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3513 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3514 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1019
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1021
3521 msgid ""
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3524 "VLC instances."
3525 msgstr ""
3526 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3527 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3528 "습니다."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1026
3531 msgid ""
3532 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3533 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1030
3536 msgid ""
3537 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3538 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3539 msgstr ""
3540 "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해서, "
3541 "몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1033
3544 msgid "VLM configuration file"
3545 msgstr "VLM 설정 파일"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1035
3548 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3549 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1037
3552 msgid "Use a plugins cache"
3553 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1039
3556 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3557 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1041
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1043
3564 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3565 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1045
3568 msgid "Run as daemon process"
3569 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1047
3572 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3573 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1049
3576 msgid "Write process id to file"
3577 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1051
3580 msgid "Writes process id into specified file."
3581 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3584 msgid "Log to file"
3585 msgstr "로그를 파일로 저장"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3589 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1057
3592 msgid "Log to syslog"
3593 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1059
3596 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3597 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1061
3600 msgid "Allow only one running instance"
3601 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3604 msgid ""
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3608 "This option will allow you to play the file with the already running "
3609 "instance or enqueue it."
3610 msgstr ""
3611 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3612 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3613 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3614 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1071
3617 msgid ""
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3624 msgstr ""
3625 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3626 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3627 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3628 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3629 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1082
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3640 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3641 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1087
3644 msgid "Increase the priority of the process"
3645 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1089
3648 msgid ""
3649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3651 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3652 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3653 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3654 "machine."
3655 msgstr ""
3656 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3657 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3658 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3659 "하시기 바랍니다."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3662 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3663 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1099
3666 msgid ""
3667 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3668 "playing current item."
3669 msgstr ""
3670 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3671 "을 계속 재생합니다."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid ""
3675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3676 "overridden in the playlist dialog box."
3677 msgstr ""
3678 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3679 "수 있습니다."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1111
3682 msgid "Automatically preparse files"
3683 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1113
3686 msgid ""
3687 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3688 "metadata)."
3689 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Album art policy"
3693 msgstr "앨범 아트 정책"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3696 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3697 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Manual download only"
3701 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "When track starts playing"
3705 msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "As soon as track is added"
3709 msgstr "트랙이 추가될 때"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1128
3712 msgid "Services discovery modules"
3713 msgstr "서비스 검색 모듈"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1130
3716 msgid ""
3717 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3718 "Typical value is \"sap\"."
3719 msgstr ""
3720 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3721 "은 \"sap\" 입니다."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1133
3724 msgid "Play files randomly forever"
3725 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1135
3728 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3729 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1137
3732 msgid "Repeat all"
3733 msgstr "전체 반복"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1139
3736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3737 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1141
3740 msgid "Repeat current item"
3741 msgstr "현재 항목 반복"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1143
3744 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3745 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1145
3748 msgid "Play and stop"
3749 msgstr "재생 / 멈춤"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1147
3752 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3753 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1149
3756 msgid "Play and exit"
3757 msgstr "재생 후 종료"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1151
3760 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3761 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1153
3764 msgid "Play and pause"
3765 msgstr "재생 및 일시중지"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1155
3768 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3769 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1157
3772 msgid "Auto start"
3773 msgstr "자동 시작"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1158
3776 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3777 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1161
3780 msgid "Pause on audio communication"
3781 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1163
3784 msgid ""
3785 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3786 "automatically."
3787 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1166
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1168
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1171
3801 msgid "Load Media Library"
3802 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1173
3805 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3806 msgstr ""
3807 "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3810 msgid "Display playlist tree"
3811 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid ""
3815 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3816 "directory."
3817 msgstr ""
3818 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3819 "있습니다."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1186
3822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3823 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3826 msgid "Ignore"
3827 msgstr "무시"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1197
3830 msgid "Volume Control"
3831 msgstr "음량 제어"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1197
3834 msgid "Position Control"
3835 msgstr "위치 제어"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3839 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3842 msgid ""
3843 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3844 "mousewheel event can be ignored"
3845 msgstr ""
3846 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3847 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3855 msgid "Fullscreen"
3856 msgstr "전체화면"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1204
3859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3860 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1205
3863 msgid "Exit fullscreen"
3864 msgstr "전체화면 나가기"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1206
3867 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3868 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3872 msgid "Play/Pause"
3873 msgstr "재생/일시중지"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3877 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1209
3880 msgid "Pause only"
3881 msgstr "일시중지"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1210
3884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3885 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1211
3888 msgid "Play only"
3889 msgstr "재생"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1212
3892 msgid "Select the hotkey to use to play."
3893 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3898 msgid "Faster"
3899 msgstr "빨리 재생"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3903 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3908 msgid "Slower"
3909 msgstr "천천히 재생"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3912 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3913 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1217
3916 msgid "Normal rate"
3917 msgstr "보통 비율"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1218
3920 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3921 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3924 msgid "Faster (fine)"
3925 msgstr "빠르게 (조금)"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3928 msgid "Slower (fine)"
3929 msgstr "느리게 (조금)"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3932 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3940 msgid "Next"
3941 msgstr "다음"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1224
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3945 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3948 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3953 msgid "Previous"
3954 msgstr "이전"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1226
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3958 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3965 msgid "Stop"
3966 msgstr "정지"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1228
3969 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3970 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3976 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3978 msgid "Position"
3979 msgstr "위치"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1230
3982 msgid "Select the hotkey to display the position."
3983 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1232
3986 msgid "Very short backwards jump"
3987 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1234
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3991 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1235
3994 msgid "Short backwards jump"
3995 msgstr "짧게 뒤로 이동하기"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1237
3998 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3999 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1238
4002 msgid "Medium backwards jump"
4003 msgstr "중간 뒤로 이동하기"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1240
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4007 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1241
4010 msgid "Long backwards jump"
4011 msgstr "길게 뒤로 이동하기"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1243
4014 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4015 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1245
4018 msgid "Very short forward jump"
4019 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1247
4022 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4023 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1248
4026 msgid "Short forward jump"
4027 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1250
4030 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4031 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1251
4034 msgid "Medium forward jump"
4035 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1253
4038 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4039 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1254
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1256
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4050 msgid "Next frame"
4051 msgstr "다음 프레임"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1259
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4055 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "Very short jump length"
4059 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1262
4062 msgid "Very short jump length, in seconds."
4063 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1263
4066 msgid "Short jump length"
4067 msgstr "짧게 이동하기 길이"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1264
4070 msgid "Short jump length, in seconds."
4071 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1265
4074 msgid "Medium jump length"
4075 msgstr "중간 이동하기 길이"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1266
4078 msgid "Medium jump length, in seconds."
4079 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1267
4082 msgid "Long jump length"
4083 msgstr "길게 이동하기 길이"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1268
4086 msgid "Long jump length, in seconds."
4087 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4092 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4093 msgid "Quit"
4094 msgstr "종료"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4098 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4101 msgid "Navigate up"
4102 msgstr "위로 탐색"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4106 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Navigate down"
4110 msgstr "아래로 탐색"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4114 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1276
4117 msgid "Navigate left"
4118 msgstr "왼쪽으로 탐색"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1277
4121 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4122 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1278
4125 msgid "Navigate right"
4126 msgstr "오른쪽으로 탐색"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1279
4129 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4130 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1280
4133 msgid "Activate"
4134 msgstr "활성화"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1281
4137 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4138 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4141 msgid "Go to the DVD menu"
4142 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1283
4145 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4146 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1284
4149 msgid "Select previous DVD title"
4150 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1285
4153 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4154 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1286
4157 msgid "Select next DVD title"
4158 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1287
4161 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1288
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1289
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1290
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1291
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Volume up"
4182 msgstr "볼륨 높임"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4186 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4189 msgid "Volume down"
4190 msgstr "볼륨 낮춤"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4194 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4197 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4200 msgid "Mute"
4201 msgstr "음소거"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1297
4204 msgid "Select the key to mute audio."
4205 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1298
4208 msgid "Subtitle delay up"
4209 msgstr "자막 빠르게"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1299
4212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4213 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1300
4216 msgid "Subtitle delay down"
4217 msgstr "자막 느리게"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1301
4220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4221 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1302
4224 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4225 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1303
4228 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4229 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1304
4232 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4233 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1305
4236 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4237 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1306
4240 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4241 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1307
4244 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4245 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1308
4248 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4249 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1309
4252 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4253 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1310
4256 msgid "Subtitle position up"
4257 msgstr "자막 위치 위로"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1311
4260 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4261 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1312
4264 msgid "Subtitle position down"
4265 msgstr "자막 위치 아래로"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1313
4268 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4269 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1314
4272 msgid "Audio delay up"
4273 msgstr "오디오 빠르게"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1315
4276 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4277 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1316
4280 msgid "Audio delay down"
4281 msgstr "오디오 느리게"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1317
4284 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4285 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1324
4288 msgid "Play playlist bookmark 1"
4289 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1325
4292 msgid "Play playlist bookmark 2"
4293 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1326
4296 msgid "Play playlist bookmark 3"
4297 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1327
4300 msgid "Play playlist bookmark 4"
4301 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1328
4304 msgid "Play playlist bookmark 5"
4305 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1329
4308 msgid "Play playlist bookmark 6"
4309 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1330
4312 msgid "Play playlist bookmark 7"
4313 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1331
4316 msgid "Play playlist bookmark 8"
4317 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1332
4320 msgid "Play playlist bookmark 9"
4321 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1333
4324 msgid "Play playlist bookmark 10"
4325 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1334
4328 msgid "Select the key to play this bookmark."
4329 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1335
4332 msgid "Set playlist bookmark 1"
4333 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1336
4336 msgid "Set playlist bookmark 2"
4337 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1337
4340 msgid "Set playlist bookmark 3"
4341 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1338
4344 msgid "Set playlist bookmark 4"
4345 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Set playlist bookmark 5"
4349 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Set playlist bookmark 6"
4353 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1341
4356 msgid "Set playlist bookmark 7"
4357 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1342
4360 msgid "Set playlist bookmark 8"
4361 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Set playlist bookmark 9"
4365 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1344
4368 msgid "Set playlist bookmark 10"
4369 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1345
4372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4373 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1346
4376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4377 msgid "Clear the playlist"
4378 msgstr "재생 목록 비우기"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1347
4381 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4382 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Playlist bookmark 1"
4386 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1350
4389 msgid "Playlist bookmark 2"
4390 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1351
4393 msgid "Playlist bookmark 3"
4394 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1352
4397 msgid "Playlist bookmark 4"
4398 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1353
4401 msgid "Playlist bookmark 5"
4402 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Playlist bookmark 6"
4406 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 msgid "Playlist bookmark 7"
4410 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1356
4413 msgid "Playlist bookmark 8"
4414 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1357
4417 msgid "Playlist bookmark 9"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1358
4421 msgid "Playlist bookmark 10"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1360
4425 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4426 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1362
4429 msgid "Cycle audio track"
4430 msgstr "오디오 트랙 순환"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1363
4433 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4434 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1364
4437 msgid "Cycle subtitle track"
4438 msgstr "자막 트랙 순환"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1365
4441 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4442 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Cycle next program Service ID"
4446 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4450 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1368
4453 msgid "Cycle previous program Service ID"
4454 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1369
4457 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4458 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1370
4461 msgid "Cycle source aspect ratio"
4462 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1371
4465 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4466 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1372
4469 msgid "Cycle video crop"
4470 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1373
4473 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4474 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1374
4477 msgid "Toggle autoscaling"
4478 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1375
4481 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4482 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1376
4485 msgid "Increase scale factor"
4486 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1378
4489 msgid "Decrease scale factor"
4490 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1380
4493 msgid "Toggle deinterlacing"
4494 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1381
4497 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4498 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1382
4501 msgid "Cycle deinterlace modes"
4502 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1383
4505 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4506 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1384
4509 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1385
4513 msgid "Boss key"
4514 msgstr "보스 키"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1386
4517 msgid "Hide the interface and pause playback."
4518 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1387
4521 msgid "Context menu"
4522 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1388
4525 msgid "Show the contextual popup menu."
4526 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1389
4529 msgid "Take video snapshot"
4530 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1390
4533 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4534 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4539 #: modules/stream_out/record.c:60
4540 msgid "Record"
4541 msgstr "녹음/녹화"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1393
4544 msgid "Record access filter start/stop."
4545 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1395
4548 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4549 msgstr "일반/순환/반복"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1396
4552 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4553 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1399
4556 msgid "Toggle random playlist playback"
4557 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4560 msgid "Un-Zoom"
4561 msgstr "화면 크기 초기화"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4568 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4572 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4576 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4580 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4584 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4588 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4592 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1427
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4597 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1429
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4601 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1431
4604 msgid "Cycle through audio devices"
4605 msgstr "오디오 장치 순환"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1432
4608 msgid "Cycle through available audio devices"
4609 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4615 msgid "Snapshot"
4616 msgstr "스냅샷"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1577
4619 msgid "Window properties"
4620 msgstr "창 속성"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1635
4623 msgid "Subpictures"
4624 msgstr "부화면"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4627 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4633 msgid "Subtitles"
4634 msgstr "자막"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4637 msgid "Overlays"
4638 msgstr "오버레이"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1670
4641 msgid "Track settings"
4642 msgstr "트랙 설정"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1702
4645 msgid "Playback control"
4646 msgstr "재생 제어"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1730
4649 msgid "Default devices"
4650 msgstr "기본 장치"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1739
4653 msgid "Network settings"
4654 msgstr "네트워크 설정"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1764
4657 msgid "Socks proxy"
4658 msgstr "Socks 프록시"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4661 msgid "Metadata"
4662 msgstr "메타데이터"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1872
4665 msgid "Decoders"
4666 msgstr "디코더"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4670 msgid "Input"
4671 msgstr "입력"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1915
4674 msgid "VLM"
4675 msgstr "VLM"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1961
4678 msgid "Special modules"
4679 msgstr "특별 모듈"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4682 msgid "Plugins"
4683 msgstr "플러그인"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1972
4686 msgid "Performance options"
4687 msgstr "성능 옵션"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1993
4690 msgid "Clock source"
4691 msgstr "클럭 소스"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2103
4694 msgid "Hot keys"
4695 msgstr "단축키"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2558
4698 msgid "Jump sizes"
4699 msgstr "이동하기 크기"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2637
4702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4703 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2640
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2642
4710 msgid ""
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4712 "--help-verbose)"
4713 msgstr ""
4714 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4715 "다)"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2645
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2647
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2649
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2651
4730 msgid ""
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4733 msgstr ""
4734 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4735 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2655
4738 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4739 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2657
4742 msgid "reset the current config to the default values"
4743 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2659
4746 msgid "use alternate config file"
4747 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2661
4750 msgid "resets the current plugins cache"
4751 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2663
4754 msgid "print version information"
4755 msgstr "버전 정보 인쇄"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2701
4758 msgid "main program"
4759 msgstr "메인 프로그램"
4760
4761 #: src/misc/update.c:468
4762 #, c-format
4763 msgid "%.1f GiB"
4764 msgstr "%.1f GiB"
4765
4766 #: src/misc/update.c:470
4767 #, c-format
4768 msgid "%.1f MiB"
4769 msgstr "%.1f MiB"
4770
4771 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4773 #, c-format
4774 msgid "%.1f KiB"
4775 msgstr "%.1f KiB"
4776
4777 #: src/misc/update.c:474
4778 #, c-format
4779 msgid "%ld B"
4780 msgstr "%ld B"
4781
4782 #: src/misc/update.c:566
4783 msgid "Saving file failed"
4784 msgstr "파일 저장 실패함"
4785
4786 #: src/misc/update.c:567
4787 #, c-format
4788 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4789 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4790
4791 #: src/misc/update.c:580
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s\n"
4795 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4796 msgstr ""
4797 "%s\n"
4798 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4799
4800 #: src/misc/update.c:584
4801 msgid "Downloading ..."
4802 msgstr "다운로드중..."
4803
4804 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4814 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4822 msgid "Cancel"
4823 msgstr "취소"
4824
4825 #: src/misc/update.c:605
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "%s\n"
4829 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4830 msgstr ""
4831 "%s\n"
4832 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4833
4834 #: src/misc/update.c:637
4835 msgid "File could not be verified"
4836 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4837
4838 #: src/misc/update.c:638
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4842 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4843 msgstr ""
4844 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4845 "습니다."
4846
4847 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4848 msgid "Invalid signature"
4849 msgstr "잘못된 서명"
4850
4851 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4855 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4856 msgstr ""
4857 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4858 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4859
4860 #: src/misc/update.c:674
4861 msgid "File not verifiable"
4862 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4863
4864 #: src/misc/update.c:675
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4868 "was deleted."
4869 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4870
4871 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4872 msgid "File corrupted"
4873 msgstr "파일 손상됨"
4874
4875 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4876 #, c-format
4877 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4878 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4879
4880 #: src/misc/update.c:710
4881 msgid "Update VLC media player"
4882 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4883
4884 #: src/misc/update.c:711
4885 msgid ""
4886 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4887 "install it now?"
4888 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4889
4890 #: src/misc/update.c:712
4891 msgid "Install"
4892 msgstr "설치"
4893
4894 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4897 msgid "Media Library"
4898 msgstr "미디어 라이브러리"
4899
4900 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4902 msgid "Undefined"
4903 msgstr "정의되지 않음"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:40
4906 msgid "Afar"
4907 msgstr "Afar"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:41
4910 msgid "Abkhazian"
4911 msgstr "압하스어"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:42
4914 msgid "Afrikaans"
4915 msgstr "아프리카어"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:43
4918 msgid "Albanian"
4919 msgstr "알바니아어"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:44
4922 msgid "Amharic"
4923 msgstr "암하라어"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:45
4926 msgid "Arabic"
4927 msgstr "아랍어"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:46
4930 msgid "Armenian"
4931 msgstr "아르메니아어"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:47
4934 msgid "Assamese"
4935 msgstr "아삼어"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:48
4938 msgid "Avestan"
4939 msgstr "아베스타어"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:49
4942 msgid "Aymara"
4943 msgstr "아이마라어"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:50
4946 msgid "Azerbaijani"
4947 msgstr "Azerbaijani"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:51
4950 msgid "Bashkir"
4951 msgstr "Bashkir"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:52
4954 msgid "Basque"
4955 msgstr "Basque"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:53
4958 msgid "Belarusian"
4959 msgstr "벨라루스어"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:54
4962 msgid "Bengali"
4963 msgstr "벵골어"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:55
4966 msgid "Bihari"
4967 msgstr "비하르어"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:56
4970 msgid "Bislama"
4971 msgstr "비슐라마어"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:57
4974 msgid "Bosnian"
4975 msgstr "보스니아어"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:58
4978 msgid "Breton"
4979 msgstr "Breton"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:59
4982 msgid "Bulgarian"
4983 msgstr "불가리아어"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:60
4986 msgid "Burmese"
4987 msgstr "Burmese"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:61
4990 msgid "Catalan"
4991 msgstr "카탈로니아어"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:62
4994 msgid "Chamorro"
4995 msgstr "Chamorro"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:63
4998 msgid "Chechen"
4999 msgstr "Chechen"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:64
5002 msgid "Chinese"
5003 msgstr "중국어"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:65
5006 msgid "Church Slavic"
5007 msgstr "Church Slavic"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:66
5010 msgid "Chuvash"
5011 msgstr "Chuvash"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:67
5014 msgid "Cornish"
5015 msgstr "Cornish"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:68
5018 msgid "Corsican"
5019 msgstr "Corsican"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:69
5022 msgid "Czech"
5023 msgstr "체코어"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:70
5026 msgid "Danish"
5027 msgstr "덴마크어"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:71
5030 msgid "Dutch"
5031 msgstr "네덜란드어"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:72
5034 msgid "Dzongkha"
5035 msgstr "Dzongkha"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:73
5038 msgid "English"
5039 msgstr "영어"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:74
5042 msgid "Esperanto"
5043 msgstr "에스페란토"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:75
5046 msgid "Estonian"
5047 msgstr "에스토니아어"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:76
5050 msgid "Faroese"
5051 msgstr "Faroese"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:77
5054 msgid "Fijian"
5055 msgstr "Fijian"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:78
5058 msgid "Finnish"
5059 msgstr "핀란드어"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:79
5062 msgid "French"
5063 msgstr "프랑스어"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:80
5066 msgid "Frisian"
5067 msgstr "Frisian"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:81
5070 msgid "Georgian"
5071 msgstr "그루지야어"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:82
5074 msgid "German"
5075 msgstr "독일어"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:83
5078 msgid "Gaelic (Scots)"
5079 msgstr "Gaelic (Scots)"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:84
5082 msgid "Irish"
5083 msgstr "Irish"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:85
5086 msgid "Gallegan"
5087 msgstr "Gallegan"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:86
5090 msgid "Manx"
5091 msgstr "Manx"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:87
5094 msgid "Greek, Modern"
5095 msgstr "Greek, Modern"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:88
5098 msgid "Guarani"
5099 msgstr "Guarani"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:89
5102 msgid "Gujarati"
5103 msgstr "구자라티어"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:90
5106 msgid "Hebrew"
5107 msgstr "헤브류어"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:91
5110 msgid "Herero"
5111 msgstr "Herero"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:92
5114 msgid "Hindi"
5115 msgstr "Hindi"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:93
5118 msgid "Hiri Motu"
5119 msgstr "Hiri Motu"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:94
5122 msgid "Hungarian"
5123 msgstr "헝가리어"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:95
5126 msgid "Icelandic"
5127 msgstr "Icelandic"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:96
5130 msgid "Inuktitut"
5131 msgstr "Inuktitut"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:97
5134 msgid "Interlingue"
5135 msgstr "Interlingue"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:98
5138 msgid "Interlingua"
5139 msgstr "Interlingua"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:99
5142 msgid "Indonesian"
5143 msgstr "인도네시아어"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:100
5146 msgid "Inupiaq"
5147 msgstr "Inupiaq"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:101
5150 msgid "Italian"
5151 msgstr "이탈리아어"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:102
5154 msgid "Javanese"
5155 msgstr "Javanese"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:103
5158 msgid "Japanese"
5159 msgstr "일본어"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:104
5162 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5163 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:105
5166 msgid "Kannada"
5167 msgstr "Kannada"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:106
5170 msgid "Kashmiri"
5171 msgstr "Kashmiri"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:107
5174 msgid "Kazakh"
5175 msgstr "Kazakh"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:108
5178 msgid "Khmer"
5179 msgstr "Khmer"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:109
5182 msgid "Kikuyu"
5183 msgstr "Kikuyu"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:110
5186 msgid "Kinyarwanda"
5187 msgstr "Kinyarwanda"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:111
5190 msgid "Kirghiz"
5191 msgstr "Kirghiz"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:112
5194 msgid "Komi"
5195 msgstr "Komi"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:113
5198 msgid "Korean"
5199 msgstr "한국어"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:114
5202 msgid "Kuanyama"
5203 msgstr "Kuanyama"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:115
5206 msgid "Kurdish"
5207 msgstr "쿠르드어"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:116
5210 msgid "Lao"
5211 msgstr "라오어"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5214 msgid "Latin"
5215 msgstr "라틴어"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:118
5218 msgid "Latvian"
5219 msgstr "라트비아어"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:119
5222 msgid "Lingala"
5223 msgstr "Lingala"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:120
5226 msgid "Lithuanian"
5227 msgstr "리투아니아어"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:121
5230 msgid "Letzeburgesch"
5231 msgstr "Letzeburgesch"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:122
5234 msgid "Macedonian"
5235 msgstr "마케도니아어"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:123
5238 msgid "Marshall"
5239 msgstr "Marshall"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:124
5242 msgid "Malayalam"
5243 msgstr "Malayalam"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:125
5246 msgid "Maori"
5247 msgstr "Maori"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:126
5250 msgid "Marathi"
5251 msgstr "Marathi"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:127
5254 msgid "Malay"
5255 msgstr "말레이어"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:128
5258 msgid "Malagasy"
5259 msgstr "Malagasy"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:129
5262 msgid "Maltese"
5263 msgstr "Maltese"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:130
5266 msgid "Moldavian"
5267 msgstr "Moldavian"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:131
5270 msgid "Mongolian"
5271 msgstr "몽골어"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:132
5274 msgid "Nauru"
5275 msgstr "Nauru"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:133
5278 msgid "Navajo"
5279 msgstr "Navajo"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:134
5282 msgid "Ndebele, South"
5283 msgstr "Ndebele, South"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:135
5286 msgid "Ndebele, North"
5287 msgstr "Ndebele, North"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:136
5290 msgid "Ndonga"
5291 msgstr "Ndonga"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:137
5294 msgid "Nepali"
5295 msgstr "Nepali"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:138
5298 msgid "Norwegian"
5299 msgstr "노르웨이어"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:139
5302 msgid "Norwegian Nynorsk"
5303 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:140
5306 msgid "Norwegian Bokmaal"
5307 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:141
5310 msgid "Chichewa; Nyanja"
5311 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:142
5314 msgid "Occitan; Provençal"
5315 msgstr "Occitan; Provençal"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:143
5318 msgid "Oriya"
5319 msgstr "Oriya"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:144
5322 msgid "Oromo"
5323 msgstr "Oromo"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:146
5326 msgid "Ossetian; Ossetic"
5327 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:147
5330 msgid "Panjabi"
5331 msgstr "Panjabi"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:148
5334 msgid "Persian"
5335 msgstr "페르시아어"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:149
5338 msgid "Pali"
5339 msgstr "Pali"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:150
5342 msgid "Polish"
5343 msgstr "폴란드어"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:151
5346 msgid "Portuguese"
5347 msgstr "포르투갈어"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:152
5350 msgid "Pushto"
5351 msgstr "Pushto"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:153
5354 msgid "Quechua"
5355 msgstr "Quechua"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:154
5358 msgid "Original audio"
5359 msgstr "원본 오디오"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:155
5362 msgid "Raeto-Romance"
5363 msgstr "Raeto-Romance"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:156
5366 msgid "Romanian"
5367 msgstr "루마니아어"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:157
5370 msgid "Rundi"
5371 msgstr "Rundi"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:158
5374 msgid "Russian"
5375 msgstr "Russian"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:159
5378 msgid "Sango"
5379 msgstr "Sango"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:160
5382 msgid "Sanskrit"
5383 msgstr "Sanskrit"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:161
5386 msgid "Serbian"
5387 msgstr "세르비아어"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:162
5390 msgid "Croatian"
5391 msgstr "크로아티아어"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:163
5394 msgid "Sinhalese"
5395 msgstr "Sinhalese"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:164
5398 msgid "Slovak"
5399 msgstr "슬로바키아어"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:165
5402 msgid "Slovenian"
5403 msgstr "슬로베니아어"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:166
5406 msgid "Northern Sami"
5407 msgstr "Northern Sami"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:167
5410 msgid "Samoan"
5411 msgstr "사모아어"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:168
5414 msgid "Shona"
5415 msgstr "Shona"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:169
5418 msgid "Sindhi"
5419 msgstr "Sindhi"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:170
5422 msgid "Somali"
5423 msgstr "Somali"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:171
5426 msgid "Sotho, Southern"
5427 msgstr "Sotho, Southern"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:172
5430 msgid "Spanish"
5431 msgstr "스페인어"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:173
5434 msgid "Sardinian"
5435 msgstr "Sardinian"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:174
5438 msgid "Swati"
5439 msgstr "Swati"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:175
5442 msgid "Sundanese"
5443 msgstr "Sundanese"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:176
5446 msgid "Swahili"
5447 msgstr "스와힐리어"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:177
5450 msgid "Swedish"
5451 msgstr "스웨덴어"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:178
5454 msgid "Tahitian"
5455 msgstr "Tahitian"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:179
5458 msgid "Tamil"
5459 msgstr "Tamil"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:180
5462 msgid "Tatar"
5463 msgstr "Tatar"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:181
5466 msgid "Telugu"
5467 msgstr "Telugu"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:182
5470 msgid "Tajik"
5471 msgstr "Tajik"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:183
5474 msgid "Tagalog"
5475 msgstr "타갈로그어"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:184
5478 msgid "Thai"
5479 msgstr "타이어"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:185
5482 msgid "Tibetan"
5483 msgstr "Tibetan"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:186
5486 msgid "Tigrinya"
5487 msgstr "Tigrinya"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:187
5490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5491 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:188
5494 msgid "Tswana"
5495 msgstr "Tswana"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:189
5498 msgid "Tsonga"
5499 msgstr "Tsonga"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:190
5502 msgid "Turkish"
5503 msgstr "터키어"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:191
5506 msgid "Turkmen"
5507 msgstr "Turkmen"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:192
5510 msgid "Twi"
5511 msgstr "Twi"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:193
5514 msgid "Uighur"
5515 msgstr "Uighur"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:194
5518 msgid "Ukrainian"
5519 msgstr "Ukrainian"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:195
5522 msgid "Urdu"
5523 msgstr "우르두어"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:196
5526 msgid "Uzbek"
5527 msgstr "우즈베키스탄어"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:197
5530 msgid "Vietnamese"
5531 msgstr "Vietnamese"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:198
5534 msgid "Volapuk"
5535 msgstr "Volapuk"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:199
5538 msgid "Welsh"
5539 msgstr "Welsh"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:200
5542 msgid "Wolof"
5543 msgstr "Wolof"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:201
5546 msgid "Xhosa"
5547 msgstr "코사어"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:202
5550 msgid "Yiddish"
5551 msgstr "Yiddish"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:203
5554 msgid "Yoruba"
5555 msgstr "Yoruba"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:204
5558 msgid "Zhuang"
5559 msgstr "Zhuang"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:205
5562 msgid "Zulu"
5563 msgstr "줄루어"
5564
5565 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5566 msgid "Autoscale video"
5567 msgstr "비디오 자동배율"
5568
5569 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5570 msgid "Scale factor"
5571 msgstr "크기조절 비율"
5572
5573 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5575 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5576 msgid "Crop"
5577 msgstr "잘라내기"
5578
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5584 msgid "Aspect ratio"
5585 msgstr "화면 비율"
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:36
5588 msgid ""
5589 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5590 "open a specific device named SOURCE."
5591 msgstr ""
5592 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5593 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:49
5596 msgid "192000 Hz"
5597 msgstr "192000 Hz"
5598
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5600 msgid "176400 Hz"
5601 msgstr "176400 Hz"
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:50
5604 msgid "96000 Hz"
5605 msgstr "96000 Hz"
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5608 msgid "88200 Hz"
5609 msgstr "88200 Hz"
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5612 msgid "48000 Hz"
5613 msgstr "48000 Hz"
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5616 msgid "44100 Hz"
5617 msgstr "44100 Hz"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:51
5620 msgid "32000 Hz"
5621 msgstr "32000 Hz"
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5624 msgid "22050 Hz"
5625 msgstr "22050 Hz"
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5628 msgid "24000 Hz"
5629 msgstr "24000 Hz"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5632 msgid "16000 Hz"
5633 msgstr "16000 Hz"
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:52
5636 msgid "11025 Hz"
5637 msgstr "11025 Hz"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5640 msgid "8000 Hz"
5641 msgstr "8000 Hz"
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5644 msgid "4000 Hz"
5645 msgstr "4000 Hz"
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:56
5648 msgid "ALSA"
5649 msgstr "ALSA"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:57
5652 msgid "ALSA audio capture"
5653 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5654
5655 #: modules/access/attachment.c:44
5656 msgid "Attachment"
5657 msgstr "첨부"
5658
5659 #: modules/access/attachment.c:45
5660 msgid "Attachment input"
5661 msgstr "첨부 입력"
5662
5663 #: modules/access/avio.h:39
5664 msgid "FFmpeg"
5665 msgstr "FFmpeg"
5666
5667 #: modules/access/avio.h:40
5668 msgid "FFmpeg access"
5669 msgstr "FFmpeg 접근"
5670
5671 #: modules/access/avio.h:50
5672 msgid "libavformat access output"
5673 msgstr "libavformat 접근 출력"
5674
5675 #: modules/access/bd/bd.c:54
5676 msgid "BD"
5677 msgstr "BD"
5678
5679 #: modules/access/bd/bd.c:55
5680 msgid "Blu-ray Disc Input"
5681 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5682
5683 #: modules/access/bluray.c:60
5684 msgid "Blu-ray menus"
5685 msgstr "블루레이 메뉴"
5686
5687 #: modules/access/bluray.c:61
5688 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5689 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5690
5691 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5693 msgid "Blu-ray"
5694 msgstr "블루레이"
5695
5696 #: modules/access/bluray.c:70
5697 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5698 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5699
5700 #: modules/access/bluray.c:263
5701 msgid ""
5702 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5703 "not have it."
5704 msgstr ""
5705 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5706 "니다."
5707
5708 #: modules/access/bluray.c:272
5709 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5710 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5711
5712 #: modules/access/bluray.c:275
5713 msgid "Missing AACS configuration file!"
5714 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:278
5717 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5718 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5719
5720 #: modules/access/bluray.c:281
5721 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5722 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5723
5724 #: modules/access/bluray.c:284
5725 msgid "AACS Host certificate revoked."
5726 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5727
5728 #: modules/access/bluray.c:287
5729 msgid "AACS MMC failed."
5730 msgstr "AACS MMC 실패."
5731
5732 #: modules/access/bluray.c:293
5733 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5734 msgstr "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
5735
5736 #: modules/access/bluray.c:303
5737 msgid ""
5738 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5739 "have it."
5740 msgstr ""
5741 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5742 "는 없습니다."
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5746 msgstr ""
5747 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5748
5749 #: modules/access/bluray.c:370
5750 msgid "Blu-ray error"
5751 msgstr "블루레이 오류"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5755 msgid "Audio CD"
5756 msgstr "오디오 CD"
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:63
5759 msgid "Audio CD input"
5760 msgstr "오디오 CD 입력"
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:69
5763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5764 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:78
5767 msgid "CDDB Server"
5768 msgstr "CDDB 서버"
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:79
5771 msgid "Address of the CDDB server to use."
5772 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:80
5775 msgid "CDDB port"
5776 msgstr "CDDB 포트"
5777
5778 #: modules/access/cdda.c:81
5779 msgid "CDDB Server port to use."
5780 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5781
5782 #: modules/access/cdda.c:491
5783 #, c-format
5784 msgid "Audio CD - Track %02i"
5785 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5786
5787 #: modules/access/dc1394.c:51
5788 msgid "DC1394"
5789 msgstr "DC1394"
5790
5791 #: modules/access/dc1394.c:52
5792 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5793 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5794
5795 #: modules/access/decklink.cpp:44
5796 msgid "Input card to use"
5797 msgstr "사용할 카드 입력"
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:46
5800 msgid ""
5801 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5802 "0."
5803 msgstr ""
5804 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5805
5806 #: modules/access/decklink.cpp:49
5807 msgid "Desired input video mode"
5808 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5809
5810 #: modules/access/decklink.cpp:51
5811 msgid ""
5812 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5813 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5814 msgstr ""
5815 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5816 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5819 msgid "Audio connection"
5820 msgstr "오디오 연결"
5821
5822 #: modules/access/decklink.cpp:57
5823 msgid ""
5824 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5825 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5826 msgstr ""
5827 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5828 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5831 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5832 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5833 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:63
5836 msgid ""
5837 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5838 msgstr ""
5839 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5842 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5843 msgid "Number of audio channels"
5844 msgstr "오디오 채널수"
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:68
5847 msgid ""
5848 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5849 "disables audio input."
5850 msgstr ""
5851 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5852 "디오 입력을 끕니다."
5853
5854 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5855 msgid "Video connection"
5856 msgstr "비디오 연결"
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:73
5859 msgid ""
5860 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5861 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5862 msgstr ""
5863 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5864 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5867 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5868 msgid "SDI"
5869 msgstr "SDI"
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 msgid "HDMI"
5873 msgstr "HDMI"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5876 msgid "Optical SDI"
5877 msgstr "광 SDI"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5880 msgid "Component"
5881 msgstr "컴포넌트"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5884 msgid "Composite"
5885 msgstr "컴포지트"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5888 msgid "S-video"
5889 msgstr "S-video"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5892 msgid "Embedded"
5893 msgstr "내장"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5896 msgid "AES/EBU"
5897 msgstr "AES/EBU"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5900 msgid "Analog"
5901 msgstr "아날로그"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5905 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5908 msgid "DeckLink"
5909 msgstr "DeckLink"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:98
5912 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5913 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5916 msgid "10 bits"
5917 msgstr "10 비트"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5920 msgid "Cable"
5921 msgstr "케이블"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5924 msgid "Antenna"
5925 msgstr "안테나"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5928 msgid "TV"
5929 msgstr "TV"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5932 msgid "FM radio"
5933 msgstr "FM 라디오"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5936 msgid "AM radio"
5937 msgstr "AM 라디오"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5940 msgid "DSS"
5941 msgstr "DSS"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5945 msgid "Video device name"
5946 msgstr "비디오 장치 이름"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5949 msgid ""
5950 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5951 "don't specify anything, the default device will be used."
5952 msgstr ""
5953 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5954 "본 장치가 사용됩니다."
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5959 msgid "Audio device name"
5960 msgstr "오디오 장치 이름"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5963 msgid ""
5964 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5965 "don't specify anything, the default device will be used. "
5966 msgstr ""
5967 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5968 "본 장치가 사용됩니다."
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5972 msgid "Video size"
5973 msgstr "영상 크기"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5976 msgid ""
5977 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5978 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5979 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5980 msgstr ""
5981 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5982 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5983 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5986 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5987 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5990 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5991 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5994 msgid "Video input chroma format"
5995 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5998 msgid ""
5999 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6000 "(default), RV24, etc.)"
6001 msgstr ""
6002 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6003 "값), RV24, 등.)"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6006 msgid "Video input frame rate"
6007 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6010 msgid ""
6011 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6012 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6013 msgstr ""
6014 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6015 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6018 msgid "Device properties"
6019 msgstr "장치 속성"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6022 msgid ""
6023 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6024 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6027 msgid "Tuner properties"
6028 msgstr "튜너 속성"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6031 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6032 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6035 msgid "Tuner TV Channel"
6036 msgstr "튜너 TV 채널"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6040 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6043 msgid "Tuner Frequency"
6044 msgstr "튜너 주파수"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6047 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6048 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6053 msgid "Video standard"
6054 msgstr "비디오 표준"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6057 msgid "Tuner country code"
6058 msgstr "튜너 국가 코드"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6061 msgid ""
6062 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6063 "mapping (0 means default)."
6064 msgstr ""
6065 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6066 "입니다)."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6069 msgid "Tuner input type"
6070 msgstr "튜너 입력 타입"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6073 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6074 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6077 msgid "Video input pin"
6078 msgstr "영상 입력 핀"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6081 msgid ""
6082 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6083 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6084 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6085 "will not be changed."
6086 msgstr ""
6087 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6088 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6089 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6092 msgid "Audio input pin"
6093 msgstr "오디오 입력 핀"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6096 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr "영상 출력 핀"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6108 msgid "Audio output pin"
6109 msgstr "오디오 출력 핀"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6112 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6116 msgid "AM Tuner mode"
6117 msgstr "AM 튜너 모드"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6120 msgid ""
6121 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6122 "or DSS (4)."
6123 msgstr ""
6124 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6125 "중 하나로 할수 있음."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6128 msgid ""
6129 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6130 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6135 msgid "Audio sample rate"
6136 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6139 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6140 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6144 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6148 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6151 msgid "DirectShow"
6152 msgstr "DirectShow"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "DirectShow 입력"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6159 msgid "Configure"
6160 msgstr "설정"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6164 msgid "Capture failed"
6165 msgstr "캡처에 실패함"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6168 msgid "No video or audio device selected."
6169 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6172 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6173 msgstr ""
6174 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6177 msgid ""
6178 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6179 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6182 #, c-format
6183 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6184 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6185
6186 #: modules/access/dtv/access.c:36
6187 msgid "DVB adapter"
6188 msgstr "DVB 어댑터"
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:38
6191 msgid ""
6192 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6193 "must be selected. Numbering starts from zero."
6194 msgstr ""
6195 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6196 "호는 0부터 시작합니다."
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:41
6199 msgid "DVB device"
6200 msgstr "DVB 장치"
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:43
6203 msgid ""
6204 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6205 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6206 msgstr ""
6207 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6208 "번호는 0부터 시작합니다."
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:45
6211 msgid "Do not demultiplex"
6212 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:47
6215 msgid ""
6216 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6217 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6218 msgstr ""
6219 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6220 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:50
6223 msgid "Network name"
6224 msgstr "네트워크 이름"
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:51
6227 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6228 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:53
6231 msgid "Network name to create"
6232 msgstr "만들 네트워크 이름"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:54
6235 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6236 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:56
6239 msgid "Frequency (Hz)"
6240 msgstr "주파수 (Hz)"
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:58
6243 msgid ""
6244 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6245 "frequency. This is required to tune the receiver."
6246 msgstr ""
6247 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6248 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:61
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6252 msgid "Modulation / Constellation"
6253 msgstr "변조 / 성상도"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:62
6256 msgid "Layer A modulation"
6257 msgstr "레이어 A 변조"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:63
6260 msgid "Layer B modulation"
6261 msgstr "레이어 B 변조"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:64
6264 msgid "Layer C modulation"
6265 msgstr "레이어 C 변조"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:66
6268 msgid ""
6269 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6270 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6271 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6272 msgstr ""
6273 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6274 "가 될 수 있습니다."
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:81
6277 msgid "Symbol rate (bauds)"
6278 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:83
6281 msgid ""
6282 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6283 "DVB-S and DVB-S2."
6284 msgstr ""
6285 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6286 "DVB-S2은 지정해야 함."
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:86
6289 msgid "Spectrum inversion"
6290 msgstr "스펙트럼 역전"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:88
6293 msgid ""
6294 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6295 "be configured manually."
6296 msgstr ""
6297 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:94
6300 msgid "FEC code rate"
6301 msgstr "FEC 코드 레이트"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:95
6304 msgid "High-priority code rate"
6305 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:96
6308 msgid "Low-priority code rate"
6309 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:97
6312 msgid "Layer A code rate"
6313 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:98
6316 msgid "Layer B code rate"
6317 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:99
6320 msgid "Layer C code rate"
6321 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:101
6324 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6325 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:111
6328 msgid "Transmission mode"
6329 msgstr "전송 모드"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:119
6332 msgid "Bandwidth (MHz)"
6333 msgstr "대역폭 (MHz)"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:124
6336 msgid "10 MHz"
6337 msgstr "10 MHz"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:124
6340 msgid "8 MHz"
6341 msgstr "8 MHz"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:124
6344 msgid "7 MHz"
6345 msgstr "7 MHz"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:124
6348 msgid "6 MHz"
6349 msgstr "6 MHz"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:125
6352 msgid "5 MHz"
6353 msgstr "5 MHz"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:125
6356 msgid "1.712 MHz"
6357 msgstr "1.712 MHz"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:128
6360 msgid "Guard interval"
6361 msgstr "보호 간격"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:136
6364 msgid "Hierarchy mode"
6365 msgstr "계층 방식"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:144
6368 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6369 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:146
6372 msgid "Layer A segments count"
6373 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:147
6376 msgid "Layer B segments count"
6377 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:148
6380 msgid "Layer C segments count"
6381 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:150
6384 msgid "Layer A time interleaving"
6385 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:151
6388 msgid "Layer B time interleaving"
6389 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:152
6392 msgid "Layer C time interleaving"
6393 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:154
6396 msgid "Pilot"
6397 msgstr "파일럿"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:156
6400 msgid "Roll-off factor"
6401 msgstr "Roll-off 비율"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:161
6404 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6405 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:161
6408 msgid "0.20"
6409 msgstr "0.20"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:161
6412 msgid "0.25"
6413 msgstr "0.25"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:164
6416 msgid "Transport stream ID"
6417 msgstr "전송 스트림 ID"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:166
6420 msgid "Polarization (Voltage)"
6421 msgstr "Polarization (전압)"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:168
6424 msgid ""
6425 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6426 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6427 msgstr ""
6428 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6429 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:171
6432 msgid "Unspecified (0V)"
6433 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:172
6436 msgid "Vertical (13V)"
6437 msgstr "수직 (13V)"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:172
6440 msgid "Horizontal (18V)"
6441 msgstr "수평 (18V)"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:173
6444 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6445 msgstr "우 원형 (13V)"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:173
6448 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6449 msgstr "좌 원형 (18V)"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:175
6452 msgid "High LNB voltage"
6453 msgstr "높은 LNB 전압"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:177
6456 msgid ""
6457 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6458 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6459 "Not all receivers support this."
6460 msgstr ""
6461 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6462 "필요합니다.\n"
6463 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:181
6466 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6467 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:182
6470 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6471 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:184
6474 msgid ""
6475 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6476 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6477 "RF cable is the result."
6478 msgstr ""
6479 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6480 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:187
6483 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6484 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:189
6487 msgid ""
6488 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6489 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6490 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6491 msgstr ""
6492 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6493 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:192
6496 msgid "Continuous 22kHz tone"
6497 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:194
6500 msgid ""
6501 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6502 "the higher frequency band from a universal LNB."
6503 msgstr ""
6504 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6505 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:197
6508 msgid "DiSEqC LNB number"
6509 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:199
6512 msgid ""
6513 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6514 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6515 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6516 msgstr ""
6517 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6518 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6519 "는 0으로 놓아야 합니다."
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6523 msgid "Unspecified"
6524 msgstr "지정되지 않음"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:209
6527 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6528 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:211
6531 msgid ""
6532 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6533 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6534 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6535 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6536 "be 0."
6537 msgstr ""
6538 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
6539 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6540 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
6541 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:218
6544 msgid "Network identifier"
6545 msgstr "네트워크 식별자"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:219
6548 msgid "Satellite azimuth"
6549 msgstr "위성 방위각"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:220
6552 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6553 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:221
6556 msgid "Satellite elevation"
6557 msgstr "위성 고도"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:222
6560 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6561 msgstr "위성 고도(10배수)"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:223
6564 msgid "Satellite longitude"
6565 msgstr "위성 경도"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:225
6568 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6569 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:227
6572 msgid "Satellite range code"
6573 msgstr "위성 범위 코드"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:228
6576 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6577 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:232
6580 msgid "Major channel"
6581 msgstr "주요 채널"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:233
6584 msgid "ATSC minor channel"
6585 msgstr "ATSC 소수 채널"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:234
6588 msgid "Physical channel"
6589 msgstr "물리 채널"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:240
6592 msgid "DTV"
6593 msgstr "DTV"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:241
6596 msgid "Digital Television and Radio"
6597 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:279
6600 msgid "Terrestrial reception parameters"
6601 msgstr "지상파 수신 변수"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:291
6604 msgid "DVB-T reception parameters"
6605 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:307
6608 msgid "ISDB-T reception parameters"
6609 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:348
6612 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6613 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:360
6616 msgid "DVB-S2 parameters"
6617 msgstr "DVB-S2 변수"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:368
6620 msgid "ISDB-S parameters"
6621 msgstr "ISDB-S 변수"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:373
6624 msgid "Satellite equipment control"
6625 msgstr "위성 장비 제어"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:415
6628 msgid "ATSC reception parameters"
6629 msgstr "ATSC 수신 변수"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:471
6632 msgid "Digital broadcasting"
6633 msgstr "디지털 방송"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:472
6636 msgid ""
6637 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6638 "Please check the preferences."
6639 msgstr ""
6640 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6641 "환경설정을 검사해 보세요."
6642
6643 #: modules/access/dv.c:60
6644 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6645 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6646
6647 #: modules/access/dv.c:61
6648 msgid "DV"
6649 msgstr "DV"
6650
6651 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6652 msgid "DVD angle"
6653 msgstr "DVD 시점"
6654
6655 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6656 msgid "Default DVD angle."
6657 msgstr "기본 DVD 시점."
6658
6659 #: modules/access/dvdnav.c:76
6660 msgid "Start directly in menu"
6661 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6662
6663 #: modules/access/dvdnav.c:78
6664 msgid ""
6665 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6666 "useless warning introductions."
6667 msgstr ""
6668 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6669 "뛰게 해 줄 것입니다."
6670
6671 #: modules/access/dvdnav.c:87
6672 msgid "DVD with menus"
6673 msgstr "메뉴있는 DVD"
6674
6675 #: modules/access/dvdnav.c:88
6676 msgid "DVDnav Input"
6677 msgstr "DVDnav 입력"
6678
6679 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6680 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6681 msgid "Playback failure"
6682 msgstr "재생 실패"
6683
6684 #: modules/access/dvdnav.c:335
6685 msgid ""
6686 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6687 msgstr ""
6688 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6689 "같습니다."
6690
6691 #: modules/access/dvdread.c:78
6692 msgid "DVD without menus"
6693 msgstr "메뉴없는 DVD"
6694
6695 #: modules/access/dvdread.c:79
6696 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6697 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6698
6699 #: modules/access/dvdread.c:204
6700 #, c-format
6701 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6702 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:466
6705 #, c-format
6706 msgid "DVDRead could not read block %d."
6707 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6708
6709 #: modules/access/dvdread.c:528
6710 #, c-format
6711 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6712 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6713
6714 #: modules/access/eyetv.m:56
6715 msgid "Channel number"
6716 msgstr "채널 번호"
6717
6718 #: modules/access/eyetv.m:58
6719 msgid ""
6720 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6721 "for Composite input"
6722 msgstr ""
6723 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:63
6726 msgid "EyeTV input"
6727 msgstr "EyeTV 입력"
6728
6729 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6730 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6731 #: modules/access/vdr.c:536
6732 msgid "File reading failed"
6733 msgstr "파일 읽기 실패"
6734
6735 #: modules/access/file.c:177
6736 #, c-format
6737 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6738 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6739
6740 #: modules/access/file.c:299
6741 #, c-format
6742 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6743 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6744
6745 #: modules/access/fs.c:33
6746 msgid "Subdirectory behavior"
6747 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6748
6749 #: modules/access/fs.c:35
6750 msgid ""
6751 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6752 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6753 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6754 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6755 msgstr ""
6756 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6757 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6758 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6759 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6760
6761 #: modules/access/fs.c:42
6762 msgid "Collapse"
6763 msgstr "접기"
6764
6765 #: modules/access/fs.c:42
6766 msgid "Expand"
6767 msgstr "펼치기"
6768
6769 #: modules/access/fs.c:44
6770 msgid "Ignored extensions"
6771 msgstr "무시하는 확장 기능"
6772
6773 #: modules/access/fs.c:46
6774 msgid ""
6775 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6776 "directory.\n"
6777 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6778 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6779 msgstr ""
6780 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6781 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6782 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6783
6784 #: modules/access/fs.c:53
6785 msgid ""
6786 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6787 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6788
6789 #: modules/access/fs.c:54
6790 msgid ""
6791 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6792 "does not take the current language's collation rules into account."
6793 msgstr ""
6794 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6795 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6796
6797 #: modules/access/fs.c:55
6798 msgid "Do not sort the items."
6799 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6800
6801 #: modules/access/fs.c:57
6802 msgid "Directory sort order"
6803 msgstr "디렉토리 정렬 순서"
6804
6805 #: modules/access/fs.c:59
6806 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6807 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6808
6809 #: modules/access/fs.c:62
6810 msgid "File input"
6811 msgstr "파일 입력"
6812
6813 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6814 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6816 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6820 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6821 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6822 msgid "File"
6823 msgstr "파일"
6824
6825 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6826 msgid "Directory"
6827 msgstr "디렉토리"
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:58
6830 msgid "FTP user name"
6831 msgstr "FTP 사용자 이름"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6834 msgid "User name that will be used for the connection."
6835 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:61
6838 msgid "FTP password"
6839 msgstr "FTP 비밀번호"
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6842 msgid "Password that will be used for the connection."
6843 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:64
6846 msgid "FTP account"
6847 msgstr "FTP 계정"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:65
6850 msgid "Account that will be used for the connection."
6851 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:70
6854 msgid "FTP input"
6855 msgstr "FTP 입력"
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:85
6858 msgid "FTP upload output"
6859 msgstr "파일 업로드 출력"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6862 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6863 msgid "Network interaction failed"
6864 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:247
6867 msgid "VLC could not connect with the given server."
6868 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:257
6871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6872 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:322
6875 msgid "Your account was rejected."
6876 msgstr "계정이 거부됨."
6877
6878 #: modules/access/ftp.c:331
6879 msgid "Your password was rejected."
6880 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6881
6882 #: modules/access/ftp.c:338
6883 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6884 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6885
6886 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6887 msgid "GnomeVFS input"
6888 msgstr "GnomeVFS 입력"
6889
6890 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6891 msgid "HTTP proxy"
6892 msgstr "HTTP 프록시"
6893
6894 #: modules/access/http.c:66
6895 msgid ""
6896 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6897 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6898 msgstr ""
6899 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6900 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6901
6902 #: modules/access/http.c:70
6903 msgid "HTTP proxy password"
6904 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6905
6906 #: modules/access/http.c:72
6907 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6908 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6909
6910 #: modules/access/http.c:74
6911 msgid "Auto re-connect"
6912 msgstr "자동 재연결"
6913
6914 #: modules/access/http.c:76
6915 msgid ""
6916 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6917 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6918
6919 #: modules/access/http.c:79
6920 msgid "Continuous stream"
6921 msgstr "연속된 스트림"
6922
6923 #: modules/access/http.c:80
6924 msgid ""
6925 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6926 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6927 "other types of HTTP streams."
6928 msgstr ""
6929 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
6930 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
6931
6932 #: modules/access/http.c:85
6933 msgid "Forward Cookies"
6934 msgstr "쿠키 전송"
6935
6936 #: modules/access/http.c:86
6937 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6938 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
6939
6940 #: modules/access/http.c:88
6941 msgid "HTTP referer value"
6942 msgstr "HTTP 레퍼러 값"
6943
6944 #: modules/access/http.c:89
6945 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6946 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
6947
6948 #: modules/access/http.c:91
6949 msgid "User Agent"
6950 msgstr "사용자 에이전트"
6951
6952 #: modules/access/http.c:92
6953 msgid ""
6954 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6955 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6956 "can only be specified per input item, not globally."
6957 msgstr ""
6958 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
6959 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
6960 "니다."
6961
6962 #: modules/access/http.c:98
6963 msgid "HTTP input"
6964 msgstr "HTTP 입력"
6965
6966 #: modules/access/http.c:100
6967 msgid "HTTP(S)"
6968 msgstr "HTTP(S)"
6969
6970 #: modules/access/http.c:457
6971 msgid "HTTP authentication"
6972 msgstr "HTTP 인증"
6973
6974 #: modules/access/http.c:458
6975 #, c-format
6976 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6977 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6978
6979 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6980 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6981 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6982 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6983 msgid "Dummy"
6984 msgstr "더미"
6985
6986 #: modules/access/idummy.c:43
6987 msgid "Dummy input"
6988 msgstr "더미 입력"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6991 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6992 msgid "ID"
6993 msgstr "ID"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6996 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6997 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
6998
6999 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7000 msgid "Group"
7001 msgstr "그룹"
7002
7003 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7004 msgid "Set the group of the elementary stream"
7005 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:57
7008 msgid "Category"
7009 msgstr "카테고리"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:59
7012 msgid "Set the category of the elementary stream"
7013 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:64
7016 msgid "Unknown"
7017 msgstr "알 수 없음"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:64
7020 msgid "Data"
7021 msgstr "데이터"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:69
7024 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7025 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:73
7028 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7029 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:77
7032 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7033 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7036 msgid "Channels count"
7037 msgstr "채널 수"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:81
7040 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7041 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7044 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7047 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7050 msgid "Width"
7051 msgstr "너비"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:84
7054 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7055 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7058 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7062 msgid "Height"
7063 msgstr "높이"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:87
7066 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:89
7070 msgid "Display aspect ratio"
7071 msgstr "출력 화면 비율"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:91
7074 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7075 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:95
7078 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7079 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:97
7082 msgid "Callback cookie string"
7083 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:99
7086 msgid "Text identifier for the callback functions"
7087 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:101
7090 msgid "Callback data"
7091 msgstr "콜백 데이터"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:103
7094 msgid "Data for the get and release functions"
7095 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:105
7098 msgid "Get function"
7099 msgstr "Get 함수"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:107
7102 msgid "Address of the get callback function"
7103 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:109
7106 msgid "Release function"
7107 msgstr "Release 함수"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:111
7110 msgid "Address of the release callback function"
7111 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7115 msgid "Size"
7116 msgstr "크기"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:115
7119 msgid "Size of stream in bytes"
7120 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7123 msgid "Memory input"
7124 msgstr "메모리 입력"
7125
7126 #: modules/access/jack.c:59
7127 msgid "Pace"
7128 msgstr "페이스"
7129
7130 #: modules/access/jack.c:61
7131 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7132 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7133
7134 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7135 msgid "Auto connection"
7136 msgstr "자동 연결"
7137
7138 #: modules/access/jack.c:64
7139 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7140 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7141
7142 #: modules/access/jack.c:67
7143 msgid "JACK audio input"
7144 msgstr "JACK 오디오 입력"
7145
7146 #: modules/access/jack.c:69
7147 msgid "JACK Input"
7148 msgstr "JACK 입력"
7149
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7152 msgid "Link #"
7153 msgstr "링크 #"
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7157 msgid ""
7158 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7159 "0)."
7160 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7164 msgid "Video ID"
7165 msgstr "비디오 ID"
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7169 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7170 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7171
7172 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7174 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7175 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7179 msgid "Audio configuration"
7180 msgstr "오디오 설정"
7181
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7184 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7185 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7186
7187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7188 msgid "HD-SDI Input"
7189 msgstr "HD-SDI 입력"
7190
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7192 msgid "HD-SDI"
7193 msgstr "HD-SDI"
7194
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7196 msgid "Teletext configuration"
7197 msgstr "문자다중방송 설정"
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7200 msgid ""
7201 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7202 msgstr ""
7203 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7204
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7206 msgid "Teletext language"
7207 msgstr "문자다중방송 언어"
7208
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7210 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7211 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7214 msgid "SDI Input"
7215 msgstr "SDI 입력"
7216
7217 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7218 msgid "SDI Demux"
7219 msgstr "SDI 디먹스"
7220
7221 #: modules/access/live555.cpp:78
7222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7223 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7224
7225 #: modules/access/live555.cpp:79
7226 msgid ""
7227 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7228 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7229 "RTSP servers."
7230 msgstr ""
7231 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7232 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:83
7235 msgid "WMServer RTSP dialect"
7236 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:84
7239 msgid ""
7240 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7241 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7242 msgstr ""
7243 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7244 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7245
7246 #: modules/access/live555.cpp:88
7247 msgid "RTSP user name"
7248 msgstr "RTSP 사용자명"
7249
7250 #: modules/access/live555.cpp:89
7251 msgid ""
7252 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7253 "the url."
7254 msgstr ""
7255 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7256 "합니다."
7257
7258 #: modules/access/live555.cpp:91
7259 msgid "RTSP password"
7260 msgstr "RTSP 비밀번호"
7261
7262 #: modules/access/live555.cpp:92
7263 msgid ""
7264 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7265 "the url."
7266 msgstr ""
7267 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7268 "합니다."
7269
7270 #: modules/access/live555.cpp:94
7271 msgid "RTSP frame buffer size"
7272 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7273
7274 #: modules/access/live555.cpp:95
7275 msgid ""
7276 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7277 "broken pictures due to too small buffer."
7278 msgstr ""
7279 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7280 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7281
7282 #: modules/access/live555.cpp:101
7283 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7284 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7285
7286 #: modules/access/live555.cpp:110
7287 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7288 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7289
7290 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7293 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7294
7295 #: modules/access/live555.cpp:119
7296 msgid "Client port"
7297 msgstr "클라이언트 포트"
7298
7299 #: modules/access/live555.cpp:120
7300 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7301 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7302
7303 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7304 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7305 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7306
7307 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7308 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7309 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7310
7311 #: modules/access/live555.cpp:130
7312 msgid "HTTP tunnel port"
7313 msgstr "HTTP 터널 포트"
7314
7315 #: modules/access/live555.cpp:131
7316 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7317 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7318
7319 #: modules/access/live555.cpp:630
7320 msgid "RTSP authentication"
7321 msgstr "RTSP 인증"
7322
7323 #: modules/access/live555.cpp:631
7324 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7325 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7326
7327 #: modules/access/live555.cpp:655
7328 msgid "RTSP connection failed"
7329 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7330
7331 #: modules/access/live555.cpp:656
7332 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7333 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7334
7335 #: modules/access/mms/mms.c:49
7336 msgid "Force selection of all streams"
7337 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7338
7339 #: modules/access/mms/mms.c:51
7340 msgid ""
7341 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7342 "You can choose to select all of them."
7343 msgstr ""
7344 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7345 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7346
7347 #: modules/access/mms/mms.c:54
7348 msgid "Maximum bitrate"
7349 msgstr "최대 비트 레이트"
7350
7351 #: modules/access/mms/mms.c:56
7352 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7353 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7354
7355 #: modules/access/mms/mms.c:60
7356 msgid ""
7357 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7358 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7359 "tried."
7360 msgstr ""
7361 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7362 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7363
7364 #: modules/access/mms/mms.c:64
7365 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7366 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7367
7368 #: modules/access/mms/mms.c:65
7369 msgid ""
7370 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7371 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7372 msgstr ""
7373 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7374 "기 전에 10번 재시도합니다."
7375
7376 #: modules/access/mms/mms.c:69
7377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7378 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7379
7380 #: modules/access/mtp.c:57
7381 msgid "MTP input"
7382 msgstr "MTP 입력"
7383
7384 #: modules/access/mtp.c:58
7385 msgid "MTP"
7386 msgstr "MTP"
7387
7388 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7389 msgid "VLC could not read the file."
7390 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7391
7392 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7393 #, c-format
7394 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7395 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7396
7397 #: modules/access/oss.c:66
7398 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7399 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7400
7401 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7402 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7403 msgid "Samplerate"
7404 msgstr "샘플 레이트"
7405
7406 #: modules/access/oss.c:69
7407 msgid ""
7408 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7409 "48000)"
7410 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7411
7412 #: modules/access/oss.c:76
7413 msgid "OSS"
7414 msgstr "OSS"
7415
7416 #: modules/access/oss.c:77
7417 msgid "OSS input"
7418 msgstr "OSS 입력"
7419
7420 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7421 msgid "Dummy stream output"
7422 msgstr "더미 스트림 출력"
7423
7424 #: modules/access_output/file.c:65
7425 msgid "Overwrite existing file"
7426 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7427
7428 #: modules/access_output/file.c:67
7429 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7430 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7431
7432 #: modules/access_output/file.c:68
7433 msgid "Append to file"
7434 msgstr "파일에 추가"
7435
7436 #: modules/access_output/file.c:69
7437 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7438 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7439
7440 #: modules/access_output/file.c:71
7441 msgid "Format time and date"
7442 msgstr "시간과 날짜 형식"
7443
7444 #: modules/access_output/file.c:72
7445 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7446 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7447
7448 #: modules/access_output/file.c:74
7449 msgid "Synchronous writing"
7450 msgstr "동기화 된 쓰기"
7451
7452 #: modules/access_output/file.c:75
7453 msgid "Open the file with synchronous writing."
7454 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7455
7456 #: modules/access_output/file.c:78
7457 msgid "File stream output"
7458 msgstr "파일 스트림 출력"
7459
7460 #: modules/access_output/file.c:200
7461 msgid ""
7462 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7463 "overridden and its content will be lost."
7464 msgstr ""
7465 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7466 "잃어버릴 것입니다."
7467
7468 #: modules/access_output/file.c:203
7469 msgid "Keep existing file"
7470 msgstr "기존 파일 유지하기"
7471
7472 #: modules/access_output/file.c:204
7473 msgid "Overwrite"
7474 msgstr "덮어쓰기"
7475
7476 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7478 msgid "Username"
7479 msgstr "사용자 이름"
7480
7481 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7482 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7483 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7484
7485 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7486 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7488 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7489 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7490 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7491 msgid "Password"
7492 msgstr "비밀번호"
7493
7494 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7496 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7497
7498 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7500 msgid "Mime"
7501 msgstr "Mime"
7502
7503 #: modules/access_output/http.c:58
7504 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7505 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7506
7507 #: modules/access_output/http.c:63
7508 msgid "HTTP stream output"
7509 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7510
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7512 msgid "Segment length"
7513 msgstr "세그먼트 길이"
7514
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7516 msgid "Length of TS stream segments"
7517 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7518
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7520 msgid "Split segments anywhere"
7521 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7522
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7524 msgid ""
7525 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7526 msgstr ""
7527 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7528
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7530 msgid "Number of segments"
7531 msgstr "세그먼트 수"
7532
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7534 msgid "Number of segments to include in index"
7535 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7536
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7538 msgid "Allow cache"
7539 msgstr "캐쉬 허락하기"
7540
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7542 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7543 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7544
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7546 msgid "Index file"
7547 msgstr "인덱스 파일"
7548
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7550 msgid "Path to the index file to create"
7551 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7552
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7554 msgid "Full URL to put in index file"
7555 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7556
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7558 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7559 msgstr ""
7560 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7563 msgid "Delete segments"
7564 msgstr "세그먼트 삭제"
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7567 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7568 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7571 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7572 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7575 msgid "AES key URI to place in playlist"
7576 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7579 msgid "AES key file"
7580 msgstr "AES 키 파일"
7581
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7583 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7584 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7585
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7587 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7588 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7591 msgid ""
7592 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7593 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7594 "segment."
7595 msgstr ""
7596 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7597 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7598
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7600 msgid "Use randomized IV for encryption"
7601 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7602
7603 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7604 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7605 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7606
7607 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7608 msgid "HTTP Live streaming output"
7609 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7610
7611 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7612 msgid "LiveHTTP"
7613 msgstr "LiveHTTP"
7614
7615 #: modules/access_output/shout.c:64
7616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7618 msgid "Stream name"
7619 msgstr "스트림 이름"
7620
7621 #: modules/access_output/shout.c:65
7622 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7623 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:68
7626 msgid "Stream description"
7627 msgstr "스트림 설명"
7628
7629 #: modules/access_output/shout.c:69
7630 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7631 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7632
7633 #: modules/access_output/shout.c:72
7634 msgid "Stream MP3"
7635 msgstr "스트림 MP3"
7636
7637 #: modules/access_output/shout.c:73
7638 msgid ""
7639 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7640 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7641 "shoutcast/icecast server."
7642 msgstr ""
7643 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7644 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:82
7647 msgid "Genre description"
7648 msgstr "장르 설명"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:83
7651 msgid "Genre of the content. "
7652 msgstr "컨텐츠 장르."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:85
7655 msgid "URL description"
7656 msgstr "URL 설명"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:86
7659 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7660 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:93
7663 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:96
7667 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:98
7671 msgid "Number of channels"
7672 msgstr "채널수"
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:99
7675 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7677
7678 #: modules/access_output/shout.c:101
7679 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7680 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:102
7683 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7685
7686 #: modules/access_output/shout.c:104
7687 msgid "Stream public"
7688 msgstr "스트림 public"
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:105
7691 msgid ""
7692 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7693 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7694 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7695 msgstr ""
7696 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7697 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7698 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7699
7700 #: modules/access_output/shout.c:111
7701 msgid "IceCAST output"
7702 msgstr "iceCAST 출력"
7703
7704 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7705 msgid "Caching value (ms)"
7706 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
7707
7708 #: modules/access_output/udp.c:66
7709 msgid ""
7710 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7711 "milliseconds."
7712 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7713
7714 #: modules/access_output/udp.c:69
7715 msgid "Group packets"
7716 msgstr "그룹 패킷"
7717
7718 #: modules/access_output/udp.c:70
7719 msgid ""
7720 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7721 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7722 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7723 msgstr ""
7724 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7725 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7726 "이 됩니다."
7727
7728 #: modules/access_output/udp.c:77
7729 msgid "UDP stream output"
7730 msgstr "UDP 스트림 출력"
7731
7732 #: modules/access/pulse.c:35
7733 msgid ""
7734 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7735 "open a specific source named SOURCE."
7736 msgstr ""
7737 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7738 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7739
7740 #: modules/access/pulse.c:42
7741 msgid "PulseAudio"
7742 msgstr "PulseAudio"
7743
7744 #: modules/access/pulse.c:43
7745 msgid "PulseAudio input"
7746 msgstr "PulseAudio 입력"
7747
7748 #: modules/access/qtcapture.m:43
7749 msgid "Video Capture width"
7750 msgstr "비디오 캡처 너비"
7751
7752 #: modules/access/qtcapture.m:44
7753 msgid "Video Capture width in pixel"
7754 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7755
7756 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture height"
7758 msgstr "비디오 캡처 높이"
7759
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 msgid "Video Capture height in pixel"
7762 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7763
7764 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7765 msgid "Quicktime Capture"
7766 msgstr "Quicktime 캡처"
7767
7768 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7769 msgid "No Input device found"
7770 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7771
7772 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7773 msgid ""
7774 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7775 "check your connectors and drivers."
7776 msgstr ""
7777 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7778 "해 주세요."
7779
7780 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7781 msgid "Uncompressed RAR"
7782 msgstr "압축해제된 RAR"
7783
7784 #: modules/access/rdp.c:49
7785 msgid "RDP auth username"
7786 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7787
7788 #: modules/access/rdp.c:50
7789 msgid "RDP auth password"
7790 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7791
7792 #: modules/access/rdp.c:51
7793 msgid "RDP Password"
7794 msgstr "RDP 비밀번호"
7795
7796 #: modules/access/rdp.c:52
7797 msgid "Encrypted connexion"
7798 msgstr "암호화 연결"
7799
7800 #: modules/access/rdp.c:54
7801 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7802 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7803
7804 #: modules/access/rdp.c:65
7805 msgid "RDP"
7806 msgstr "RDP"
7807
7808 #: modules/access/rdp.c:69
7809 msgid "RDP Remote Desktop"
7810 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7811
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7813 msgid "RTCP (local) port"
7814 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7815
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7817 msgid ""
7818 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7819 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7820 msgstr ""
7821 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7822 "RTCP가 사용됩니다."
7823
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7825 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7826 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7827
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7829 msgid ""
7830 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7831 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7832 msgstr ""
7833 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7834 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7835
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7837 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7838 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7839
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7841 msgid ""
7842 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7843 "character-long hexadecimal string."
7844 msgstr ""
7845 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7846 "진수 문자열이어야 합니다."
7847
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7849 msgid "Maximum RTP sources"
7850 msgstr "최대 RTP 소스"
7851
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7853 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7854 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7855
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7857 msgid "RTP source timeout (sec)"
7858 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7859
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7861 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7862 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7863
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7865 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7866 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7867
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7869 msgid ""
7870 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7871 "future) by this many packets from the last received packet."
7872 msgstr ""
7873 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7874 "될 것입니다."
7875
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7877 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7878 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7879
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7881 msgid ""
7882 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7883 "by this many packets from the last received packet."
7884 msgstr ""
7885 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7886 "은 취소될 것입니다."
7887
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7889 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7890 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7891
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7893 msgid ""
7894 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7895 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7896 msgstr ""
7897 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7898 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7899
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7901 msgid "RTP"
7902 msgstr "RTP"
7903
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7905 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7906 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7907
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7909 msgid "SDP required"
7910 msgstr "SDP 요구됨"
7911
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7916 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7917 msgstr ""
7918 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
7919 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
7920
7921 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7922 msgid "Real RTSP"
7923 msgstr "Real RTSP"
7924
7925 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7926 msgid "Connection failed"
7927 msgstr "연결 실패"
7928
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7930 #, c-format
7931 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7932 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7933
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7935 msgid "Session failed"
7936 msgstr "세션 실패"
7937
7938 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7939 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7940 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7941
7942 #: modules/access/screen/screen.c:44
7943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7944 msgid "Desired frame rate for the capture."
7945 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
7946
7947 #: modules/access/screen/screen.c:47
7948 msgid "Capture fragment size"
7949 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7950
7951 #: modules/access/screen/screen.c:49
7952 msgid ""
7953 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7954 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7955 msgstr ""
7956 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
7957 "할해서 캡처를 최적화합니다."
7958
7959 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7960 msgid "Subscreen top left corner"
7961 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7962
7963 #: modules/access/screen/screen.c:56
7964 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7965 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7966
7967 #: modules/access/screen/screen.c:60
7968 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7969 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7970
7971 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7972 msgid "Subscreen width"
7973 msgstr "부화면 너비"
7974
7975 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7976 msgid "Subscreen height"
7977 msgstr "부화면 높이"
7978
7979 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7981 msgid "Follow the mouse"
7982 msgstr "마우스 따라가기"
7983
7984 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7985 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7986 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
7987
7988 #: modules/access/screen/screen.c:72
7989 msgid "Mouse pointer image"
7990 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7991
7992 #: modules/access/screen/screen.c:74
7993 msgid ""
7994 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7995 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
7996
7997 #: modules/access/screen/screen.c:79
7998 msgid "Display ID"
7999 msgstr "디스플레이 ID"
8000
8001 #: modules/access/screen/screen.c:81
8002 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8003 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8004
8005 #: modules/access/screen/screen.c:82
8006 msgid "Screen index"
8007 msgstr "화면 인덱스"
8008
8009 #: modules/access/screen/screen.c:84
8010 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8011 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8012
8013 #: modules/access/screen/screen.c:97
8014 msgid "Screen Input"
8015 msgstr "스크린 입력"
8016
8017 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8021 msgid "Screen"
8022 msgstr "스크린"
8023
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8025 #: modules/access/vnc.c:60
8026 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8027 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8028
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8030 msgid "Region left column"
8031 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8032
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8034 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8035 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8036
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8038 msgid "Region top row"
8039 msgstr "상단 가로 영역"
8040
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8042 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8043 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8044
8045 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8046 msgid "Capture region width"
8047 msgstr "캡처 영역 너비"
8048
8049 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8050 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8051 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8052
8053 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8054 msgid "Capture region height"
8055 msgstr "캡처 영역 높이"
8056
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8058 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8059 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8060
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8062 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8063 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8064
8065 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8066 msgid "SDP"
8067 msgstr "SDP"
8068
8069 #: modules/access/sdp.c:34
8070 msgid "Session Description Protocol"
8071 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8072
8073 #: modules/access/sftp.c:51
8074 msgid "SFTP port"
8075 msgstr "SFTP 포트"
8076
8077 #: modules/access/sftp.c:52
8078 msgid "SFTP port number to use on the server"
8079 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8080
8081 #: modules/access/sftp.c:53
8082 msgid "Read size"
8083 msgstr "읽기 크기"
8084
8085 #: modules/access/sftp.c:54
8086 msgid "Size of the request for reading access"
8087 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8088
8089 #: modules/access/sftp.c:58
8090 msgid "SFTP input"
8091 msgstr "SFTP 입력"
8092
8093 #: modules/access/sftp.c:130
8094 msgid "SFTP authentication"
8095 msgstr "SFTP 인증"
8096
8097 #: modules/access/sftp.c:131
8098 #, c-format
8099 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8100 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8101
8102 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8103 msgid "Frame buffer depth"
8104 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8105
8106 #: modules/access/shm.c:47
8107 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8108 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8109
8110 #: modules/access/shm.c:49
8111 msgid "Frame buffer width"
8112 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8113
8114 #: modules/access/shm.c:51
8115 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8116 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8117
8118 #: modules/access/shm.c:53
8119 msgid "Frame buffer height"
8120 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8121
8122 #: modules/access/shm.c:55
8123 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8124 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8125
8126 #: modules/access/shm.c:57
8127 msgid "Frame buffer segment ID"
8128 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8129
8130 #: modules/access/shm.c:59
8131 msgid ""
8132 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8133 "shm-file is specified)."
8134 msgstr ""
8135 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8136 "은 무시됩니다)."
8137
8138 #: modules/access/shm.c:62
8139 msgid "Frame buffer file"
8140 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8141
8142 #: modules/access/shm.c:64
8143 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8144 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8145
8146 #: modules/access/shm.c:74
8147 msgid "XWD file (autodetect)"
8148 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8149
8150 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8151 msgid "8 bits"
8152 msgstr "8 비트"
8153
8154 #: modules/access/shm.c:75
8155 msgid "15 bits"
8156 msgstr "15 비트"
8157
8158 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8159 msgid "16 bits"
8160 msgstr "16 비트"
8161
8162 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8163 msgid "24 bits"
8164 msgstr "24 비트"
8165
8166 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8167 msgid "32 bits"
8168 msgstr "32 비트"
8169
8170 #: modules/access/shm.c:82
8171 msgid "Framebuffer input"
8172 msgstr "프레임버퍼 입력"
8173
8174 #: modules/access/shm.c:83
8175 msgid "Shared memory framebuffer"
8176 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8177
8178 #: modules/access/smb.c:56
8179 msgid "SMB user name"
8180 msgstr "SMB 사용자 이름"
8181
8182 #: modules/access/smb.c:59
8183 msgid "SMB password"
8184 msgstr "SMB 비밀번호"
8185
8186 #: modules/access/smb.c:62
8187 msgid "SMB domain"
8188 msgstr "SMB 도메인"
8189
8190 #: modules/access/smb.c:63
8191 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8192 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8193
8194 #: modules/access/smb.c:66
8195 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8196 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8197
8198 #: modules/access/smb.c:69
8199 msgid "SMB input"
8200 msgstr "SMB 입력"
8201
8202 #: modules/access/tcp.c:45
8203 msgid "TCP"
8204 msgstr "TCP"
8205
8206 #: modules/access/tcp.c:46
8207 msgid "TCP input"
8208 msgstr "TCP 입력"
8209
8210 #: modules/access/timecode.c:43
8211 msgid "Time code"
8212 msgstr "타임 코드"
8213
8214 #: modules/access/timecode.c:44
8215 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8216 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8217
8218 #: modules/access/udp.c:53
8219 msgid "UDP"
8220 msgstr "UDP"
8221
8222 #: modules/access/udp.c:54
8223 msgid "UDP input"
8224 msgstr "UDP 입력"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8227 msgid "Reset defaults"
8228 msgstr "기본값 초기화"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8231 msgid "Video capture device"
8232 msgstr "비디오 캡처 장치"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8235 msgid "Video capture device node."
8236 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8239 msgid "VBI capture device"
8240 msgstr "VBI 캡처 장치"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8243 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8244 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8247 msgid "Standard"
8248 msgstr "표준"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8251 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8252 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8255 msgid ""
8256 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8257 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8258 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8259 "I420, I411, I410, MJPG)"
8260 msgstr ""
8261 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8262 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8263 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8266 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8267 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8270 msgid "Audio input"
8271 msgstr "오디오 입력"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8274 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8275 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8278 msgid ""
8279 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8280 "strictly positive)."
8281 msgstr ""
8282 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8285 msgid "Radio device"
8286 msgstr "라디오 장치"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8289 msgid "Radio tuner device node."
8290 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8294 msgid "Frequency"
8295 msgstr "주파수"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8298 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8299 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8302 msgid "Audio mode"
8303 msgstr "오디오 모드"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8306 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8307 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8310 msgid "Reset controls"
8311 msgstr "컨트롤 초기화"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8314 msgid "Reset controls to defaults."
8315 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8320 msgid "Brightness"
8321 msgstr "밝기"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8324 msgid "Picture brightness or black level."
8325 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8328 msgid "Automatic brightness"
8329 msgstr "자동 밝기 조절"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8332 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8333 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8337 msgid "Contrast"
8338 msgstr "명암"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8341 msgid "Picture contrast or luma gain."
8342 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8348 msgid "Saturation"
8349 msgstr "채도"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8352 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8353 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8357 msgid "Hue"
8358 msgstr "색조"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8361 msgid "Hue or color balance."
8362 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8363
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8365 msgid "Automatic hue"
8366 msgstr "자동 색조 조절"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8369 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8370 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8373 msgid "White balance temperature (K)"
8374 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8377 msgid ""
8378 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8379 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8380 msgstr ""
8381 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8382 "다)."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8385 msgid "Automatic white balance"
8386 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8389 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8390 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8393 msgid "Red balance"
8394 msgstr "레드 밸런스"
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8397 msgid "Red chroma balance."
8398 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8401 msgid "Blue balance"
8402 msgstr "블루 밸런스"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8405 msgid "Blue chroma balance."
8406 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8410 msgid "Gamma"
8411 msgstr "감마"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8414 msgid "Gamma adjust."
8415 msgstr "감마 조정."
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8418 msgid "Automatic gain"
8419 msgstr "자동 이득 조절"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8422 msgid "Automatically set the video gain."
8423 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8426 msgid "Gain"
8427 msgstr "이득"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8430 msgid "Picture gain."
8431 msgstr "영상 이득."
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8434 msgid "Sharpness"
8435 msgstr "날카롭게"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8438 msgid "Sharpness filter adjust."
8439 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8442 msgid "Chroma gain"
8443 msgstr "크로마 이득"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8446 msgid "Chroma gain control."
8447 msgstr "크로마 이득 조절."
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8450 msgid "Automatic chroma gain"
8451 msgstr "자동 크로마 이득"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8454 msgid "Automatically control the chroma gain."
8455 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8458 msgid "Power line frequency"
8459 msgstr "전력선 주파수"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8462 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8463 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8466 msgid "50 Hz"
8467 msgstr "50 Hz"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8471 msgid "60 Hz"
8472 msgstr "60 Hz"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8475 msgid "Backlight compensation"
8476 msgstr "백라이트 보상"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8479 msgid "Band-stop filter"
8480 msgstr "Band-stop 필터"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8483 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8484 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8487 msgid "Horizontal flip"
8488 msgstr "수평 반전"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8491 msgid "Flip the picture horizontally."
8492 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8495 msgid "Vertical flip"
8496 msgstr "수직 반전"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8499 msgid "Flip the picture vertically."
8500 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8503 msgid "Rotate (degrees)"
8504 msgstr "회전하기 (도)"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8507 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8508 msgstr "영상 회전 각도"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8511 msgid "Color killer"
8512 msgstr "색상 없애기"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8515 msgid ""
8516 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8517 "signal is weak."
8518 msgstr ""
8519 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8522 msgid "Color effect"
8523 msgstr "색 효과"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8526 msgid "Select a color effect."
8527 msgstr "색 효과 선택."
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8530 msgid "Black & white"
8531 msgstr "흑백"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8534 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8535 msgid "Sepia"
8536 msgstr "세피아"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8539 msgid "Negative"
8540 msgstr "네가티브"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8543 msgid "Emboss"
8544 msgstr "양각"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8547 msgid "Sketch"
8548 msgstr "스케치"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8551 msgid "Sky blue"
8552 msgstr "하늘색"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8555 msgid "Grass green"
8556 msgstr "연두색"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8559 msgid "Skin whiten"
8560 msgstr "살구색"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8563 msgid "Vivid"
8564 msgstr "비비드"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8567 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8568 msgid "Audio volume"
8569 msgstr "오디오 음량"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8572 msgid "Volume of the audio input."
8573 msgstr "오디오 입력의 음량."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8576 msgid "Audio balance"
8577 msgstr "오디오 균형"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8580 msgid "Balance of the audio input."
8581 msgstr "오디오 입력의 균형."
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8584 msgid "Bass level"
8585 msgstr "저음 레벨"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8588 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8589 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8592 msgid "Treble level"
8593 msgstr "고음 레벨"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8596 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8597 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8600 msgid "Mute the audio."
8601 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8604 msgid "Loudness mode"
8605 msgstr "라우드니스 모드"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8608 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8609 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8612 msgid "v4l2 driver controls"
8613 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8616 msgid ""
8617 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8618 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8619 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8620 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8621 msgstr ""
8622 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8623 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8624 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8625 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8628 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8630 msgid "All"
8631 msgstr "모두"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8634 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8635 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8638 msgid "525 lines / 60 Hz"
8639 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8642 msgid "625 lines / 50 Hz"
8643 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8646 msgid "PAL N Argentina"
8647 msgstr "PAL N Argentina"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8650 msgid "NTSC M Japan"
8651 msgstr "NTSC M Japan"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8654 msgid "NTSC M South Korea"
8655 msgstr "NTSC M South Korea"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8658 msgid "Mono"
8659 msgstr "모노"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8662 msgid "Primary language"
8663 msgstr "주요한 언어"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8666 msgid "Secondary language or program"
8667 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8670 msgid "Dual mono"
8671 msgstr "듀얼 모노"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8674 msgid "V4L"
8675 msgstr "V4L"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8678 msgid "Video4Linux input"
8679 msgstr "Video4Linux 입력"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8682 msgid "Video input"
8683 msgstr "비디오 입력"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8686 msgid "Tuner"
8687 msgstr "튜너"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8690 msgid "Controls"
8691 msgstr "제어"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8694 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8695 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8698 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8699 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8702 msgid "Video4Linux radio tuner"
8703 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8704
8705 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8706 msgid "VCD"
8707 msgstr "VCD"
8708
8709 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8710 msgid "VCD input"
8711 msgstr "VCD 입력"
8712
8713 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8714 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8715 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8716
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8718 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8720 msgid "Entry"
8721 msgstr "엔트리"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8724 msgid "Segments"
8725 msgstr "세그먼트"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8729 msgid "Segment"
8730 msgstr "세그먼트"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8733 msgid "LID"
8734 msgstr "LID"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8738 msgid "Disc"
8739 msgstr "디스크"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8742 msgid "VCD Format"
8743 msgstr "VCD 형식"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8746 msgid "Application"
8747 msgstr "어플리케이션"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8750 msgid "Preparer"
8751 msgstr "준비"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8754 msgid "Vol #"
8755 msgstr "음량 #"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8758 msgid "Vol max #"
8759 msgstr "최대 음량 #"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8762 msgid "Volume Set"
8763 msgstr "음량 설정"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8767 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8768 msgid "Volume"
8769 msgstr "음량"
8770
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8772 msgid "System Id"
8773 msgstr "시스템 Id"
8774
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8776 msgid "Entries"
8777 msgstr "엔트리"
8778
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8780 msgid "Tracks"
8781 msgstr "트랙"
8782
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8784 msgid "Audio Channels"
8785 msgstr "오디오 채널"
8786
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8788 msgid "First Entry Point"
8789 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8790
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8792 msgid "Last Entry Point"
8793 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8794
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8796 msgid "Track size (in sectors)"
8797 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8798
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8801 msgid "type"
8802 msgstr "타입"
8803
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8805 msgid "end"
8806 msgstr "끝"
8807
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8809 msgid "play list"
8810 msgstr "재생목록"
8811
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8813 msgid "extended selection list"
8814 msgstr "확장 선택 목록"
8815
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8817 msgid "selection list"
8818 msgstr "선택 목록"
8819
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8821 msgid "unknown type"
8822 msgstr "알 수 없는 타입"
8823
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8825 msgid "List ID"
8826 msgstr "목록 ID"
8827
8828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8829 msgid "(Super) Video CD"
8830 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8831
8832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8834 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8835
8836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8838 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8842 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8843
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8846 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8847
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8849 msgid "Use playback control?"
8850 msgstr "재생 제어 사용?"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8853 msgid ""
8854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8855 "tracks."
8856 msgstr ""
8857 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8858
8859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8860 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8861 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8862
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8864 msgid ""
8865 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8866 "entry."
8867 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8868
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8870 msgid "Show extended VCD info?"
8871 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8872
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8874 msgid ""
8875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8876 "for example playback control navigation."
8877 msgstr ""
8878 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8879 "롤 네비게이션을 보여 줍니다."
8880
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8883 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8884
8885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8887 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8888
8889 #: modules/access/vdr.c:76
8890 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8891 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
8892
8893 #: modules/access/vdr.c:78
8894 msgid "Chapter offset in ms"
8895 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
8896
8897 #: modules/access/vdr.c:80
8898 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8899 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
8900
8901 #: modules/access/vdr.c:84
8902 msgid "Default frame rate for chapter import."
8903 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
8904
8905 #: modules/access/vdr.c:88
8906 msgid "VDR"
8907 msgstr "VDR"
8908
8909 #: modules/access/vdr.c:91
8910 msgid "VDR recordings"
8911 msgstr "VDR 녹화"
8912
8913 #: modules/access/vdr.c:809
8914 msgid "VDR Cut Marks"
8915 msgstr "VDR 자르기 표시"
8916
8917 #: modules/access/vdr.c:872
8918 msgid "Start"
8919 msgstr "시작"
8920
8921 #: modules/access/vnc.c:48
8922 msgid "X.509 Certificate Authority"
8923 msgstr "X.509 인증 기관"
8924
8925 #: modules/access/vnc.c:49
8926 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8927 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
8928
8929 #: modules/access/vnc.c:50
8930 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8931 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
8932
8933 #: modules/access/vnc.c:51
8934 msgid "List of revoked servers certificates"
8935 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
8936
8937 #: modules/access/vnc.c:52
8938 msgid "X.509 Client certificate"
8939 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
8940
8941 #: modules/access/vnc.c:53
8942 msgid "Certificate for client authentification"
8943 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
8944
8945 #: modules/access/vnc.c:54
8946 msgid "X.509 Client private key"
8947 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
8948
8949 #: modules/access/vnc.c:55
8950 msgid "Private key for authentification by certificate"
8951 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
8952
8953 #: modules/access/vnc.c:58
8954 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8955 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8956
8957 #: modules/access/vnc.c:61
8958 msgid "Compression level"
8959 msgstr "압축 레벨"
8960
8961 #: modules/access/vnc.c:62
8962 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8963 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
8964
8965 #: modules/access/vnc.c:63
8966 msgid "Image quality"
8967 msgstr "이미지 품질"
8968
8969 #: modules/access/vnc.c:64
8970 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8971 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
8972
8973 #: modules/access/vnc.c:78
8974 msgid "VNC"
8975 msgstr "VNC"
8976
8977 #: modules/access/vnc.c:82
8978 msgid "VNC client access"
8979 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
8980
8981 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8982 msgid "Media in Zip"
8983 msgstr "Zip 안의 미디어"
8984
8985 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8986 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8987 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8988
8989 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8990 msgid "Zip files filter"
8991 msgstr "Zip 파일 필터"
8992
8993 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8994 msgid "Zip access"
8995 msgstr "Zip 접근"
8996
8997 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8998 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8999 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9000
9001 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9002 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9003 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9004
9005 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9006 msgid "ARM NEON audio volume"
9007 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9008
9009 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9010 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9011 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9012
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9014 msgid "TCP address to use"
9015 msgstr "사용할 TCP 주소"
9016
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9018 msgid ""
9019 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9020 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9021 msgstr ""
9022 "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주소. "
9023 "막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
9024
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9026 msgid "TCP port to use"
9027 msgstr "사용할 TCP 포트"
9028
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9030 msgid ""
9031 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9032 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9033 msgstr ""
9034 "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. rc 인"
9035 "터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
9036
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9038 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9039 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9042 msgid ""
9043 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9044 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9045 msgstr ""
9046 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9047 "본값은 1)."
9048
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9050 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9051 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9052
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9054 msgid ""
9055 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9056 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9057 msgstr ""
9058 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9059 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9060
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9062 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9063 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9064
9065 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9066 msgid ""
9067 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9068 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9069 msgstr ""
9070 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9071 "0 (기본값 1)."
9072
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9074 msgid "Time window to use in ms"
9075 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9078 msgid ""
9079 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9080 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9081 "alarm is sent (default 5000)."
9082 msgstr ""
9083 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9084 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9085
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9087 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9088 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9089
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9091 msgid ""
9092 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9093 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9094 msgstr ""
9095 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9096 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9097
9098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9099 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9100 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9101
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9103 msgid ""
9104 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9105 "saturation (default 2000)."
9106 msgstr ""
9107 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9108 "다 (기본값 2000)."
9109
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9111 msgid "Force connection reset regularly"
9112 msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
9113
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9115 msgid ""
9116 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9117 "with audiobargraph_v (default 1)."
9118 msgstr ""
9119 "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용할 "
9120 "때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
9121
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9123 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9124 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9125
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9127 msgid "Audiobar Graph"
9128 msgstr "오디오바 그래프"
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9132 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9133
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9135 msgid "Dolby Surround decoder"
9136 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9137
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9139 msgid ""
9140 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9141 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9142 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9143 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9144 "It works with any source format from mono to 7.1."
9145 msgstr ""
9146 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9147 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9148 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9149 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9152 msgid "Characteristic dimension"
9153 msgstr "공간의 특성"
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9156 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9157 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9160 msgid "Compensate delay"
9161 msgstr "지연 보상하기"
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9164 msgid ""
9165 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9166 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9167 "case, turn this on to compensate."
9168 msgstr ""
9169 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9170 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9171
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9173 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9174 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9177 msgid ""
9178 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9179 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9180 msgstr ""
9181 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9182 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9185 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9186 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9189 msgid "Headphone effect"
9190 msgstr "헤드폰 효과"
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9193 msgid "Use downmix algorithm"
9194 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9195
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9197 msgid ""
9198 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9199 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9200 "speakers."
9201 msgstr ""
9202 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9203 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9204
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9206 msgid "Select channel to keep"
9207 msgstr "유지할 채널 선택"
9208
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9210 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9211 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9212
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9215 msgid "Rear left"
9216 msgstr "왼쪽 후방"
9217
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9220 msgid "Rear right"
9221 msgstr "오른쪽 후방"
9222
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9225 msgid "Low-frequency effects"
9226 msgstr "저주파 효과"
9227
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9230 msgid "Side left"
9231 msgstr "왼쪽 측면"
9232
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9235 msgid "Side right"
9236 msgstr "오른쪽 측면"
9237
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9240 msgid "Rear center"
9241 msgstr "중앙 후방"
9242
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9244 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9245 msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9248 msgid "Audio channel remapper"
9249 msgstr "오디오 채널 재구성"
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9252 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9253 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9254
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9256 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9257 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9258
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9260 msgid "Sound Delay"
9261 msgstr "사운드 지연"
9262
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9264 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9265 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9266 msgid "Delay"
9267 msgstr "지연"
9268
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9270 msgid "Add a delay effect to the sound"
9271 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9272
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9274 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9275 msgid "Delay time"
9276 msgstr "지연 시간"
9277
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9279 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9280 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9281
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9283 msgid "Sweep Depth"
9284 msgstr "Sweep 깊이"
9285
9286 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9287 msgid ""
9288 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9289 "be delay-time +/- sweep-depth."
9290 msgstr ""
9291 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9292 "것입니다."
9293
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9295 msgid "Sweep Rate"
9296 msgstr "Sweep 레이트"
9297
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9299 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9300 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9301
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9304 msgid "Feedback gain"
9305 msgstr "피드백 이득"
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9308 msgid "Gain on Feedback loop"
9309 msgstr "피드백 루프의 이득"
9310
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9312 msgid "Wet mix"
9313 msgstr "Wet mix"
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9316 msgid "Level of delayed signal"
9317 msgstr "지연된 신호 레벨"
9318
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9320 msgid "Dry Mix"
9321 msgstr "Dry Mix"
9322
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9324 msgid "Level of input signal"
9325 msgstr "입력 신호 레벨"
9326
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9329 msgid "RMS/peak"
9330 msgstr "RMS/Peak"
9331
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9333 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9334 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9335
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9337 msgid "Attack time"
9338 msgstr "Attack 시간"
9339
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9341 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9342 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9343
9344 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9345 msgid "Release time"
9346 msgstr "Release 시간"
9347
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9349 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9350 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9351
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9353 msgid "Threshold level"
9354 msgstr "임계치 레벨"
9355
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9357 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9358 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9359
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9362 msgid "Ratio"
9363 msgstr "비율"
9364
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9366 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9367 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9368
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9370 msgid "Knee radius"
9371 msgstr "무릎 반경"
9372
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9374 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9375 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9376
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9378 msgid "Makeup gain"
9379 msgstr "꾸미기 이득"
9380
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9382 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9383 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9384
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9387 msgid "Compressor"
9388 msgstr "컴프레서"
9389
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9391 msgid "Dynamic range compressor"
9392 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9393
9394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9395 msgid "A/52 dynamic range compression"
9396 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9397
9398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9399 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9400 msgid ""
9401 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9402 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9403 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9404 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9405 msgstr ""
9406 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9407 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9408 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9409 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9410
9411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9412 msgid "Enable internal upmixing"
9413 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9414
9415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9416 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9417 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9418
9419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9420 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9421 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9422
9423 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9424 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9425 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9426
9427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9428 msgid "DTS dynamic range compression"
9429 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9430
9431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9433 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9434
9435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9436 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9437 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9438
9439 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9440 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9441 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9442
9443 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9444 msgid "MPEG audio decoder"
9445 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9446
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9448 msgid "Equalizer preset"
9449 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9450
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9452 msgid "Preset to use for the equalizer."
9453 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9454
9455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9456 msgid "Bands gain"
9457 msgstr "대역 이득"
9458
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9460 msgid ""
9461 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9462 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9463 "-2 0 2\"."
9464 msgstr ""
9465 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9466 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9467
9468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9469 msgid "Use VLC frequency bands"
9470 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9471
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9473 msgid ""
9474 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9475 msgstr ""
9476 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9477
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9479 msgid "Two pass"
9480 msgstr "투 패스"
9481
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9483 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9484 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9485
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9487 msgid "Global gain"
9488 msgstr "전역 이득"
9489
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9491 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9492 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9493
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9495 msgid "Equalizer with 10 bands"
9496 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9497
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9499 msgid "Flat"
9500 msgstr "플랫"
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9504 msgid "Classical"
9505 msgstr "클래식"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9509 msgid "Club"
9510 msgstr "클럽"
9511
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9514 msgid "Dance"
9515 msgstr "댄스"
9516
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9518 msgid "Full bass"
9519 msgstr "풀 베이스"
9520
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 msgid "Full bass and treble"
9523 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9524
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9526 msgid "Full treble"
9527 msgstr "고음부 강조"
9528
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9530 msgid "Headphones"
9531 msgstr "헤드폰"
9532
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 msgid "Large Hall"
9535 msgstr "대형 홀"
9536
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9538 msgid "Live"
9539 msgstr "라이브"
9540
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9542 msgid "Party"
9543 msgstr "파티"
9544
9545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9547 msgid "Pop"
9548 msgstr "팝"
9549
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9552 msgid "Reggae"
9553 msgstr "레게"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9557 msgid "Rock"
9558 msgstr "록"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9562 msgid "Ska"
9563 msgstr "스카"
9564
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9566 msgid "Soft"
9567 msgstr "소프트"
9568
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9570 msgid "Soft rock"
9571 msgstr "소프트 록"
9572
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9575 msgid "Techno"
9576 msgstr "테크노"
9577
9578 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9579 msgid "Gain multiplier"
9580 msgstr "이득 멀티플라이어"
9581
9582 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9583 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9584 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9585
9586 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9587 msgid "Gain control filter"
9588 msgstr "이득 조절 필터"
9589
9590 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9592 msgid "Karaoke"
9593 msgstr "가라오케"
9594
9595 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9596 msgid "Simple Karaoke filter"
9597 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9598
9599 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9600 msgid "Number of audio buffers"
9601 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9602
9603 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9604 msgid ""
9605 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9606 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9607 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9608 msgstr ""
9609 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9610 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9611
9612 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9613 msgid "Maximal volume level"
9614 msgstr "최고 볼륨 레벨"
9615
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9617 msgid ""
9618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9621 msgstr ""
9622 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9623 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9624
9625 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9626 msgid "Volume normalizer"
9627 msgstr "음량 평준화기"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9631 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9636
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9650 msgid "Freq 1 (Hz)"
9651 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9658 msgid "Freq 1 Q"
9659 msgstr "주파수 1 Q"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9662 msgid "Freq 2 (Hz)"
9663 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9664
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9670 msgid "Freq 2 Q"
9671 msgstr "주파수 2 Q"
9672
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9674 msgid "Freq 3 (Hz)"
9675 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9676
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9680
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9682 msgid "Freq 3 Q"
9683 msgstr "주파수 3 Q"
9684
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9687 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9688
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9690 msgid "Resampling quality"
9691 msgstr "리샘플링 품질"
9692
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9695 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9696
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9699 msgid "Speex resampler"
9700 msgstr "Speex 리샘플러"
9701
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9704 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9705
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9707 msgid ""
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9710 msgstr ""
9711 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9712 "장 좋은 것은 느립니다."
9713
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9715 msgid "Sinc function (best quality)"
9716 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9717
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9719 msgid "Sinc function (medium quality)"
9720 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9721
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9723 msgid "Sinc function (fast)"
9724 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9725
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9727 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9728 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9729
9730 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9731 msgid "Linear (fastest)"
9732 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9733
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9735 msgid "SRC resampler"
9736 msgstr "SRC 리샘플러"
9737
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9739 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9740 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9741
9742 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9743 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9744 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9745
9746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9747 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9748 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9749
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9751 msgid "Scaletempo"
9752 msgstr "Scaletempo"
9753
9754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9755 msgid "Stride Length"
9756 msgstr "스트라이드 길이"
9757
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9759 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9760 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9761
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9763 msgid "Overlap Length"
9764 msgstr "오버랩 길이"
9765
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9767 msgid "Percentage of stride to overlap"
9768 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9769
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9771 msgid "Search Length"
9772 msgstr "검색 길이"
9773
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9775 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9776 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9777
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9779 msgid "Room size"
9780 msgstr "공간 크기"
9781
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9783 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9784 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9785
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9787 msgid "Room width"
9788 msgstr "공간 너비"
9789
9790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9791 msgid "Width of the virtual room"
9792 msgstr "가상 공간의 너비"
9793
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9797 msgid "Wet"
9798 msgstr "Wet"
9799
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9803 msgid "Dry"
9804 msgstr "Dry"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9809 msgid "Damp"
9810 msgstr "Damp"
9811
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9813 msgid "Audio Spatializer"
9814 msgstr "오디오 공간 효과"
9815
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9819 msgid "Spatializer"
9820 msgstr "공간 효과"
9821
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9823 msgid ""
9824 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9825 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9826 "thereby widening the stereo effect."
9827 msgstr ""
9828 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9829 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9830 "게 합니다."
9831
9832 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9833 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9834 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9835
9836 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9837 msgid ""
9838 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9839 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9840 "widening effect."
9841 msgstr ""
9842 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9843 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9844
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9846 msgid "Crossfeed"
9847 msgstr "크로스피드"
9848
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9850 msgid ""
9851 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9852 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9853 "channels."
9854 msgstr ""
9855 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9856 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9857
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9859 msgid "Dry mix"
9860 msgstr "Dry mix"
9861
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9863 msgid "Level of input signal of original channel."
9864 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9865
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9867 msgid "Stereo Enhancer"
9868 msgstr "스테레오 강화"
9869
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9871 msgid "Simple stereo widening effect"
9872 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9873
9874 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9875 msgid "Single precision audio volume"
9876 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9877
9878 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9879 msgid "Integer audio volume"
9880 msgstr "정수 오디오 볼륨"
9881
9882 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9883 msgid "Dummy audio output"
9884 msgstr "더미 오디오 출력"
9885
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9887 msgid "Audio output device"
9888 msgstr "오디오 출력 장치"
9889
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9891 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9892 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9893
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9895 msgid "Audio output channels"
9896 msgstr "오디오 출력 채널"
9897
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9899 msgid ""
9900 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9901 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9902 "through is active."
9903 msgstr ""
9904 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9905 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9906
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9908 msgid "Surround 4.0"
9909 msgstr "서라운드 4.0"
9910
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9912 msgid "Surround 4.1"
9913 msgstr "서라운드 4.1"
9914
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9916 msgid "Surround 5.0"
9917 msgstr "서라운드 5.0"
9918
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9920 msgid "Surround 5.1"
9921 msgstr "서라운드 5.1"
9922
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9924 msgid "Surround 7.1"
9925 msgstr "서라운드 7.1"
9926
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9928 msgid "ALSA audio output"
9929 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9930
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9932 msgid "Audio output failed"
9933 msgstr "오디오 출력 실패"
9934
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9939 "%s."
9940 msgstr ""
9941 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
9942 "%s."
9943
9944 #: modules/audio_output/amem.c:34
9945 msgid "Audio memory"
9946 msgstr "오디오 메모리"
9947
9948 #: modules/audio_output/amem.c:35
9949 msgid "Audio memory output"
9950 msgstr "오디오 메모리 출력"
9951
9952 #: modules/audio_output/amem.c:42
9953 msgid "Sample format"
9954 msgstr "샘플 형식"
9955
9956 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9957 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9958 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
9959
9960 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9961 msgid "Android AudioTrack audio output"
9962 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
9963
9964 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9965 msgid "AudioUnit output for iOS"
9966 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
9967
9968 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9969 msgid "Last audio device"
9970 msgstr "마지막 오디오 장치"
9971
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9973 msgid "HAL AudioUnit output"
9974 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9975
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9977 msgid ""
9978 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9979 msgstr ""
9980 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9981
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9983 msgid "Audio device is not configured"
9984 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9985
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9987 msgid ""
9988 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9989 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9990 msgstr ""
9991 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
9992 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
9993
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9995 msgid "System Sound Output Device"
9996 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
9997
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9999 #, c-format
10000 msgid "%s (Encoded Output)"
10001 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10002
10003 #: modules/audio_output/directx.c:108
10004 msgid "Output device"
10005 msgstr "출력 장치"
10006
10007 #: modules/audio_output/directx.c:109
10008 msgid "Select your audio output device"
10009 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10010
10011 #: modules/audio_output/directx.c:111
10012 msgid "Speaker configuration"
10013 msgstr "스피커 환경 설정"
10014
10015 #: modules/audio_output/directx.c:112
10016 msgid ""
10017 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10018 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10019 msgstr ""
10020 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10021 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10022
10023 #: modules/audio_output/directx.c:116
10024 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10025 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10026
10027 #: modules/audio_output/directx.c:119
10028 msgid "DirectX audio output"
10029 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10030
10031 #: modules/audio_output/file.c:80
10032 msgid "Output format"
10033 msgstr "출력 형식"
10034
10035 #: modules/audio_output/file.c:82
10036 msgid "Number of output channels"
10037 msgstr "출력 채널수"
10038
10039 #: modules/audio_output/file.c:83
10040 msgid ""
10041 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10042 "restrict the number of channels here."
10043 msgstr ""
10044 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10045 "한할 수 있습니다."
10046
10047 #: modules/audio_output/file.c:86
10048 msgid "Add WAVE header"
10049 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10050
10051 #: modules/audio_output/file.c:87
10052 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10053 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10054
10055 #: modules/audio_output/file.c:105
10056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10057 msgid "Output file"
10058 msgstr "출력 파일"
10059
10060 #: modules/audio_output/file.c:106
10061 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10062 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10063
10064 #: modules/audio_output/file.c:109
10065 msgid "File audio output"
10066 msgstr "파일 오디오 출력"
10067
10068 #: modules/audio_output/jack.c:81
10069 msgid "Automatically connect to writable clients"
10070 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10071
10072 #: modules/audio_output/jack.c:83
10073 msgid ""
10074 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10075 "writable JACK clients found."
10076 msgstr ""
10077 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10078 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10079
10080 #: modules/audio_output/jack.c:87
10081 msgid "Connect to clients matching"
10082 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10083
10084 #: modules/audio_output/jack.c:89
10085 msgid ""
10086 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10087 "regular expression will be considered for connection."
10088 msgstr ""
10089 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10090 "고려할 것입니다."
10091
10092 #: modules/audio_output/jack.c:97
10093 msgid "JACK audio output"
10094 msgstr "JACK 오디오 출력"
10095
10096 #: modules/audio_output/kai.c:93
10097 msgid "Device"
10098 msgstr "장치"
10099
10100 #: modules/audio_output/kai.c:95
10101 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10102 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10103
10104 #: modules/audio_output/kai.c:98
10105 msgid "Open audio in exclusive mode."
10106 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10107
10108 #: modules/audio_output/kai.c:100
10109 msgid ""
10110 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10111 "audio."
10112 msgstr ""
10113 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10114 "요."
10115
10116 #: modules/audio_output/kai.c:110
10117 msgid "K Audio Interface audio output"
10118 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10119
10120 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10121 msgid "OpenSLES audio output"
10122 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10123
10124 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10125 msgid "OpenSLES"
10126 msgstr "OpenSLES"
10127
10128 #: modules/audio_output/oss.c:68
10129 msgid "OSS device node path."
10130 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10131
10132 #: modules/audio_output/oss.c:72
10133 msgid "Open Sound System audio output"
10134 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10135
10136 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10137 msgid "Pulseaudio audio output"
10138 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10139
10140 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10141 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10142 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10143
10144 #: modules/audio_output/volume.h:30
10145 msgid "Software gain"
10146 msgstr "소프트웨어 이득"
10147
10148 #: modules/audio_output/volume.h:31
10149 msgid "This linear gain will be applied in software."
10150 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10151
10152 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10153 msgid "Select Audio Device"
10154 msgstr "오디오 장치 선택"
10155
10156 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10157 msgid ""
10158 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10159 "VLC restart to apply."
10160 msgstr ""
10161 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10162 "재시작이 필요합니다."
10163
10164 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10165 msgid "WaveOut audio output"
10166 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10167
10168 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10169 msgid "Microsoft Soundmapper"
10170 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10171
10172 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10173 msgid "Use float32 output"
10174 msgstr "float32 출력 사용"
10175
10176 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10177 msgid ""
10178 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10179 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10180 msgstr ""
10181 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10182 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10183
10184 #: modules/codec/a52.c:51
10185 msgid "A/52 parser"
10186 msgstr "A/52 분석기"
10187
10188 #: modules/codec/a52.c:58
10189 msgid "A/52 audio packetizer"
10190 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10191
10192 #: modules/codec/adpcm.c:47
10193 msgid "ADPCM audio decoder"
10194 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10195
10196 #: modules/codec/aes3.c:47
10197 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10198 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10199
10200 #: modules/codec/aes3.c:52
10201 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10202 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10203
10204 #: modules/codec/araw.c:50
10205 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10206 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10207
10208 #: modules/codec/araw.c:59
10209 msgid "Raw audio encoder"
10210 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10213 msgid "Non-ref"
10214 msgstr "Non-ref"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10217 msgid "Bidir"
10218 msgstr "Bidir"
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10221 msgid "Non-key"
10222 msgstr "Non-key"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10225 msgid "rd"
10226 msgstr "rd"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10229 msgid "bits"
10230 msgstr "비트"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10233 msgid "simple"
10234 msgstr "간편"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10237 msgid ""
10238 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10239 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10240 "MJPEG and other codecs"
10241 msgstr ""
10242 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10243 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10244 "코덱을 포함합니다."
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10247 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10248 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10251 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10252 msgid "Decoding"
10253 msgstr "디코딩"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10256 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10257 msgid "Encoding"
10258 msgstr "인코딩"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10261 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10262 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10265 msgid "Direct rendering"
10266 msgstr "직접 렌더링"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10269 msgid "Error resilience"
10270 msgstr "오류 허용성"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10273 msgid ""
10274 "libavcodec can do error resilience.\n"
10275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10276 "can produce a lot of errors.\n"
10277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10278 msgstr ""
10279 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10280 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10281 "러를 일으킬 수 있습니다.\n"
10282 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10285 msgid "Workaround bugs"
10286 msgstr "버그 회피"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10289 msgid ""
10290 "Try to fix some bugs:\n"
10291 "1  autodetect\n"
10292 "2  old msmpeg4\n"
10293 "4  xvid interlaced\n"
10294 "8  ump4 \n"
10295 "16 no padding\n"
10296 "32 ac vlc\n"
10297 "64 Qpel chroma.\n"
10298 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10299 "\"ump4\", enter 40."
10300 msgstr ""
10301 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10302 "1  autodetect\n"
10303 "2  old msmpeg4\n"
10304 "4  xvid interlaced\n"
10305 "8  ump4 \n"
10306 "16 no padding\n"
10307 "32 ac vlc\n"
10308 "64 Qpel chroma.\n"
10309 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10310 "치려면 40을 입력하세요."
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10313 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10314 msgid "Hurry up"
10315 msgstr "서둘러 디코딩"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10318 msgid ""
10319 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10320 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10321 msgstr ""
10322 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10323 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10326 msgid "Allow speed tricks"
10327 msgstr "다배속 허용"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10330 msgid ""
10331 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10332 msgstr ""
10333 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10336 msgid "Skip frame (default=0)"
10337 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10340 msgid ""
10341 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10342 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10343 msgstr ""
10344 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10345 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10348 msgid "Skip idct (default=0)"
10349 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10352 msgid ""
10353 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10354 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10355 msgstr ""
10356 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10357 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10360 msgid "Discard cropping information"
10361 msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10364 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10365 msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10368 msgid "Debug mask"
10369 msgstr "디버그 마스크"
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10372 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10373 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10376 msgid "Codec name"
10377 msgstr "코덱 이름"
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10380 msgid "Internal libavcodec codec name"
10381 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10384 msgid "Visualize motion vectors"
10385 msgstr "시각화 모션 벡터"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10388 msgid ""
10389 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10390 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10394 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10395 msgstr ""
10396 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10397 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10398 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10399 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10400 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10401 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10404 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10405 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10408 msgid ""
10409 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10410 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10411 msgstr ""
10412 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10413 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10416 msgid "Hardware decoding"
10417 msgstr "하드웨어 디코딩"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10420 msgid "This allows hardware decoding when available."
10421 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10424 msgid "VDA output pixel format"
10425 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10428 msgid "The pixel format for output image buffers."
10429 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10432 msgid "Threads"
10433 msgstr "쓰레드"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10436 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10437 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10440 msgid "Ratio of key frames"
10441 msgstr "키 프레임 비율"
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10444 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10445 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10448 msgid "Ratio of B frames"
10449 msgstr "B 프레임 비율"
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10452 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10453 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10456 msgid "Video bitrate tolerance"
10457 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10460 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10461 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10464 msgid "Interlaced encoding"
10465 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10468 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10469 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10472 msgid "Interlaced motion estimation"
10473 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10476 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10477 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10480 msgid "Pre-motion estimation"
10481 msgstr "선행-모션 추정"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10484 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10485 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10488 msgid "Rate control buffer size"
10489 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10492 msgid ""
10493 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10494 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10495 msgstr ""
10496 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10497 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10500 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10501 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10504 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10505 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10508 msgid "I quantization factor"
10509 msgstr "I 양자화 비율"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10512 msgid ""
10513 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10514 "same qscale for I and P frames)."
10515 msgstr ""
10516 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10517 "대해 같은 qscale)."
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10520 #: modules/demux/mod.c:79
10521 msgid "Noise reduction"
10522 msgstr "노이즈 제거"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10525 msgid ""
10526 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10527 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10528 msgstr ""
10529 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10530 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10533 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10534 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10537 msgid ""
10538 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10539 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10540 "standard MPEG2 decoders."
10541 msgstr ""
10542 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10543 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10546 msgid "Quality level"
10547 msgstr "품질 수준"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10550 msgid ""
10551 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10552 "encoding very much)."
10553 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10556 msgid ""
10557 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10558 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10559 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10560 "to ease the encoder's task."
10561 msgstr ""
10562 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10563 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10564 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10565 "임계값을 올립니다."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10568 msgid "Minimum video quantizer scale"
10569 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10572 msgid "Minimum video quantizer scale."
10573 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10576 msgid "Maximum video quantizer scale"
10577 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10580 msgid "Maximum video quantizer scale."
10581 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10584 msgid "Trellis quantization"
10585 msgstr "격자 양자화"
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10589 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10592 msgid "Fixed quantizer scale"
10593 msgstr "고정 양자화기 배율"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10596 msgid ""
10597 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10598 "255.0)."
10599 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10602 msgid "Strict standard compliance"
10603 msgstr "엄격한 표준 호환"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10606 msgid ""
10607 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10608 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10611 msgid "Luminance masking"
10612 msgstr "휘도 마스킹"
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10615 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10616 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10619 msgid "Darkness masking"
10620 msgstr "어두움 마스킹"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10623 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10624 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10627 msgid "Motion masking"
10628 msgstr "모션 마스킹"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10631 msgid ""
10632 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10633 "(default: 0.0)."
10634 msgstr ""
10635 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10636 "0.0)"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10639 msgid "Border masking"
10640 msgstr "테두리 마스킹"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10643 msgid ""
10644 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10645 "0.0)."
10646 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10649 msgid "Luminance elimination"
10650 msgstr "휘도 제거"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10653 msgid ""
10654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10655 "The H264 specification recommends -4."
10656 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10659 msgid "Chrominance elimination"
10660 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10663 msgid ""
10664 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10665 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10666 msgstr ""
10667 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10668 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10671 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10672 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10675 msgid ""
10676 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10677 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10678 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10679 "enabled libavcodec"
10680 msgstr ""
10681 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10682 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10683 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10686 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10687 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10690 #, c-format
10691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10692 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10695 #, c-format
10696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10697 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10703 "encoder:\n"
10704 "%s.\n"
10705 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10706 "\n"
10707 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10708 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10709 msgstr ""
10710 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10711 "%s.\n"
10712 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10713 "\n"
10714 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10715 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10718 msgid "VLC could not open the encoder."
10719 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10722 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10723 msgstr "비디오 가속 (VA) API"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10726 msgid "420YpCbCr8Planar"
10727 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10730 msgid "422YpCbCr8"
10731 msgstr "422YpCbCr8"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10734 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10735 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10738 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10739 msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
10740
10741 #: modules/codec/cc.c:55
10742 msgid "CC 608/708"
10743 msgstr "CC 608/708"
10744
10745 #: modules/codec/cc.c:56
10746 msgid "Closed Captions decoder"
10747 msgstr "특수 자막 디코더"
10748
10749 #: modules/codec/cdg.c:87
10750 msgid "CDG video decoder"
10751 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10752
10753 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10754 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10755 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10756
10757 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10758 msgid "CVD subtitle decoder"
10759 msgstr "CVD 자막 디코더"
10760
10761 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10762 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10763 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10764
10765 #: modules/codec/ddummy.c:36
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10768
10769 #: modules/codec/ddummy.c:38
10770 msgid ""
10771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10772 "main options."
10773 msgstr ""
10774 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10775
10776 #: modules/codec/ddummy.c:47
10777 msgid "Dummy decoder"
10778 msgstr "더미 디코더"
10779
10780 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10781 msgid "Dump decoder"
10782 msgstr "덤프 디코더"
10783
10784 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10785 msgid "Constant quality factor"
10786 msgstr "일정한 품질 비율"
10787
10788 #: modules/codec/dirac.c:62
10789 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10790 msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
10791
10792 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10793 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10794 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10795
10796 #: modules/codec/dirac.c:66
10797 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10798 msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
10799
10800 #: modules/codec/dirac.c:69
10801 msgid "Enable lossless coding"
10802 msgstr "무손실 부호화 사용"
10803
10804 #: modules/codec/dirac.c:70
10805 msgid ""
10806 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10807 "reproduction of the original"
10808 msgstr ""
10809 "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니다."
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10812 msgid "Prefilter"
10813 msgstr "전필터"
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10816 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10817 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10820 msgid "Centre Weighted Median"
10821 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:80
10824 msgid "Rectangular Linear Phase"
10825 msgstr "직각 선형 위상"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:80
10828 msgid "Diagonal Linear Phase"
10829 msgstr "대각 선형 위상"
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10832 msgid "Amount of prefiltering"
10833 msgstr "전필터링 량"
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10836 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10837 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10840 msgid "Chroma format"
10841 msgstr "크로마 형식"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10844 msgid ""
10845 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10846 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
10847
10848 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10849 msgid "4:2:0"
10850 msgstr "4:2:0"
10851
10852 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10853 msgid "4:2:2"
10854 msgstr "4:2:2"
10855
10856 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10857 msgid "4:4:4"
10858 msgstr "4:4:4"
10859
10860 #: modules/codec/dirac.c:96
10861 msgid "Distance between 'P' frames"
10862 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:100
10865 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10866 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10869 msgid "Picture coding mode"
10870 msgstr "사진 인코딩 모드"
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10873 msgid ""
10874 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10875 "pseudo-progressive frame"
10876 msgstr ""
10877 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
10878 "즉 개별적으로 이루어집니다."
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10881 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10882 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10885 msgid "force coding frame as single picture"
10886 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10889 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10890 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:116
10893 msgid "Width of motion compensation blocks"
10894 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10895
10896 #: modules/codec/dirac.c:120
10897 msgid "Height of motion compensation blocks"
10898 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10899
10900 #: modules/codec/dirac.c:125
10901 msgid "Block overlap (%)"
10902 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10903
10904 #: modules/codec/dirac.c:126
10905 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10906 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:131
10909 msgid "xblen"
10910 msgstr "xblen"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:132
10913 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10914 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:136
10917 msgid "yblen"
10918 msgstr "yblen"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:137
10921 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10922 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:140
10925 msgid "Motion vector precision"
10926 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:141
10929 msgid "Motion vector precision in pels."
10930 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:146
10933 msgid "Simple ME search area x:y"
10934 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10935
10936 #: modules/codec/dirac.c:147
10937 msgid ""
10938 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10939 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10940 msgstr ""
10941 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10942 "터 아님)"
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10945 msgid "Three component motion estimation"
10946 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10949 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10950 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10953 msgid "Intra picture DWT filter"
10954 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10957 msgid "Inter picture DWT filter"
10958 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10961 msgid "Number of DWT iterations"
10962 msgstr "DWT 반복수"
10963
10964 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10965 msgid "Also known as DWT levels"
10966 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10969 msgid "Enable multiple quantizers"
10970 msgstr "다중 양자화기 사용"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10973 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10974 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:174
10977 msgid "Enable spatial partitioning"
10978 msgstr "공간적 분활 사용"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10981 msgid "Disable arithmetic coding"
10982 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10985 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10986 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:184
10989 msgid "cycles per degree"
10990 msgstr "각도당 주기"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:206
10993 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10994 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10995
10996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10997 msgid "DirectMedia Object decoder"
10998 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10999
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11001 msgid "DirectMedia Object encoder"
11002 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
11003
11004 #: modules/codec/dts.c:53
11005 msgid "DTS parser"
11006 msgstr "DTS 분석기"
11007
11008 #: modules/codec/dts.c:58
11009 msgid "DTS audio packetizer"
11010 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
11011
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11013 msgid "Decoding X coordinate"
11014 msgstr "디코딩 X 좌표"
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11018 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11021 msgid "Decoding Y coordinate"
11022 msgstr "디코딩 Y 좌표"
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11026 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11029 msgid "Subpicture position"
11030 msgstr "부화면 위치"
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11033 msgid ""
11034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11036 "g. 6=top-right)."
11037 msgstr ""
11038 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
11039 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11040
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11042 msgid "Encoding X coordinate"
11043 msgstr "인코딩 X 좌표"
11044
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11047 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11048
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11050 msgid "Encoding Y coordinate"
11051 msgstr "인코딩 Y 좌표"
11052
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11055 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11056
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11058 msgid "DVB subtitles decoder"
11059 msgstr "DVB 자막 디코더"
11060
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11062 msgid "DVB subtitles"
11063 msgstr "DVB 자막"
11064
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11066 msgid "DVB subtitles encoder"
11067 msgstr "DVB 자막 인코더"
11068
11069 #: modules/codec/edummy.c:40
11070 msgid "Dummy encoder"
11071 msgstr "더미 인코더"
11072
11073 #: modules/codec/faad.c:52
11074 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11075 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11076
11077 #: modules/codec/faad.c:432
11078 msgid "AAC extension"
11079 msgstr "AAC 확장"
11080
11081 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11082 msgid "Encoder Profile"
11083 msgstr "인코더 프로파일"
11084
11085 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11086 msgid "Encoder Algorithm to use"
11087 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11088
11089 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11090 msgid "Enable spectral band replication"
11091 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11092
11093 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11094 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11095 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11096
11097 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11098 msgid "VBR Quality"
11099 msgstr "VBR 품질"
11100
11101 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11102 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11103 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11104
11105 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11106 msgid "Enable afterburner library"
11107 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11108
11109 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11110 msgid ""
11111 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11112 "CPU usage (default is enabled)"
11113 msgstr ""
11114 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11115 "으로 사용함)"
11116
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11118 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11119 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11120
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11122 msgid ""
11123 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11124 "hierarchical"
11125 msgstr ""
11126 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11127 "다."
11128
11129 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11130 msgid "AAC-LC"
11131 msgstr "AAC-LC"
11132
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11134 msgid "HE-AAC"
11135 msgstr "HE-AAC"
11136
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11138 msgid "HE-AAC-v2"
11139 msgstr "HE-AAC-v2"
11140
11141 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11142 msgid "AAC-LD"
11143 msgstr "AAC-LD"
11144
11145 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11146 msgid "AAC-ELD"
11147 msgstr "AAC-ELD"
11148
11149 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11150 msgid "FDKAAC"
11151 msgstr "FDKAAC"
11152
11153 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11154 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11155 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11156
11157 #: modules/codec/flac.c:112
11158 msgid "Flac audio decoder"
11159 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11160
11161 #: modules/codec/flac.c:119
11162 msgid "Flac audio encoder"
11163 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11164
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11166 msgid "Sound fonts"
11167 msgstr "사운드 폰트"
11168
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11170 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11171 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11172
11173 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11174 msgid "Chorus"
11175 msgstr "코러스"
11176
11177 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11178 msgid "Synthesis gain"
11179 msgstr "합성 이득"
11180
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11182 msgid ""
11183 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11184 "when many notes are played at a time."
11185 msgstr ""
11186 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11187 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11188
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11190 msgid "Polyphony"
11191 msgstr "폴리포니"
11192
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11194 msgid ""
11195 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11196 "require more processing power."
11197 msgstr ""
11198 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11199 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11200
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11202 msgid "Reverb"
11203 msgstr "리버브"
11204
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11206 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11207 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11208
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11210 msgid "FluidSynth"
11211 msgstr "FluidSynth"
11212
11213 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11214 msgid "MIDI synthesis not set up"
11215 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11216
11217 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11218 msgid ""
11219 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11220 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11221 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11222 msgstr ""
11223 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11224 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11225 "덱 > FluidSynth).\n"
11226
11227 #: modules/codec/g711.c:45
11228 msgid "G.711 decoder"
11229 msgstr "G.711 디코더"
11230
11231 #: modules/codec/g711.c:53
11232 msgid "G.711 encoder"
11233 msgstr "G.711 인코더"
11234
11235 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11236 msgid "Formatted Subtitles"
11237 msgstr "형식화된 자막"
11238
11239 #: modules/codec/kate.c:195
11240 msgid ""
11241 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11242 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11243 "rendering via Tiger is enabled."
11244 msgstr ""
11245 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11246 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11247 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11248
11249 #: modules/codec/kate.c:202
11250 msgid "Shadow"
11251 msgstr "그림자"
11252
11253 #: modules/codec/kate.c:202
11254 msgid "Outline"
11255 msgstr "외곽선"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11260 msgid "Black"
11261 msgstr "검은색"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11265 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11266 msgid "Gray"
11267 msgstr "회색"
11268
11269 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11271 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11272 msgid "Silver"
11273 msgstr "은색"
11274
11275 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11277 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11278 #: modules/video_filter/rss.c:72
11279 msgid "White"
11280 msgstr "흰색"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11285 msgid "Maroon"
11286 msgstr "고동색"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11291 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11293 msgid "Red"
11294 msgstr "빨간색"
11295
11296 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11299 #: modules/video_filter/rss.c:73
11300 msgid "Fuchsia"
11301 msgstr "자홍색"
11302
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11306 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:73
11308 msgid "Yellow"
11309 msgstr "노란색"
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11313 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11314 msgid "Olive"
11315 msgstr "황록색"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11319 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11320 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11321 #: modules/video_filter/rss.c:73
11322 msgid "Green"
11323 msgstr "녹색"
11324
11325 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11328 msgid "Teal"
11329 msgstr "Teal"
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11332 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11333 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11334 #: modules/video_filter/rss.c:74
11335 msgid "Lime"
11336 msgstr "Lime"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11341 msgid "Purple"
11342 msgstr "보라색"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11346 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11347 msgid "Navy"
11348 msgstr "남색"
11349
11350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11352 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11353 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11354 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11355 msgid "Blue"
11356 msgstr "파란색"
11357
11358 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11359 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11360 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11361 #: modules/video_filter/rss.c:75
11362 msgid "Aqua"
11363 msgstr "옥색"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:214
11366 msgid "Use Tiger for rendering"
11367 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:215
11370 msgid ""
11371 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11372 "only render static text and bitmap based streams."
11373 msgstr ""
11374 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11375 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:219
11378 msgid "Rendering quality"
11379 msgstr "렌더링 품질"
11380
11381 #: modules/codec/kate.c:220
11382 msgid ""
11383 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11384 "highest quality."
11385 msgstr ""
11386 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11387 "입니다."
11388
11389 #: modules/codec/kate.c:224
11390 msgid "Default font effect"
11391 msgstr "기본 글꼴 효과"
11392
11393 #: modules/codec/kate.c:225
11394 msgid ""
11395 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11396 "backgrounds."
11397 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:229
11400 msgid "Default font effect strength"
11401 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:230
11404 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11405 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11406
11407 #: modules/codec/kate.c:234
11408 msgid "Default font description"
11409 msgstr "기본 글꼴 설명"
11410
11411 #: modules/codec/kate.c:235
11412 msgid ""
11413 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11414 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11415 "font parameters where appropriate."
11416 msgstr ""
11417 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11418 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11419
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "기본 글꼴색"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11425 msgid ""
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11428 msgstr ""
11429 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11430
11431 #: modules/codec/kate.c:245
11432 msgid "Default font alpha"
11433 msgstr "기본 글꼴 알파"
11434
11435 #: modules/codec/kate.c:246
11436 msgid ""
11437 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11438 "particular font color to use."
11439 msgstr ""
11440 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11441 "도."
11442
11443 #: modules/codec/kate.c:250
11444 msgid "Default background color"
11445 msgstr "기본 배경색"
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:251
11448 msgid ""
11449 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11450 "color to use."
11451 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:255
11454 msgid "Default background alpha"
11455 msgstr "기본 배경 알파"
11456
11457 #: modules/codec/kate.c:256
11458 msgid ""
11459 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11460 "specify a particular background color to use."
11461 msgstr ""
11462 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:262
11465 msgid ""
11466 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11467 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11468 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11469 "available.\n"
11470 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11471 "played. This will hopefully be fixed soon."
11472 msgstr ""
11473 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11474 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11475 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11476 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11477 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:271
11480 msgid "Kate"
11481 msgstr "Kate"
11482
11483 #: modules/codec/kate.c:272
11484 msgid "Kate overlay decoder"
11485 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:291
11488 msgid "Tiger rendering defaults"
11489 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:326
11492 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11493 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11494
11495 #: modules/codec/libass.c:56
11496 msgid "Subtitles (advanced)"
11497 msgstr "자막 (고급)"
11498
11499 #: modules/codec/libass.c:57
11500 msgid "Subtitle renderers using libass"
11501 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11502
11503 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11504 msgid "Building font cache"
11505 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11506
11507 #: modules/codec/libass.c:226
11508 msgid ""
11509 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11510 "This should take less than a minute."
11511 msgstr ""
11512 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11513 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11514
11515 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11517 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11518
11519 #: modules/codec/lpcm.c:60
11520 msgid "Linear PCM audio decoder"
11521 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11522
11523 #: modules/codec/lpcm.c:65
11524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11525 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11526
11527 #: modules/codec/lpcm.c:71
11528 msgid "Linear PCM audio encoder"
11529 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11530
11531 #: modules/codec/mash.cpp:70
11532 msgid "Video decoder using openmash"
11533 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11534
11535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11536 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11537 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11538
11539 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11540 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11541 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11542
11543 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11544 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11545 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11546
11547 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11548 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11549 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11550
11551 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11552 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11553 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11554
11555 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11556 msgid "OpenMAX IL video output"
11557 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11558
11559 #: modules/codec/opus.c:62
11560 msgid "Opus audio decoder"
11561 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11562
11563 #: modules/codec/opus.c:64
11564 msgid "Opus"
11565 msgstr "Opus"
11566
11567 #: modules/codec/png.c:58
11568 msgid "PNG video decoder"
11569 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11570
11571 #: modules/codec/qsv.c:56
11572 msgid "Enable software mode"
11573 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11574
11575 #: modules/codec/qsv.c:57
11576 msgid ""
11577 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11578 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11579 msgstr ""
11580 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11581 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11582
11583 #: modules/codec/qsv.c:61
11584 msgid "Codec Profile"
11585 msgstr "코덱 프로파일"
11586
11587 #: modules/codec/qsv.c:63
11588 msgid ""
11589 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11590 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11591 "'high'"
11592 msgstr ""
11593 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11594 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11595
11596 #: modules/codec/qsv.c:67
11597 msgid "Codec Level"
11598 msgstr "코덱 레벨"
11599
11600 #: modules/codec/qsv.c:69
11601 msgid ""
11602 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11603 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11604 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11605 msgstr ""
11606 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11607 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11608 "part10 or 'low' for mpeg2"
11609
11610 #: modules/codec/qsv.c:73
11611 msgid "Group of Picture size"
11612 msgstr "GOP 크기"
11613
11614 #: modules/codec/qsv.c:75
11615 msgid ""
11616 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11617 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11618 "frames are used."
11619 msgstr ""
11620 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11621 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11622
11623 #: modules/codec/qsv.c:79
11624 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11625 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11626
11627 #: modules/codec/qsv.c:81
11628 msgid ""
11629 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11630 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11631 msgstr ""
11632 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11633 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11634
11635 #: modules/codec/qsv.c:85
11636 msgid "Target Usage"
11637 msgstr "대상 사용"
11638
11639 #: modules/codec/qsv.c:86
11640 msgid ""
11641 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11642 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11643 msgstr ""
11644 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11645 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11646
11647 #: modules/codec/qsv.c:90
11648 msgid "IDR interval"
11649 msgstr "IDR 간격"
11650
11651 #: modules/codec/qsv.c:92
11652 msgid ""
11653 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11654 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11655 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11656 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11657 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11658 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11659 msgstr ""
11660 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11661 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11662 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11663 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11664 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11665 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11666
11667 #: modules/codec/qsv.c:100
11668 msgid "Rate Control Method"
11669 msgstr "속도 제어 방법"
11670
11671 #: modules/codec/qsv.c:102
11672 msgid ""
11673 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11674 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11675 msgstr ""
11676 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11677 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11678
11679 #: modules/codec/qsv.c:105
11680 msgid "Quantization parameter"
11681 msgstr "양자화 변수"
11682
11683 #: modules/codec/qsv.c:106
11684 msgid ""
11685 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11686 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11687 "only if rc_method is 'qp'."
11688 msgstr ""
11689 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11690 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11691 "니다."
11692
11693 #: modules/codec/qsv.c:110
11694 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11695 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11696
11697 #: modules/codec/qsv.c:111
11698 msgid ""
11699 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11700 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11701 msgstr ""
11702 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11703 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11704
11705 #: modules/codec/qsv.c:114
11706 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11707 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11708
11709 #: modules/codec/qsv.c:115
11710 msgid ""
11711 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11712 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11713 msgstr ""
11714 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11715 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11716
11717 #: modules/codec/qsv.c:118
11718 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11719 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11720
11721 #: modules/codec/qsv.c:119
11722 msgid ""
11723 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11724 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11725 msgstr ""
11726 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11727 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11728
11729 #: modules/codec/qsv.c:122
11730 msgid "Maximum Bitrate"
11731 msgstr "최대 비트레이트"
11732
11733 #: modules/codec/qsv.c:123
11734 msgid ""
11735 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11736 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11737 "bitrate, profile, level, etc."
11738 msgstr ""
11739 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11740 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11741 "에서 계산됩니다."
11742
11743 #: modules/codec/qsv.c:127
11744 msgid "Accuracy of RateControl"
11745 msgstr "속도제어의 정밀도"
11746
11747 #: modules/codec/qsv.c:128
11748 msgid ""
11749 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11750 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11751 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11752 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11753 msgstr ""
11754 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11755 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11756 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11757 "를 보세요"
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:134
11760 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11761 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11762
11763 #: modules/codec/qsv.c:135
11764 msgid ""
11765 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11766 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11767 msgstr ""
11768 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11769 "수. 정밀도 변수를 보세요."
11770
11771 #: modules/codec/qsv.c:139
11772 msgid "Number of slices per frame"
11773 msgstr "프레임당 조각의 수"
11774
11775 #: modules/codec/qsv.c:140
11776 msgid ""
11777 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11778 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11779 "partitioning allowed by the codec standard."
11780 msgstr ""
11781 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11782 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11783 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11786 msgid "Number of reference frames"
11787 msgstr "참조 프레임 수"
11788
11789 #: modules/codec/qsv.c:148
11790 msgid "Number of parallel operations"
11791 msgstr "병렬 동작의 수"
11792
11793 #: modules/codec/qsv.c:149
11794 msgid ""
11795 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11796 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11797 "needs at least 1 here."
11798 msgstr ""
11799 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11800 "에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11801 "요합니다."
11802
11803 #: modules/codec/qsv.c:193
11804 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11805 msgstr ""
11806 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11807
11808 #: modules/codec/quicktime.c:66
11809 msgid "QuickTime library decoder"
11810 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11811
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11813 msgid "Pseudo raw video decoder"
11814 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11815
11816 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11817 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11818 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11821 msgid "Rate control method"
11822 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11825 msgid "Method used to encode the video sequence"
11826 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11829 msgid "Constant noise threshold mode"
11830 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11833 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11834 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11837 msgid "Low Delay mode"
11838 msgstr "낮은 지연 모드"
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11841 msgid "Lossless mode"
11842 msgstr "무손실 모드"
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11845 msgid "Constant lambda mode"
11846 msgstr "일정한 람다 모드"
11847
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11849 msgid "Constant error mode"
11850 msgstr "일정한 에러 모드"
11851
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11853 msgid "Constant quality mode"
11854 msgstr "일정한 품질 모드"
11855
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11857 msgid "GOP structure"
11858 msgstr "GOP 구조"
11859
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11861 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11862 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11863
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11865 msgid ""
11866 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11867 "previous or future pictures."
11868 msgstr ""
11869 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11870 "picture를 참고합니다."
11871
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11873 msgid "I-frame only sequence"
11874 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11875
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11877 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11878 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11879
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11881 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11882 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11883
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11885 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11886 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11887
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11889 msgid "Noise Threshold"
11890 msgstr "노이즈 임계값"
11891
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11893 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11894 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11895
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11897 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11899
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11901 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11902 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11903
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11905 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11909 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11910 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11913 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11915
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11917 msgid "GOP length"
11918 msgstr "GOP 길이"
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11921 msgid ""
11922 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11923 "group of pictures"
11924 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11927 msgid "No pre-filtering"
11928 msgstr "전처리 필터 없음"
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11931 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11932 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11935 msgid "Add Noise"
11936 msgstr "노이즈 추가"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11939 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11940 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11943 msgid "Low Pass Filter"
11944 msgstr "로우 패스 필터"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11947 msgid "Size of motion compensation blocks"
11948 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11952 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11953 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11956 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11957 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11960 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11961 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11964 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11965 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11968 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11969 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11972 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11973 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
11974
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11976 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11977 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11980 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11981 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11984 msgid "Motion Vector precision"
11985 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11988 msgid "Motion Vector precision in pels"
11989 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11992 msgid "perceptual weighting method"
11993 msgstr "지각적인 가중치 방법"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11996 msgid "perceptual distance"
11997 msgstr "지각적인 거리"
11998
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12000 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12001 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12002
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12004 msgid "Horizontal slices per frame"
12005 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12008 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12009 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12012 msgid "Vertical slices per frame"
12013 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12016 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12017 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12020 msgid "Size of code blocks in each subband"
12021 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12024 msgid "small - use small code blocks"
12025 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12028 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12029 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12030
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12032 msgid "large - use large code blocks"
12033 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12036 msgid "full - One code block per subband"
12037 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12040 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12041 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12044 msgid "Number of levels of downsampling"
12045 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12048 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12049 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12052 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12053 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12056 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12057 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12060 msgid "Enable Scene Change Detection"
12061 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12064 msgid "Force Profile"
12065 msgstr "프로파일 강제사용 "
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12068 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12069 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12072 msgid "VC2 Simple Profile"
12073 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12076 msgid "VC2 Main Profile"
12077 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12080 msgid "Main Profile"
12081 msgstr "메인 프로파일"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12084 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12085 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12088 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12089 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12090
12091 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12092 msgid "SDL Image decoder"
12093 msgstr "SDL Image 디코더"
12094
12095 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12096 msgid "SDL_image video decoder"
12097 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12098
12099 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12100 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12101 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12102
12103 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12107 msgid "Mode"
12108 msgstr "모드"
12109
12110 #: modules/codec/speex.c:61
12111 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12112 msgstr "인코더의 모드 강제."
12113
12114 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12115 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12116 msgid "Encoding quality"
12117 msgstr "인코딩 품질"
12118
12119 #: modules/codec/speex.c:65
12120 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12121 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12122
12123 #: modules/codec/speex.c:67
12124 msgid "Encoding complexity"
12125 msgstr "인코딩 복잡성"
12126
12127 #: modules/codec/speex.c:69
12128 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12129 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12130
12131 #: modules/codec/speex.c:71
12132 msgid "Maximal bitrate"
12133 msgstr "최대 비트레이트"
12134
12135 #: modules/codec/speex.c:73
12136 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12137 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12138
12139 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12140 msgid "CBR encoding"
12141 msgstr "CBR 인코딩"
12142
12143 #: modules/codec/speex.c:77
12144 msgid ""
12145 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12146 "bitrate encoding (VBR)."
12147 msgstr ""
12148 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12149
12150 #: modules/codec/speex.c:80
12151 msgid "Voice activity detection"
12152 msgstr "음성 활성화 감지"
12153
12154 #: modules/codec/speex.c:82
12155 msgid ""
12156 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12157 "mode."
12158 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12159
12160 #: modules/codec/speex.c:85
12161 msgid "Discontinuous Transmission"
12162 msgstr "불연속 전송"
12163
12164 #: modules/codec/speex.c:87
12165 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12166 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12167
12168 #: modules/codec/speex.c:91
12169 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12170 msgstr "협대역 (8kHz)"
12171
12172 #: modules/codec/speex.c:91
12173 msgid "Wide-band (16kHz)"
12174 msgstr "광대역 (16kHz)"
12175
12176 #: modules/codec/speex.c:91
12177 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12178 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12179
12180 #: modules/codec/speex.c:98
12181 msgid "Speex audio decoder"
12182 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12183
12184 #: modules/codec/speex.c:100
12185 msgid "Speex"
12186 msgstr "Speex"
12187
12188 #: modules/codec/speex.c:104
12189 msgid "Speex audio packetizer"
12190 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12191
12192 #: modules/codec/speex.c:110
12193 msgid "Speex audio encoder"
12194 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12195
12196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12197 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12198 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12199
12200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12201 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12202 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12203
12204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12205 msgid "DVD subtitles decoder"
12206 msgstr "DVD 자막 디코더"
12207
12208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12209 msgid "DVD subtitles"
12210 msgstr "DVD 자막"
12211
12212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12213 msgid "DVD subtitles packetizer"
12214 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12215
12216 #: modules/codec/stl.c:45
12217 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12218 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12219
12220 #. xgettext:
12221 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12222 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12223 #. languages using the Latin alphabet.
12224 #: modules/codec/subsdec.c:97
12225 msgid "Default (Windows-1252)"
12226 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12227
12228 #: modules/codec/subsdec.c:98
12229 msgid "System codeset"
12230 msgstr "시스템 코드셋"
12231
12232 #: modules/codec/subsdec.c:99
12233 msgid "Universal (UTF-8)"
12234 msgstr "Universal (UTF-8)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:100
12237 msgid "Universal (UTF-16)"
12238 msgstr "Universal (UTF-16)"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:101
12241 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12242 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:102
12245 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12246 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:103
12249 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12250 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:107
12253 msgid "Western European (Latin-9)"
12254 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:108
12257 msgid "Western European (Windows-1252)"
12258 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:109
12261 msgid "Western European (IBM 00850)"
12262 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:111
12265 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12266 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:112
12269 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12270 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:114
12273 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12274 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:116
12277 msgid "Nordic (Latin-6)"
12278 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:118
12281 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12282 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:119
12285 msgid "Russian (KOI8-R)"
12286 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:120
12289 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12290 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12291
12292 #: modules/codec/subsdec.c:122
12293 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12294 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12295
12296 #: modules/codec/subsdec.c:123
12297 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12298 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12299
12300 #: modules/codec/subsdec.c:125
12301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12302 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12303
12304 #: modules/codec/subsdec.c:126
12305 msgid "Greek (Windows-1253)"
12306 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12307
12308 #: modules/codec/subsdec.c:128
12309 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12310 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12311
12312 #: modules/codec/subsdec.c:129
12313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12314 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12315
12316 #: modules/codec/subsdec.c:131
12317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12318 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:132
12321 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12322 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12323
12324 #: modules/codec/subsdec.c:135
12325 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12326 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:136
12329 msgid "Thai (Windows-874)"
12330 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12331
12332 #: modules/codec/subsdec.c:138
12333 msgid "Baltic (Latin-7)"
12334 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12335
12336 #: modules/codec/subsdec.c:139
12337 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12338 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12339
12340 #: modules/codec/subsdec.c:142
12341 msgid "Celtic (Latin-8)"
12342 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12343
12344 #: modules/codec/subsdec.c:145
12345 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12346 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12347
12348 #: modules/codec/subsdec.c:147
12349 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12350 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:148
12353 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12354 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12355
12356 #: modules/codec/subsdec.c:149
12357 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12358 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:150
12361 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12362 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12363
12364 #: modules/codec/subsdec.c:151
12365 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12366 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12367
12368 #: modules/codec/subsdec.c:152
12369 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12370 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12371
12372 #: modules/codec/subsdec.c:153
12373 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12374 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12375
12376 #: modules/codec/subsdec.c:154
12377 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12378 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12379
12380 #: modules/codec/subsdec.c:155
12381 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12382 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12383
12384 #: modules/codec/subsdec.c:156
12385 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12386 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12387
12388 #: modules/codec/subsdec.c:158
12389 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12390 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12391
12392 #: modules/codec/subsdec.c:159
12393 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12394 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12395
12396 #: modules/codec/subsdec.c:166
12397 msgid "Subtitle text encoding"
12398 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12399
12400 #: modules/codec/subsdec.c:167
12401 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12402 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12403
12404 #: modules/codec/subsdec.c:168
12405 msgid "Subtitle justification"
12406 msgstr "자막 양끝맞추기"
12407
12408 #: modules/codec/subsdec.c:169
12409 msgid "Set the justification of subtitles"
12410 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12411
12412 #: modules/codec/subsdec.c:170
12413 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12414 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12415
12416 #: modules/codec/subsdec.c:171
12417 msgid ""
12418 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12419 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12420
12421 #: modules/codec/subsdec.c:174
12422 msgid ""
12423 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12424 "but you can choose to disable all formatting."
12425 msgstr ""
12426 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12427 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12428
12429 #: modules/codec/subsdec.c:182
12430 msgid "Text subtitle decoder"
12431 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12432
12433 #. xgettext:
12434 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12435 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12436 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12437 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12438 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12439 #. Other scripts use other code pages.
12440 #.
12441 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12442 #. the VideoLAN translators mailing list.
12443 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12444 msgctxt "GetACP"
12445 msgid "CP1252"
12446 msgstr "CP949"
12447
12448 #: modules/codec/subsusf.c:46
12449 msgid "USFSubs"
12450 msgstr "USFSubs"
12451
12452 #: modules/codec/subsusf.c:47
12453 msgid "USF subtitles decoder"
12454 msgstr "USF 자막 디코더"
12455
12456 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12457 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12458 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12459
12460 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12461 msgid "SVCD subtitles"
12462 msgstr "SVCD 자막"
12463
12464 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12465 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12466 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12467
12468 #: modules/codec/t140.c:35
12469 msgid "T.140 text encoder"
12470 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12471
12472 #: modules/codec/telx.c:54
12473 msgid "Override page"
12474 msgstr "페이지 재정의"
12475
12476 #: modules/codec/telx.c:55
12477 msgid ""
12478 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12479 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12480 "usually 888 or 889)."
12481 msgstr ""
12482 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12483 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12484
12485 #: modules/codec/telx.c:60
12486 msgid "Ignore subtitle flag"
12487 msgstr "자막 플래그 무시"
12488
12489 #: modules/codec/telx.c:61
12490 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12491 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12492
12493 #: modules/codec/telx.c:64
12494 msgid "Workaround for France"
12495 msgstr "프랑스 버그 회피"
12496
12497 #: modules/codec/telx.c:65
12498 msgid ""
12499 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12500 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12501 "your subtitles don't appear."
12502 msgstr ""
12503 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12504 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12505
12506 #: modules/codec/telx.c:71
12507 msgid "Teletext subtitles decoder"
12508 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12509
12510 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12511 msgid ""
12512 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12513 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12514 msgstr ""
12515 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12516 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12517
12518 #: modules/codec/theora.c:112
12519 msgid "Theora video decoder"
12520 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12521
12522 #: modules/codec/theora.c:118
12523 msgid "Theora video packetizer"
12524 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12525
12526 #: modules/codec/theora.c:125
12527 msgid "Theora video encoder"
12528 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12529
12530 #: modules/codec/twolame.c:56
12531 msgid ""
12532 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12533 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12534 msgstr ""
12535 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12536 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12537
12538 #: modules/codec/twolame.c:59
12539 msgid "Stereo mode"
12540 msgstr "스테레오 모드"
12541
12542 #: modules/codec/twolame.c:60
12543 msgid "Handling mode for stereo streams"
12544 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12545
12546 #: modules/codec/twolame.c:61
12547 msgid "VBR mode"
12548 msgstr "VBR 모드"
12549
12550 #: modules/codec/twolame.c:63
12551 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12552 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12553
12554 #: modules/codec/twolame.c:64
12555 msgid "Psycho-acoustic model"
12556 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12557
12558 #: modules/codec/twolame.c:66
12559 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12560 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12561
12562 #: modules/codec/twolame.c:70
12563 msgid "Joint stereo"
12564 msgstr "조인트 스테레오"
12565
12566 #: modules/codec/twolame.c:75
12567 msgid "Libtwolame audio encoder"
12568 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12569
12570 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12571 msgid "Ulead DV audio decoder"
12572 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12573
12574 #: modules/codec/vorbis.c:175
12575 msgid "Maximum encoding bitrate"
12576 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12577
12578 #: modules/codec/vorbis.c:177
12579 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12580 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12581
12582 #: modules/codec/vorbis.c:178
12583 msgid "Minimum encoding bitrate"
12584 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12585
12586 #: modules/codec/vorbis.c:180
12587 msgid ""
12588 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12589 "channel."
12590 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12591
12592 #: modules/codec/vorbis.c:183
12593 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12594 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12595
12596 #: modules/codec/vorbis.c:187
12597 msgid "Vorbis audio decoder"
12598 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12599
12600 #: modules/codec/vorbis.c:198
12601 msgid "Vorbis audio packetizer"
12602 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12603
12604 #: modules/codec/vorbis.c:205
12605 msgid "Vorbis audio encoder"
12606 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12607
12608 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12609 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12610 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:62
12613 msgid "Maximum GOP size"
12614 msgstr "최대 GOP 크기"
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:63
12617 msgid ""
12618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12620 "-1 for infinite."
12621 msgstr ""
12622 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12623 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12624 "대값은 -1을 사용하세요."
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:67
12627 msgid "Minimum GOP size"
12628 msgstr "최소 GOP 크기"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:68
12631 msgid ""
12632 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12633 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12634 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12635 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12636 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12637 "the IDR-frame. \n"
12638 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12639 "frames, but do not start a new GOP."
12640 msgstr ""
12641 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12642 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12643 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12644 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12645 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12646 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12647 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:77
12650 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12651 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:79
12654 msgid ""
12655 "none: use closed GOPs only\n"
12656 "normal: use standard open GOPs\n"
12657 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12658 msgstr ""
12659 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12660 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12661 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:83
12664 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12665 msgstr ""
12666 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:86
12669 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12670 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:87
12673 msgid ""
12674 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12675 "ray compatibility\n"
12676 "e.g. resolution, framerate, level"
12677 msgstr ""
12678 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12679 "을 강요하지 않습니다\n"
12680 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:90
12683 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12684 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:91
12687 msgid ""
12688 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12689 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12690 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12691 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12692 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12693 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12694 "1 to 100."
12695 msgstr ""
12696 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12697 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12698 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12699 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12700 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12701 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12702 "위는 1부터 100."
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:102
12705 msgid "B-frames between I and P"
12706 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:103
12709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12710 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:106
12713 msgid "Adaptive B-frame decision"
12714 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:107
12717 msgid ""
12718 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12719 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12720 msgstr ""
12721 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12722 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:111
12725 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12726 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:112
12729 msgid ""
12730 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12731 "negative values cause less B-frames."
12732 msgstr ""
12733 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12734 "은 B 프레임을 야기합니다."
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:116
12737 msgid "Keep some B-frames as references"
12738 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:117
12741 msgid ""
12742 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12743 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12744 "appropriately.\n"
12745 " - none: Disabled\n"
12746 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12747 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12748 msgstr ""
12749 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12750 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12751 "다.\n"
12752 "- 없음: 비활성화됨\n"
12753 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12754 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:125
12757 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12758 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:126
12761 msgid ""
12762 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12763 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12764 msgstr ""
12765 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12766 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:129
12769 msgid "CABAC"
12770 msgstr "CABAC"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:130
12773 msgid ""
12774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12776 msgstr ""
12777 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12778 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:135
12781 msgid ""
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12785 msgstr ""
12786 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12787 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12788 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:140
12791 msgid "Skip loop filter"
12792 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:141
12795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12796 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:143
12799 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12800 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:144
12803 msgid ""
12804 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12805 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12806 msgstr ""
12807 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12808 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:148
12811 msgid "H.264 level"
12812 msgstr "H.264 레벨"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:149
12815 msgid ""
12816 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12817 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12818 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12819 "for letting x264 set level."
12820 msgstr ""
12821 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12822 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12823 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12824 "0으로 놓으세요."
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:154
12827 msgid "H.264 profile"
12828 msgstr "H.264 프로파일"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:155
12831 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12832 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:161
12835 msgid "Interlaced mode"
12836 msgstr "인터레이스 모드"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:162
12839 msgid "Pure-interlaced mode."
12840 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:164
12843 msgid "Frame packing"
12844 msgstr "프레임 패킹"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:165
12847 msgid ""
12848 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12849 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12850 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12851 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12852 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12853 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12854 " 5: frame alternation - one view per frame"
12855 msgstr ""
12856 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12857 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12858 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12859 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12860 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12861 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12862 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:173
12865 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12866 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:174
12869 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12870 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:176
12873 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12874 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:177
12877 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12878 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:179
12881 msgid "Force number of slices per frame"
12882 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:180
12885 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12886 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:182
12889 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12890 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:183
12893 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12894 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:185
12897 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12898 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:186
12901 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12902 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:189
12905 msgid "Set QP"
12906 msgstr "QP 설정"
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:190
12909 msgid ""
12910 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12911 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12912 msgstr ""
12913 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
12914 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
12915 "서 51까지."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:194
12918 msgid "Quality-based VBR"
12919 msgstr "품질-기반 VBR"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:195
12922 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12923 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:197
12926 msgid "Min QP"
12927 msgstr "최소 QP"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:198
12930 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12931 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:201
12934 msgid "Max QP"
12935 msgstr "최대 QP"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:202
12938 msgid "Maximum quantizer parameter."
12939 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:204
12942 msgid "Max QP step"
12943 msgstr "최대 QP 단계"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:205
12946 msgid "Max QP step between frames."
12947 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:207
12950 msgid "Average bitrate tolerance"
12951 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:208
12954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12955 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:211
12958 msgid "Max local bitrate"
12959 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:212
12962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12963 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:214
12966 msgid "VBV buffer"
12967 msgstr "VBV 버퍼"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:215
12970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12971 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:218
12974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12975 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:219
12978 msgid ""
12979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12980 "0.0 to 1.0."
12981 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:222
12984 msgid "How AQ distributes bits"
12985 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:223
12988 msgid ""
12989 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12990 " - 0: Disabled\n"
12991 " - 1: Current x264 default mode\n"
12992 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12993 "frame"
12994 msgstr ""
12995 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
12996 "- 0: 비활성화됨\n"
12997 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
12998 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:228
13001 msgid "Strength of AQ"
13002 msgstr "AQ 강도"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:229
13005 msgid ""
13006 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13007 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13008 " - 0.5: weak AQ\n"
13009 " - 1.5: strong AQ"
13010 msgstr ""
13011 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13012 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13013 "- 0.5: 약한 AQ\n"
13014 "- 1.5: 강한 AQ"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:235
13017 msgid "QP factor between I and P"
13018 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:236
13021 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13022 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:239
13025 msgid "QP factor between P and B"
13026 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:240
13029 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13030 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:242
13033 msgid "QP difference between chroma and luma"
13034 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:243
13037 msgid "QP difference between chroma and luma."
13038 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:245
13041 msgid "Multipass ratecontrol"
13042 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:246
13045 msgid ""
13046 "Multipass ratecontrol:\n"
13047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13050 msgstr ""
13051 "멀티패스 전송률조절:\n"
13052 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13053 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13054 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:251
13057 msgid "QP curve compression"
13058 msgstr "QP 곡선 압축"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:252
13061 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13062 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13065 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13066 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:255
13069 msgid ""
13070 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13071 "blurs complexity."
13072 msgstr ""
13073 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:259
13076 msgid ""
13077 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13078 "blurs quants."
13079 msgstr ""
13080 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13081 "니다."
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:264
13084 msgid "Partitions to consider"
13085 msgstr "고려할 파티션"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:265
13088 msgid ""
13089 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13090 " - none  : \n"
13091 " - fast  : i4x4\n"
13092 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13093 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13094 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13095 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13096 msgstr ""
13097 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13098 " - 없음  : \n"
13099 " - 빠른  : i4x4\n"
13100 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13101 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13102 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13103 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:273
13106 msgid "Direct MV prediction mode"
13107 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:276
13110 msgid "Direct prediction size"
13111 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:277
13114 msgid ""
13115 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13116 " -  1: 8x8\n"
13117 " - -1: smallest possible according to level\n"
13118 msgstr ""
13119 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
13120 " -  1: 8x8\n"
13121 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:282
13124 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13125 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:283
13128 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13129 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:285
13132 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13133 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:286
13136 msgid ""
13137 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13138 " - 1: Blind offset\n"
13139 " - 2: Smart analysis\n"
13140 msgstr ""
13141 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13142 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13143 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:291
13146 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13147 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:292
13150 msgid ""
13151 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13152 "(fast)\n"
13153 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13154 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13155 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13156 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13157 msgstr ""
13158 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13159 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13160 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13161 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13162 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:299
13165 msgid "Maximum motion vector search range"
13166 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:300
13169 msgid ""
13170 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13171 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13172 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13173 msgstr ""
13174 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13175 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:305
13178 msgid "Maximum motion vector length"
13179 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:306
13182 msgid ""
13183 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13184 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:309
13187 msgid "Minimum buffer space between threads"
13188 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:310
13191 msgid ""
13192 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13193 "threads."
13194 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:313
13197 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13198 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:314
13201 msgid ""
13202 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13203 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13204 "default off"
13205 msgstr ""
13206 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13207 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:318
13210 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13211 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:320
13214 msgid ""
13215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13217 "quality). Range 1 to 9."
13218 msgstr ""
13219 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13220 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13221 "지."
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:324
13224 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13225 msgstr ""
13226 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13227 "합니다."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:327
13230 msgid "Decide references on a per partition basis"
13231 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:328
13234 msgid ""
13235 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13236 "as opposed to only one ref per macroblock."
13237 msgstr ""
13238 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13239 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:332
13242 msgid "Chroma in motion estimation"
13243 msgstr "모션 추정시 크로마"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:333
13246 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13247 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:336
13250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13251 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:338
13254 msgid "Adaptive spatial transform size"
13255 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:340
13258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13259 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:342
13262 msgid "Trellis RD quantization"
13263 msgstr "격자 RD 양자화"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:343
13266 msgid ""
13267 "Trellis RD quantization: \n"
13268 " - 0: disabled\n"
13269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13271 "This requires CABAC."
13272 msgstr ""
13273 "격자 RD 양자화: \n"
13274 " - 0: 사용 안함\n"
13275 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13276 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13277 "CABAC 이 필요함."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:349
13280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13281 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:350
13284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13285 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:352
13288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13289 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:353
13292 msgid ""
13293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13294 "small single coefficient."
13295 msgstr ""
13296 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:356
13299 msgid "Use Psy-optimizations"
13300 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:357
13303 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13304 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:361
13307 msgid ""
13308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13309 "a useful range."
13310 msgstr ""
13311 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13312 "습니다."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:364
13315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13316 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:365
13319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13320 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:368
13323 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13324 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:369
13327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13328 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:374
13331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13332 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13333
13334 #: modules/codec/x264.c:375
13335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13336 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:378
13339 msgid "CPU optimizations"
13340 msgstr "CPU 최적화"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:379
13343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13344 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:381
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13348 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:382
13351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13352 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:384
13355 msgid "PSNR computation"
13356 msgstr "PSNR 계산"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:385
13359 msgid ""
13360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13361 "quality."
13362 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:388
13365 msgid "SSIM computation"
13366 msgstr "SSIM 계산"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:389
13369 msgid ""
13370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13371 "quality."
13372 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:392
13375 msgid "Quiet mode"
13376 msgstr "무소음 모드"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13380 msgid "Statistics"
13381 msgstr "통계"
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:395
13384 msgid "Print stats for each frame."
13385 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:397
13388 msgid "SPS and PPS id numbers"
13389 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:398
13392 msgid ""
13393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13394 "settings."
13395 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:401
13398 msgid "Access unit delimiters"
13399 msgstr "접근 유닛 제한자"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:402
13402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13403 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:404
13406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13407 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:405
13410 msgid ""
13411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13412 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13413 msgstr ""
13414 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13415 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:408
13418 msgid "HRD-timing information"
13419 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:409
13422 msgid "Default tune setting used"
13423 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:410
13426 msgid "Default preset setting used"
13427 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:412
13430 msgid "x264 advanced options."
13431 msgstr "x264 고급 옵션."
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:413
13434 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13435 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:418
13438 msgid "dia"
13439 msgstr "dia"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:418
13442 msgid "hex"
13443 msgstr "hex"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:418
13446 msgid "umh"
13447 msgstr "umh"
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:418
13450 msgid "esa"
13451 msgstr "esa"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:418
13454 msgid "tesa"
13455 msgstr "tesa"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:429
13458 msgid "Fast"
13459 msgstr "빠르게"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13464 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13465 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13466 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13467 msgid "Normal"
13468 msgstr "보통"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:429
13471 msgid "Slow"
13472 msgstr "느리게"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:434
13475 msgid "Spatial"
13476 msgstr "공간"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:434
13479 msgid "Temporal"
13480 msgstr "시간의"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:439
13483 msgid "checkerboard"
13484 msgstr "checkerboard"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:439
13487 msgid "column alternation"
13488 msgstr "column alternation"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:439
13491 msgid "row alternation"
13492 msgstr "row alternation"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:439
13495 msgid "side by side"
13496 msgstr "side by side"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:439
13499 msgid "top bottom"
13500 msgstr "top bottom"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:439
13503 msgid "frame alternation"
13504 msgstr "frame alternation"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:443
13507 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13508 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:446
13511 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13512 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13513
13514 #: modules/codec/xwd.c:36
13515 msgid "XWD image decoder"
13516 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13517
13518 #: modules/codec/zvbi.c:58
13519 msgid "Teletext page"
13520 msgstr "문자다중방송 페이지"
13521
13522 #: modules/codec/zvbi.c:59
13523 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13524 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13525
13526 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13527 msgid "Teletext transparency"
13528 msgstr "문자다중방송 투명도"
13529
13530 #: modules/codec/zvbi.c:63
13531 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13532 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13533
13534 #: modules/codec/zvbi.c:66
13535 msgid "Teletext alignment"
13536 msgstr "문자다중방송 정렬"
13537
13538 #: modules/codec/zvbi.c:68
13539 msgid ""
13540 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13542 "6 = top-right)."
13543 msgstr ""
13544 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13545 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13546 "단)."
13547
13548 #: modules/codec/zvbi.c:72
13549 msgid "Teletext text subtitles"
13550 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13551
13552 #: modules/codec/zvbi.c:73
13553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13554 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13555
13556 #: modules/codec/zvbi.c:82
13557 msgid "VBI and Teletext decoder"
13558 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13559
13560 #: modules/codec/zvbi.c:83
13561 msgid "VBI & Teletext"
13562 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13563
13564 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13565 msgid "DBus"
13566 msgstr "DBus"
13567
13568 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13569 msgid "D-Bus control interface"
13570 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13571
13572 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13574 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13583 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13584 msgid "VLC media player"
13585 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13586
13587 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13588 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13589 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13590
13591 #: modules/control/dummy.c:39
13592 msgid ""
13593 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13594 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13595 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13596 msgstr ""
13597 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13598 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13599 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13600
13601 #: modules/control/dummy.c:49
13602 msgid "Dummy interface"
13603 msgstr "더미 인터페이스"
13604
13605 #: modules/control/gestures.c:71
13606 msgid "Motion threshold (10-100)"
13607 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13608
13609 #: modules/control/gestures.c:73
13610 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13611 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13612
13613 #: modules/control/gestures.c:75
13614 msgid "Trigger button"
13615 msgstr "트리거 버튼"
13616
13617 #: modules/control/gestures.c:77
13618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13619 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13620
13621 #: modules/control/gestures.c:83
13622 msgid "Middle"
13623 msgstr "가운데"
13624
13625 #: modules/control/gestures.c:86
13626 msgid "Gestures"
13627 msgstr "제스처"
13628
13629 #: modules/control/gestures.c:94
13630 msgid "Mouse gestures control interface"
13631 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13632
13633 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13634 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13636 msgid "Global Hotkeys"
13637 msgstr "전역 단축키"
13638
13639 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13640 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13641 msgid "Global Hotkeys interface"
13642 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13643
13644 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13647 msgid "Hotkeys"
13648 msgstr "단축키"
13649
13650 #: modules/control/hotkeys.c:89
13651 msgid "Hotkeys management interface"
13652 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13653
13654 #: modules/control/hotkeys.c:188
13655 msgid "One"
13656 msgstr "한 개"
13657
13658 #: modules/control/hotkeys.c:195
13659 #, c-format
13660 msgid "Loop: %s"
13661 msgstr "순환: %s"
13662
13663 #: modules/control/hotkeys.c:202
13664 #, c-format
13665 msgid "Random: %s"
13666 msgstr "무작위: %s"
13667
13668 #: modules/control/hotkeys.c:331
13669 #, c-format
13670 msgid "Audio Device: %s"
13671 msgstr "오디오 장치: %s"
13672
13673 #: modules/control/hotkeys.c:394
13674 msgid "Recording"
13675 msgstr "녹화"
13676
13677 #: modules/control/hotkeys.c:394
13678 msgid "Recording done"
13679 msgstr "녹화 완료"
13680
13681 #: modules/control/hotkeys.c:409
13682 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13683 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13684
13685 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13686 msgid "No active subtitle"
13687 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13688
13689 #: modules/control/hotkeys.c:430
13690 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13691 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13692
13693 #: modules/control/hotkeys.c:450
13694 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13695 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13696
13697 #: modules/control/hotkeys.c:459
13698 #, c-format
13699 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13700 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:472
13703 msgid "Sub sync: delay reset"
13704 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:501
13707 #, c-format
13708 msgid "Subtitle delay %i ms"
13709 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:517
13712 #, c-format
13713 msgid "Audio delay %i ms"
13714 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13715
13716 #: modules/control/hotkeys.c:553
13717 #, c-format
13718 msgid "Audio track: %s"
13719 msgstr "오디오 트랙: %s"
13720
13721 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13722 #, c-format
13723 msgid "Subtitle track: %s"
13724 msgstr "자막 트랙: %s"
13725
13726 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13727 msgid "N/A"
13728 msgstr "없음"
13729
13730 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13731 #, c-format
13732 msgid "Program Service ID: %s"
13733 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13734
13735 #: modules/control/hotkeys.c:773
13736 #, c-format
13737 msgid "Aspect ratio: %s"
13738 msgstr "화면 비율: %s"
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:803
13741 #, c-format
13742 msgid "Crop: %s"
13743 msgstr "잘라내기: %s"
13744
13745 #: modules/control/hotkeys.c:851
13746 msgid "Zooming reset"
13747 msgstr "화면 크기 초기화"
13748
13749 #: modules/control/hotkeys.c:858
13750 msgid "Scaled to screen"
13751 msgstr "화면에 맞추기"
13752
13753 #: modules/control/hotkeys.c:860
13754 msgid "Original Size"
13755 msgstr "원본 크기"
13756
13757 #: modules/control/hotkeys.c:929
13758 #, c-format
13759 msgid "Zoom mode: %s"
13760 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13761
13762 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13763 msgid "Deinterlace off"
13764 msgstr "디인터레이스 끄기"
13765
13766 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13767 msgid "Deinterlace on"
13768 msgstr "디인터레이스 사용"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13771 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13772 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13775 #, c-format
13776 msgid "Subtitle position %d px"
13777 msgstr "자막 위치 %d px"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13780 #, c-format
13781 msgid "Volume %ld%%"
13782 msgstr "볼륨 %ld%%"
13783
13784 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13785 #, c-format
13786 msgid "Speed: %.2fx"
13787 msgstr "속도: %.2fx"
13788
13789 #: modules/control/lirc.c:46
13790 msgid "Change the lirc configuration file"
13791 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13792
13793 #: modules/control/lirc.c:48
13794 msgid ""
13795 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13796 "users home directory."
13797 msgstr ""
13798 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13799 "합니다."
13800
13801 #: modules/control/lirc.c:58
13802 msgid "Infrared"
13803 msgstr "적외선"
13804
13805 #: modules/control/lirc.c:61
13806 msgid "Infrared remote control interface"
13807 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13808
13809 #: modules/control/motion.c:65
13810 msgid "motion"
13811 msgstr "모션"
13812
13813 #: modules/control/motion.c:68
13814 msgid "motion control interface"
13815 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13816
13817 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13818 msgid ""
13819 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13820 msgstr ""
13821 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13822
13823 #: modules/control/netsync.c:57
13824 msgid "Network master clock"
13825 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13826
13827 #: modules/control/netsync.c:58
13828 msgid ""
13829 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13830 "for clients listening"
13831 msgstr ""
13832 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13833 "작할 것입니다."
13834
13835 #: modules/control/netsync.c:62
13836 msgid "Master server ip address"
13837 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13838
13839 #: modules/control/netsync.c:63
13840 msgid ""
13841 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13842 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13843
13844 #: modules/control/netsync.c:66
13845 msgid "UDP timeout (in ms)"
13846 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13847
13848 #: modules/control/netsync.c:67
13849 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13850 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13851
13852 #: modules/control/netsync.c:71
13853 msgid "Network Sync"
13854 msgstr "네트워크 동기화"
13855
13856 #: modules/control/netsync.c:72
13857 msgid "Network synchronization"
13858 msgstr "네트워크 동기화"
13859
13860 #: modules/control/ntservice.c:44
13861 msgid "Install Windows Service"
13862 msgstr "Windows 서비스 설치"
13863
13864 #: modules/control/ntservice.c:46
13865 msgid "Install the Service and exit."
13866 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13867
13868 #: modules/control/ntservice.c:47
13869 msgid "Uninstall Windows Service"
13870 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13871
13872 #: modules/control/ntservice.c:49
13873 msgid "Uninstall the Service and exit."
13874 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13875
13876 #: modules/control/ntservice.c:50
13877 msgid "Display name of the Service"
13878 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13879
13880 #: modules/control/ntservice.c:52
13881 msgid "Change the display name of the Service."
13882 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
13883
13884 #: modules/control/ntservice.c:53
13885 msgid "Configuration options"
13886 msgstr "설정 옵션"
13887
13888 #: modules/control/ntservice.c:55
13889 msgid ""
13890 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13891 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13892 "configured."
13893 msgstr ""
13894 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
13895 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
13896
13897 #: modules/control/ntservice.c:60
13898 msgid ""
13899 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13900 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13901 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13902 msgstr ""
13903 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
13904 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
13905 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
13906
13907 #: modules/control/ntservice.c:66
13908 msgid "NT Service"
13909 msgstr "NT 서비스"
13910
13911 #: modules/control/ntservice.c:67
13912 msgid "Windows Service interface"
13913 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13914
13915 #: modules/control/rc.c:70
13916 msgid "Initializing"
13917 msgstr "초기화"
13918
13919 #: modules/control/rc.c:71
13920 msgid "Opening"
13921 msgstr "열기"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13926 msgid "Pause"
13927 msgstr "일시중지"
13928
13929 #: modules/control/rc.c:75
13930 msgid "Error"
13931 msgstr "에러"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:161
13934 msgid "Show stream position"
13935 msgstr "스트림 위치 보기"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:162
13938 msgid ""
13939 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13940 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
13941
13942 #: modules/control/rc.c:165
13943 msgid "Fake TTY"
13944 msgstr "Fake TTY"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:166
13947 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13948 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13949
13950 #: modules/control/rc.c:168
13951 msgid "UNIX socket command input"
13952 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:169
13955 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13956 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13957
13958 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13959 msgid "TCP command input"
13960 msgstr "TCP 명령 입력"
13961
13962 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13963 msgid ""
13964 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13965 "port the interface will bind to."
13966 msgstr ""
13967 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13968 "정할수 있습니다."
13969
13970 #: modules/control/rc.c:179
13971 msgid ""
13972 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13974 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13975 msgstr ""
13976 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
13977 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
13978 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13979
13980 #: modules/control/rc.c:186
13981 msgid "RC"
13982 msgstr "RC"
13983
13984 #: modules/control/rc.c:189
13985 msgid "Remote control interface"
13986 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13987
13988 #: modules/control/rc.c:353
13989 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13990 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13991
13992 #: modules/control/rc.c:765
13993 #, c-format
13994 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13995 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13996
13997 #: modules/control/rc.c:783
13998 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13999 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14000
14001 #: modules/control/rc.c:785
14002 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14003 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14004
14005 #: modules/control/rc.c:786
14006 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14007 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
14008
14009 #: modules/control/rc.c:787
14010 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14011 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14012
14013 #: modules/control/rc.c:788
14014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14015 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
14016
14017 #: modules/control/rc.c:789
14018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14019 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:790
14022 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14023 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
14024
14025 #: modules/control/rc.c:791
14026 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14027 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:792
14030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14031 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:793
14034 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14035 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:794
14038 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14039 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14040
14041 #: modules/control/rc.c:795
14042 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14043 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14044
14045 #: modules/control/rc.c:796
14046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14047 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14048
14049 #: modules/control/rc.c:797
14050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14051 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14052
14053 #: modules/control/rc.c:798
14054 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14055 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:799
14058 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14059 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:800
14062 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14063 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:801
14066 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14067 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:802
14070 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14071 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:803
14074 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14075 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
14076
14077 #: modules/control/rc.c:805
14078 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14079 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:806
14082 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14083 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:807
14086 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14087 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:808
14090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14091 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
14092
14093 #: modules/control/rc.c:809
14094 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14095 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:810
14098 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14099 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
14100
14101 #: modules/control/rc.c:811
14102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14103 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:812
14106 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14107 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  한 프레임씩 재생하기"
14108
14109 #: modules/control/rc.c:813
14110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14111 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:814
14114 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14115 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:815
14118 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14119 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
14120
14121 #: modules/control/rc.c:816
14122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14123 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:817
14126 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14127 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:818
14130 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14131 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:819
14134 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14135 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
14136
14137 #: modules/control/rc.c:821
14138 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14139 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:822
14142 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14143 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
14144
14145 #: modules/control/rc.c:823
14146 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14147 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
14148
14149 #: modules/control/rc.c:824
14150 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14151 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:825
14154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14155 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  오디오 채널 설정/가져오기"
14156
14157 #: modules/control/rc.c:826
14158 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14159 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14160
14161 #: modules/control/rc.c:827
14162 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14163 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14164
14165 #: modules/control/rc.c:828
14166 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14167 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14168
14169 #: modules/control/rc.c:829
14170 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14171 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
14172
14173 #: modules/control/rc.c:830
14174 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14175 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  화면 크기 정하기/가져오기"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:831
14178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14179 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:832
14182 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14183 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:833
14186 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14187 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:834
14190 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14191 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:836
14194 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14195 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:837
14198 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14199 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:838
14202 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14203 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:840
14206 msgid "+----[ end of help ]"
14207 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:967
14210 msgid "Press menu select or pause to continue."
14211 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
14212
14213 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14214 #: modules/control/rc.c:1491
14215 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14216 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14217
14218 #: modules/control/rc.c:1285
14219 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14220 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14221
14222 #: modules/control/rc.c:1296
14223 #, c-format
14224 msgid "Playlist has only %u element"
14225 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14226 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14229 msgid "+-[Incoming]"
14230 msgstr "+-[입력]"
14231
14232 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14233 #, c-format
14234 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14235 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14236
14237 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14238 #, c-format
14239 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14240 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14243 #, c-format
14244 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14245 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14248 #, c-format
14249 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14250 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:1756
14253 #, c-format
14254 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14255 msgstr "| 디먹스 깨짐  :    %5<PRIi64>"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:1758
14258 #, c-format
14259 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14260 msgstr "| 불연속  :    %5<PRIi64>"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14263 msgid "+-[Video Decoding]"
14264 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14267 #, c-format
14268 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14269 msgstr "| 디코드된 비디오    :    %5<PRIi64>"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14272 #, c-format
14273 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14274 msgstr "| 출력한 프레임 :    %5<PRIi64>"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14277 #, c-format
14278 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14279 msgstr "| 잃은 프레임      :    %5<PRIi64>"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14282 msgid "+-[Audio Decoding]"
14283 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14284
14285 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14286 #, c-format
14287 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14288 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14291 #, c-format
14292 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14293 msgstr "| 재생한 버퍼   :    %5<PRIi64>"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14296 #, c-format
14297 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14298 msgstr "| 잃은 버퍼     :    %5<PRIi64>"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14301 msgid "+-[Streaming]"
14302 msgstr "+-[스트리밍]"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14305 #, c-format
14306 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14307 msgstr "| 전송한 패킷     :    %5<PRIi64>"
14308
14309 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14310 #, c-format
14311 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14312 msgstr "| 전송한 바이트       : %8.0f KiB"
14313
14314 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14315 #, c-format
14316 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14317 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
14318
14319 #: modules/demux/aiff.c:49
14320 msgid "AIFF demuxer"
14321 msgstr "AIFF 디먹서"
14322
14323 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14324 msgid "ASF/WMV demuxer"
14325 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14326
14327 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14328 msgid "Could not demux ASF stream"
14329 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14330
14331 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14333 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14334
14335 #: modules/demux/au.c:50
14336 msgid "AU demuxer"
14337 msgstr "AU 디먹서"
14338
14339 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14340 msgid "Avformat demuxer"
14341 msgstr "Avformat 디먹서"
14342
14343 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14344 msgid "Avformat"
14345 msgstr "Avformat"
14346
14347 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14348 msgid "Avformat muxer"
14349 msgstr "Avformat 먹서"
14350
14351 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14352 msgid "Muxer"
14353 msgstr "먹서"
14354
14355 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14356 msgid "Avformat mux"
14357 msgstr "Avformat 먹스"
14358
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14360 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14361 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14362
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14364 msgid "Format name"
14365 msgstr "형식 이름"
14366
14367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14368 msgid "Internal libavcodec format name"
14369 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14370
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14372 msgid "Force interleaved method"
14373 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14374
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14376 msgid "Force index creation"
14377 msgstr "강제 인덱스 생성"
14378
14379 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14380 msgid ""
14381 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14382 "incomplete (not seekable)."
14383 msgstr ""
14384 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14385 "능) 사용하세요."
14386
14387 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14388 msgid "Ask for action"
14389 msgstr "실행 전 묻기"
14390
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14392 msgid "Always fix"
14393 msgstr "항상 고치기"
14394
14395 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14396 msgid "Never fix"
14397 msgstr "고치지 않기"
14398
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14400 msgid "Fix when necessary"
14401 msgstr "필요시 고치기"
14402
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14404 msgid "AVI demuxer"
14405 msgstr "AVI 디먹서"
14406
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14408 msgid "Broken or missing AVI Index"
14409 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14410
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14412 msgid ""
14413 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14414 "correctly.\n"
14415 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14416 "index in memory.\n"
14417 "This step might take a long time on a large file.\n"
14418 "What do you want to do?"
14419 msgstr ""
14420 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14421 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14422 "로 해결할 수 있습니다.\n"
14423 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14424 "어떻게 할까요?"
14425
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14427 msgid "Build index then play"
14428 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14429
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14431 msgid "Play as is"
14432 msgstr "그대로 재생"
14433
14434 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14435 msgid "Do not play"
14436 msgstr "재생하지 않음"
14437
14438 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14439 msgid "Fixing AVI Index..."
14440 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14441
14442 #: modules/demux/cdg.c:43
14443 msgid "CDG demuxer"
14444 msgstr "CDG 디먹서"
14445
14446 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14447 msgid "Dump module"
14448 msgstr "덤프 모듈"
14449
14450 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14451 msgid "Dump filename"
14452 msgstr "덤프 파일명"
14453
14454 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14455 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14456 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14457
14458 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14459 msgid "Append to existing file"
14460 msgstr "기존 파일에 추가"
14461
14462 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14463 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14464 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14465
14466 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14467 msgid "File dumper"
14468 msgstr "파일 덤프"
14469
14470 #: modules/demux/dirac.c:41
14471 msgid "Value to adjust dts by"
14472 msgstr "DTS를 조절할 값"
14473
14474 #: modules/demux/dirac.c:54
14475 msgid "Dirac video demuxer"
14476 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14477
14478 #: modules/demux/flac.c:50
14479 msgid "FLAC demuxer"
14480 msgstr "FLAC 디먹서"
14481
14482 #: modules/demux/image.c:44
14483 msgid "ES ID"
14484 msgstr "ES ID"
14485
14486 #: modules/demux/image.c:52
14487 msgid "Decode"
14488 msgstr "디코드"
14489
14490 #: modules/demux/image.c:54
14491 msgid "Decode at the demuxer stage"
14492 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14493
14494 #: modules/demux/image.c:56
14495 msgid "Forced chroma"
14496 msgstr "강제적인 크로마"
14497
14498 #: modules/demux/image.c:58
14499 msgid ""
14500 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14501 "specified chroma."
14502 msgstr ""
14503 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14504
14505 #: modules/demux/image.c:61
14506 msgid "Duration in seconds"
14507 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14508
14509 #: modules/demux/image.c:63
14510 msgid ""
14511 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14512 "an unlimited play time."
14513 msgstr ""
14514 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14515 "시간을 의미합니다."
14516
14517 #: modules/demux/image.c:68
14518 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14519 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14520
14521 #: modules/demux/image.c:70
14522 msgid "Real-time"
14523 msgstr "실시간"
14524
14525 #: modules/demux/image.c:72
14526 msgid ""
14527 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14528 "input slaves."
14529 msgstr ""
14530 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14531 "다."
14532
14533 #: modules/demux/image.c:76
14534 msgid "Image demuxer"
14535 msgstr "이미지 디먹서"
14536
14537 #: modules/demux/image.c:77
14538 msgid "Image"
14539 msgstr "이미지"
14540
14541 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14543 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14545 msgid "Frames per Second"
14546 msgstr "초당 프레임 수"
14547
14548 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14549 msgid ""
14550 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14551 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14552 msgstr ""
14553 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14554 "에 0 (기본값) 사용."
14555
14556 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14557 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14558 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14559
14560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14561 msgid "---  DVD Menu"
14562 msgstr "--- DVD 메뉴"
14563
14564 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14565 msgid "First Played"
14566 msgstr "처음 재생됨"
14567
14568 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14569 msgid "Video Manager"
14570 msgstr "비디오 관리자"
14571
14572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14573 msgid "----- Title"
14574 msgstr "----- 제목"
14575
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14577 msgid "Matroska stream demuxer"
14578 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14579
14580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14581 msgid "Respect ordered chapters"
14582 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14583
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14585 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14586 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14587
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14589 msgid "Chapter codecs"
14590 msgstr "챕터 코덱"
14591
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14594 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14595
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14598 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14599 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14600
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14602 msgid ""
14603 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14604 "good for broken files)."
14605 msgstr ""
14606 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14607 "(깨진 파일에는 좋지 않음)."
14608
14609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14610 msgid "Seek based on percent not time"
14611 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14612
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14614 msgid "Seek based on percent not time."
14615 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14616
14617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14618 msgid "Dummy Elements"
14619 msgstr "더미 요소"
14620
14621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14622 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14623 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14624
14625 #: modules/demux/mod.c:55
14626 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14627 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14628
14629 #: modules/demux/mod.c:56
14630 msgid "Enable reverberation"
14631 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14632
14633 #: modules/demux/mod.c:57
14634 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14635 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14636
14637 #: modules/demux/mod.c:59
14638 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14639 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14640
14641 #: modules/demux/mod.c:61
14642 msgid "Enable megabass mode"
14643 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14644
14645 #: modules/demux/mod.c:62
14646 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14647 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14648
14649 #: modules/demux/mod.c:64
14650 msgid ""
14651 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14652 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14653 msgstr ""
14654 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14655 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14656
14657 #: modules/demux/mod.c:67
14658 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14659 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14660
14661 #: modules/demux/mod.c:69
14662 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14663 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14664
14665 #: modules/demux/mod.c:74
14666 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14667 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14668
14669 #: modules/demux/mod.c:85
14670 msgid "Reverberation level"
14671 msgstr "리버브 레벨"
14672
14673 #: modules/demux/mod.c:87
14674 msgid "Reverberation delay"
14675 msgstr "리버브 지연"
14676
14677 #: modules/demux/mod.c:89
14678 msgid "Mega bass"
14679 msgstr "메가 베이스"
14680
14681 #: modules/demux/mod.c:92
14682 msgid "Mega bass level"
14683 msgstr "메가 베이스 레벨"
14684
14685 #: modules/demux/mod.c:94
14686 msgid "Mega bass cutoff"
14687 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14688
14689 #: modules/demux/mod.c:96
14690 msgid "Surround"
14691 msgstr "서라운드"
14692
14693 #: modules/demux/mod.c:99
14694 msgid "Surround level"
14695 msgstr "서라운드 레벨"
14696
14697 #: modules/demux/mod.c:101
14698 msgid "Surround delay (ms)"
14699 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14702 msgid "Blues"
14703 msgstr "블루스"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14706 msgid "Classic Rock"
14707 msgstr "Classic Rock"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14710 msgid "Country"
14711 msgstr "컨트리"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14714 msgid "Disco"
14715 msgstr "디스코"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14718 msgid "Funk"
14719 msgstr "펑크"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14722 msgid "Grunge"
14723 msgstr "그런지"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14726 msgid "Hip-Hop"
14727 msgstr "힙합"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14730 msgid "Jazz"
14731 msgstr "재즈"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14734 msgid "Metal"
14735 msgstr "메탈"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14738 msgid "New Age"
14739 msgstr "뉴 에이지"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14742 msgid "Oldies"
14743 msgstr "Oldies"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14746 msgid "Other"
14747 msgstr "그 외"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14750 msgid "R&B"
14751 msgstr "R&B"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14754 msgid "Rap"
14755 msgstr "랩"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14758 msgid "Industrial"
14759 msgstr "인더스트리얼"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14762 msgid "Alternative"
14763 msgstr "얼터너티브"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14766 msgid "Death Metal"
14767 msgstr "Death Metal"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14770 msgid "Pranks"
14771 msgstr "Pranks"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14774 msgid "Soundtrack"
14775 msgstr "사운드트랙"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14778 msgid "Euro-Techno"
14779 msgstr "유로-테크노"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14782 msgid "Ambient"
14783 msgstr "Ambient"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14786 msgid "Trip-Hop"
14787 msgstr "Trip-Hop"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14790 msgid "Vocal"
14791 msgstr "보컬"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14794 msgid "Jazz+Funk"
14795 msgstr "재즈+펑크"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14798 msgid "Fusion"
14799 msgstr "퓨전"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14802 msgid "Trance"
14803 msgstr "트랜스"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14806 msgid "Instrumental"
14807 msgstr "경음악"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14810 msgid "Acid"
14811 msgstr "애시드"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14814 msgid "House"
14815 msgstr "하우스"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14818 msgid "Game"
14819 msgstr "게임"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14822 msgid "Sound Clip"
14823 msgstr "Sound Clip"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14826 msgid "Gospel"
14827 msgstr "가스펠"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14830 msgid "Noise"
14831 msgstr "노이즈"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14834 msgid "Alternative Rock"
14835 msgstr "Alternative Rock"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14838 msgid "Bass"
14839 msgstr "베이스"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14842 msgid "Soul"
14843 msgstr "소울"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14846 msgid "Punk"
14847 msgstr "펑크"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14850 msgid "Meditative"
14851 msgstr "명상음악"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14854 msgid "Instrumental Pop"
14855 msgstr "Instrumental Pop"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14858 msgid "Instrumental Rock"
14859 msgstr "Instrumental Rock"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14862 msgid "Ethnic"
14863 msgstr "에스닉"
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14866 msgid "Gothic"
14867 msgstr "고딕"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14870 msgid "Darkwave"
14871 msgstr "다크 웨이브"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14874 msgid "Techno-Industrial"
14875 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14878 msgid "Electronic"
14879 msgstr "일렉트로닉"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14882 msgid "Pop-Folk"
14883 msgstr "팝-포크"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14886 msgid "Eurodance"
14887 msgstr "유로 댄스"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14890 msgid "Dream"
14891 msgstr "드림"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14894 msgid "Southern Rock"
14895 msgstr "Southern Rock"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14898 msgid "Comedy"
14899 msgstr "코메디"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14902 msgid "Cult"
14903 msgstr "컬트"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14906 msgid "Gangsta"
14907 msgstr "갱스터"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14910 msgid "Top 40"
14911 msgstr "탑 40"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14914 msgid "Christian Rap"
14915 msgstr "Christian Rap"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14918 msgid "Pop/Funk"
14919 msgstr "Pop/Funk"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14922 msgid "Jungle"
14923 msgstr "정글"
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14926 msgid "Native American"
14927 msgstr "미국 음악"
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14930 msgid "Cabaret"
14931 msgstr "카바레"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14934 msgid "New Wave"
14935 msgstr "New Wave"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14938 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14940 msgid "Psychedelic"
14941 msgstr "사이키델릭"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14944 msgid "Rave"
14945 msgstr "레이브"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14948 msgid "Showtunes"
14949 msgstr "Showtunes"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14952 msgid "Trailer"
14953 msgstr "트레일러"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14956 msgid "Lo-Fi"
14957 msgstr "Lo-Fi"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14960 msgid "Tribal"
14961 msgstr "Tribal"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14964 msgid "Acid Punk"
14965 msgstr "Acid Punk"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14968 msgid "Acid Jazz"
14969 msgstr "Acid Jazz"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14972 msgid "Polka"
14973 msgstr "폴카"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14976 msgid "Retro"
14977 msgstr "레트로"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14980 msgid "Musical"
14981 msgstr "뮤지컬"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14984 msgid "Rock & Roll"
14985 msgstr "Rock & Roll"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14988 msgid "Hard Rock"
14989 msgstr "Hard Rock"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14992 msgid "Folk"
14993 msgstr "Folk"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14996 msgid "Folk-Rock"
14997 msgstr "Folk-Rock"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15000 msgid "National Folk"
15001 msgstr "National Folk"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15004 msgid "Swing"
15005 msgstr "Swing"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15008 msgid "Fast Fusion"
15009 msgstr "Fast Fusion"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15012 msgid "Bebob"
15013 msgstr "Bebob"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15016 msgid "Revival"
15017 msgstr "Revival"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15020 msgid "Celtic"
15021 msgstr "Celtic"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15024 msgid "Bluegrass"
15025 msgstr "Bluegrass"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15028 msgid "Avantgarde"
15029 msgstr "Avantgarde"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15032 msgid "Gothic Rock"
15033 msgstr "Gothic Rock"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15036 msgid "Progressive Rock"
15037 msgstr "Progressive Rock"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15040 msgid "Psychedelic Rock"
15041 msgstr "Psychedelic Rock"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15044 msgid "Symphonic Rock"
15045 msgstr "Symphonic Rock"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15048 msgid "Slow Rock"
15049 msgstr "Slow Rock"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15052 msgid "Big Band"
15053 msgstr "Big Band"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15056 msgid "Easy Listening"
15057 msgstr "Easy Listening"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15060 msgid "Acoustic"
15061 msgstr "Acoustic"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15064 msgid "Humour"
15065 msgstr "Humour"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15068 msgid "Speech"
15069 msgstr "Speech"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15072 msgid "Chanson"
15073 msgstr "Chanson"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15076 msgid "Opera"
15077 msgstr "Opera"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15080 msgid "Chamber Music"
15081 msgstr "실내악"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15084 msgid "Sonata"
15085 msgstr "Sonata"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15088 msgid "Symphony"
15089 msgstr "Symphony"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15092 msgid "Booty Bass"
15093 msgstr "Booty Bass"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15096 msgid "Primus"
15097 msgstr "Primus"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15100 msgid "Porn Groove"
15101 msgstr "Porn Groove"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15104 msgid "Satire"
15105 msgstr "Satire"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15108 msgid "Slow Jam"
15109 msgstr "Slow Jam"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15112 msgid "Tango"
15113 msgstr "Tango"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15116 msgid "Samba"
15117 msgstr "Samba"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15120 msgid "Folklore"
15121 msgstr "Folklore"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15124 msgid "Ballad"
15125 msgstr "Ballad"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15128 msgid "Power Ballad"
15129 msgstr "Power Ballad"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15132 msgid "Rhythmic Soul"
15133 msgstr "Rhythmic Soul"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15136 msgid "Freestyle"
15137 msgstr "Freestyle"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15140 msgid "Duet"
15141 msgstr "Duet"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15144 msgid "Punk Rock"
15145 msgstr "Punk Rock"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15148 msgid "Drum Solo"
15149 msgstr "Drum Solo"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15152 msgid "Acapella"
15153 msgstr "Acapella"
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15156 msgid "Euro-House"
15157 msgstr "Euro-House"
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15160 msgid "Dance Hall"
15161 msgstr "Dance Hall"
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15164 msgid "Goa"
15165 msgstr "Goa"
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15168 msgid "Drum & Bass"
15169 msgstr "Drum & Bass"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15172 msgid "Club - House"
15173 msgstr "Club - House"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15176 msgid "Hardcore"
15177 msgstr "Hardcore"
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15180 msgid "Terror"
15181 msgstr "Terror"
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15184 msgid "Indie"
15185 msgstr "Indie"
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15188 msgid "BritPop"
15189 msgstr "BritPop"
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15192 msgid "Negerpunk"
15193 msgstr "Negerpunk"
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15196 msgid "Polsk Punk"
15197 msgstr "Polsk Punk"
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15200 msgid "Beat"
15201 msgstr "Beat"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15204 msgid "Christian Gangsta Rap"
15205 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15208 msgid "Heavy Metal"
15209 msgstr "Heavy Metal"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15212 msgid "Black Metal"
15213 msgstr "Black Metal"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15216 msgid "Crossover"
15217 msgstr "Crossover"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15220 msgid "Contemporary Christian"
15221 msgstr "Contemporary Christian"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15224 msgid "Christian Rock"
15225 msgstr "Christian Rock"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15228 msgid "Merengue"
15229 msgstr "Merengue"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15232 msgid "Salsa"
15233 msgstr "Salsa"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15236 msgid "Thrash Metal"
15237 msgstr "Thrash Metal"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15240 msgid "Anime"
15241 msgstr "Anime"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15244 msgid "JPop"
15245 msgstr "JPop"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15248 msgid "Synthpop"
15249 msgstr "Synthpop"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15252 msgid "MP4 stream demuxer"
15253 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15256 msgid "MP4"
15257 msgstr "MP4"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15260 msgid "Writer"
15261 msgstr "저자"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15264 msgid "Composer"
15265 msgstr "작곡가"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15268 msgid "Producer"
15269 msgstr "프로듀서"
15270
15271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15274 msgid "Information"
15275 msgstr "정보"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15278 msgid "Director"
15279 msgstr "디렉터"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15282 msgid "Disclaimer"
15283 msgstr "Disclaimer"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15286 msgid "Requirements"
15287 msgstr "요구사항"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15290 msgid "Original Format"
15291 msgstr "원본 형식"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15294 msgid "Display Source As"
15295 msgstr "출력 소스"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15298 msgid "Host Computer"
15299 msgstr "호스트 컴퓨터"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15302 msgid "Performers"
15303 msgstr "연주자"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15306 msgid "Original Performer"
15307 msgstr "원래 연주자"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15310 msgid "Providers Source Content"
15311 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15314 msgid "Warning"
15315 msgstr "경고"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15318 msgid "Software"
15319 msgstr "소프트웨어"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15323 msgid "Lyrics"
15324 msgstr "가사"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15327 msgid "Record Company"
15328 msgstr "레코드 회사"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15331 msgid "Model"
15332 msgstr "모델"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15335 msgid "Product"
15336 msgstr "상품"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15339 msgid "Grouping"
15340 msgstr "그룹"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15343 msgid "Sub-Title"
15344 msgstr "부-제목"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15347 msgid "Arranger"
15348 msgstr "편곡자"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15351 msgid "Art Director"
15352 msgstr "아트 디렉터"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15355 msgid "Copyright Acknowledgement"
15356 msgstr "저작권 승인"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15359 msgid "Conductor"
15360 msgstr "지휘자"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15363 msgid "Song Description"
15364 msgstr "곡 설명"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15367 msgid "Liner Notes"
15368 msgstr "해설"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15371 msgid "Phonogram Rights"
15372 msgstr "녹음 저작권"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15375 msgid "Sound Engineer"
15376 msgstr "사운드 엔지니어"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15379 msgid "Soloist"
15380 msgstr "독주자"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15383 msgid "Thanks"
15384 msgstr "감사합니다"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15387 msgid "Executive Producer"
15388 msgstr "실행 제작자"
15389
15390 #: modules/demux/mpc.c:62
15391 msgid "MusePack demuxer"
15392 msgstr "MusePack 디먹서"
15393
15394 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15395 msgid ""
15396 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15397 "streams."
15398 msgstr ""
15399 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15400 "다."
15401
15402 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15403 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15404 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15405
15406 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15407 msgid "Audio ES"
15408 msgstr "오디오 ES"
15409
15410 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15411 msgid "MPEG-4 video"
15412 msgstr "MPEG-4 비디오"
15413
15414 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15415 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15416 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15417
15418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15419 msgid "H264 video demuxer"
15420 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15421
15422 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15423 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15424 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15425
15426 #: modules/demux/nsc.c:47
15427 msgid "Windows Media NSC metademux"
15428 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15429
15430 #: modules/demux/nsv.c:49
15431 msgid "NullSoft demuxer"
15432 msgstr "NullSoft 디먹서"
15433
15434 #: modules/demux/nuv.c:49
15435 msgid "Nuv demuxer"
15436 msgstr "Nuv 디먹서"
15437
15438 #: modules/demux/ogg.c:55
15439 msgid "OGG demuxer"
15440 msgstr "OGG 디먹서"
15441
15442 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15443 msgid "Google Video"
15444 msgstr "Google 비디오"
15445
15446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15447 msgid "Show shoutcast adult content"
15448 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15449
15450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15451 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15452 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15453
15454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15455 msgid "Skip ads"
15456 msgstr "광고 건너뜀"
15457
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15459 msgid ""
15460 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15461 "prevent adding them to the playlist."
15462 msgstr ""
15463 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15464 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15465
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15467 msgid "M3U playlist import"
15468 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15469
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15471 msgid "RAM playlist import"
15472 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15473
15474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15475 msgid "PLS playlist import"
15476 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15477
15478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15479 msgid "B4S playlist import"
15480 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15481
15482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15483 msgid "DVB playlist import"
15484 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15485
15486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15487 msgid "Podcast parser"
15488 msgstr "Podcast 분석기"
15489
15490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15491 msgid "XSPF playlist import"
15492 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15493
15494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15495 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15496 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15497
15498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15499 msgid "ASX playlist import"
15500 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15501
15502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15503 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15504 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15505
15506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15507 msgid "QuickTime Media Link importer"
15508 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15509
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15511 msgid "Google Video Playlist importer"
15512 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15513
15514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15515 msgid "Dummy IFO demux"
15516 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15517
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15519 msgid "iTunes Music Library importer"
15520 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15521
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15523 msgid "WPL playlist import"
15524 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15525
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15527 msgid "ZPL playlist import"
15528 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15529
15530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15532 msgid "Podcast Info"
15533 msgstr "Podcast 정보"
15534
15535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15536 msgid "Podcast Link"
15537 msgstr "팟캐스트 링크"
15538
15539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15540 msgid "Podcast Copyright"
15541 msgstr "팟캐스트 저작권"
15542
15543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15544 msgid "Podcast Category"
15545 msgstr "팟캐스트 카테고리"
15546
15547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15548 msgid "Podcast Keywords"
15549 msgstr "팟캐스트 키워드"
15550
15551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15552 msgid "Podcast Subtitle"
15553 msgstr "팟캐스트 자막"
15554
15555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15556 msgid "Podcast Summary"
15557 msgstr "Podcast 요약"
15558
15559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15560 msgid "Podcast Publication Date"
15561 msgstr "팟캐스트 발표일"
15562
15563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15564 msgid "Podcast Author"
15565 msgstr "팟캐스트 저자"
15566
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15568 msgid "Podcast Subcategory"
15569 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15572 msgid "Podcast Duration"
15573 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15574
15575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15576 msgid "Podcast Type"
15577 msgstr "팟캐스트 형식"
15578
15579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15580 msgid "Podcast Size"
15581 msgstr "Podcast 크기"
15582
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15584 #, c-format
15585 msgid "%s bytes"
15586 msgstr "%s 바이트"
15587
15588 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15589 msgid "Shoutcast"
15590 msgstr "Shoutcast"
15591
15592 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15593 msgid "Listeners"
15594 msgstr "청취자"
15595
15596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15597 msgid "Load"
15598 msgstr "불러오기"
15599
15600 #: modules/demux/ps.c:43
15601 msgid "Trust MPEG timestamps"
15602 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15603
15604 #: modules/demux/ps.c:44
15605 msgid ""
15606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15608 "calculate from the bitrate instead."
15609 msgstr ""
15610 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15611 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15612 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15613
15614 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15615 msgid "MPEG-PS demuxer"
15616 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15617
15618 #: modules/demux/ps.c:57
15619 msgid "PS"
15620 msgstr "PS"
15621
15622 #: modules/demux/pva.c:43
15623 msgid "PVA demuxer"
15624 msgstr "PVA 디먹서"
15625
15626 #: modules/demux/rawaud.c:44
15627 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15628 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15629
15630 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15632 msgid "Audio channels"
15633 msgstr "오디오 채널"
15634
15635 #: modules/demux/rawaud.c:47
15636 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15637 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15638
15639 #: modules/demux/rawaud.c:49
15640 msgid "FOURCC code of raw input format"
15641 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15642
15643 #: modules/demux/rawaud.c:51
15644 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15645 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15646
15647 #: modules/demux/rawaud.c:53
15648 msgid "Forces the audio language"
15649 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15650
15651 #: modules/demux/rawaud.c:54
15652 msgid ""
15653 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15654 "Default is 'eng'. "
15655 msgstr ""
15656 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15657 "'eng' 입니다."
15658
15659 #: modules/demux/rawaud.c:64
15660 msgid "Raw audio demuxer"
15661 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15662
15663 #: modules/demux/rawdv.c:43
15664 msgid ""
15665 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15666 msgstr ""
15667 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15668 "다."
15669
15670 #: modules/demux/rawdv.c:51
15671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15672 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15673
15674 #: modules/demux/rawvid.c:45
15675 msgid ""
15676 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15677 "30000/1001 or 29.97"
15678 msgstr ""
15679 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
15680 "29.97 형태로"
15681
15682 #: modules/demux/rawvid.c:49
15683 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15684 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15685
15686 #: modules/demux/rawvid.c:53
15687 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15688 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15689
15690 #: modules/demux/rawvid.c:56
15691 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15692 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15693
15694 #: modules/demux/rawvid.c:57
15695 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15696 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15697
15698 #: modules/demux/rawvid.c:65
15699 msgid "Raw video demuxer"
15700 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15701
15702 #: modules/demux/real.c:70
15703 msgid "Real demuxer"
15704 msgstr "Real 디먹서"
15705
15706 #: modules/demux/sid.cpp:56
15707 msgid "C64 sid demuxer"
15708 msgstr "C64 sid 디먹서"
15709
15710 #: modules/demux/smf.c:41
15711 msgid "SMF demuxer"
15712 msgstr "SMF 디먹서"
15713
15714 #: modules/demux/stl.c:43
15715 msgid "EBU STL subtitles parser"
15716 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15717
15718 #: modules/demux/subtitle.c:51
15719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15720 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15721
15722 #: modules/demux/subtitle.c:53
15723 msgid ""
15724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15726 msgstr ""
15727 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15728 "니다."
15729
15730 #: modules/demux/subtitle.c:56
15731 msgid ""
15732 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15733 "always work."
15734 msgstr ""
15735 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15736 "동작할 것입니다."
15737
15738 #: modules/demux/subtitle.c:58
15739 msgid "Override the default track description."
15740 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15741
15742 #: modules/demux/subtitle.c:70
15743 msgid "Text subtitle parser"
15744 msgstr "텍스트 자막 파서"
15745
15746 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15747 msgid "Subtitle delay"
15748 msgstr "자막 싱크"
15749
15750 #: modules/demux/subtitle.c:80
15751 msgid "Subtitle format"
15752 msgstr "자막 형식"
15753
15754 #: modules/demux/subtitle.c:83
15755 msgid "Subtitle description"
15756 msgstr "자막 설명"
15757
15758 #: modules/demux/ts.c:94
15759 msgid "Extra PMT"
15760 msgstr "추가 PMT"
15761
15762 #: modules/demux/ts.c:96
15763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15764 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15765
15766 #: modules/demux/ts.c:98
15767 msgid "Set id of ES to PID"
15768 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15769
15770 #: modules/demux/ts.c:99
15771 msgid ""
15772 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15773 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15774 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15775 msgstr ""
15776 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15777 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15778 "유용합니다."
15779
15780 #: modules/demux/ts.c:104
15781 msgid "Fast udp streaming"
15782 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15783
15784 #: modules/demux/ts.c:106
15785 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15786 msgstr ""
15787 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15788
15789 #: modules/demux/ts.c:108
15790 msgid "MTU for out mode"
15791 msgstr "출력 모드의 MTU"
15792
15793 #: modules/demux/ts.c:109
15794 msgid "MTU for out mode."
15795 msgstr "출력 모드의 MTU"
15796
15797 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15798 msgid "CSA Key"
15799 msgstr "CSA 키"
15800
15801 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15802 msgid ""
15803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15804 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15805
15806 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15807 msgid "Second CSA Key"
15808 msgstr "이차 CSA Key"
15809
15810 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15811 msgid ""
15812 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15813 "bytes)."
15814 msgstr ""
15815 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15816
15817 #: modules/demux/ts.c:120
15818 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15819 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15820
15821 #: modules/demux/ts.c:121
15822 msgid ""
15823 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15824 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15825 msgstr ""
15826 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15827 "TS 헤더를 뺍니다."
15828
15829 #: modules/demux/ts.c:125
15830 msgid "Separate sub-streams"
15831 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15832
15833 #: modules/demux/ts.c:127
15834 msgid ""
15835 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15836 "off this option when using stream output."
15837 msgstr ""
15838 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15839 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15840
15841 #: modules/demux/ts.c:132
15842 msgid ""
15843 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15844 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15845 msgstr ""
15846 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15847 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:137
15850 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15851 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15852
15853 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15855 msgid "Teletext"
15856 msgstr "문자다중방송"
15857
15858 #: modules/demux/ts.c:172
15859 msgid "Teletext subtitles"
15860 msgstr "문자다중방송 자막"
15861
15862 #: modules/demux/ts.c:173
15863 msgid "Teletext: additional information"
15864 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15865
15866 #: modules/demux/ts.c:174
15867 msgid "Teletext: program schedule"
15868 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15869
15870 #: modules/demux/ts.c:175
15871 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15872 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15873
15874 #: modules/demux/ts.c:3596
15875 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15876 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15877
15878 #: modules/demux/ts.c:3853
15879 msgid "clean effects"
15880 msgstr "효과 지우기"
15881
15882 #: modules/demux/ts.c:3854
15883 msgid "hearing impaired"
15884 msgstr "청각 장애"
15885
15886 #: modules/demux/ts.c:3855
15887 msgid "visual impaired commentary"
15888 msgstr "시각 장애 해설"
15889
15890 #: modules/demux/tta.c:45
15891 msgid "TTA demuxer"
15892 msgstr "TTA 디먹서"
15893
15894 #: modules/demux/ty.c:59
15895 msgid "TY"
15896 msgstr "TY"
15897
15898 #: modules/demux/ty.c:60
15899 msgid "TY Stream audio/video demux"
15900 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15901
15902 #: modules/demux/ty.c:776
15903 msgid "Closed captions 1"
15904 msgstr "특수 자막 1"
15905
15906 #: modules/demux/ty.c:777
15907 msgid "Closed captions 2"
15908 msgstr "특수 자막 2"
15909
15910 #: modules/demux/ty.c:778
15911 msgid "Closed captions 3"
15912 msgstr "특수 자막 3"
15913
15914 #: modules/demux/ty.c:779
15915 msgid "Closed captions 4"
15916 msgstr "특수 자막 4"
15917
15918 #: modules/demux/vc1.c:44
15919 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15920 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15921
15922 #: modules/demux/vc1.c:50
15923 msgid "VC1 video demuxer"
15924 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15925
15926 #: modules/demux/vobsub.c:49
15927 msgid "Vobsub subtitles parser"
15928 msgstr "Vobsub 자막 파서"
15929
15930 #: modules/demux/voc.c:43
15931 msgid "VOC demuxer"
15932 msgstr "VOC 디먹서"
15933
15934 #: modules/demux/wav.c:45
15935 msgid "WAV demuxer"
15936 msgstr "WAV 디먹서"
15937
15938 #: modules/demux/xa.c:43
15939 msgid "XA demuxer"
15940 msgstr "XA 디먹서"
15941
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15943 msgid "Closed captions"
15944 msgstr "특수 자막"
15945
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15947 msgid "Textual audio descriptions"
15948 msgstr "본문의 오디오 서술"
15949
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15951 msgid "Ticker text"
15952 msgstr "티커 텍스트"
15953
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15955 msgid "Active regions"
15956 msgstr "활성 영역"
15957
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15959 msgid "Semantic annotations"
15960 msgstr "의미론적 주석"
15961
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15963 msgid "Transcript"
15964 msgstr "복사본"
15965
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15967 msgid "Linguistic markup"
15968 msgstr "마크업 언어"
15969
15970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15971 msgid "Cue points"
15972 msgstr "큐 시점"
15973
15974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15975 msgid "Subtitles (images)"
15976 msgstr "자막 (이미지)"
15977
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15979 msgid "Slides (text)"
15980 msgstr "슬라이드 (문자)"
15981
15982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15983 msgid "Slides (images)"
15984 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15985
15986 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15987 msgid "Unknown category"
15988 msgstr "알 수 없는 카테고리"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15991 msgid "About VLC media player"
15992 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15995 msgid "Credits"
15996 msgstr "크레딧"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16000 msgid "License"
16001 msgstr "라이센스"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16004 msgid "Authors"
16005 msgstr "작성자"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16008 msgid ""
16009 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16010 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16011
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16013 msgid "Compiled by %s with %@"
16014 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16017 msgid ""
16018 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16019 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16020 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16021 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16022 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16023 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16024 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16025 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16026 msgstr ""
16027 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16028 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16029 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16030 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16031 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16032 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16033 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16034 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16037 msgid "VLC media player Help"
16038 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16042 msgid "Index"
16043 msgstr "인덱스"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16046 msgid "2 Pass"
16047 msgstr "2 패스"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16051 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16052 msgid "Preamp"
16053 msgstr "프리앰프"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16056 msgid "Enable dynamic range compressor"
16057 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16063 msgid "Reset"
16064 msgstr "초기화"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16068 msgid "Attack"
16069 msgstr "Attack"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16073 msgid "Release"
16074 msgstr "Release"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16078 msgid "Threshold"
16079 msgstr "임계값"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16082 msgid "Enable Spatializer"
16083 msgstr "공간 효과 사용하기"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16086 msgid "Headphone virtualization"
16087 msgstr "헤드폰 가상화"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16090 msgid "Volume normalization"
16091 msgstr "볼륨 정규화"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16094 msgid "Maximum level"
16095 msgstr "최대 레벨"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16098 msgid "Filter"
16099 msgstr "필터"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16103 msgid "Audio Effects"
16104 msgstr "오디오 효과"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16107 msgid "Duplicate current profile..."
16108 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16109
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16112 msgid "Organize Profiles..."
16113 msgstr "프로파일 관리하기..."
16114
16115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16116 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16117 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16122 msgid "Enter a name for the new profile:"
16123 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16133 msgid "Save"
16134 msgstr "저장"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16138 msgid "Remove a preset"
16139 msgstr "프리셋 삭제하기"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16143 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16144 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16149 msgid "Remove"
16150 msgstr "삭제"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16153 msgid "Add new Preset..."
16154 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16155
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16157 msgid "Organize Presets..."
16158 msgstr "프리셋 관리하기..."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16161 msgid "Save current selection as new preset"
16162 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16165 msgid "Enter a name for the new preset:"
16166 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16169 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16170 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16171
16172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16173 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16174 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16175
16176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16177 msgid "Bookmarks"
16178 msgstr "책갈피"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16183 msgid "Add"
16184 msgstr "추가"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16189 msgid "Clear"
16190 msgstr "지우기"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16193 msgid "Edit"
16194 msgstr "수정"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16197 #: modules/video_filter/extract.c:75
16198 msgid "Extract"
16199 msgstr "추출"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16204 msgid "Time"
16205 msgstr "시간"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16214 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16223 msgid "OK"
16224 msgstr "확인"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16228 msgid "Name"
16229 msgstr "이름"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16232 msgid "Untitled"
16233 msgstr "제목없음"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16236 msgid "No input"
16237 msgstr "입력이 없음"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16240 msgid ""
16241 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16242 msgstr ""
16243 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16244 "다."
16245
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16247 msgid "Input has changed"
16248 msgstr "입력이 변경됨"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16251 msgid ""
16252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16254 msgstr ""
16255 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16256 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16257
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16259 msgid "Invalid selection"
16260 msgstr "잘못된 선택"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16263 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16264 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16265
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16267 msgid "No input found"
16268 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16272 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16273
16274 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16275 msgid "Jump To Time"
16276 msgstr "시간으로 이동하기"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16279 msgid "sec."
16280 msgstr "초"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16283 msgid "Jump to time"
16284 msgstr "시간으로 이동하기"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16287 msgid "Click to play or pause the current media."
16288 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16289
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16291 msgid "Backward"
16292 msgstr "뒤로"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16295 msgid ""
16296 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16297 "current media."
16298 msgstr ""
16299 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16300 "려면 클릭 상태를 유지하세요."
16301
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16303 msgid "Forward"
16304 msgstr "앞으로"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16307 msgid ""
16308 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16309 "current media."
16310 msgstr ""
16311 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16312 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16315 msgid ""
16316 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16317 "to change current playback position."
16318 msgstr ""
16319 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16320 "마우스를 움직여 보세요."
16321
16322 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16323 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16324 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16327 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16328 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16331 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16332 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16335 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16336 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16337
16338 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16339 msgid "Click to stop playback."
16340 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16341
16342 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16343 msgid "Show/Hide Playlist"
16344 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16347 msgid ""
16348 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16349 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16350 msgstr ""
16351 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16352 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16353
16354 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16355 #: share/lua/http/index.html:241
16356 msgid "Repeat"
16357 msgstr "반복"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16360 msgid ""
16361 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16362 "off."
16363 msgstr ""
16364 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16365 "반복, 끄기"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16368 msgid "Shuffle"
16369 msgstr "셔플"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16372 msgid "Click to enable or disable random playback."
16373 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16376 msgid ""
16377 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16378 "to change the volume."
16379 msgstr ""
16380 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16381 "움직여 보세요."
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16384 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16385 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16388 msgid "Full Volume"
16389 msgstr "최고 볼륨"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16392 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16393 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16397 msgid "Effects"
16398 msgstr "효과"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16401 msgid ""
16402 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16403 "filters."
16404 msgstr ""
16405 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16408 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16409 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16412 msgid "Click to go to the next playlist item."
16413 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16416 msgid "Convert & Stream"
16417 msgstr "변환 & 스트림하기"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16420 msgid "Go!"
16421 msgstr "가기!"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16424 msgid "Drop media here"
16425 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16428 msgid "Open media..."
16429 msgstr "미디어 열기..."
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16432 msgid "Choose Profile"
16433 msgstr "프로파일 선택하기"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16436 msgid "Customize..."
16437 msgstr "사용자 정의..."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16440 msgid "Choose Destination"
16441 msgstr "대상 선택하기"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16444 msgid "Choose an output location"
16445 msgstr "출력 위치 선택하기"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16457 msgid "Browse..."
16458 msgstr "찾아보기..."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16461 msgid "Setup Streaming..."
16462 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16465 msgid "Save as File"
16466 msgstr "파일로 저장하기"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16471 msgid "Stream"
16472 msgstr "스트림"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16476 msgid "Apply"
16477 msgstr "적용"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16480 msgid "Save as new Profile..."
16481 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16482
16483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16484 msgid "Encapsulation"
16485 msgstr "캡슐화"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16490 msgid "Video codec"
16491 msgstr "영상 코덱"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16496 msgid "Audio codec"
16497 msgstr "오디오 코덱"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16500 msgid "Keep original video track"
16501 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16504 msgid "Frame Rate"
16505 msgstr "프레임 레이트"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16508 msgid ""
16509 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16510 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16511 msgstr ""
16512 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16513 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16514
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16517 msgid "Scale"
16518 msgstr "배율"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16521 msgid "Keep original audio track"
16522 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16525 msgid "Overlay subtitles on the video"
16526 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16529 msgid "Stream Destination"
16530 msgstr "스트림 대상"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16533 msgid "Stream Announcement"
16534 msgstr "스트림 알림"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16542 msgid "Address"
16543 msgstr "주소"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16546 msgid "TTL"
16547 msgstr "TTL"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16557 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16558 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16559 msgid "Port"
16560 msgstr "포트"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16565 msgid "SAP Announcement"
16566 msgstr "SAP 알림"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16569 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16570 msgid "HTTP Announcement"
16571 msgstr "HTTP 알림"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16574 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16575 msgid "RTSP Announcement"
16576 msgstr "RTSP 알림"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16580 msgid "Export SDP as file"
16581 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16584 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16585 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16588 msgid ""
16589 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16590 "technical reasons."
16591 msgstr ""
16592 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16593 "습니다."
16594
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16596 msgid "Save as new profile"
16597 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16600 msgid "Remove a profile"
16601 msgstr "프로파일 삭제하기"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16604 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16605 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16608 msgid "%@ stream to %@:%@"
16609 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16612 msgid "No Address given"
16613 msgstr "주어진 주소가 없음"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16616 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16617 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16618
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16620 msgid "No Channel Name given"
16621 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16624 msgid ""
16625 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16626 msgstr ""
16627 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16628 "니다."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16631 msgid "No SDP URL given"
16632 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16635 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16636 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16642 msgid "Custom"
16643 msgstr "사용자 지정"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16647 msgid "User name"
16648 msgstr "사용자명"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16651 msgid "Errors and Warnings"
16652 msgstr "에러 및 경고"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16655 msgid "Clean up"
16656 msgstr "지우기"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16659 msgid "Random On"
16660 msgstr "무작위 켜기"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16663 msgid "Repeat Off"
16664 msgstr "반복 끄기"
16665
16666 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16667 msgid "Hide no user action dialogs"
16668 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16669
16670 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16671 msgid ""
16672 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16673 "panel)."
16674 msgstr ""
16675 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16676 "니다."
16677
16678 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16679 msgid "(no item is being played)"
16680 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16683 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16684 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16688 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16689 msgid "Messages"
16690 msgstr "메시지"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16693 msgid "Open CrashLog..."
16694 msgstr "충돌 로그 열기..."
16695
16696 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16697 msgid "Save this Log..."
16698 msgstr "이 로그 저장..."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16701 msgid "Send"
16702 msgstr "보내기"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16705 msgid "Don't Send"
16706 msgstr "보내지 않기"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16709 msgid "VLC crashed previously"
16710 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16713 msgid ""
16714 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16715 "\n"
16716 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16717 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16718 "URL of a network stream, ..."
16719 msgstr ""
16720 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
16721 "\n"
16722 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
16723 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16726 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16727 msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
16728
16729 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16730 msgid ""
16731 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16732 "information."
16733 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16736 msgid "Don't ask again"
16737 msgstr "다시 묻지 않기"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16740 msgid "VLC media playback"
16741 msgstr "VLC 미디어 재생"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16744 msgid "No CrashLog found"
16745 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16749 msgid "Continue"
16750 msgstr "계속"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16753 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16754 msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16757 msgid "Remove old preferences?"
16758 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16761 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16762 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16763
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16765 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16766 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16769 #, c-format
16770 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16771 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16774 msgid "Video device"
16775 msgstr "비디오 장치"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16778 msgid ""
16779 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16780 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16781 "menu."
16782 msgstr ""
16783 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16784 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16787 msgid "Opaqueness"
16788 msgstr "불투명도"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16791 msgid ""
16792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16793 "is fully transparent."
16794 msgstr ""
16795 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16796
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16798 msgid "Black screens in fullscreen"
16799 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16802 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16803 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16806 msgid "Show Fullscreen controller"
16807 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16810 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16811 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16812
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16814 msgid "Auto-playback of new items"
16815 msgstr "새 항목 자동 재생"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16818 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16819 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16822 msgid "Keep Recent Items"
16823 msgstr "최근 항목 유지하기"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16826 msgid ""
16827 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16828 "disabled here."
16829 msgstr ""
16830 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16831 "있습니다."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16834 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16835 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16838 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16839 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16842 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16843 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16848 "you can choose to control the global system volume instead."
16849 msgstr ""
16850 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16851 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16854 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16855 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16858 msgid ""
16859 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16860 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16861 msgstr ""
16862 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
16863 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16866 msgid "Control playback with media keys"
16867 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16870 msgid ""
16871 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16872 "keyboards."
16873 msgstr ""
16874 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16875
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16877 msgid "Run VLC with dark interface style"
16878 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16881 msgid ""
16882 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16883 "the grey interface style is used."
16884 msgstr ""
16885 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
16886 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
16887
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16889 msgid "Use the native fullscreen mode"
16890 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16893 msgid ""
16894 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16895 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16896 "later."
16897 msgstr ""
16898 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
16899 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16903 msgid "Resize interface to the native video size"
16904 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16907 msgid ""
16908 "You have two choices:\n"
16909 " - The interface will resize to the native video size\n"
16910 " - The video will fit to the interface size\n"
16911 " By default, interface resize to the native video size."
16912 msgstr ""
16913 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16914 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
16915 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
16916 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16920 msgid "Pause the video playback when minimized"
16921 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16924 msgid ""
16925 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16926 "minimizing the window."
16927 msgstr ""
16928 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16931 msgid "Allow automatic icon changes"
16932 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16935 msgid ""
16936 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16937 msgstr ""
16938 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16941 msgid "Lock Aspect Ratio"
16942 msgstr "화면 비율 잠금"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16945 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16946 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16949 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16950 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16953 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16954 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16957 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16958 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16961 msgid "Show Audio Effects Button"
16962 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16965 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16966 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16969 msgid "Show Sidebar"
16970 msgstr "사이드바 보이기"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16973 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16974 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16977 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16978 msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16981 msgid ""
16982 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16983 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16984 msgstr ""
16985 "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes 재"
16986 "생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16989 msgid "Do nothing"
16990 msgstr "아무 것도 하지 않음"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16993 msgid "Pause iTunes"
16994 msgstr "iTunes 일시중지"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16997 msgid "Pause and resume iTunes"
16998 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17001 msgid "Maximum Volume displayed"
17002 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17005 msgid "Mac OS X interface"
17006 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17009 msgid "Appearance"
17010 msgstr "모양"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17013 msgid "Behavior"
17014 msgstr "동작"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17017 msgid "Apple Remote and media keys"
17018 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17021 msgid "Video output"
17022 msgstr "비디오 출력"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17025 msgid "Track Number"
17026 msgstr "트랙 번호"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17030 #: modules/mux/asf.c:58
17031 msgid "Author"
17032 msgstr "작성자"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17038 msgid "Duration"
17039 msgstr "재생시간"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17043 msgid "URI"
17044 msgstr "URI"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17047 msgid "Check for Update..."
17048 msgstr "업데이트 확인..."
17049
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17051 msgid "Preferences..."
17052 msgstr "환경설정..."
17053
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17056 msgid "Extensions"
17057 msgstr "확장"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17060 msgid "Services"
17061 msgstr "서비스"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17064 msgid "Hide VLC"
17065 msgstr "VLC 숨기기"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17068 msgid "Hide Others"
17069 msgstr "다른 창 숨기기"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17072 msgid "Show All"
17073 msgstr "모두 보기"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17076 msgid "Quit VLC"
17077 msgstr "VLC 종료"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17080 msgid "1:File"
17081 msgstr "1:파일"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17084 msgid "Advanced Open File..."
17085 msgstr "고급 파일 열기..."
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17088 msgid "Open File..."
17089 msgstr "파일 열기..."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17092 msgid "Open Disc..."
17093 msgstr "디스크 열기..."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17096 msgid "Open Network..."
17097 msgstr "네트워크 열기..."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17100 msgid "Open Capture Device..."
17101 msgstr "캡처 장치 열기..."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17104 msgid "Open Recent"
17105 msgstr "최근 파일 열기"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17108 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17109 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17112 msgid "Convert / Stream..."
17113 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17116 msgid "Cut"
17117 msgstr "잘라내기"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17120 msgid "Copy"
17121 msgstr "복사"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17124 msgid "Paste"
17125 msgstr "붙여넣기"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17128 msgid "Select All"
17129 msgstr "모두 선택"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17132 msgid "View"
17133 msgstr "보기"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17136 msgid "Playlist Table Columns"
17137 msgstr "재생목록 테이블 행"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17140 msgid "Playback"
17141 msgstr "재생"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17144 msgid "Playback Speed"
17145 msgstr "재생 속도"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17149 msgid "Track Synchronization"
17150 msgstr "트랙 동기화"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17153 msgid "A→B Loop"
17154 msgstr "A→B 순환"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17157 msgid "Quit after Playback"
17158 msgstr "재생후 종료"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17161 msgid "Step Forward"
17162 msgstr "한단계 앞으로"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17165 msgid "Step Backward"
17166 msgstr "한단계 뒤로"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17169 msgid "Increase Volume"
17170 msgstr "음량 키우기"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17173 msgid "Decrease Volume"
17174 msgstr "음량 줄이기"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17177 msgid "Audio Device"
17178 msgstr "오디오 장치"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17181 msgid "Half Size"
17182 msgstr "절반 크기"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17186 msgid "Normal Size"
17187 msgstr "보통 크기"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17190 msgid "Double Size"
17191 msgstr "2배 크기"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17194 msgid "Fit to Screen"
17195 msgstr "화면에 맞추기"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17199 msgid "Float on Top"
17200 msgstr "항상 맨 앞"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17204 msgid "Fullscreen Video Device"
17205 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17208 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17209 msgid "Post processing"
17210 msgstr "후처리"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17213 msgid "Add Subtitle File..."
17214 msgstr "자막 파일 추가..."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17217 msgid "Subtitles Track"
17218 msgstr "자막 트랙"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17221 msgid "Text Size"
17222 msgstr "텍스트 크기"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17225 msgid "Text Color"
17226 msgstr "텍스트 색상"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17229 msgid "Outline Thickness"
17230 msgstr "윤곽선 두께"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17233 msgid "Background Opacity"
17234 msgstr "배경 불투명도"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17237 msgid "Background Color"
17238 msgstr "배경 색상"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17241 msgid "Transparent"
17242 msgstr "투명"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17245 msgid "Window"
17246 msgstr "창"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17249 msgid "Minimize Window"
17250 msgstr "창 최소화"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17253 msgid "Close Window"
17254 msgstr "창 닫기"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17257 msgid "Player..."
17258 msgstr "재생기..."
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17261 msgid "Main Window..."
17262 msgstr "메인 창..."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17265 msgid "Audio Effects..."
17266 msgstr "오디오 효과..."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17269 msgid "Video Effects..."
17270 msgstr "비디오 효과..."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17273 msgid "Bookmarks..."
17274 msgstr "책갈피..."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17277 msgid "Playlist..."
17278 msgstr "재생목록..."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17281 msgid "Media Information..."
17282 msgstr "미디어 정보..."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17285 msgid "Messages..."
17286 msgstr "메시지..."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17289 msgid "Errors and Warnings..."
17290 msgstr "에러 및 경고..."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17293 msgid "Bring All to Front"
17294 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17298 msgid "Help"
17299 msgstr "도움말"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17302 msgid "VLC media player Help..."
17303 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17304
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17306 msgid "ReadMe / FAQ..."
17307 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17308
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17310 msgid "Online Documentation..."
17311 msgstr "온라인 문서..."
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17314 msgid "VideoLAN Website..."
17315 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17318 msgid "Make a donation..."
17319 msgstr "기부하기..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17322 msgid "Online Forum..."
17323 msgstr "온라인 포럼..."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17326 msgid ""
17327 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17328 msgstr ""
17329 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17332 msgid ""
17333 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17334 "drop files here to play."
17335 msgstr ""
17336 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17337 "들을 드롭할 수 있습니다."
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17341 msgid "Subscribe"
17342 msgstr "구독하기"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17346 msgid "Unsubscribe"
17347 msgstr "구독 중단하기"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17351 msgid "Subscribe to a podcast"
17352 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17356 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17357 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17360 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17361 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17364 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17365 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17368 msgid "LIBRARY"
17369 msgstr "라이브러리"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17372 msgid "MY COMPUTER"
17373 msgstr "내 컴퓨터"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17376 msgid "DEVICES"
17377 msgstr "장치"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17380 msgid "LOCAL NETWORK"
17381 msgstr "로컬 네트워크"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17384 msgid "INTERNET"
17385 msgstr "인터넷"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17388 msgid "No device is selected"
17389 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17392 msgid ""
17393 "No device is selected.\n"
17394 "\n"
17395 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17396 msgstr ""
17397 "선택된 장치가 없습니다.\n"
17398 "\n"
17399 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17402 msgid "Open Source"
17403 msgstr "원본 열기"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17407 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17413 msgid "Open"
17414 msgstr "열기"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17417 msgid ""
17418 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17419 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17420 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17421 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17422 msgstr ""
17423 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17424 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17425 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17426 "'캡처' 탭을 선택하세요."
17427
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17430 msgid "Capture"
17431 msgstr "캡처"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17434 msgid "Choose a file"
17435 msgstr "파일을 선택하세요"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17438 msgid "Click to select a file for playback"
17439 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17442 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17443 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17446 msgid "Play another media synchronously"
17447 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17452 msgid "Choose..."
17453 msgstr "선택..."
17454
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17456 msgid ""
17457 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17458 "selected file."
17459 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17460
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17462 msgid "Custom playback"
17463 msgstr "사용자 정의 재생"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17466 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17467 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17470 msgid "Open BDMV folder"
17471 msgstr "BDMV 폴더 열기"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17474 msgid "Insert Disc"
17475 msgstr "디스크를 넣으세요"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17478 msgid "Disable DVD menus"
17479 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17482 msgid "Enable DVD menus"
17483 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17486 msgid "IP Address"
17487 msgstr "IP 주소"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17490 msgid ""
17491 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17492 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17493 "press the button below."
17494 msgstr ""
17495 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17496 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17499 msgid ""
17500 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17501 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17502 "IP automatically.\n"
17503 "\n"
17504 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17505 "sheet."
17506 msgstr ""
17507 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17508 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17509 "것입니다.\n"
17510 "\n"
17511 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17514 msgid ""
17515 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17516 "click on the respective button below."
17517 msgstr ""
17518 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17519 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17522 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17523 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17526 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17527 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17528 msgid "Protocol"
17529 msgstr "프로토콜"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17533 msgid "Unicast"
17534 msgstr "유니캐스트"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17538 msgid "Multicast"
17539 msgstr "멀티캐스트"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17543 msgid "Input Devices"
17544 msgstr "입력 장치"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17547 msgid ""
17548 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17549 "contents."
17550 msgstr ""
17551 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17552 "니다."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17555 msgid "Subscreen left"
17556 msgstr "부화면 왼쪽"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17559 msgid "Subscreen top"
17560 msgstr "부화면 상단"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17563 msgid "Capture Audio"
17564 msgstr "오디오 캡처하기"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17567 msgid "Current channel:"
17568 msgstr "현재 채널:"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17571 msgid "Previous Channel"
17572 msgstr "이전 채널"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17575 msgid "Next Channel"
17576 msgstr "다음 채널"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17579 msgid "Retrieving Channel Info..."
17580 msgstr "채널 정보 검색중..."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17583 msgid "EyeTV is not launched"
17584 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17587 msgid ""
17588 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17589 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17590 msgstr ""
17591 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17592 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17595 msgid "Launch EyeTV now"
17596 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17599 msgid "Download Plugin"
17600 msgstr "플러그인 다운로드"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17603 msgid "Image width"
17604 msgstr "이미지 너비"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17607 msgid "Image height"
17608 msgstr "이미지 높이"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17611 msgid "Add Subtitle File:"
17612 msgstr "자막 파일 추가:"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17615 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17616 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17617
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17619 msgid "Click to select a subtitle file."
17620 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17621
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17623 msgid "Override parameters"
17624 msgstr "변수 무시하기"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17627 msgid "FPS"
17628 msgstr "FPS"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17631 msgid "Subtitle encoding"
17632 msgstr "자막 인코딩"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17636 msgid "Font size"
17637 msgstr "글꼴 크기"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17640 msgid "Subtitle alignment"
17641 msgstr "자막 정렬"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17644 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17645 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17648 msgid "Font Properties"
17649 msgstr "글꼴 속성"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17652 msgid "Subtitle File"
17653 msgstr "자막 파일"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17657 msgid "Open File"
17658 msgstr "파일 열기"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17661 #, c-format
17662 msgid "%i tracks"
17663 msgstr "%i 트랙"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17666 msgid "Composite input"
17667 msgstr "동축 입력"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17670 msgid "S-Video input"
17671 msgstr "S-Video 입력"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17674 msgid "Streaming/Saving:"
17675 msgstr "스트리밍/저장:"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17678 msgid "Settings..."
17679 msgstr "설정..."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17682 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17683 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17686 msgid "Display the stream locally"
17687 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17690 msgid "Dump raw input"
17691 msgstr "로우 입력 덤프"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17694 msgid "Encapsulation Method"
17695 msgstr "캡슐화 형식"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17698 msgid "Transcoding options"
17699 msgstr "트랜스코딩 옵션"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17703 msgid "Bitrate (kb/s)"
17704 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17707 msgid "Stream Announcing"
17708 msgstr "스트림 알림"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17711 msgid "Channel Name"
17712 msgstr "채널 이름"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17715 msgid "SDP URL"
17716 msgstr "SDP URL"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17720 msgid "Save File"
17721 msgstr "파일 저장"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17724 msgid "Save Playlist..."
17725 msgstr "재생목록 저장..."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17728 msgid "Expand Node"
17729 msgstr "노드 펼치기"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17732 msgid "Download Cover Art"
17733 msgstr "커버 아트 다운로드"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17736 msgid "Fetch Meta Data"
17737 msgstr "메타데이터 가져오기"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17740 msgid "Reveal in Finder"
17741 msgstr "Finder에서 보기"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17744 msgid "Sort Node by Name"
17745 msgstr "이름으로 정렬"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17748 msgid "Sort Node by Author"
17749 msgstr "작성자로 정렬"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17752 msgid "Search in Playlist"
17753 msgstr "재생목록에서 검색"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17756 msgid "File Format:"
17757 msgstr "파일 형식:"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17760 msgid "Extended M3U"
17761 msgstr "확장 M3U"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17764 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17765 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17768 msgid "HTML playlist"
17769 msgstr "HTML 재생목록"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17772 msgid "Save Playlist"
17773 msgstr "재생목록 저장"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17776 msgid "Meta-information"
17777 msgstr "메타-정보"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17781 msgid "Media Information"
17782 msgstr "미디어 정보"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17785 msgid "Location"
17786 msgstr "위치"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17789 msgid "Save Metadata"
17790 msgstr "메타데이터 저장"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17793 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17794 msgid "General"
17795 msgstr "일반"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17798 msgid "Codec Details"
17799 msgstr "코덱 상세정보"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17802 msgid "Read at media"
17803 msgstr "미디어에서 읽기"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17807 msgid "Input bitrate"
17808 msgstr "입력 비트레이트"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17811 msgid "Demuxed"
17812 msgstr "디먹스됨"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17815 msgid "Stream bitrate"
17816 msgstr "스트림 비트레이트"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17819 msgid "Decoded blocks"
17820 msgstr "디코딩된 블록"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17823 msgid "Displayed frames"
17824 msgstr "표시된 프레임"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17827 msgid "Lost frames"
17828 msgstr "잃어버린 프레임"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17832 msgid "Streaming"
17833 msgstr "스트리밍"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17836 msgid "Sent packets"
17837 msgstr "전송한 패킷"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17840 msgid "Sent bytes"
17841 msgstr "전송한 바이트"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17844 msgid "Send rate"
17845 msgstr "전송률"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17848 msgid "Played buffers"
17849 msgstr "재생한 버퍼"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17852 msgid "Lost buffers"
17853 msgstr "잃어버린 버퍼"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17856 msgid "Error while saving meta"
17857 msgstr "메타 저장중 오류"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17860 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17861 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
17862
17863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17865 msgid "Preferences"
17866 msgstr "환경설정"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17869 msgid "Reset All"
17870 msgstr "모두 초기화"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17873 msgid "Show Basic"
17874 msgstr "기본 정보 보기"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17877 msgid "Select a directory"
17878 msgstr "디렉토리 선택"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17881 msgid "Select a file"
17882 msgstr "파일 선택"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17885 msgid "Select"
17886 msgstr "선택"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17891 msgid "Interface Settings"
17892 msgstr "인터페이스 설정"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17897 msgid "Audio Settings"
17898 msgstr "오디오 설정"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17903 msgid "Video Settings"
17904 msgstr "비디오 설정"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17909 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17910 msgstr "자막 & OSD 설정"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17913 msgid "Input & Codec Settings"
17914 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17917 msgid "General Audio"
17918 msgstr "일반 오디오"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17921 msgid "Preferred Audio language"
17922 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17925 msgid "Enable Last.fm submissions"
17926 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17929 msgid "Visualization"
17930 msgstr "시각화"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17933 msgid "Keep audio level between sessions"
17934 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17937 msgid "Always reset audio start level to:"
17938 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17941 msgid "Change"
17942 msgstr "변경"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17945 msgid "Change Hotkey"
17946 msgstr "단축키 변경"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17949 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17950 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17954 msgid "Action"
17955 msgstr "동작"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17958 msgid "Shortcut"
17959 msgstr "단축키"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17962 msgid "Repair AVI Files"
17963 msgstr "AVI 파일 복구"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17966 msgid "Default Caching Level"
17967 msgstr "기본 캐쉬 수준"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17970 msgid "Caching"
17971 msgstr "캐쉬"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17974 msgid ""
17975 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17976 "access module."
17977 msgstr ""
17978 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
17979 "요."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17982 msgid "Codecs / Muxers"
17983 msgstr "코덱 / 먹서"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17986 msgid "Hardware Acceleration"
17987 msgstr "하드웨어 가속"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17990 msgid "Post-Processing Quality"
17991 msgstr "후 처리 품질"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17994 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17995 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17998 msgid "Open network streams using the following protocols"
17999 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18002 msgid "Note that these are system-wide settings."
18003 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18006 msgid "Interface style"
18007 msgstr "인터페이스 스타일"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18010 msgid "Dark"
18011 msgstr "어둡게"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18014 msgid "Bright"
18015 msgstr "밝게"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18018 msgid "Album art download policy"
18019 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18022 msgid "Show video within the main window"
18023 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18026 msgid "Show Fullscreen Controller"
18027 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18031 msgid "Privacy / Network Interaction"
18032 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18035 msgid "Automatically check for updates"
18036 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18039 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18040 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18043 #: modules/lua/vlc.c:103
18044 msgid "Lua HTTP"
18045 msgstr "Lua HTTP"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18048 msgid "Control iTunes during playback"
18049 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18052 msgid "Default Encoding"
18053 msgstr "기본 인코딩"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18056 msgid "Display Settings"
18057 msgstr "디스플레이 설정"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18061 msgid "Font color"
18062 msgstr "글꼴색"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18066 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18068 msgid "Font"
18069 msgstr "글꼴"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18072 msgid "Subtitle languages"
18073 msgstr "자막 언어"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18077 msgid "Preferred subtitle language"
18078 msgstr "선호하는 자막 언어"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18081 msgid "Enable OSD"
18082 msgstr "OSD 사용하기"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18085 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18086 msgid "Opacity"
18087 msgstr "불투명도"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18090 msgid "Force bold"
18091 msgstr "굵게"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18095 msgid "Outline color"
18096 msgstr "외곽선 색상"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18100 msgid "Outline thickness"
18101 msgstr "외곽선 두께"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18104 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18105 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18109 msgid "Display"
18110 msgstr "디스플레이"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18113 msgid "Output module"
18114 msgstr "출력 모듈"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18117 msgid "Video snapshots"
18118 msgstr "비디오 스냅샷"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18121 msgid "Folder"
18122 msgstr "폴더"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18125 msgid "Format"
18126 msgstr "형식"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18129 msgid "Prefix"
18130 msgstr "접두어"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18133 msgid "Sequential numbering"
18134 msgstr "순차 번호 부여"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18137 msgid "Last check on: %@"
18138 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18141 msgid "No check was performed yet."
18142 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18146 msgid "Lowest latency"
18147 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18151 msgid "Low latency"
18152 msgstr "낮은 대기시간"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18156 msgid "High latency"
18157 msgstr "높은 대기시간"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18161 msgid "Higher latency"
18162 msgstr "더 높은 대기시간"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18166 msgid "Reset Preferences"
18167 msgstr "환경설정 초기화"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18170 msgid ""
18171 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18172 "\n"
18173 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18174 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18175 "stop immediately.\n"
18176 "\n"
18177 "The Media Library will not be affected.\n"
18178 "\n"
18179 "Are you sure you want to continue?"
18180 msgstr ""
18181 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18182 "\n"
18183 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18184 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18185 "\n"
18186 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18187 "\n"
18188 "계속하시겠습니까?"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18191 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18192 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18196 msgid "Choose"
18197 msgstr "선택"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18200 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18201 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18204 msgid ""
18205 "Press new keys for\n"
18206 "\"%@\""
18207 msgstr ""
18208 "Press new keys for\n"
18209 "\"%@\""
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18212 msgid "Invalid combination"
18213 msgstr "잘못된 조합"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18216 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18217 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18218
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18221 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18222 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18223
18224 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18225 msgid "Not Set"
18226 msgstr "설정안됨"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18230 msgid "Audio/Video"
18231 msgstr "오디오/비디오"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18235 msgid "Audio track synchronization:"
18236 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18240 msgid "s"
18241 msgstr " s"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18244 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18245 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18246
18247 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18249 msgid "Subtitles/Video"
18250 msgstr "자막/비디오"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18254 msgid "Subtitle track synchronization:"
18255 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18258 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18259 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18260
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18263 msgid "Subtitle speed:"
18264 msgstr "자막 속도:"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18267 msgid "fps"
18268 msgstr "fps"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18272 msgid "Subtitle duration factor:"
18273 msgstr "자막 지속 비율:"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18277 msgid ""
18278 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18279 "Set 0 to disable."
18280 msgstr ""
18281 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18282 "끄려면 0 을 사용하세요."
18283
18284 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18286 msgid ""
18287 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18288 "Set 0 to disable."
18289 msgstr ""
18290 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18291 "0으로 놓으면 끕니다."
18292
18293 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18295 msgid ""
18296 "Recalculate subtitle duration according\n"
18297 "to their content and this value.\n"
18298 "Set 0 to disable."
18299 msgstr ""
18300 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18301 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18302 "0으로 놓으면 끕니다."
18303
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18306 msgid "Video Effects"
18307 msgstr "비디오 효과"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18310 msgid "Basic"
18311 msgstr "기본"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18315 msgid "Geometry"
18316 msgstr "구조"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18320 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18321 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18324 msgid "Color"
18325 msgstr "색상"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18328 msgid "Image Adjust"
18329 msgstr "이미지 조정"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18333 msgid "Brightness Threshold"
18334 msgstr "밝기 임계값"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18338 msgid "Sharpen"
18339 msgstr "선명도"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18344 msgid "Sigma"
18345 msgstr "시그마"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18349 msgid "Banding removal"
18350 msgstr "밴딩 제거"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18354 msgid "Radius"
18355 msgstr "반경"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18359 msgid "Film Grain"
18360 msgstr "Film Grain"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18364 msgid "Variance"
18365 msgstr "변화"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18369 msgid "Synchronize top and bottom"
18370 msgstr "상하단 동기화"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18374 msgid "Synchronize left and right"
18375 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18379 msgid "Transform"
18380 msgstr "변환"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18383 msgid "Rotate by 90 degrees"
18384 msgstr "90도 회전"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18387 msgid "Rotate by 180 degrees"
18388 msgstr "180도 회전"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18391 msgid "Rotate by 270 degrees"
18392 msgstr "270도 회전"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18395 msgid "Flip horizontally"
18396 msgstr "수평으로 뒤집기"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18399 msgid "Flip vertically"
18400 msgstr "수직으로 뒤집기"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18403 msgid "Magnification/Zoom"
18404 msgstr "확대/화면 크기"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18408 msgid "Puzzle game"
18409 msgstr "퍼즐 게임"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18412 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18415 msgid "Rows"
18416 msgstr "행"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18419 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18422 msgid "Columns"
18423 msgstr "열"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18427 msgid "Clone"
18428 msgstr "복제"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18432 msgid "Number of clones"
18433 msgstr "복제할 수"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18437 msgid "Wall"
18438 msgstr "월"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18442 msgid "Color threshold"
18443 msgstr "색상 임계값"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18447 msgid "Similarity"
18448 msgstr "유사도"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18452 msgid "Intensity"
18453 msgstr "강도"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18456 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18458 msgid "Gradient"
18459 msgstr "기울기"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18462 msgid "Edge"
18463 msgstr "경계"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18466 msgid "Hough"
18467 msgstr "Hough"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18471 msgid "Cartoon"
18472 msgstr "카툰"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18476 msgid "Color extraction"
18477 msgstr "색상 추출"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18480 msgid "Invert colors"
18481 msgstr "색상 반전하기"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18485 msgid "Posterize"
18486 msgstr "포스터화하기"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18489 msgid "Posterize level"
18490 msgstr "포스터화 단계"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18494 msgid "Motion blur"
18495 msgstr "모션 블러"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18499 msgid "Factor"
18500 msgstr "비율"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18504 msgid "Motion Detect"
18505 msgstr "모션 인식"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18509 msgid "Water effect"
18510 msgstr "물결 효과"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18513 msgid "Anaglyph"
18514 msgstr "입체 사진"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18518 msgid "Add text"
18519 msgstr "텍스트 추가"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18522 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18523 msgid "Text"
18524 msgstr "텍스트"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18528 msgid "Add logo"
18529 msgstr "로고 추가"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18533 msgid "Logo"
18534 msgstr "로고"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18539 msgid "Transparency"
18540 msgstr "투명"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18543 msgid "Organize profiles..."
18544 msgstr "프로파일 구성하기..."
18545
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18548 msgstr ""
18549 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18552 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18553 msgstr ""
18554 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18557 msgid ""
18558 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18559 "RAW)"
18560 msgstr ""
18561 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18562 "용가능)"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18565 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18566 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18569 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18570 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18573 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18574 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18577 msgid ""
18578 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18579 "MPEG TS)"
18580 msgstr ""
18581 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18582 "능)"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18585 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18586 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18589 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 msgstr ""
18591 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18594 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18595 msgstr ""
18596 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18599 msgid ""
18600 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18601 "ASF and OGG)"
18602 msgstr ""
18603 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18604 "사용가능)"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18607 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18608 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18611 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18612 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18615 msgid ""
18616 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18617 "ASF, OGG and RAW)"
18618 msgstr ""
18619 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18620 "이 사용가능)"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18623 msgid ""
18624 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18625 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18629 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18632 msgid ""
18633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18634 msgstr ""
18635 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18639 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18643 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18647 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18651 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18654 msgid "MPEG Program Stream"
18655 msgstr "MPEG PS"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18658 msgid "MPEG Transport Stream"
18659 msgstr "MPEG TS"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18662 msgid "MPEG 1 Format"
18663 msgstr "MPEG 1 형식"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18666 msgid ""
18667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18670 "at http://yourip:8080 by default."
18671 msgstr ""
18672 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18673 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18674 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18677 msgid ""
18678 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18679 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18680 "generally the most compatible"
18681 msgstr ""
18682 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18683 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18684 "니다."
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18687 msgid ""
18688 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18689 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18691 "at mms://yourip:8080 by default."
18692 msgstr ""
18693 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18694 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18695 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18698 msgid ""
18699 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18700 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18701 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18702 "HTTP)."
18703 msgstr ""
18704 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18705 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18706 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18707 "MMS)"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18710 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18711 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18714 msgid "Use this to stream to a single computer."
18715 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18718 msgid ""
18719 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18720 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18721 "address beginning with 239.255."
18722 msgstr ""
18723 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18724 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18725 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18728 msgid ""
18729 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18730 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18731 "but it won't work over the Internet."
18732 msgstr ""
18733 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18734 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18735 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18738 msgid ""
18739 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18740 "stream"
18741 msgstr ""
18742 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18743 "니다."
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18746 msgid ""
18747 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18748 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18749 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18750 msgstr ""
18751 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18752 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18753 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18754 "니다."
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18757 msgid "Back"
18758 msgstr "이전"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18762 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18763 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18766 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18767 msgstr ""
18768 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
18769 "다."
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18774 msgid "More Info"
18775 msgstr "상세 정보"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18778 msgid ""
18779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18781 "access to more features."
18782 msgstr ""
18783 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
18784 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18788 msgid "Stream to network"
18789 msgstr "네트워크로 전송"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18792 msgid "Transcode/Save to file"
18793 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18796 msgid "Choose input"
18797 msgstr "입력 선택"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18800 msgid "Choose here your input stream."
18801 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18805 msgid "Select a stream"
18806 msgstr "스트림 선택"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18809 msgid "Existing playlist item"
18810 msgstr "재생목록에 있는 항목"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18813 msgid "Partial Extract"
18814 msgstr "부분 추출"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18817 msgid ""
18818 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18819 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18820 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18821 msgstr ""
18822 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
18823 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
18824 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
18825 "로 지정할 수 있습니다."
18826
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18828 msgid "From"
18829 msgstr "에서"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18832 msgid "To"
18833 msgstr "에ㄱ"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18836 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18837 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
18838
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18841 msgid "Destination"
18842 msgstr "대상"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18845 msgid "Streaming method"
18846 msgstr "스트리밍 방식"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18849 msgid "Address of the computer to stream to."
18850 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
18851
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18853 msgid "UDP Unicast"
18854 msgstr "UDP 유니캐스트"
18855
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18857 msgid "UDP Multicast"
18858 msgstr "UDP 멀티캐스트"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18862 msgid "Transcode"
18863 msgstr "트랜스코딩"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18866 msgid ""
18867 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18868 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18869 msgstr ""
18870 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
18871 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18874 msgid "Transcode audio"
18875 msgstr "오디오 트랜스코딩"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18878 msgid "Transcode video"
18879 msgstr "영상 트랜스코딩"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18882 msgid ""
18883 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18884 "stream."
18885 msgstr ""
18886 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
18887 "해 줍니다."
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18890 msgid ""
18891 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18892 "stream."
18893 msgstr ""
18894 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
18895 "게  해 줍니다."
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18898 msgid "Encapsulation format"
18899 msgstr "캡슐화 형식"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18902 msgid ""
18903 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18904 "previously chosen settings all formats won't be available."
18905 msgstr ""
18906 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
18907 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
18908
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18910 msgid "Additional streaming options"
18911 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18914 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18915 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18919 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18923 msgid "Local playback"
18924 msgstr "로컬에 재생"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18927 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18928 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18931 msgid "Additional transcode options"
18932 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18936 msgstr ""
18937 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18940 msgid "Select the file to save to"
18941 msgstr "저장할 파일 선택"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18944 msgid ""
18945 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18946 "the receiving user as they become part of the image."
18947 msgstr ""
18948 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
18949 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18952 msgid ""
18953 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18954 "transcoding."
18955 msgstr ""
18956 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18957 "\"종료\" 누르세요."
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18960 msgid "Summary"
18961 msgstr "요약"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18964 msgid "Encap. format"
18965 msgstr "캡슐화 형식"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18968 msgid "Input stream"
18969 msgstr "입력 스트림"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18972 msgid "Save file to"
18973 msgstr "파일 저장"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18976 msgid "Include subtitles"
18977 msgstr "자막을 포함하기"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18980 msgid "No input selected"
18981 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18984 msgid ""
18985 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18986 "\n"
18987 "Choose one before going to the next page."
18988 msgstr ""
18989 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
18990 "\n"
18991 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18994 msgid "No valid destination"
18995 msgstr "유효한 대상이 없음"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18998 msgid ""
18999 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19000 "Multicast-IP.\n"
19001 "\n"
19002 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19003 "and the help texts in this window."
19004 msgstr ""
19005 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19006 "\n"
19007 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19010 msgid ""
19011 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19012 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19013 "\n"
19014 "Correct your selection and try again."
19015 msgstr ""
19016 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19017 "믹스할 수 없습니다.\n"
19018 "\n"
19019 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19020
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19022 msgid "Select the directory to save to"
19023 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19024
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19026 msgid "No folder selected"
19027 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19030 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19031 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19032
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19034 msgid ""
19035 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19036 "location."
19037 msgstr ""
19038 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19041 msgid "No file selected"
19042 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19045 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19046 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19049 msgid ""
19050 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19051 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19054 msgid "Finish"
19055 msgstr "완료"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19058 #, c-format
19059 msgid "%i items"
19060 msgstr "%i 개 항목"
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19064 msgid "yes"
19065 msgstr "예"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19070 msgid "no"
19071 msgstr "아니오"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19074 msgid "yes: from %@ to %@"
19075 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19078 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19079 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19082 msgid "This allows streaming on a network."
19083 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19086 msgid ""
19087 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19088 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19089 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19090 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19091 msgstr ""
19092 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19093 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19094 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19095 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19096 "합니다."
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19099 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19100 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19103 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19104 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19107 msgid ""
19108 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19109 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19110 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19111 "this setting to 1."
19112 msgstr ""
19113 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19114 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19115 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19116
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19118 msgid ""
19119 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19122 "extra interface.\n"
19123 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19124 "name will be used."
19125 msgstr ""
19126 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19127 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19128 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19129 "다.\n"
19130 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19131 "값의 이름이 사용될 것입니다."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19134 msgid ""
19135 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19136 "streamed.\n"
19137 "\n"
19138 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19139 "streaming."
19140 msgstr ""
19141 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19142 "입니다.\n"
19143 "\n"
19144 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19145 "는 것을 주의하세요."
19146
19147 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19148 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19149 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19150
19151 #: modules/gui/ncurses.c:69
19152 msgid "Filebrowser starting point"
19153 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19154
19155 #: modules/gui/ncurses.c:71
19156 msgid ""
19157 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19158 "show you initially."
19159 msgstr ""
19160 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19161
19162 #: modules/gui/ncurses.c:76
19163 msgid "Ncurses interface"
19164 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19165
19166 #: modules/gui/ncurses.c:767
19167 #, c-format
19168 msgid "  [%s]"
19169 msgstr "  [%s]"
19170
19171 #: modules/gui/ncurses.c:771
19172 #, c-format
19173 msgid "      %s: %s"
19174 msgstr "      %s: %s"
19175
19176 #: modules/gui/ncurses.c:865
19177 msgid "[Display]"
19178 msgstr "[화면]"
19179
19180 #: modules/gui/ncurses.c:867
19181 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19182 msgstr " h,H                    도움말 박스 보이기/숨기기"
19183
19184 #: modules/gui/ncurses.c:868
19185 msgid " i                      Show/Hide info box"
19186 msgstr " i                      정보 박스 보이기/숨기기"
19187
19188 #: modules/gui/ncurses.c:869
19189 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19190 msgstr " M                      메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19191
19192 #: modules/gui/ncurses.c:870
19193 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19194 msgstr " L                      메시지 박스 보이기/숨기기"
19195
19196 #: modules/gui/ncurses.c:871
19197 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19198 msgstr " P                      재생목록 박스 보이기/숨기기"
19199
19200 #: modules/gui/ncurses.c:872
19201 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19202 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
19203
19204 #: modules/gui/ncurses.c:873
19205 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19206 msgstr " x                      옵젝 박스 보이기/숨기기"
19207
19208 #: modules/gui/ncurses.c:874
19209 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19210 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19211
19212 #: modules/gui/ncurses.c:875
19213 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19214 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19215
19216 #: modules/gui/ncurses.c:876
19217 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19218 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
19219
19220 #: modules/gui/ncurses.c:880
19221 msgid "[Global]"
19222 msgstr "[전역]"
19223
19224 #: modules/gui/ncurses.c:882
19225 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19226 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
19227
19228 #: modules/gui/ncurses.c:883
19229 msgid " s                      Stop"
19230 msgstr " s                      정지"
19231
19232 #: modules/gui/ncurses.c:884
19233 msgid " <space>                Pause/Play"
19234 msgstr " <space>                일지중지/재생"
19235
19236 #: modules/gui/ncurses.c:885
19237 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19238 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
19239
19240 #: modules/gui/ncurses.c:886
19241 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19242 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
19243
19244 #: modules/gui/ncurses.c:887
19245 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19246 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19247
19248 #: modules/gui/ncurses.c:888
19249 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19250 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19251
19252 #. xgettext: You can use ← and → characters
19253 #: modules/gui/ncurses.c:890
19254 #, c-format
19255 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19256 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19257
19258 #: modules/gui/ncurses.c:891
19259 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19260 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19261
19262 #: modules/gui/ncurses.c:892
19263 msgid " m                      Mute"
19264 msgstr " m                      음소거"
19265
19266 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19267 #: modules/gui/ncurses.c:894
19268 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19269 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19270
19271 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19272 #: modules/gui/ncurses.c:896
19273 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19274 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19275
19276 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19277 #: modules/gui/ncurses.c:898
19278 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19279 msgstr " <start>,<end>          박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:902
19282 msgid "[Playlist]"
19283 msgstr "[재생목록]"
19284
19285 #: modules/gui/ncurses.c:904
19286 msgid " r                      Toggle Random playing"
19287 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19288
19289 #: modules/gui/ncurses.c:905
19290 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19291 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19292
19293 #: modules/gui/ncurses.c:906
19294 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19295 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19296
19297 #: modules/gui/ncurses.c:907
19298 msgid " o                      Order Playlist by title"
19299 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19300
19301 #: modules/gui/ncurses.c:908
19302 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19303 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19304
19305 #: modules/gui/ncurses.c:909
19306 msgid " g                      Go to the current playing item"
19307 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19308
19309 #: modules/gui/ncurses.c:910
19310 msgid " /                      Look for an item"
19311 msgstr "/ 항목 찾아보기"
19312
19313 #: modules/gui/ncurses.c:911
19314 msgid " ;                      Look for the next item"
19315 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19316
19317 #: modules/gui/ncurses.c:912
19318 msgid " A                      Add an entry"
19319 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19320
19321 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19322 #: modules/gui/ncurses.c:914
19323 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19324 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19325
19326 #: modules/gui/ncurses.c:915
19327 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19328 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19329
19330 #: modules/gui/ncurses.c:919
19331 msgid "[Filebrowser]"
19332 msgstr "[파일브라우저]"
19333
19334 #: modules/gui/ncurses.c:921
19335 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19336 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:922
19339 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19340 msgstr " <space>                선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19341
19342 #: modules/gui/ncurses.c:923
19343 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19344 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19345
19346 #: modules/gui/ncurses.c:927
19347 msgid "[Player]"
19348 msgstr "[재생기]"
19349
19350 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19351 #: modules/gui/ncurses.c:930
19352 #, c-format
19353 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19354 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19357 msgid "[Repeat] "
19358 msgstr "[반복] "
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19361 msgid "[Random] "
19362 msgstr "[무작위] "
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19365 msgid "[Loop]"
19366 msgstr "[순환]"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19369 #, c-format
19370 msgid " Source   : %s"
19371 msgstr " 소스   : %s"
19372
19373 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19374 #, c-format
19375 msgid " Position : %s/%s"
19376 msgstr "위치 : %s/%s"
19377
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19379 msgid " Volume   : Mute"
19380 msgstr "볼륨   : 음소거"
19381
19382 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19383 #, c-format
19384 msgid " Volume   : %3ld%%"
19385 msgstr "볼륨   : %3ld%%"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19388 msgid " Volume   : ----"
19389 msgstr "볼륨   : ----"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19392 #, c-format
19393 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19394 msgstr "제목    : %<PRId64>/%d"
19395
19396 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19397 #, c-format
19398 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19399 msgstr "챕터  : %<PRId64>/%d"
19400
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19402 msgid " Source: <no current item> "
19403 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19404
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19406 msgid " [ h for help ]"
19407 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19408
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19410 #, c-format
19411 msgid "Open: %s"
19412 msgstr "열기: %s"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19415 #, c-format
19416 msgid "Find: %s"
19417 msgstr "찾기: %s"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19420 msgid "Shift+L"
19421 msgstr "Shift+L"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19424 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19425 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19428 msgid "Previous Chapter/Title"
19429 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19432 msgid "Next Chapter/Title"
19433 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19436 msgid "Teletext Activation"
19437 msgstr "문자다중방송 활성화"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19440 msgid "Toggle Transparency "
19441 msgstr "투명도 토글하기"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19444 msgid ""
19445 "Play\n"
19446 "If the playlist is empty, open a medium"
19447 msgstr ""
19448 "재생\n"
19449 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19452 msgid "Previous / Backward"
19453 msgstr "이전 / 뒤로"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19456 msgid "Next / Forward"
19457 msgstr "다음 / 앞으로"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19460 msgid "De-Fullscreen"
19461 msgstr "전체화면 해제"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19464 msgid "Extended panel"
19465 msgstr "확장 패널"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19468 msgid "A->B Loop"
19469 msgstr "A->B 순환"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19472 msgid "Frame By Frame"
19473 msgstr "프레임별"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19476 msgid "Trickplay Reverse"
19477 msgstr "역방향 다배속재생"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19481 msgid "Step backward"
19482 msgstr "한단계 뒤로"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19486 msgid "Step forward"
19487 msgstr "한단계 앞으로"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19490 msgid "Loop / Repeat"
19491 msgstr "순환 / 반복"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19494 msgid "Open subtitles"
19495 msgstr "자막 열기"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19498 msgid "Dock fullscreen controller"
19499 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19502 msgid "Stop playback"
19503 msgstr "재생 정지"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19506 msgid "Open a medium"
19507 msgstr "매체 열기"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19510 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19511 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19514 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19515 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19518 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19519 msgstr "전체화면으로 가기"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19522 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19523 msgstr "전체화면 나가기"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19526 msgid "Show extended settings"
19527 msgstr "확장 설정 보기"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19530 msgid "Toggle playlist"
19531 msgstr "재생목록 토글하기"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19534 msgid "Take a snapshot"
19535 msgstr "스냅샷 찍기"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19538 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19539 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19542 msgid "Frame by frame"
19543 msgstr "프레임별"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19546 msgid "Reverse"
19547 msgstr "역방향"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19550 msgid "Change the loop and repeat modes"
19551 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19554 msgid "Previous media in the playlist"
19555 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19558 msgid "Next media in the playlist"
19559 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19563 msgid "Open subtitle file"
19564 msgstr "자막 파일 열기"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19567 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19568 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19571 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19572 msgid "Unmute"
19573 msgstr "음소거 해제"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19576 msgctxt "Tooltip|Mute"
19577 msgid "Mute"
19578 msgstr "음소거"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19581 msgid "Pause the playback"
19582 msgstr "재생 일시중지"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19585 msgid ""
19586 "Loop from point A to point B continuously\n"
19587 "Click to set point A"
19588 msgstr ""
19589 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19590 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19593 msgid "Click to set point B"
19594 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19597 msgid "Stop the A to B loop"
19598 msgstr "A - B 순환 정지"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19601 msgid "Aspect Ratio"
19602 msgstr "화면 비율"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19605 #: modules/video_filter/logo.c:48
19606 msgid "Logo filenames"
19607 msgstr "로고 파일명"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19610 #: modules/video_filter/erase.c:55
19611 msgid "Image mask"
19612 msgstr "이미지 마스크"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19615 msgid ""
19616 "No v4l2 instance found.\n"
19617 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19618 "\n"
19619 "Controls will automatically appear here."
19620 msgstr ""
19621 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19622 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19623 "\n"
19624 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19650 msgid "dB"
19651 msgstr "dB"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19654 msgid "170 Hz"
19655 msgstr "170 Hz"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19658 msgid "310 Hz"
19659 msgstr "310 Hz"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19662 msgid "600 Hz"
19663 msgstr "600 Hz"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19667 msgid "1 KHz"
19668 msgstr "1 KHz"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19671 msgid "3 KHz"
19672 msgstr "3 KHz"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19675 msgid "6 KHz"
19676 msgstr "6 KHz"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19679 msgid "12 KHz"
19680 msgstr "12 KHz"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19683 msgid "14 KHz"
19684 msgstr "14 KHz"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19688 msgid "16 KHz"
19689 msgstr "16 KHz"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19692 msgid "31 Hz"
19693 msgstr "31 Hz"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19696 msgid "63 Hz"
19697 msgstr "63 Hz"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19700 msgid "125 Hz"
19701 msgstr "125 Hz"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19704 msgid "250 Hz"
19705 msgstr "250 Hz"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19708 msgid "500 Hz"
19709 msgstr "500 Hz"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19712 msgid "2 KHz"
19713 msgstr "2 KHz"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19716 msgid "4 KHz"
19717 msgstr "4 KHz"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19720 msgid "8 KHz"
19721 msgstr "8 KHz"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19725 msgid "ms"
19726 msgstr "ms"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19729 msgid ""
19730 "Knee\n"
19731 "radius"
19732 msgstr ""
19733 "무릎\n"
19734 "반경"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19737 msgid ""
19738 "Makeup\n"
19739 "gain"
19740 msgstr ""
19741 "꾸미기\n"
19742 "이득"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19745 msgid "(Hastened)"
19746 msgstr "(빠르게 함)"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19749 msgid "(Delayed)"
19750 msgstr "(지연됨)"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19753 msgid "Force update of this dialog's values"
19754 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19757 msgid "&Fingerprint"
19758 msgstr "지문(&F)"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19761 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19762 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19765 msgid "Comments"
19766 msgstr "설명"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19769 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19770 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19773 msgid ""
19774 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19775 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19776 msgstr ""
19777 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19778 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19781 msgid "Current media / stream statistics"
19782 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19785 msgid "Input/Read"
19786 msgstr "입력/읽기"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19789 msgid "Output/Written/Sent"
19790 msgstr "출력/기록/전송"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19793 msgid "Media data size"
19794 msgstr "미디어 자료 크기"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19797 msgid "Demuxed data size"
19798 msgstr "디먹스된 자료 크기"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19801 msgid "Content bitrate"
19802 msgstr "내용 비트레이트"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19805 msgid "Discarded (corrupted)"
19806 msgstr "버림 (깨졌음)"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19809 msgid "Dropped (discontinued)"
19810 msgstr "누락함 (중지됨)"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19814 msgid "Decoded"
19815 msgstr "디코드"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19819 msgid "blocks"
19820 msgstr "블락"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19823 msgid "Displayed"
19824 msgstr "출력"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19828 msgid "frames"
19829 msgstr "프레임"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19833 msgid "Lost"
19834 msgstr "손실"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19838 msgid "Sent"
19839 msgstr "전송"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19842 msgid "packets"
19843 msgstr "패킷"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19846 msgid "Upstream rate"
19847 msgstr "업스트림 속도"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19850 msgid "Played"
19851 msgstr "재생"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19855 msgid "buffers"
19856 msgstr "버퍼"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19859 msgid "Last 60 seconds"
19860 msgstr "마지막 60초"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19863 msgid "Overall"
19864 msgstr "종합"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19867 msgid "Current visualization"
19868 msgstr "현재 시각화"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19871 msgid ""
19872 "Current playback speed: %1\n"
19873 "Click to adjust"
19874 msgstr ""
19875 "현재 재생 속도: %1\n"
19876 "적용하려면 클릭하세요"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19879 msgid "Revert to normal play speed"
19880 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19883 msgid "Download cover art"
19884 msgstr "커버 아트 다운로드"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19887 msgid "Add cover art from file"
19888 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19891 msgid "Choose Cover Art"
19892 msgstr "커버 아트 선택하기"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19895 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19896 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19900 msgid "Elapsed time"
19901 msgstr "경과 시간"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19905 msgid "Total/Remaining time"
19906 msgstr "전체/남은 시간"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19909 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19910 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19913 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19914 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19917 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19918 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19921 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19922 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19925 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19926 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19930 msgid "Select one or multiple files"
19931 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19934 msgid "File names:"
19935 msgstr "파일 이름:"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19939 msgid "Filter:"
19940 msgstr "필터:"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19943 msgid "Eject the disc"
19944 msgstr "디스크 꺼내기"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19947 msgid "Channels:"
19948 msgstr "채널:"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19951 msgid "Selected ports:"
19952 msgstr "선택된 포트:"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19955 msgid ".*"
19956 msgstr ".*"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19959 msgid "Use VLC pace"
19960 msgstr "VLC 페이스 사용"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19963 msgid "TV - digital"
19964 msgstr "TV - 디지털"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19967 msgid "Tuner card"
19968 msgstr "튜너 카드"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19971 msgid "Delivery system"
19972 msgstr "전송 시스템"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19975 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19976 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19979 msgid "Transponder symbol rate"
19980 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19983 msgid "Bandwidth"
19984 msgstr "대역폭"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19987 msgid "TV - analog"
19988 msgstr "TV - 아날로그"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19991 msgid "Device name"
19992 msgstr "장치 이름"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19996 msgstr ""
19997 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19998 "니다."
19999
20000 #. xgettext: frames per second
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20002 msgid " f/s"
20003 msgstr " f/s"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20006 msgid "Advanced Options"
20007 msgstr "고급 옵션"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20010 msgid "Double click to get media information"
20011 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20014 msgid "Change playlistview"
20015 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20018 msgid "Search the playlist"
20019 msgstr "재생목록 검색하기"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20022 msgid "unknown"
20023 msgstr "알 수 없음"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20026 msgid "My Computer"
20027 msgstr "내 컴퓨터"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20030 msgid "Devices"
20031 msgstr "장치"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20034 msgid "Local Network"
20035 msgstr "로컬 네트워크"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20038 msgid "Internet"
20039 msgstr "인터넷"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20042 msgid "Remove this podcast subscription"
20043 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20046 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20047 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20050 msgid "Create Directory"
20051 msgstr "디렉토리 만들기"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20054 msgid "Create Folder"
20055 msgstr "폴더 만들기"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20058 msgid "Enter name for new directory:"
20059 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20062 msgid "Enter name for new folder:"
20063 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20066 msgid "Sort by"
20067 msgstr "정렬하기"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20070 msgid "Ascending"
20071 msgstr "올림차순"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20074 msgid "Descending"
20075 msgstr "내림차순"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20078 msgid "Display size"
20079 msgstr "출력 크기"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20082 msgid "Increase"
20083 msgstr "증가"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20086 msgid "Decrease"
20087 msgstr "감소"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20090 msgid "Playlist View Mode"
20091 msgstr "재생목록 보기 모드"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20094 msgid ""
20095 "Playlist is currently empty.\n"
20096 "Drop a file here or select a media source from the left."
20097 msgstr ""
20098 "재생목록이 비었습니다.\n"
20099 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20102 msgid "Icons"
20103 msgstr "아이콘"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20106 msgid "Detailed List"
20107 msgstr "상세 목록"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20110 msgid "List"
20111 msgstr "목록"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20114 msgid "PictureFlow"
20115 msgstr "픽쳐플로우"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20118 msgid "Select File"
20119 msgstr "파일 선택"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20122 msgid ""
20123 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20124 "key to remove hotkeys"
20125 msgstr ""
20126 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20129 msgid "in"
20130 msgstr "in"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20133 msgid "Any field"
20134 msgstr "아무 필드"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20137 msgid "Actions"
20138 msgstr "동작"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20141 msgid "Hotkey"
20142 msgstr "단축키"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20145 msgid "Application level hotkey"
20146 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20150 msgid "Global"
20151 msgstr "전역"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20154 msgid "Desktop level hotkey"
20155 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20159 msgid ""
20160 "Double click to change.\n"
20161 "Delete key to remove."
20162 msgstr ""
20163 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
20164 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20167 msgid "Hotkey change"
20168 msgstr "단축키 변경"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20171 msgid "Press the new key or combination for "
20172 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20175 msgid "Assign"
20176 msgstr "할당하기"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20179 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20180 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20183 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20184 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20187 msgid "Key or combination: "
20188 msgstr "키 또는 조합:"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20191 msgid "Key: "
20192 msgstr "키:"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20196 msgid "Input & Codecs Settings"
20197 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20201 msgid "Configure Hotkeys"
20202 msgstr "단축키 설정"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20205 msgid "Device:"
20206 msgstr "장치:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20209 msgid ""
20210 "If this property is blank, different values\n"
20211 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20212 "You can define a unique one or configure them \n"
20213 "individually in the advanced preferences."
20214 msgstr ""
20215 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20216 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20217 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20218 "값을 설정할 수 있습니다."
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20221 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20222 msgstr ""
20223 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20224 "다:"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20227 msgid "VLC skins website"
20228 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20231 msgid "System's default"
20232 msgstr "시스템 기본"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20235 msgid "File associations"
20236 msgstr "파일 연결"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20240 msgid "Audio Files"
20241 msgstr "오디오 파일"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20245 msgid "Video Files"
20246 msgstr "비디오 파일"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20250 msgid "Playlist Files"
20251 msgstr "재생목록 파일"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20254 msgid "&Apply"
20255 msgstr "적용(&A)"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20264 msgid "&Cancel"
20265 msgstr "취소(&C)"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20269 msgid "Profile"
20270 msgstr "프로파일"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20273 msgid "Edit selected profile"
20274 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20277 msgid "Delete selected profile"
20278 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20281 msgid "Create a new profile"
20282 msgstr "새 프로파일 만들기"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20286 msgid "Create"
20287 msgstr "만들기"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20290 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20291 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20294 msgid " Profile Name Missing"
20295 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20298 msgid "You must set a name for the profile."
20299 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20302 msgid "File/Directory"
20303 msgstr "파일/디렉토리"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20306 msgid "File/Folder"
20307 msgstr "파일/폴더"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20311 msgid "Source"
20312 msgstr "소스"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20315 msgid "Source:"
20316 msgstr "소스:"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20319 msgid "Type:"
20320 msgstr "형식:"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20324 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20327 msgid "Filename"
20328 msgstr "파일명"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20332 msgid "Save file..."
20333 msgstr "파일 저장..."
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20336 msgid ""
20337 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20338 msgstr ""
20339 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20343 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20344
20345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20347 msgid "Path"
20348 msgstr "경로"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20351 msgid ""
20352 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20353 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20357 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20360 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20361 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20364 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20365 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20368 msgid "Base port"
20369 msgstr "기본 포트"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20372 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20373 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20376 msgid "Mount Point"
20377 msgstr "마운트 지점"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20380 msgid "Login:pass"
20381 msgstr "로그인:통과"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20384 msgid "Edit Bookmarks"
20385 msgstr "책갈피 편집하기"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20388 msgid "Create a new bookmark"
20389 msgstr "새 책갈피 만들기"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20392 msgid "Delete the selected item"
20393 msgstr "선택된 항목 삭제"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20396 msgid "Delete all the bookmarks"
20397 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20409 msgid "&Close"
20410 msgstr "닫기(&C)"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20413 msgid "Bytes"
20414 msgstr "바이트"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20418 msgid "Convert"
20419 msgstr "변환"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20423 msgid "Destination file:"
20424 msgstr "대상 파일:"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20427 msgid "Browse"
20428 msgstr "찾기"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20431 msgid "Settings"
20432 msgstr "설정"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20435 msgid "Display the output"
20436 msgstr "출력 표시"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20439 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20440 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20443 msgid "&Start"
20444 msgstr "시작(&S)"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20447 msgid "Containers (*"
20448 msgstr "컨테이너 (*"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20451 msgid "Errors"
20452 msgstr "오류"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20455 msgid "Cl&ear"
20456 msgstr "지우기(&E)"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20459 msgid "Hide future errors"
20460 msgstr "이후의 오류 숨김"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20463 msgid "Adjustments and Effects"
20464 msgstr "조정 및 효과"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20467 msgid "Graphic Equalizer"
20468 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20471 msgid "Synchronization"
20472 msgstr "동기화"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20475 msgid "v4l2 controls"
20476 msgstr "v4l2 제어"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20479 msgid "&Write changes to config"
20480 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20484 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20485 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20488 msgid ""
20489 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20490 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20491 "form, to anyone.</p>\n"
20492 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20493 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20494 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20495 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20496 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20497 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20498 msgstr ""
20499 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20500 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20501 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20502 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20503 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20504 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20505 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20506 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20507 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20510 msgid "Network Access Policy"
20511 msgstr "네트워크 접근 정책"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20514 msgid "Automatically retrieve media info"
20515 msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20518 msgid "Regularly check for VLC updates"
20519 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20522 msgid "Go to Time"
20523 msgstr "시간으로 이동"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20526 msgid "&Go"
20527 msgstr "이동(&G)"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20530 msgid "Go to time"
20531 msgstr "시간으로 이동"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20534 msgid "About"
20535 msgstr "정보"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20538 msgid "&Recheck version"
20539 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20542 msgid "&Yes"
20543 msgstr "예(&Y)"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20546 msgid "&No"
20547 msgstr "아니오(&N)"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20550 msgid "VLC media player updates"
20551 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20554 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20555 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20558 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20559 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20562 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20563 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20566 msgid "Current Media Information"
20567 msgstr "현재 미디어 정보"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20570 msgid "&General"
20571 msgstr "일반(&G)"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20574 msgid "&Metadata"
20575 msgstr "메타데이터(&M)"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20578 msgid "Co&dec"
20579 msgstr "코덱(&D)"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20582 msgid "S&tatistics"
20583 msgstr "통계(&T)"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20586 msgid "&Save Metadata"
20587 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20590 msgid "Location:"
20591 msgstr "위치:"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20594 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20595 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20598 msgid "Save log file as..."
20599 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20600
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20602 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20603 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20604
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20606 msgid ""
20607 "Cannot write to file %1:\n"
20608 "%2."
20609 msgstr ""
20610 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20611 "%2."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20614 msgid "Update the tree"
20615 msgstr "트리 업데이트하기"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20618 msgid "Clear the messages"
20619 msgstr "메시지를 비웁니다"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20622 msgid "Open Media"
20623 msgstr "미디어 열기"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20626 msgid "&File"
20627 msgstr "파일(&F)"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20630 msgid "&Disc"
20631 msgstr "디스크(&D)"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20634 msgid "&Network"
20635 msgstr "네트워크(&N)"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20638 msgid "Capture &Device"
20639 msgstr "캡처 장치(&D)"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20642 msgid "&Select"
20643 msgstr "선택(&S)"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20647 msgid "&Enqueue"
20648 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20652 msgid "&Play"
20653 msgstr "재생(&P)"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20656 msgid "&Stream"
20657 msgstr "스트림(&S)"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20660 msgid "C&onvert"
20661 msgstr "변환하기(&O)"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20664 msgid "C&onvert / Save"
20665 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20668 msgid "Open URL"
20669 msgstr "URL 열기"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20672 msgid "Enter URL here..."
20673 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20676 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20677 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20680 msgid ""
20681 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20682 "or the path to a file on your computer,\n"
20683 "it will be automatically selected."
20684 msgstr ""
20685 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20686 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20687 "자동으로 선택될 것입니다."
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20690 msgid "Plugins and extensions"
20691 msgstr "플러그인 및 확장자"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20694 msgid "Capability"
20695 msgstr "기능"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20698 msgid "Score"
20699 msgstr "점수"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20702 msgid "&Search:"
20703 msgstr "찾기(&S):"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20706 msgid "Get more extensions from"
20707 msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20710 msgid "More information..."
20711 msgstr "추가 정보..."
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20714 msgid "Reload extensions"
20715 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20718 msgid "Version"
20719 msgstr "버전"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20722 msgid "Website"
20723 msgstr "웹사이트"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20726 msgid "Deletes the selected item"
20727 msgstr "선택된 항목 삭제"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20730 msgid "Show settings"
20731 msgstr "설정 보기"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20734 msgid "Simple"
20735 msgstr "간편"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20738 msgid "Switch to simple preferences view"
20739 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20742 msgid "Switch to full preferences view"
20743 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20746 msgid "&Save"
20747 msgstr "저장(&S)"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20750 msgid "Save and close the dialog"
20751 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20754 msgid "&Reset Preferences"
20755 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20758 msgid "Only show current"
20759 msgstr "현재만 보이기"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20762 msgid "Only show modules related to current playback"
20763 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20766 msgid "Advanced Preferences"
20767 msgstr "고급 환경설정"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20770 msgid "Simple Preferences"
20771 msgstr "간편 환경설정"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20774 msgid "Cannot save Configuration"
20775 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20778 msgid "Preferences file could not be saved"
20779 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20782 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20783 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20786 msgid "Open Directory"
20787 msgstr "디렉토리 열기"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20790 msgid "Open Folder"
20791 msgstr "폴더 열기"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20794 msgid "Open playlist..."
20795 msgstr "재생목록 열기..."
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20798 msgid "XSPF playlist"
20799 msgstr "XSPF 재생목록"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20802 msgid "M3U playlist"
20803 msgstr "M3U 재생목록"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20806 msgid "M3U8 playlist"
20807 msgstr "M3U8 재생목록"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20810 msgid "Save playlist as..."
20811 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20814 msgid "Open subtitles..."
20815 msgstr "자막 열기..."
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20818 msgid "Media Files"
20819 msgstr "미디어 파일"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20822 msgid "Subtitle Files"
20823 msgstr "자막 파일"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20826 msgid "All Files"
20827 msgstr "모든 파일"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20830 msgid "Stream Output"
20831 msgstr "스트림 출력"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20834 msgid ""
20835 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20836 "on your private network, or on the Internet.\n"
20837 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20838 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20839 msgstr ""
20840 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
20841 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20842 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20843 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20846 msgid ""
20847 "Stream output string.\n"
20848 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20849 "but you can change it manually."
20850 msgstr ""
20851 "출력 문자열 스트림하기.\n"
20852 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20853 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20856 msgid "Toolbars Editor"
20857 msgstr "도구바 편집기"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20860 msgid "Toolbar Elements"
20861 msgstr "도구바 요소"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20864 msgid "Next widget style:"
20865 msgstr "다음 위젯 형식:"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20868 msgid "Flat Button"
20869 msgstr "간단 버튼"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20872 msgid "Big Button"
20873 msgstr "큰 버튼"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20876 msgid "Native Slider"
20877 msgstr "기본 슬라이더"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20880 msgid "Main Toolbar"
20881 msgstr "메인 도구바"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20884 msgid "Toolbar position:"
20885 msgstr "도구바 위치:"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20888 msgid "Under the Video"
20889 msgstr "비디오 밑에"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20892 msgid "Above the Video"
20893 msgstr "비디오 위에"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20896 msgid "Line 1:"
20897 msgstr "라인 1:"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20900 msgid "Line 2:"
20901 msgstr "라인 2:"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20904 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20905 msgstr "고급 위젯 도구바:"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20908 msgid "Time Toolbar"
20909 msgstr "시간 도구바"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20912 msgid "Fullscreen Controller"
20913 msgstr "전체화면 컨트롤"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20916 msgid "Select profile:"
20917 msgstr "프로파일 선택:"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20920 msgid "New profile"
20921 msgstr "새 프로파일"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20924 msgid "Delete the current profile"
20925 msgstr "현재 프로파일 삭제"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20928 msgid "Cl&ose"
20929 msgstr "닫기(&O)"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20932 msgid "Profile Name"
20933 msgstr "프로파일 이름"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20936 msgid "Please enter the new profile name."
20937 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20940 msgid "Spacer"
20941 msgstr "스페이서"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20944 msgid "Expanding Spacer"
20945 msgstr "스페이서 확장하기"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20948 msgid "Splitter"
20949 msgstr "스플리터"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20952 msgid "Time Slider"
20953 msgstr "시간 슬라이더"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20956 msgid "Small Volume"
20957 msgstr "작은 볼륨"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20960 msgid "DVD menus"
20961 msgstr "DVD 메뉴"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20964 msgid "Advanced Buttons"
20965 msgstr "고급 버튼"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20968 msgid "Playback Buttons"
20969 msgstr "재생 버튼"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20972 msgid "Aspect ratio selector"
20973 msgstr "화면 비율 선택"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20976 msgid "Speed selector"
20977 msgstr "속도 조절기"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20980 msgid "Broadcast"
20981 msgstr "방송"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20984 msgid "Schedule"
20985 msgstr "일정"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20988 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20989 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20992 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20993 msgstr "시 / 분 / 초:"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20996 msgid "Day / Month / Year:"
20997 msgstr "일 / 월 / 년:"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21000 msgid "Repeat:"
21001 msgstr "반복:"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21004 msgid "Repeat delay:"
21005 msgstr "반복 지연:"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21009 msgid " days"
21010 msgstr " 일"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21013 msgid "I&mport"
21014 msgstr "가져오기(&M)"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21017 msgid "E&xport"
21018 msgstr "내보내기(&X)"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21021 msgid "Save VLM configuration as..."
21022 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21025 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21026 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21029 msgid "Open VLM configuration..."
21030 msgstr "VLM 설정 열기..."
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21033 msgid "Broadcast: "
21034 msgstr "방송:"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21037 msgid "Schedule: "
21038 msgstr "일정:"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21041 msgid "VOD: "
21042 msgstr "VOD: "
21043
21044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21045 msgid "Control menu for the player"
21046 msgstr "재생기 제어 메뉴"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21049 msgid "Paused"
21050 msgstr "일시중지"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21053 msgid "&Media"
21054 msgstr "미디어(&M)"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21057 msgid "P&layback"
21058 msgstr "재생(&L)"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21061 msgid "&Audio"
21062 msgstr "오디오(&A)"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21065 msgid "&Video"
21066 msgstr "비디오(&V)"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21069 msgid "Subti&tle"
21070 msgstr "자막(&T)"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21073 msgid "T&ools"
21074 msgstr "도구(&O)"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21077 msgid "V&iew"
21078 msgstr "보기(&I)"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21081 msgid "&Help"
21082 msgstr "도움말(&H)"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21085 msgid "Open &File..."
21086 msgstr "파일 열기(&F)..."
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21089 msgid "&Open Multiple Files..."
21090 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21093 msgid "Open &Disc..."
21094 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21095
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21097 msgid "Open &Network Stream..."
21098 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21099
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21101 msgid "Open &Capture Device..."
21102 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21103
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21105 msgid "Open &Location from clipboard"
21106 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21109 msgid "Open &Recent Media"
21110 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21113 msgid "Conve&rt / Save..."
21114 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21115
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21117 msgid "&Stream..."
21118 msgstr "스트림하기(&S)..."
21119
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21121 msgid "Quit at the end of playlist"
21122 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21125 msgid "Close to systray"
21126 msgstr "시스트레이로 닫기"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21129 msgid "&Quit"
21130 msgstr "종료(&Q)"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21133 msgid "&Effects and Filters"
21134 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21137 msgid "&Track Synchronization"
21138 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21141 msgid "Program Guide"
21142 msgstr "프로그램 가이드"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21145 msgid "Plu&gins and extensions"
21146 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21149 msgid "Customi&ze Interface..."
21150 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21153 msgid "&Preferences"
21154 msgstr "환경설정(&P)"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21157 msgid "&View"
21158 msgstr "보기(&V)"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21161 msgid "Play&list"
21162 msgstr "재생목록(&L)"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21165 msgid "Ctrl+L"
21166 msgstr "Ctrl+L"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21169 msgid "Docked Playlist"
21170 msgstr "재생목록 도킹하기"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21173 msgid "Mi&nimal Interface"
21174 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21177 msgid "Ctrl+H"
21178 msgstr "Ctrl+H"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21181 msgid "&Fullscreen Interface"
21182 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21185 msgid "&Advanced Controls"
21186 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21189 msgid "Status Bar"
21190 msgstr "상태바"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21193 msgid "Visualizations selector"
21194 msgstr "시각화 선택"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21197 msgid "&Increase Volume"
21198 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21201 msgid "&Decrease Volume"
21202 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21205 msgid "&Mute"
21206 msgstr "음소거(&M)"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21209 msgid "Audio &Track"
21210 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21213 msgid "Audio &Device"
21214 msgstr "오디오 장치(&D)"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21217 msgid "&Stereo Mode"
21218 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21221 msgid "&Visualizations"
21222 msgstr "시각화(&V)"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21225 msgid "Add &Subtitle File..."
21226 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21227
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21229 msgid "Sub &Track"
21230 msgstr "자막 트랙(&T)"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21233 msgid "Video &Track"
21234 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21237 msgid "&Fullscreen"
21238 msgstr "전체화면(&F)"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21241 msgid "Always Fit &Window"
21242 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21245 msgid "Always &on Top"
21246 msgstr "항상 위에(&O)"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21249 msgid "Set as Wall&paper"
21250 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21253 msgid "&Zoom"
21254 msgstr "화면 크기(&Z)"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21257 msgid "&Aspect Ratio"
21258 msgstr "화면 비율(&A)"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21261 msgid "&Crop"
21262 msgstr "잘라내기(&C)"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21265 msgid "&Deinterlace"
21266 msgstr "디인터레이스(&D)"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21269 msgid "&Deinterlace mode"
21270 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21273 msgid "&Post processing"
21274 msgstr "후처리(&P)"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21277 msgid "Take &Snapshot"
21278 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21281 msgid "T&itle"
21282 msgstr "제목(&T)"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21285 msgid "&Chapter"
21286 msgstr "챕터(&C)"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21289 msgid "&Program"
21290 msgstr "프로그램(&P)"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21293 msgid "&Manage"
21294 msgstr "관리(&M)"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21297 msgid "&Help..."
21298 msgstr "도움말(&H)..."
21299
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21301 msgid "Check for &Updates..."
21302 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21303
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21305 msgid "&Stop"
21306 msgstr "정지(&S)"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21309 msgid "Pre&vious"
21310 msgstr "이전(&V)"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21313 msgid "Ne&xt"
21314 msgstr "다음(&N)"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21317 msgid "Sp&eed"
21318 msgstr "재생 속도(&E)"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21321 msgid "&Faster"
21322 msgstr "빠르게(&F)"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21325 msgid "N&ormal Speed"
21326 msgstr "보통 속도(&O)"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21329 msgid "Slo&wer"
21330 msgstr "느리게(&W)"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21333 msgid "&Jump Forward"
21334 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21337 msgid "Jump Bac&kward"
21338 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21341 msgid "Ctrl+T"
21342 msgstr "Ctrl+T"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21345 msgid "Open &Network..."
21346 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21349 msgid "Leave Fullscreen"
21350 msgstr "전체화면 나가기"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21353 msgid "&Playback"
21354 msgstr "재생(&P)"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21357 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21358 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21361 msgid "Sho&w VLC media player"
21362 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21365 msgid "&Open Media"
21366 msgstr "미디어 열기(&O)"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21369 msgid "&Clear"
21370 msgstr "지우기(&C)"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21373 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21374 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21375
21376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21377 msgid ""
21378 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21379 "preferences dialog."
21380 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21381
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21383 msgid "Systray icon"
21384 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21387 msgid ""
21388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21389 "basic actions."
21390 msgstr ""
21391 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21392 "다."
21393
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21395 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21396 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21399 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21400 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21403 msgid "Show playing item name in window title"
21404 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21407 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21408 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21409
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21411 msgid "Show notification popup on track change"
21412 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21415 msgid ""
21416 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21417 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21418 msgstr ""
21419 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21420 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21421
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21423 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21424 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21427 msgid ""
21428 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21429 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21430 "extensions."
21431 msgstr ""
21432 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21433 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21434
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21436 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21437 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21440 msgid ""
21441 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21442 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21443 "with composite extensions."
21444 msgstr ""
21445 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21446 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21447
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21450 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21453 msgid "Activate the updates availability notification"
21454 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21457 msgid ""
21458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21459 "once every two weeks."
21460 msgstr ""
21461 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21462 "합니다."
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21465 msgid "Number of days between two update checks"
21466 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21469 msgid "Ask for network policy at start"
21470 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21473 msgid "Save the recently played items in the menu"
21474 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21475
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21477 msgid "List of words separated by | to filter"
21478 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21482 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21485 msgid "Define the colors of the volume slider "
21486 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21489 msgid ""
21490 "Define the colors of the volume slider\n"
21491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21494 msgstr ""
21495 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21496 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21497 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21498 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21499
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21501 msgid "Selection of the starting mode and look "
21502 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21505 msgid ""
21506 "Start VLC with:\n"
21507 " - normal mode\n"
21508 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21509 " - minimal mode with limited controls"
21510 msgstr ""
21511 "VLC 시작하기:\n"
21512 " - 보통 모드로\n"
21513 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21514 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21517 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21518 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21521 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21522 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21525 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21526 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21529 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21530 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21533 msgid "Load extensions on startup"
21534 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21537 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21538 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21542 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21545 msgid "Display background cone or art"
21546 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21549 msgid ""
21550 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21551 "disabled to prevent burning screen."
21552 msgstr ""
21553 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21554 "기 위해 끌 수 있습니다."
21555
21556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21557 msgid "Expanding background cone or art."
21558 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21559
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21561 msgid "Background art fits window's size"
21562 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21565 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21566 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21567
21568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21569 msgid ""
21570 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21571 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21572 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21573 "and change the system volume when VLC is not selected."
21574 msgstr ""
21575 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21576 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21577 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21578 "다."
21579
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21581 msgid "Never"
21582 msgstr "없음"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21585 msgid "When minimized"
21586 msgstr "최소화시에"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21589 msgid "Always"
21590 msgstr "항상"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21593 msgid "Qt interface"
21594 msgstr "Qt 인터페이스"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21597 msgid "errors"
21598 msgstr "오류"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21601 msgid "warnings"
21602 msgstr "경고"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21605 msgid "debug"
21606 msgstr "디버그"
21607
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21609 msgid "Open a skin file"
21610 msgstr "스킨 파일 열기"
21611
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21613 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21614 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21617 msgid "Open playlist"
21618 msgstr "재생목록 열기"
21619
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21621 msgid "Playlist Files|"
21622 msgstr "재생목록 파일|"
21623
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21625 msgid "Save playlist"
21626 msgstr "재생목록 저장"
21627
21628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21629 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21630 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21631
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21633 msgid "Skin to use"
21634 msgstr "사용할 스킨"
21635
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21637 msgid "Path to the skin to use."
21638 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21639
21640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21641 msgid "Config of last used skin"
21642 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21643
21644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21645 msgid ""
21646 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21647 "automatically, do not touch it."
21648 msgstr ""
21649 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21650 "지 마세요."
21651
21652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21653 msgid "Show a systray icon for VLC"
21654 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
21655
21656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21658 msgid "Show VLC on the taskbar"
21659 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
21660
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21662 msgid "Enable transparency effects"
21663 msgstr "투명 효과 사용"
21664
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21666 msgid ""
21667 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21668 "when moving windows does not behave correctly."
21669 msgstr ""
21670 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21671 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21672
21673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21675 msgid "Use a skinned playlist"
21676 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
21677
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21679 msgid "Display video in a skinned window if any"
21680 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
21681
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21683 msgid ""
21684 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21685 "play back video even though no video tag is implemented"
21686 msgstr ""
21687 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21688 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21689
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21691 msgid "Skins"
21692 msgstr "스킨"
21693
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21695 msgid "Skinnable Interface"
21696 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
21697
21698 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21699 msgid "Select skin"
21700 msgstr "스킨 선택"
21701
21702 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21703 msgid "Open skin ..."
21704 msgstr "스킨 열기..."
21705
21706 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21707 msgid ""
21708 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21709 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21710 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21711 msgstr ""
21712 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
21713 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
21714 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
21715
21716 #: modules/lua/vlc.c:48
21717 msgid "Lua interface"
21718 msgstr "Lua 인터페이스"
21719
21720 #: modules/lua/vlc.c:49
21721 msgid "Lua interface module to load"
21722 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
21723
21724 #: modules/lua/vlc.c:51
21725 msgid "Lua interface configuration"
21726 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
21727
21728 #: modules/lua/vlc.c:52
21729 msgid ""
21730 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21731 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21732 msgstr ""
21733 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
21734 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21735
21736 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21737 msgid "A single password restricts access to this interface."
21738 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
21739
21740 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21741 msgid "Source directory"
21742 msgstr "원본 디렉토리"
21743
21744 #: modules/lua/vlc.c:58
21745 msgid "Directory index"
21746 msgstr "디렉토리 인덱스"
21747
21748 #: modules/lua/vlc.c:59
21749 msgid "Allow to build directory index"
21750 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
21751
21752 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21753 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21755 msgid "Host"
21756 msgstr "호스트"
21757
21758 #: modules/lua/vlc.c:62
21759 msgid ""
21760 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21761 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21762 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21763 msgstr ""
21764 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
21765 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
21766 "력 하세요."
21767
21768 #: modules/lua/vlc.c:67
21769 msgid ""
21770 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21771 "4212."
21772 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
21773
21774 #: modules/lua/vlc.c:75
21775 msgid "CLI input"
21776 msgstr "CLI 입력"
21777
21778 #: modules/lua/vlc.c:76
21779 msgid ""
21780 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21781 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21782 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21783 msgstr ""
21784 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
21785 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
21786 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
21787
21788 #: modules/lua/vlc.c:84
21789 msgid "Lua"
21790 msgstr "Lua"
21791
21792 #: modules/lua/vlc.c:85
21793 msgid "Lua interpreter"
21794 msgstr "Lua 해석 프로그램"
21795
21796 #: modules/lua/vlc.c:106
21797 msgid "Lua CLI"
21798 msgstr "Lua CLI"
21799
21800 #: modules/lua/vlc.c:110
21801 msgid "Command-line interface"
21802 msgstr "명령행 인터페이스"
21803
21804 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21805 msgid "Lua Telnet"
21806 msgstr "Lua 텔넷"
21807
21808 #: modules/lua/vlc.c:134
21809 msgid "Lua Meta Fetcher"
21810 msgstr "Lua 메타 가져오기"
21811
21812 #: modules/lua/vlc.c:135
21813 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21814 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21815
21816 #: modules/lua/vlc.c:140
21817 msgid "Lua Meta Reader"
21818 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
21819
21820 #: modules/lua/vlc.c:141
21821 msgid "Read meta data using lua scripts"
21822 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21823
21824 #: modules/lua/vlc.c:147
21825 msgid "Lua Playlist"
21826 msgstr "Lua 재생목록"
21827
21828 #: modules/lua/vlc.c:148
21829 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21830 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
21831
21832 #: modules/lua/vlc.c:153
21833 msgid "Lua Art"
21834 msgstr "Lua 아트"
21835
21836 #: modules/lua/vlc.c:154
21837 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21838 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
21839
21840 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21841 msgid "Lua Extension"
21842 msgstr "Lua 확장 기능"
21843
21844 #: modules/lua/vlc.c:166
21845 msgid "Lua SD Module"
21846 msgstr "Lua SD 모듈"
21847
21848 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21849 msgid "Folder meta data"
21850 msgstr "폴더 메타데이터"
21851
21852 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21853 msgid "Album art filename"
21854 msgstr "앨범 아트 파일명"
21855
21856 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21857 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21858 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
21859
21860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21861 msgid "The username of your last.fm account"
21862 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
21863
21864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21865 msgid "The password of your last.fm account"
21866 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
21867
21868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21869 msgid "Scrobbler URL"
21870 msgstr "음악통계기 URL"
21871
21872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21873 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21874 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
21875
21876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21877 msgid "Audioscrobbler"
21878 msgstr "음악통계기"
21879
21880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21881 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21882 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
21883
21884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21885 msgid "last.fm: Authentication failed"
21886 msgstr "last.fm: 인증 실패"
21887
21888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21889 msgid ""
21890 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21891 "relaunch VLC."
21892 msgstr ""
21893 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
21894 "실행 하세요."
21895
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21897 msgid "Last.fm username not set"
21898 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
21899
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21901 msgid ""
21902 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21903 "VLC.\n"
21904 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21905 msgstr ""
21906 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
21907 "하세요.\n"
21908 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
21909
21910 #: modules/misc/gnutls.c:51
21911 msgid "TLS cipher priorities"
21912 msgstr "TLS 암호 우선순위"
21913
21914 #: modules/misc/gnutls.c:52
21915 msgid ""
21916 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21917 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21918 msgstr ""
21919 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
21920 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
21921
21922 #: modules/misc/gnutls.c:63
21923 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21924 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
21925
21926 #: modules/misc/gnutls.c:65
21927 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21928 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
21929
21930 #: modules/misc/gnutls.c:66
21931 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21932 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
21933
21934 #: modules/misc/gnutls.c:67
21935 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21936 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
21937
21938 #: modules/misc/gnutls.c:72
21939 msgid "GNU TLS transport layer security"
21940 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
21941
21942 #: modules/misc/gnutls.c:79
21943 msgid "GNU TLS server"
21944 msgstr "GNU TLS 서버"
21945
21946 #: modules/misc/gnutls.c:269
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21950 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21951 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21952 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21953 "\n"
21954 "If in doubt, abort now.\n"
21955 msgstr ""
21956 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
21957 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
21958 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
21959 "\n"
21960 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21961
21962 #: modules/misc/gnutls.c:279
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21966 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21967 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21968 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21969 "\n"
21970 "If in doubt, abort now.\n"
21971 msgstr ""
21972 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
21973 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
21974 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
21975 "습니다.\n"
21976 "\n"
21977 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21978
21979 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21980 msgid "Insecure site"
21981 msgstr "불안전한 사이트"
21982
21983 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21984 msgid "Abort"
21985 msgstr "취소"
21986
21987 #: modules/misc/gnutls.c:295
21988 msgid "View certificate"
21989 msgstr "인증서 보기"
21990
21991 #: modules/misc/gnutls.c:312
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "This is the certificate presented by %s:\n"
21995 "%s\n"
21996 "\n"
21997 "If in doubt, abort now.\n"
21998 msgstr ""
21999 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22000 "%s\n"
22001 "\n"
22002 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22003
22004 #: modules/misc/gnutls.c:314
22005 msgid "Accept 24 hours"
22006 msgstr "24시간 승인하기"
22007
22008 #: modules/misc/gnutls.c:315
22009 msgid "Accept permanently"
22010 msgstr "영원히 승인하기"
22011
22012 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22013 msgid "Playing some media."
22014 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22015
22016 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22017 msgid "Power"
22018 msgstr "파워"
22019
22020 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22021 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22022 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22023
22024 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22025 msgid "XDG-screensaver"
22026 msgstr "XDG 화면 보호기"
22027
22028 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22029 msgid "XDG screen saver inhibition"
22030 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22031
22032 #: modules/misc/logger.c:117
22033 msgid "Log format"
22034 msgstr "로그 형식"
22035
22036 #: modules/misc/logger.c:118
22037 msgid "Specify the logging format."
22038 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22039
22040 #: modules/misc/logger.c:121
22041 msgid "Syslog ident"
22042 msgstr "Syslog ident"
22043
22044 #: modules/misc/logger.c:122
22045 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22046 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22047
22048 #: modules/misc/logger.c:125
22049 msgid "Syslog facility"
22050 msgstr "Syslog 기능"
22051
22052 #: modules/misc/logger.c:126
22053 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22054 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22055
22056 #: modules/misc/logger.c:153
22057 msgid "Verbosity"
22058 msgstr "상세 출력"
22059
22060 #: modules/misc/logger.c:154
22061 msgid ""
22062 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22063 "--verbose."
22064 msgstr ""
22065 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22066 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22067
22068 #: modules/misc/logger.c:158
22069 msgid "Logging"
22070 msgstr "로깅"
22071
22072 #: modules/misc/logger.c:159
22073 msgid "File logging"
22074 msgstr "파일 로깅"
22075
22076 #: modules/misc/logger.c:165
22077 msgid "Log filename"
22078 msgstr "로그 파일명"
22079
22080 #: modules/misc/logger.c:165
22081 msgid "Specify the log filename."
22082 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22083
22084 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22085 msgid "M3U playlist export"
22086 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22087
22088 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22089 msgid "M3U8 playlist export"
22090 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22091
22092 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22093 msgid "XSPF playlist export"
22094 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22095
22096 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22097 msgid "HTML playlist export"
22098 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22099
22100 #: modules/misc/rtsp.c:61
22101 msgid "Maximum number of connections"
22102 msgstr "최대 연결 수"
22103
22104 #: modules/misc/rtsp.c:62
22105 msgid ""
22106 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22107 "0 means no limit."
22108 msgstr ""
22109 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22110
22111 #: modules/misc/rtsp.c:65
22112 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22113 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22114
22115 #: modules/misc/rtsp.c:67
22116 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22117 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22118
22119 #: modules/misc/rtsp.c:69
22120 msgid ""
22121 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22122 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22123 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22124 "The default is 5."
22125 msgstr ""
22126 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22127 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22128 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22129
22130 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22131 msgid "RTSP VoD"
22132 msgstr "RTSP VoD"
22133
22134 #: modules/misc/stats.c:211
22135 msgid "Stats"
22136 msgstr "통계"
22137
22138 #: modules/misc/stats.c:213
22139 msgid "Stats encoder function"
22140 msgstr "통계 인코더 기능"
22141
22142 #: modules/misc/stats.c:219
22143 msgid "Stats decoder"
22144 msgstr "통계 디코더"
22145
22146 #: modules/misc/stats.c:220
22147 msgid "Stats decoder function"
22148 msgstr "통계 디코더 기능"
22149
22150 #: modules/misc/stats.c:225
22151 msgid "Stats demux"
22152 msgstr "통계 디먹스"
22153
22154 #: modules/misc/stats.c:226
22155 msgid "Stats demux function"
22156 msgstr "통계 디먹스 기능"
22157
22158 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22159 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22160 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22161
22162 #: modules/mux/asf.c:57
22163 msgid "Title to put in ASF comments."
22164 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22165
22166 #: modules/mux/asf.c:59
22167 msgid "Author to put in ASF comments."
22168 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22169
22170 #: modules/mux/asf.c:61
22171 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22172 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22173
22174 #: modules/mux/asf.c:62
22175 msgid "Comment"
22176 msgstr "설명"
22177
22178 #: modules/mux/asf.c:63
22179 msgid "Comment to put in ASF comments."
22180 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22181
22182 #: modules/mux/asf.c:65
22183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22184 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22185
22186 #: modules/mux/asf.c:66
22187 msgid "Packet Size"
22188 msgstr "패킷 크기"
22189
22190 #: modules/mux/asf.c:67
22191 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22192 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22193
22194 #: modules/mux/asf.c:68
22195 msgid "Bitrate override"
22196 msgstr "비트레이트 재정의"
22197
22198 #: modules/mux/asf.c:69
22199 msgid ""
22200 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22201 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22202 "in bytes"
22203 msgstr ""
22204 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22205 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22206 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22207
22208 #: modules/mux/asf.c:73
22209 msgid "ASF muxer"
22210 msgstr "ASF 먹서"
22211
22212 #: modules/mux/asf.c:565
22213 msgid "Unknown Video"
22214 msgstr "알 수 없는 영상"
22215
22216 #: modules/mux/avi.c:47
22217 msgid "AVI muxer"
22218 msgstr "AVI 먹서"
22219
22220 #: modules/mux/dummy.c:45
22221 msgid "Dummy/Raw muxer"
22222 msgstr "더미/Raw 먹서"
22223
22224 #: modules/mux/mp4.c:46
22225 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22226 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22227
22228 #: modules/mux/mp4.c:48
22229 msgid ""
22230 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22231 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22232 "downloading."
22233 msgstr ""
22234 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22235 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22236
22237 #: modules/mux/mp4.c:58
22238 msgid "MP4/MOV muxer"
22239 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22242 msgid "DTS delay (ms)"
22243 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22246 msgid ""
22247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22248 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22249 "inside the client decoder."
22250 msgstr ""
22251 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22252 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22253 "을 허용합니다."
22254
22255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22256 msgid "PES maximum size"
22257 msgstr "PES 최대 크기"
22258
22259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22260 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22261 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22262
22263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22264 msgid "PS muxer"
22265 msgstr "PS 먹서"
22266
22267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22268 msgid "Video PID"
22269 msgstr "영상 PID"
22270
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22272 msgid ""
22273 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22274 "the video."
22275 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22276
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22278 msgid "Audio PID"
22279 msgstr "오디오 PID"
22280
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22282 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22283 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22284
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22286 msgid "SPU PID"
22287 msgstr "SPU PID"
22288
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22290 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22291 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22292
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22294 msgid "PMT PID"
22295 msgstr "PMT PID"
22296
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22298 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22299 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22300
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22302 msgid "TS ID"
22303 msgstr "TS ID"
22304
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22306 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22307 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22308
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22310 msgid "NET ID"
22311 msgstr "NET ID"
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22314 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22315 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22316
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22318 msgid "PMT Program numbers"
22319 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22320
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22322 msgid ""
22323 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22324 "to be enabled."
22325 msgstr ""
22326 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22327 "활성화시켜야 합니다."
22328
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22330 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22331 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22332
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22334 msgid ""
22335 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22336 "be enabled."
22337 msgstr ""
22338 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22339 "되어 있어야 합니다."
22340
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22342 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22343 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22344
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22346 msgid ""
22347 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22348 "be enabled."
22349 msgstr ""
22350 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22351 "되어 있어야 합니다."
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22354 msgid "Set PID to ID of ES"
22355 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22358 msgid ""
22359 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22360 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22361 msgstr ""
22362 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22363 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22366 msgid "Data alignment"
22367 msgstr "데이터 정렬"
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22370 msgid ""
22371 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22372 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22373 msgstr ""
22374 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22375 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22378 msgid "Shaping delay (ms)"
22379 msgstr "성형 지연 (ms)"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22382 msgid ""
22383 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22384 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22385 "especially for reference frames."
22386 msgstr ""
22387 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22388 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22389 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22390
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22392 msgid "Use keyframes"
22393 msgstr "키 프레임 사용"
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22396 msgid ""
22397 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22398 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22399 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22400 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22401 "the biggest frames in the stream."
22402 msgstr ""
22403 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22404 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22405 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22406 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22407
22408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22409 msgid "PCR interval (ms)"
22410 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22411
22412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22413 msgid ""
22414 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22415 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22416 msgstr ""
22417 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22418 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22419
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22421 msgid "Minimum B (deprecated)"
22422 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22423
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22425 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22426 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22427
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22429 msgid "Maximum B (deprecated)"
22430 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22431
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22433 msgid ""
22434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22435 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22436 "inside the client decoder."
22437 msgstr ""
22438 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22439 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22440 "을 허용합니다."
22441
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22443 msgid "Crypt audio"
22444 msgstr "오디오 암호화"
22445
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22447 msgid "Crypt audio using CSA"
22448 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22451 msgid "Crypt video"
22452 msgstr "영상 암호화"
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22455 msgid "Crypt video using CSA"
22456 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22457
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22459 msgid "CSA Key in use"
22460 msgstr "CSA 키 사용중"
22461
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22463 msgid ""
22464 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22465 "second/2 one."
22466 msgstr ""
22467 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22468 "할 수 있습니다."
22469
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22471 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22472 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22473
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22475 msgid ""
22476 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22477 "header from the value before encrypting."
22478 msgstr ""
22479 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22480
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22482 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22483 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22484
22485 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22486 msgid "Multipart JPEG muxer"
22487 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22488
22489 #: modules/mux/ogg.c:51
22490 msgid "Ogg/OGM muxer"
22491 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22492
22493 #: modules/mux/wav.c:46
22494 msgid "WAV muxer"
22495 msgstr "WAV 먹서"
22496
22497 #: modules/notify/growl.m:104
22498 msgid "Growl Notification Plugin"
22499 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22500
22501 #: modules/notify/growl.m:282
22502 msgid "New input playing"
22503 msgstr "새 입력 재생"
22504
22505 #: modules/notify/growl.m:305
22506 msgid "Now playing"
22507 msgstr "지금 재생중"
22508
22509 #: modules/notify/notify.c:53
22510 msgid "Timeout (ms)"
22511 msgstr "시간제한 (ms)"
22512
22513 #: modules/notify/notify.c:54
22514 msgid "How long the notification will be displayed "
22515 msgstr "알림을 표시할 기간"
22516
22517 #: modules/notify/notify.c:59
22518 msgid "Notify"
22519 msgstr "알림"
22520
22521 #: modules/notify/notify.c:60
22522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22523 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
22524
22525 #: modules/packetizer/copy.c:48
22526 msgid "Copy packetizer"
22527 msgstr "복사 패킷타이저"
22528
22529 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22530 msgid "Dirac packetizer"
22531 msgstr "Dirac 패킷타이저"
22532
22533 #: modules/packetizer/flac.c:50
22534 msgid "Flac audio packetizer"
22535 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
22536
22537 #: modules/packetizer/h264.c:56
22538 msgid "H.264 video packetizer"
22539 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
22540
22541 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22542 msgid "MLP/TrueHD parser"
22543 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
22544
22545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22546 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22547 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
22548
22549 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22550 msgid "MPEG4 video packetizer"
22551 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
22552
22553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22554 msgid "Sync on Intra Frame"
22555 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
22556
22557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22558 msgid ""
22559 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22560 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22561 msgstr ""
22562 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
22563 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
22564
22565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22566 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22567 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
22568
22569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22570 msgid "MPEG Video"
22571 msgstr "MPEG 비디오"
22572
22573 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22574 msgid "VC-1 packetizer"
22575 msgstr "VC-1 패킷타이저"
22576
22577 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22578 msgid "Bonjour services"
22579 msgstr "Bonjour 서비스"
22580
22581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22583 msgid "My Videos"
22584 msgstr "내 비디오"
22585
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22588 msgid "My Music"
22589 msgstr "내 음악"
22590
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22592 msgid "Picture"
22593 msgstr "사진"
22594
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22597 msgid "My Pictures"
22598 msgstr "내 사진"
22599
22600 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22601 msgid "MTP devices"
22602 msgstr "MTP 장치"
22603
22604 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22605 msgid "MTP Device"
22606 msgstr "MTP 장치"
22607
22608 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22609 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22610 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22611 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22612 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22613 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22614 msgid "Discs"
22615 msgstr "디스크"
22616
22617 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22618 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22619 msgid "Local drives"
22620 msgstr "로컬 드라이브"
22621
22622 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22624 msgid "Podcast URLs list"
22625 msgstr "Podcast URL 목록"
22626
22627 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22628 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22629 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
22630
22631 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22632 msgid "Podcasts"
22633 msgstr "팟캐스트"
22634
22635 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22636 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22637 msgid "Audio capture"
22638 msgstr "오디오 캡처"
22639
22640 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22641 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22642 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
22643
22644 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22645 msgid "Generic"
22646 msgstr "일반"
22647
22648 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22649 msgid "SAP multicast address"
22650 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
22651
22652 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22653 msgid ""
22654 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22655 "However, you can specify a specific address."
22656 msgstr ""
22657 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
22658 "정할 수 있습니다."
22659
22660 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22661 msgid "SAP timeout (seconds)"
22662 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
22663
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22665 msgid ""
22666 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22667 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
22668
22669 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22670 msgid "Try to parse the announce"
22671 msgstr "announce 분석 시도"
22672
22673 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22674 msgid ""
22675 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22676 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22677 msgstr ""
22678 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
22679 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
22680
22681 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22682 msgid "SAP Strict mode"
22683 msgstr "SAP Strict 모드"
22684
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22686 msgid ""
22687 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22688 "announcements."
22689 msgstr ""
22690 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
22691
22692 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22693 msgid "SAP"
22694 msgstr "SAP"
22695
22696 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22697 msgid "Network streams (SAP)"
22698 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
22699
22700 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22701 msgid "SDP Descriptions parser"
22702 msgstr "SDP 설명 분석기"
22703
22704 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22705 msgid "Session"
22706 msgstr "세션"
22707
22708 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22709 msgid "Tool"
22710 msgstr "도구"
22711
22712 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22713 msgid "User"
22714 msgstr "사용자"
22715
22716 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22717 msgid "Video capture"
22718 msgstr "비디오 캡처"
22719
22720 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22721 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22722 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
22723
22724 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22725 msgid "Audio capture (ALSA)"
22726 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
22727
22728 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22729 msgid "CD"
22730 msgstr "CD"
22731
22732 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22733 msgid "DVD"
22734 msgstr "DVD"
22735
22736 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22737 msgid "HD DVD"
22738 msgstr "HD DVD"
22739
22740 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22741 msgid "Unknown type"
22742 msgstr "알 수 없는 형식"
22743
22744 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22745 msgid "Universal Plug'n'Play"
22746 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
22747
22748 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22749 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22751 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22752 msgid "Screen capture"
22753 msgstr "화면 캡처"
22754
22755 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22756 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22757 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
22758
22759 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22760 msgid "Applications"
22761 msgstr "어플리케이션"
22762
22763 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22764 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22765 msgid "Desktop"
22766 msgstr "데스크탑"
22767
22768 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22769 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22770 msgid "Preferred Width"
22771 msgstr "선호하는 너비"
22772
22773 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22774 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22775 msgid "Preferred Height"
22776 msgstr "선호하는 높이"
22777
22778 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22779 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22780 msgstr "버퍼 크기 (초)"
22781
22782 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22783 msgid "Buffer size in seconds"
22784 msgstr "버퍼 크기, 초"
22785
22786 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22787 msgid "DASH"
22788 msgstr "DASH"
22789
22790 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22791 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22792 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
22793
22794 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22795 msgid "LZMA decompression"
22796 msgstr "LZMA 압축해제"
22797
22798 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22799 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22800 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
22801
22802 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22803 msgid "gzip decompression"
22804 msgstr "gzip 압축해제"
22805
22806 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22807 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22808 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
22809
22810 #: modules/stream_filter/record.c:49
22811 msgid "Internal stream record"
22812 msgstr "내부 스트림 레코드"
22813
22814 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22815 msgid "Smooth Streaming"
22816 msgstr "부드러운 스트리밍"
22817
22818 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22819 msgid "Autodel"
22820 msgstr "Autodel"
22821
22822 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22823 msgid "Automatically add/delete input streams"
22824 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
22825
22826 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22827 msgid ""
22828 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22829 "this stream later."
22830 msgstr ""
22831 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
22832 "용될 것입니다."
22833
22834 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22835 msgid "Destination bridge-in name"
22836 msgstr "대상 브릿지 이름"
22837
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22839 msgid ""
22840 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22841 "in at a time, you can discard this option."
22842 msgstr ""
22843 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
22844 "옵션을 버릴 수 있습니다."
22845
22846 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22847 msgid ""
22848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22850 "need to raise caching values."
22851 msgstr ""
22852 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
22853 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
22854
22855 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22856 msgid "ID Offset"
22857 msgstr "ID 오프셋"
22858
22859 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22860 msgid ""
22861 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22862 "IDs bridge_in will register."
22863 msgstr ""
22864 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
22865 "가할 offset."
22866
22867 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22868 msgid "Name of current instance"
22869 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
22870
22871 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22872 msgid ""
22873 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22874 "at a time, you can discard this option."
22875 msgstr ""
22876 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
22877 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
22878
22879 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22880 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22881 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
22882
22883 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22884 msgid ""
22885 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22886 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22887 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22888 "placeholder streams should have the same format. "
22889 msgstr ""
22890 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
22891 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
22892 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
22893 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
22894
22895 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22896 msgid "Placeholder delay"
22897 msgstr "객체틀 지연"
22898
22899 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22900 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22901 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
22902
22903 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22904 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22905 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
22906
22907 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22908 msgid ""
22909 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22910 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22911 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22912 "frames in the streams."
22913 msgstr ""
22914 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
22915 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
22916 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
22917
22918 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22919 msgid "Bridge"
22920 msgstr "브릿지"
22921
22922 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22923 msgid "Bridge stream output"
22924 msgstr "브릿지 스트림 출력"
22925
22926 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22927 msgid "Bridge out"
22928 msgstr "브릿지 아웃"
22929
22930 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22931 msgid "Bridge in"
22932 msgstr "브릿지 인"
22933
22934 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22935 #: modules/stream_out/setid.c:41
22936 msgid "Elementary Stream ID"
22937 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
22938
22939 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22940 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22941 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
22942
22943 #: modules/stream_out/delay.c:43
22944 msgid "Delay of the ES (ms)"
22945 msgstr "ES의 지연 (ms)"
22946
22947 #: modules/stream_out/delay.c:45
22948 msgid ""
22949 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22950 "negative means advance."
22951 msgstr ""
22952 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
22953 "선행을 의미합니다."
22954
22955 #: modules/stream_out/delay.c:55
22956 msgid "Delay a stream"
22957 msgstr "스트림 지연하기"
22958
22959 #: modules/stream_out/description.c:54
22960 msgid "Description stream output"
22961 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
22962
22963 #: modules/stream_out/display.c:41
22964 msgid "Enable/disable audio rendering."
22965 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
22966
22967 #: modules/stream_out/display.c:43
22968 msgid "Enable/disable video rendering."
22969 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
22970
22971 #: modules/stream_out/display.c:44
22972 msgid "Delay (ms)"
22973 msgstr "지연 (ms)"
22974
22975 #: modules/stream_out/display.c:45
22976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22977 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
22978
22979 #: modules/stream_out/display.c:54
22980 msgid "Display stream output"
22981 msgstr "스트림 출력 표시"
22982
22983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22984 msgid "Duplicate stream output"
22985 msgstr "스트림 출력 복제"
22986
22987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22988 msgid "Output access method"
22989 msgstr "출력 접근 방법"
22990
22991 #: modules/stream_out/es.c:43
22992 msgid "This is the default output access method that will be used."
22993 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
22994
22995 #: modules/stream_out/es.c:45
22996 msgid "Audio output access method"
22997 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
22998
22999 #: modules/stream_out/es.c:47
23000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23001 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23002
23003 #: modules/stream_out/es.c:48
23004 msgid "Video output access method"
23005 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23006
23007 #: modules/stream_out/es.c:50
23008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23009 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23010
23011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23012 msgid "Output muxer"
23013 msgstr "출력 먹서"
23014
23015 #: modules/stream_out/es.c:54
23016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23017 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23018
23019 #: modules/stream_out/es.c:55
23020 msgid "Audio output muxer"
23021 msgstr "오디오 출력 먹서"
23022
23023 #: modules/stream_out/es.c:57
23024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23025 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23026
23027 #: modules/stream_out/es.c:58
23028 msgid "Video output muxer"
23029 msgstr "비디오 출력 먹서"
23030
23031 #: modules/stream_out/es.c:60
23032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23033 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23034
23035 #: modules/stream_out/es.c:62
23036 msgid "Output URL"
23037 msgstr "출력 URL"
23038
23039 #: modules/stream_out/es.c:64
23040 msgid "This is the default output URI."
23041 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23042
23043 #: modules/stream_out/es.c:65
23044 msgid "Audio output URL"
23045 msgstr "오디오 출력 URL"
23046
23047 #: modules/stream_out/es.c:67
23048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23049 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23050
23051 #: modules/stream_out/es.c:68
23052 msgid "Video output URL"
23053 msgstr "영상 출력 URL"
23054
23055 #: modules/stream_out/es.c:70
23056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23057 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23058
23059 #: modules/stream_out/es.c:79
23060 msgid "Elementary stream output"
23061 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23062
23063 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23064 #, c-format
23065 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23066 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23067
23068 #: modules/stream_out/gather.c:44
23069 msgid "Gathering stream output"
23070 msgstr "스트림 출력 수집"
23071
23072 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23073 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23074 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23075
23076 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23077 msgid "Magazine"
23078 msgstr "매거진"
23079
23080 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23081 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23082 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23083
23084 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23085 msgid "Page"
23086 msgstr "페이지"
23087
23088 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23089 msgid "Specify the page containing the language"
23090 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23091
23092 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23093 msgid "Row"
23094 msgstr "가로줄"
23095
23096 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23097 msgid "Specify the row containing the language"
23098 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23099
23100 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23101 msgid "Lang From Telx"
23102 msgstr "Lang From Telx"
23103
23104 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23105 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23106 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23107
23108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23109 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23110 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23111
23112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23114 msgid "Output video width."
23115 msgstr "출력 영상 너비."
23116
23117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23119 msgid "Output video height."
23120 msgstr "출력 영상 높이."
23121
23122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23123 msgid "Sample aspect ratio"
23124 msgstr "샘플 종횡비율"
23125
23126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23127 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23128 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23129
23130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23132 msgid "Video filter"
23133 msgstr "영상 필터"
23134
23135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23136 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23137 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23138
23139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23140 msgid "Image chroma"
23141 msgstr "이미지 크로마"
23142
23143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23144 msgid ""
23145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23147 msgstr ""
23148 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23149 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23150
23151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23152 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23153 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23154
23155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23156 #: modules/video_filter/rss.c:142
23157 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23158 msgid "X offset"
23159 msgstr "X 오프셋"
23160
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23162 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23163 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23164
23165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23166 #: modules/video_filter/rss.c:144
23167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23168 msgid "Y offset"
23169 msgstr "Y 오프셋"
23170
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23172 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23173 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23174
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23176 msgid "Mosaic bridge"
23177 msgstr "모자이크 브릿지"
23178
23179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23180 msgid "Mosaic bridge stream output"
23181 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23182
23183 #: modules/stream_out/raop.c:148
23184 msgid "Hostname or IP address of target device"
23185 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23186
23187 #: modules/stream_out/raop.c:151
23188 msgid ""
23189 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23190 "very loud."
23191 msgstr ""
23192 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23193
23194 #: modules/stream_out/raop.c:155
23195 msgid "Password for target device."
23196 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23197
23198 #: modules/stream_out/raop.c:157
23199 msgid "Password file"
23200 msgstr "비밀번호 파일"
23201
23202 #: modules/stream_out/raop.c:158
23203 msgid "Read password for target device from file."
23204 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23205
23206 #: modules/stream_out/raop.c:161
23207 msgid "RAOP"
23208 msgstr "RAOP"
23209
23210 #: modules/stream_out/raop.c:162
23211 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23212 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23213
23214 #: modules/stream_out/record.c:50
23215 msgid "Destination prefix"
23216 msgstr "대상 접두사"
23217
23218 #: modules/stream_out/record.c:52
23219 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23220 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23221
23222 #: modules/stream_out/record.c:57
23223 msgid "Record stream output"
23224 msgstr "스트림 출력 녹음"
23225
23226 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23227 msgid "This is the output URL that will be used."
23228 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23229
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23231 msgid ""
23232 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23233 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23234 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23235 "SDP to be announced via SAP."
23236 msgstr ""
23237 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23238 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23239 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23240 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23241
23242 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23243 msgid "SAP announcing"
23244 msgstr "SAP announcing"
23245
23246 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23247 msgid "Announce this session with SAP."
23248 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23249
23250 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23251 msgid ""
23252 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23253 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23254 msgstr ""
23255 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23256 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23257
23258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23259 msgid "Session name"
23260 msgstr "세션 이름"
23261
23262 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23263 msgid ""
23264 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23265 "Descriptor)."
23266 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23267
23268 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23269 msgid "Session category"
23270 msgstr "세션 카테고리"
23271
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23273 msgid ""
23274 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23275 "announced if you choose to use SAP."
23276 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23277
23278 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23279 msgid "Session description"
23280 msgstr "세션 설명"
23281
23282 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23283 msgid ""
23284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23286 msgstr ""
23287 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23288 "설명을 할 수 있게 합니다."
23289
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23291 msgid "Session URL"
23292 msgstr "세션 URL"
23293
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23295 msgid ""
23296 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23297 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23298 "(Session Descriptor)."
23299 msgstr ""
23300 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23301 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23302
23303 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23304 msgid "Session email"
23305 msgstr "세션 이메일"
23306
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23308 msgid ""
23309 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23310 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23311 msgstr ""
23312 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23313 "할 수 있도록 해 줍니다."
23314
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23316 msgid "Session phone number"
23317 msgstr "세션 전화 번호"
23318
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23320 msgid ""
23321 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23322 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23323 msgstr ""
23324 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23325 "게 해 줍니다."
23326
23327 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23328 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23329 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23330
23331 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23332 msgid "Audio port"
23333 msgstr "오디오 포트"
23334
23335 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23336 msgid ""
23337 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23338 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23339
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23341 msgid "Video port"
23342 msgstr "영상 포트"
23343
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23345 msgid ""
23346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23347 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23348
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23350 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23351 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23352
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23354 msgid ""
23355 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23356 "packets."
23357 msgstr ""
23358 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23359
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23361 msgid ""
23362 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23363 "milliseconds."
23364 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23365
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23367 msgid "Transport protocol"
23368 msgstr "전송 프로토콜"
23369
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23371 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23372 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23375 msgid ""
23376 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23377 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23378 "string."
23379 msgstr ""
23380 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23381 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23382
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23384 msgid "MP4A LATM"
23385 msgstr "MP4A LATM"
23386
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23388 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23389 msgstr ""
23390 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23391 "다."
23392
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23394 msgid "RTSP session timeout (s)"
23395 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23396
23397 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23398 msgid ""
23399 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23400 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23401 "is 60 (one minute)."
23402 msgstr ""
23403 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23404 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23405
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23407 msgid "RTP stream output"
23408 msgstr "RTP 스트림 출력"
23409
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23411 msgid "RTSP VoD server"
23412 msgstr "RTSP VoD 서버"
23413
23414 #: modules/stream_out/setid.c:45
23415 msgid "New ES ID"
23416 msgstr "새 ES ID"
23417
23418 #: modules/stream_out/setid.c:47
23419 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23420 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23421
23422 #: modules/stream_out/setid.c:51
23423 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23424 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23425
23426 #: modules/stream_out/setid.c:61
23427 msgid "Set ID"
23428 msgstr "ID 정하기"
23429
23430 #: modules/stream_out/setid.c:62
23431 msgid "Set ES id"
23432 msgstr "ES id 정하기"
23433
23434 #: modules/stream_out/setid.c:63
23435 msgid "Change the id of an elementary stream"
23436 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23437
23438 #: modules/stream_out/setid.c:74
23439 msgid "Set ES Lang"
23440 msgstr "ES Lang 정하기"
23441
23442 #: modules/stream_out/setid.c:75
23443 msgid "Set Lang"
23444 msgstr "Lang 정하기"
23445
23446 #: modules/stream_out/setid.c:76
23447 msgid "Change the language of an elementary stream"
23448 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23449
23450 #: modules/stream_out/smem.c:61
23451 msgid "Video prerender callback"
23452 msgstr "비디오 prerender callback"
23453
23454 #: modules/stream_out/smem.c:62
23455 msgid ""
23456 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23457 "buffer where render will be done."
23458 msgstr ""
23459 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23460 "니다."
23461
23462 #: modules/stream_out/smem.c:65
23463 msgid "Audio prerender callback"
23464 msgstr "오디오 prerender callback"
23465
23466 #: modules/stream_out/smem.c:66
23467 msgid ""
23468 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23469 "buffer where render will be done."
23470 msgstr ""
23471 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23472 "니다."
23473
23474 #: modules/stream_out/smem.c:69
23475 msgid "Video postrender callback"
23476 msgstr "비디오 postrender callback"
23477
23478 #: modules/stream_out/smem.c:70
23479 msgid ""
23480 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23481 "called when the render is into the buffer."
23482 msgstr ""
23483 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23484 "될 것입니다."
23485
23486 #: modules/stream_out/smem.c:73
23487 msgid "Audio postrender callback"
23488 msgstr "오디오 postrender callback"
23489
23490 #: modules/stream_out/smem.c:74
23491 msgid ""
23492 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23493 "called when the render is into the buffer."
23494 msgstr ""
23495 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23496 "될 것입니다."
23497
23498 #: modules/stream_out/smem.c:77
23499 msgid "Video Callback data"
23500 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23501
23502 #: modules/stream_out/smem.c:78
23503 msgid "Data for the video callback function."
23504 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23505
23506 #: modules/stream_out/smem.c:80
23507 msgid "Audio callback data"
23508 msgstr "오디오 callback 데이터"
23509
23510 #: modules/stream_out/smem.c:81
23511 msgid "Data for the audio callback function."
23512 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23513
23514 #: modules/stream_out/smem.c:83
23515 msgid "Time Synchronized output"
23516 msgstr "시간 동기화돈 출력"
23517
23518 #: modules/stream_out/smem.c:84
23519 msgid ""
23520 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23521 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23522 msgstr ""
23523 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
23524 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
23525
23526 #: modules/stream_out/smem.c:96
23527 msgid "Smem"
23528 msgstr "Smem"
23529
23530 #: modules/stream_out/smem.c:97
23531 msgid "Stream output to memory buffer"
23532 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
23533
23534 #: modules/stream_out/standard.c:43
23535 msgid "Output method to use for the stream."
23536 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
23537
23538 #: modules/stream_out/standard.c:46
23539 msgid "Muxer to use for the stream."
23540 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
23541
23542 #: modules/stream_out/standard.c:47
23543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23545 msgid "Output destination"
23546 msgstr "출력 대상"
23547
23548 #: modules/stream_out/standard.c:49
23549 msgid ""
23550 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23551 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
23552
23553 #: modules/stream_out/standard.c:50
23554 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23555 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
23556
23557 #: modules/stream_out/standard.c:52
23558 msgid ""
23559 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23560 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23561 msgstr ""
23562 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
23563 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
23564
23565 #: modules/stream_out/standard.c:54
23566 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23567 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
23568
23569 #: modules/stream_out/standard.c:56
23570 msgid ""
23571 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23572 "overrides this"
23573 msgstr ""
23574 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
23575 "시합니다"
23576
23577 #: modules/stream_out/standard.c:91
23578 msgid "Standard stream output"
23579 msgstr "표준 스트림 출력"
23580
23581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23582 msgid "Video encoder"
23583 msgstr "영상 인코더"
23584
23585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23586 msgid ""
23587 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23588 "options)."
23589 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23592 msgid "Destination video codec"
23593 msgstr "대상 비디오 코덱"
23594
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23596 msgid "This is the video codec that will be used."
23597 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
23598
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23601 msgid "Video bitrate"
23602 msgstr "영상 비트레이트"
23603
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23605 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23606 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
23607
23608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23609 msgid "Video scaling"
23610 msgstr "비디오 크기조절"
23611
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23613 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23614 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
23615
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23617 msgid "Video frame-rate"
23618 msgstr "영상 프레임 레이트"
23619
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23621 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23622 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
23623
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23625 msgid "Deinterlace video"
23626 msgstr "비디오 디인터레이스"
23627
23628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23630 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
23631
23632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23633 msgid "Deinterlace module"
23634 msgstr "디인터레이스 모듈"
23635
23636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23637 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23638 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
23639
23640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23641 msgid "Maximum video width"
23642 msgstr "영상 최대 너비"
23643
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23645 msgid "Maximum output video width."
23646 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
23647
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23649 msgid "Maximum video height"
23650 msgstr "영상 최대 높이"
23651
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23653 msgid "Maximum output video height."
23654 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
23655
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23657 msgid ""
23658 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23659 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23660 msgstr ""
23661 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
23662 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23663
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23665 msgid "Audio encoder"
23666 msgstr "오디오 인코더"
23667
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23669 msgid ""
23670 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23671 "options)."
23672 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23673
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23675 msgid "Destination audio codec"
23676 msgstr "대상 오디오 코덱"
23677
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23679 msgid "This is the audio codec that will be used."
23680 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23684 msgid "Audio bitrate"
23685 msgstr "오디오 비트레이트"
23686
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23688 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23689 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
23690
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23692 msgid ""
23693 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23694 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
23695
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23697 msgid "This is the language of the audio stream."
23698 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
23699
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23701 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23702 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
23703
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23705 msgid "Audio filter"
23706 msgstr "오디오 필터"
23707
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23709 msgid ""
23710 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23711 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23712 msgstr ""
23713 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
23714 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23715
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23717 msgid "Subtitle encoder"
23718 msgstr "자막 인코더"
23719
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23721 msgid ""
23722 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23723 "options)."
23724 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23725
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23727 msgid "Destination subtitle codec"
23728 msgstr "대상 자막 코덱"
23729
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23731 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23732 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
23733
23734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23735 msgid ""
23736 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23737 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23738 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23739 "subpicture modules"
23740 msgstr ""
23741 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
23742 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
23743 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
23744
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23746 msgid "OSD menu"
23747 msgstr "OSD 메뉴"
23748
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23750 msgid ""
23751 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23752 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
23753
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23755 msgid "Number of threads"
23756 msgstr "쓰레드 수"
23757
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23759 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23760 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
23761
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23763 msgid "High priority"
23764 msgstr "높은 우선순위"
23765
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23767 msgid ""
23768 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23769 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
23770
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23772 msgid "Synchronise on audio track"
23773 msgstr "오디오 트랙과 동기"
23774
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23776 msgid ""
23777 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23778 "on the audio track."
23779 msgstr ""
23780 "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제할 "
23781 "것입니다."
23782
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23784 msgid ""
23785 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23786 "rate."
23787 msgstr ""
23788 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것입"
23789 "니다."
23790
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23792 msgid "Transcode stream output"
23793 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
23794
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23796 msgid "Overlays/Subtitles"
23797 msgstr "오버레이/자막"
23798
23799 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23800 msgid "Monospace Font"
23801 msgstr "고정폭 글꼴"
23802
23803 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23804 msgid "Font family for the font you want to use"
23805 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
23806
23807 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23808 msgid "Font file for the font you want to use"
23809 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
23810
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23812 msgid "Font size in pixels"
23813 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
23814
23815 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23816 msgid ""
23817 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23818 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23819 "font size."
23820 msgstr ""
23821 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
23822 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
23823
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23825 msgid "Text opacity"
23826 msgstr "텍스트 투명도"
23827
23828 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23829 msgid ""
23830 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23831 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23832 msgstr ""
23833 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23837 msgid "Text default color"
23838 msgstr "텍스트 기본 색상"
23839
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23841 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23842 msgid ""
23843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23846 "(red + green), #FFFFFF = white"
23847 msgstr ""
23848 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
23849 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
23850 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
23851 "= 하얀색"
23852
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23855 msgid "Relative font size"
23856 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
23857
23858 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23859 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23860 msgid ""
23861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23863 msgstr ""
23864 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
23865 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
23866
23867 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23868 msgid "Background opacity"
23869 msgstr "배경 불투명도"
23870
23871 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23872 msgid "Background color"
23873 msgstr "배경 색상"
23874
23875 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23876 msgid "Outline opacity"
23877 msgstr "외곽선 투명도"
23878
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23880 msgid "Shadow opacity"
23881 msgstr "그림자 투명도"
23882
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23884 msgid "Shadow color"
23885 msgstr "그림자 색상"
23886
23887 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23888 msgid "Shadow angle"
23889 msgstr "그림자 각도"
23890
23891 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23892 msgid "Shadow distance"
23893 msgstr "그림자 거리"
23894
23895 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23896 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23897 msgid "Smaller"
23898 msgstr "매우 작음"
23899
23900 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23901 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23902 msgid "Small"
23903 msgstr "작음"
23904
23905 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23906 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23907 msgid "Large"
23908 msgstr "큼"
23909
23910 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23911 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23912 msgid "Larger"
23913 msgstr "매우 큼"
23914
23915 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23916 msgid "Use YUVP renderer"
23917 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
23918
23919 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23920 msgid ""
23921 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23922 "you want to encode into DVB subtitles"
23923 msgstr ""
23924 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
23925 "딩할 때만 필요합니다."
23926
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23928 msgid "Thin"
23929 msgstr "얇게"
23930
23931 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23932 msgid "Thick"
23933 msgstr "두껍게"
23934
23935 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23936 msgid "Text renderer"
23937 msgstr "텍스트 렌더러"
23938
23939 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23940 msgid "Freetype2 font renderer"
23941 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
23942
23943 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23944 msgid ""
23945 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23946 "This should take less than a few minutes."
23947 msgstr ""
23948 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
23949 "몇 분 정도 걸릴 것입니다."
23950
23951 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23952 msgid "Name for the font you want to use"
23953 msgstr "사용할 글꼴 이름"
23954
23955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23956 msgid "Text renderer for Mac"
23957 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
23958
23959 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23960 msgid "CoreText font renderer"
23961 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
23962
23963 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23964 msgid "SVG template file"
23965 msgstr "SVG 템플릿 파일"
23966
23967 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23968 msgid ""
23969 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23970 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
23971
23972 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23973 msgid "Dummy font renderer"
23974 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
23975
23976 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23977 msgid "Filename for the font you want to use"
23978 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
23979
23980 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23981 msgid "Win32 font renderer"
23982 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
23983
23984 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23985 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23986 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23987 msgid "Conversions from "
23988 msgstr "변환원"
23989
23990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23992 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23993
23994 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23995 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23996 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23997
23998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23999 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24000 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24001
24002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24003 msgid "MMX conversions from "
24004 msgstr "MMX 변환원 "
24005
24006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24007 msgid "SSE2 conversions from "
24008 msgstr "SSE2 변환원 "
24009
24010 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24011 msgid "AltiVec conversions from "
24012 msgstr "AltiVec 변환원 "
24013
24014 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24015 msgid "OpenMAX DL image processing"
24016 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24017
24018 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24019 msgid "RV32 conversion filter"
24020 msgstr "RV32 변환 필터"
24021
24022 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24023 msgid "Brightness threshold"
24024 msgstr "밝기 임계값"
24025
24026 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24027 msgid ""
24028 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24029 "threshold value will be the brightness defined below."
24030 msgstr ""
24031 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24032 "아래 정의된 밝기입니다."
24033
24034 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24035 msgid "Image contrast (0-2)"
24036 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24037
24038 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24040 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24041
24042 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24043 msgid "Image hue (0-360)"
24044 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24045
24046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24047 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24048 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24049
24050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24051 msgid "Image saturation (0-3)"
24052 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24053
24054 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24055 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24056 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24057
24058 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24059 msgid "Image brightness (0-2)"
24060 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24061
24062 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24063 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24064 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24065
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24067 msgid "Image gamma (0-10)"
24068 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24069
24070 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24071 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24072 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24073
24074 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24075 msgid "Image properties filter"
24076 msgstr "이미지 속성 필터"
24077
24078 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24079 msgid "Image adjust"
24080 msgstr "이미지 조정"
24081
24082 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24083 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24084 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24085
24086 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24087 msgid "Transparency mask"
24088 msgstr "투명 마스크"
24089
24090 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24091 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24092 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24093
24094 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24095 msgid "Alpha mask video filter"
24096 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24097
24098 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24099 msgid "Alpha mask"
24100 msgstr "알파 마스크"
24101
24102 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24103 msgid "Color scheme"
24104 msgstr "색상 조합"
24105
24106 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24107 msgid "Define the glasses' color scheme"
24108 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24109
24110 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24111 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24112 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24113
24114 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24115 msgid "Window size"
24116 msgstr "창 크기"
24117
24118 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24119 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24120 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24121
24122 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24123 msgid "Softening value"
24124 msgstr "부드럽게 하는 값"
24125
24126 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24127 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24128 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24129
24130 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24131 msgid "antiflicker video filter"
24132 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24133
24134 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24135 msgid "antiflicker"
24136 msgstr "깜빡임 제거"
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24139 msgid ""
24140 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24141 "your computer.\n"
24142 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24143 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24144 "\n"
24145 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24146 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24147 "\n"
24148 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24149 "where to get the required parts.\n"
24150 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24151 "in live action."
24152 msgstr ""
24153 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24154 "니다.\n"
24155 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24156 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24157 "\n"
24158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24159 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24160 "\n"
24161 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24162 "세하게 잘 되어 있습니다.\n"
24163 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24164 "습니다."
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24167 msgid "Device type"
24168 msgstr "장치 형식"
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24171 msgid ""
24172 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24173 "delegate processing to the external process - with more options"
24174 msgstr ""
24175 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24176 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24179 msgid "AtmoWin Software"
24180 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24183 msgid "Classic AtmoLight"
24184 msgstr "클래식 애트모라이트"
24185
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24187 msgid "Quattro AtmoLight"
24188 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24191 msgid "DMX"
24192 msgstr "DMX"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24195 msgid "MoMoLight"
24196 msgstr "MoMoLight"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24199 msgid "fnordlicht"
24200 msgstr "fnordlicht"
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24203 msgid "Count of AtmoLight channels"
24204 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24207 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24208 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24211 msgid "DMX address for each channel"
24212 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24213
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24215 msgid ""
24216 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24217 "values"
24218 msgstr ""
24219 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24220 "면 ; 를 사용하세요"
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24223 msgid "Count of channels"
24224 msgstr "채널 수"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24227 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24228 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24231 msgid "Count of fnordlicht's"
24232 msgstr "fnordlicht 수"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24235 msgid ""
24236 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24237 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24240 msgid "Save Debug Frames"
24241 msgstr "디버그 프레임 저장"
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24244 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24245 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24246
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24248 msgid "Debug Frame Folder"
24249 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24250
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24252 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24253 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24254
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24256 msgid "Extracted Image Width"
24257 msgstr "추출된 이미지 너비"
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24260 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24261 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24264 msgid "Extracted Image Height"
24265 msgstr "추출된 이미지 높이"
24266
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24268 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24269 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24270
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24272 msgid "Mark analyzed pixels"
24273 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24276 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24277 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24278
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24280 msgid "Color when paused"
24281 msgstr "일시중지시의 색상"
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24284 msgid ""
24285 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24286 "another beer?)"
24287 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24290 msgid "Pause-Red"
24291 msgstr "일시중지-빨강"
24292
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24294 msgid "Red component of the pause color"
24295 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24298 msgid "Pause-Green"
24299 msgstr "일시중지-녹색"
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24302 msgid "Green component of the pause color"
24303 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24306 msgid "Pause-Blue"
24307 msgstr "일시중지-파랑"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24310 msgid "Blue component of the pause color"
24311 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24314 msgid "Pause-Fadesteps"
24315 msgstr "일시중지-흐림단계"
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24318 msgid ""
24319 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24320 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24323 msgid "End-Red"
24324 msgstr "종료-빨강"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24327 msgid "Red component of the shutdown color"
24328 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24329
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24331 msgid "End-Green"
24332 msgstr "종료-녹색"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24335 msgid "Green component of the shutdown color"
24336 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24339 msgid "End-Blue"
24340 msgstr "종료-파랑"
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24343 msgid "Blue component of the shutdown color"
24344 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24345
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24347 msgid "End-Fadesteps"
24348 msgstr "종료-흐림단계"
24349
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24351 msgid ""
24352 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24353 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24354 msgstr ""
24355 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24356 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24357
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24359 msgid "Number of zones on top"
24360 msgstr "상단 구역 수"
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24363 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24364 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24367 msgid "Number of zones on bottom"
24368 msgstr "하단 구역 수"
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24371 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24372 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24373
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24375 msgid "Zones on left / right side"
24376 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24379 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24380 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24383 msgid "Calculate a average zone"
24384 msgstr "평균 구역 계산하기"
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24387 msgid ""
24388 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24389 "single channel AtmoLight)"
24390 msgstr ""
24391 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24392 "함)"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24395 msgid "Use Software White adjust"
24396 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24399 msgid ""
24400 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24401 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24404 msgid "White Red"
24405 msgstr "밝은 빨강"
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24408 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24409 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24412 msgid "White Green"
24413 msgstr "밝은 녹색"
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24416 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24417 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24420 msgid "White Blue"
24421 msgstr "밝은 파랑"
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24424 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24425 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24428 msgid "Serial Port/Device"
24429 msgstr "직렬 포트/장치"
24430
24431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24432 msgid ""
24433 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24434 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24435 msgstr ""
24436 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24437 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24441 msgid "Edge weightning"
24442 msgstr "Edge 가중치"
24443
24444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24445 msgid ""
24446 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24447 "the frame."
24448 msgstr ""
24449 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24450 "다."
24451
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24453 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24454 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24455
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24458 msgid "Darkness limit"
24459 msgstr "어두움 한계"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24462 msgid ""
24463 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24464 "than one for letterboxed videos."
24465 msgstr ""
24466 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
24467 "값보다 더 커야 합니다."
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24470 msgid "Hue windowing"
24471 msgstr "색조 윈도잉"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24475 msgid "Used for statistics."
24476 msgstr "통계에 사용됨."
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24479 msgid "Sat windowing"
24480 msgstr "채도 윈도잉"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24484 msgid "Filter length (ms)"
24485 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24488 msgid ""
24489 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24490 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24493 msgid "Filter threshold"
24494 msgstr "필터 임계값"
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24497 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24498 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24502 msgid "Filter smoothness (%)"
24503 msgstr "필터 평활도 (%)"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24506 msgid "Filter Smoothness"
24507 msgstr "필터 평활도"
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24510 msgid "Output Color filter mode"
24511 msgstr "출력 색상 필터 모드"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24514 msgid ""
24515 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24516 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
24517
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24519 msgid "No Filtering"
24520 msgstr "필터링 없음"
24521
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24523 msgid "Combined"
24524 msgstr "결합"
24525
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24527 msgid "Percent"
24528 msgstr "퍼센트"
24529
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24531 msgid "Frame delay (ms)"
24532 msgstr "프레임 지연 (ms)"
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24535 msgid ""
24536 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24537 "20ms should do the trick."
24538 msgstr ""
24539 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
24540 "할 것입니다."
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24543 msgid "Channel 0: summary"
24544 msgstr "채널 0: 요약"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24547 msgid "Channel 1: left"
24548 msgstr "채널 1: 왼쪽"
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24551 msgid "Channel 2: right"
24552 msgstr "채널 2: 오른쪽"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24555 msgid "Channel 3: top"
24556 msgstr "채널 3: 상단"
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24559 msgid "Channel 4: bottom"
24560 msgstr "채널 4: 하단"
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24563 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24564 msgstr ""
24565 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
24566
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24568 msgid "disabled"
24569 msgstr "사용 안함"
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24572 msgid "Zone 4:summary"
24573 msgstr "구역 4: 요약"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24576 msgid "Zone 3:left"
24577 msgstr "구역 3: 왼쪽"
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24580 msgid "Zone 1:right"
24581 msgstr "구역 1: 오른쪽"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24584 msgid "Zone 0:top"
24585 msgstr "구역 0: 상단"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24588 msgid "Zone 2:bottom"
24589 msgstr "지역 2: 하단"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24592 msgid "Channel / Zone Assignment"
24593 msgstr "채널 / 구역 할당"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24596 msgid ""
24597 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24598 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24599 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24600 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24601 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24602 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24603 msgstr ""
24604 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
24605 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
24606 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
24607 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
24608 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24611 msgid "Zone 0: Top gradient"
24612 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24615 msgid "Zone 1: Right gradient"
24616 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24619 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24620 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24623 msgid "Zone 3: Left gradient"
24624 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24627 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24628 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
24629
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24631 msgid ""
24632 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24633 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24636 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24637 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24640 msgid ""
24641 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24642 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24643 msgstr ""
24644 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
24645 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24648 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24649 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24652 msgid ""
24653 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24654 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24655 msgstr ""
24656 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
24657 "있는 전체 경로를 입력하세요."
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24660 msgid "AtmoLight Filter"
24661 msgstr "애트모라이트 필터"
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24666 msgid "AtmoLight"
24667 msgstr "애트모라이트"
24668
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24670 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24671 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24674 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24675 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24678 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24679 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
24680
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24682 msgid "DMX options"
24683 msgstr "DMX 옵션"
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24686 msgid "MoMoLight options"
24687 msgstr "MoMoLight 옵션"
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24690 msgid "fnordlicht options"
24691 msgstr "fnordlicht 옵션"
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24694 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24695 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24699 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24703 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24707 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24710 msgid "Change gradients"
24711 msgstr "기울기 변경"
24712
24713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24714 msgid "Value of the audio channels levels"
24715 msgstr "오디오 채널 레벨값"
24716
24717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24718 msgid ""
24719 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24720 "be separated with ':'."
24721 msgstr ""
24722 "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니다."
24723
24724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24725 #: modules/video_filter/logo.c:58
24726 msgid "X coordinate"
24727 msgstr "X 좌표"
24728
24729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24730 msgid "X coordinate of the bargraph."
24731 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24732
24733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24734 #: modules/video_filter/logo.c:61
24735 msgid "Y coordinate"
24736 msgstr "Y 좌표"
24737
24738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24739 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24740 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24741
24742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24743 msgid "Transparency of the bargraph"
24744 msgstr "막대그래프의 투명도"
24745
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24747 msgid ""
24748 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24749 "opacity)."
24750 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24751
24752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24753 msgid "Bargraph position"
24754 msgstr "막대그래프 위치"
24755
24756 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24757 msgid ""
24758 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24759 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24760 "right)."
24761 msgstr ""
24762 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24763 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24764
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24766 msgid "Alarm"
24767 msgstr "알람"
24768
24769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24770 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24771 msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
24772
24773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24774 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24775 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24776
24777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24778 msgid ""
24779 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24780 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24781
24782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24784 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24785 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24786
24787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24788 msgid "Audio Bar Graph Video"
24789 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24790
24791 #: modules/video_filter/ball.c:98
24792 msgid "Ball color"
24793 msgstr "공 색상"
24794
24795 #: modules/video_filter/ball.c:100
24796 msgid "Edge visible"
24797 msgstr "뚜렷한 경계 "
24798
24799 #: modules/video_filter/ball.c:101
24800 msgid "Set edge visibility."
24801 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
24802
24803 #: modules/video_filter/ball.c:103
24804 msgid "Ball speed"
24805 msgstr "공 속도"
24806
24807 #: modules/video_filter/ball.c:104
24808 msgid ""
24809 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24810 "number of pixels by frame."
24811 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
24812
24813 #: modules/video_filter/ball.c:107
24814 msgid "Ball size"
24815 msgstr "공 크기"
24816
24817 #: modules/video_filter/ball.c:108
24818 msgid ""
24819 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24820 "pixels"
24821 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
24822
24823 #: modules/video_filter/ball.c:111
24824 msgid "Gradient threshold"
24825 msgstr "그래디언트 임계값"
24826
24827 #: modules/video_filter/ball.c:112
24828 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24829 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
24830
24831 #: modules/video_filter/ball.c:114
24832 msgid "Augmented reality ball game"
24833 msgstr "증강현실 공 게임"
24834
24835 #: modules/video_filter/ball.c:123
24836 msgid "Ball video filter"
24837 msgstr "공 비디오 필터"
24838
24839 #: modules/video_filter/ball.c:124
24840 msgid "Ball"
24841 msgstr "공"
24842
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24844 msgid "Number of time to blend"
24845 msgstr "혼합 시간수"
24846
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24848 msgid "The number of time the blend will be performed"
24849 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
24850
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24852 msgid "Alpha of the blended image"
24853 msgstr "혼합 이미지의 알파"
24854
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24856 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24857 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
24858
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24860 msgid "Image to be blended onto"
24861 msgstr "혼합될 이미지:"
24862
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24864 msgid "The image which will be used to blend onto"
24865 msgstr "혼합될 이미지:"
24866
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24868 msgid "Chroma for the base image"
24869 msgstr "기본 이미지 크로마"
24870
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24872 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24873 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
24874
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24876 msgid "Image which will be blended"
24877 msgstr "혼합될 이미지"
24878
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24880 msgid "The image blended onto the base image"
24881 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
24882
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24884 msgid "Chroma for the blend image"
24885 msgstr "혼합 이미지 크로마"
24886
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24888 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24889 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
24890
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24892 msgid "Blending benchmark filter"
24893 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
24894
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24896 msgid "Blendbench"
24897 msgstr "Blendbench"
24898
24899 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24900 msgid "Benchmarking"
24901 msgstr "벤치마킹"
24902
24903 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24904 msgid "Base image"
24905 msgstr "기본 이미지"
24906
24907 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24908 msgid "Blend image"
24909 msgstr "혼합 이미지"
24910
24911 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24912 msgid "Video pictures blending"
24913 msgstr "비디오 사진 혼합"
24914
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24916 msgid ""
24917 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24918 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24919 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24920 "default)."
24921 msgstr ""
24922 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
24923 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
24924 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
24925
24926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24927 msgid "Bluescreen U value"
24928 msgstr "블루스크린 U 값"
24929
24930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24931 msgid ""
24932 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24933 "Defaults to 120 for blue."
24934 msgstr ""
24935 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24936 "값은 120."
24937
24938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24939 msgid "Bluescreen V value"
24940 msgstr "블루스크린 V 값"
24941
24942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24943 msgid ""
24944 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24945 "Defaults to 90 for blue."
24946 msgstr ""
24947 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24948 "값은 90."
24949
24950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24951 msgid "Bluescreen U tolerance"
24952 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
24953
24954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24955 msgid ""
24956 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24957 "value between 10 and 20 seems sensible."
24958 msgstr ""
24959 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24960 "실용적입니다."
24961
24962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24963 msgid "Bluescreen V tolerance"
24964 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
24965
24966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24967 msgid ""
24968 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24969 "value between 10 and 20 seems sensible."
24970 msgstr ""
24971 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24972 "실용적입니다."
24973
24974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24975 msgid "Bluescreen video filter"
24976 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
24977
24978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24979 msgid "Bluescreen"
24980 msgstr "블루스크린"
24981
24982 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24983 msgid "Output width"
24984 msgstr "출력 너비"
24985
24986 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24987 msgid "Output (canvas) image width"
24988 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
24989
24990 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24991 msgid "Output height"
24992 msgstr "출력 높이"
24993
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24995 msgid "Output (canvas) image height"
24996 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
24997
24998 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24999 msgid "Output picture aspect ratio"
25000 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25001
25002 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25003 msgid ""
25004 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25005 "have the same SAR as the input."
25006 msgstr ""
25007 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25008 "것으로 간주합니다."
25009
25010 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25011 msgid "Pad video"
25012 msgstr "비디오 채우기"
25013
25014 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25015 msgid ""
25016 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25017 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25018 msgstr ""
25019 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25020 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25021 "다."
25022
25023 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25024 msgid "Automatically resize and pad a video"
25025 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25026
25027 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25028 msgid "Canvas"
25029 msgstr "캔버스"
25030
25031 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25032 msgid "Canvas video filter"
25033 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25034
25035 #: modules/video_filter/chain.c:43
25036 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25037 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
25038
25039 #: modules/video_filter/clone.c:40
25040 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25041 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
25042
25043 #: modules/video_filter/clone.c:43
25044 msgid "Video output modules"
25045 msgstr "영상 출력 모듈"
25046
25047 #: modules/video_filter/clone.c:44
25048 msgid ""
25049 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25050 "separated list of modules."
25051 msgstr ""
25052 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
25053 "목록을 사용하세요."
25054
25055 #: modules/video_filter/clone.c:47
25056 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25057 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
25058
25059 #: modules/video_filter/clone.c:55
25060 msgid "Clone video filter"
25061 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
25062
25063 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25064 msgid ""
25065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25069 msgstr ""
25070 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25071 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25072 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25073 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25074
25075 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25076 msgid "Select one color in the video"
25077 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25078
25079 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25080 msgid "Color threshold filter"
25081 msgstr "색상 임계값 필터"
25082
25083 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25084 msgid "Saturation threshold"
25085 msgstr "채도 한계값"
25086
25087 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25088 msgid "Similarity threshold"
25089 msgstr "유사점 임계값"
25090
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25092 msgid "Pixels to crop from top"
25093 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25094
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25096 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25097 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25098
25099 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25100 msgid "Pixels to crop from bottom"
25101 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25102
25103 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25104 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25105 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25106
25107 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25108 msgid "Pixels to crop from left"
25109 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25110
25111 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25112 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25113 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25114
25115 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25116 msgid "Pixels to crop from right"
25117 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25118
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25120 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25121 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25122
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25124 msgid "Pixels to padd to top"
25125 msgstr "상단 채우기 픽셀"
25126
25127 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25128 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25129 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25130
25131 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25132 msgid "Pixels to padd to bottom"
25133 msgstr "하단 채우기 픽셀"
25134
25135 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25136 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25137 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25138
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25140 msgid "Pixels to padd to left"
25141 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
25142
25143 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25144 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25145 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25146
25147 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25148 msgid "Pixels to padd to right"
25149 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25150
25151 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25152 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25153 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25154
25155 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25156 msgid "Cropadd"
25157 msgstr "Cropadd"
25158
25159 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25160 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25161 msgid "Video scaling filter"
25162 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25163
25164 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25165 msgid "Padd"
25166 msgstr "채우기"
25167
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25169 msgid "Latest"
25170 msgstr "Latest"
25171
25172 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25173 msgid "AltLine"
25174 msgstr "AltLine"
25175
25176 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25177 msgid "Upconvert"
25178 msgstr "Upconvert"
25179
25180 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25181 msgid "Low"
25182 msgstr "Low"
25183
25184 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25185 msgid "Medium"
25186 msgstr "Medium"
25187
25188 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25189 msgid "High"
25190 msgstr "High"
25191
25192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25193 msgid "Streaming deinterlace mode"
25194 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25195
25196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25197 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25198 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25199
25200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25201 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25202 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25203
25204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25205 msgid ""
25206 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25207 "frame boundaries. \n"
25208 "\n"
25209 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25210 "such as videos from a camcorder. \n"
25211 "\n"
25212 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25213 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25214 "\n"
25215 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25216 "(bright) field, too. \n"
25217 "\n"
25218 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25219 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25220 msgstr ""
25221 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25222 "택합니다.\n"
25223 "\n"
25224 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25225 "입력에 좋음.\n"
25226 "\n"
25227 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25228 "다.\n"
25229 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25230 "\n"
25231 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25232 "다.\n"
25233 "\n"
25234 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25235 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25236
25237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25238 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25239 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25240
25241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25242 msgid ""
25243 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25244 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25245 "Default: Low."
25246 msgstr ""
25247 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25248 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25249
25250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25251 msgid "Deinterlacing video filter"
25252 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25253
25254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25255 msgid "Input FIFO"
25256 msgstr "입력 FIFO"
25257
25258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25259 msgid "FIFO which will be read for commands"
25260 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25261
25262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25263 msgid "Output FIFO"
25264 msgstr "출력 FIFO"
25265
25266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25267 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25268 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25269
25270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25271 msgid "Dynamic video overlay"
25272 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25273
25274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25277 msgid "Overlay"
25278 msgstr "오버레이"
25279
25280 #: modules/video_filter/erase.c:56
25281 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25282 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25283
25284 #: modules/video_filter/erase.c:59
25285 msgid "X coordinate of the mask."
25286 msgstr "마스크 X 좌표."
25287
25288 #: modules/video_filter/erase.c:61
25289 msgid "Y coordinate of the mask."
25290 msgstr "마스크 Y 좌표."
25291
25292 #: modules/video_filter/erase.c:63
25293 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25294 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25295
25296 #: modules/video_filter/erase.c:68
25297 msgid "Erase video filter"
25298 msgstr "삭제 영상 필터"
25299
25300 #: modules/video_filter/erase.c:69
25301 msgid "Erase"
25302 msgstr "삭제"
25303
25304 #: modules/video_filter/extract.c:62
25305 msgid "RGB component to extract"
25306 msgstr "추출할 RGB 요소"
25307
25308 #: modules/video_filter/extract.c:63
25309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25310 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25311
25312 #: modules/video_filter/extract.c:74
25313 msgid "Extract RGB component video filter"
25314 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25315
25316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25317 msgid "Gaussian's std deviation"
25318 msgstr "가우시안 표준 편차"
25319
25320 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25321 msgid ""
25322 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25323 "to 3*sigma away in any direction."
25324 msgstr ""
25325 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25326 "을 고려할 것입니다."
25327
25328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25329 msgid "Add a blurring effect"
25330 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25331
25332 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25333 msgid "Gaussian blur video filter"
25334 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25335
25336 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25337 msgid "Gaussian Blur"
25338 msgstr "가우시안 블러"
25339
25340 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25341 msgid "Radius in pixels"
25342 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25343
25344 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25345 msgid "Strength"
25346 msgstr "세기"
25347
25348 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25349 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25350 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25351
25352 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25353 msgid "Gradfun video filter"
25354 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25355
25356 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25357 msgid "Gradfun"
25358 msgstr "Gradfun"
25359
25360 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25361 msgid "Debanding algorithm"
25362 msgstr "Debanding 알고리즘"
25363
25364 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25365 msgid "Distort mode"
25366 msgstr "왜곡 모드"
25367
25368 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25369 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25370 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25371
25372 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25373 msgid "Gradient image type"
25374 msgstr "기울기 이미지 타입"
25375
25376 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25377 msgid ""
25378 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25379 "keep colors."
25380 msgstr ""
25381 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25382 "합니다."
25383
25384 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25385 msgid "Apply cartoon effect"
25386 msgstr "카툰 효과 적용"
25387
25388 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25389 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25390 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25391
25392 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25393 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25394 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25395
25396 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25397 msgid "Gradient video filter"
25398 msgstr "기울기 비디오 필터"
25399
25400 #: modules/video_filter/grain.c:54
25401 msgid "Variance of the gaussian noise"
25402 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25403
25404 #: modules/video_filter/grain.c:58
25405 msgid "Minimal period"
25406 msgstr "최소 기간"
25407
25408 #: modules/video_filter/grain.c:59
25409 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25410 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25411
25412 #: modules/video_filter/grain.c:60
25413 msgid "Maximal period"
25414 msgstr "최대 기간"
25415
25416 #: modules/video_filter/grain.c:61
25417 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25418 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25419
25420 #: modules/video_filter/grain.c:64
25421 msgid "Grain video filter"
25422 msgstr "Grain 영상 필터"
25423
25424 #: modules/video_filter/grain.c:65
25425 msgid "Grain"
25426 msgstr "Grain"
25427
25428 #: modules/video_filter/grain.c:66
25429 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25430 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25431
25432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25433 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25434 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25435
25436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25437 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25438 msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
25439
25440 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25441 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25442 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25443
25444 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25445 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25446 msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
25447
25448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25449 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25450 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25451
25452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25453 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25454 msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
25455
25456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25457 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25458 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25459
25460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25461 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25462 msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
25463
25464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25465 msgid "HQ Denoiser 3D"
25466 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25467
25468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25469 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25470 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25471
25472 #: modules/video_filter/invert.c:50
25473 msgid "Invert video filter"
25474 msgstr "반전 영상 필터"
25475
25476 #: modules/video_filter/invert.c:51
25477 msgid "Color inversion"
25478 msgstr "색상 반전"
25479
25480 #: modules/video_filter/logo.c:49
25481 msgid ""
25482 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25483 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25484 "simply enter its filename."
25485 msgstr ""
25486 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25487 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25488 "만 입력하세요."
25489
25490 #: modules/video_filter/logo.c:52
25491 msgid "Logo animation # of loops"
25492 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25493
25494 #: modules/video_filter/logo.c:53
25495 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25496 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25497
25498 #: modules/video_filter/logo.c:55
25499 msgid "Logo individual image time in ms"
25500 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25501
25502 #: modules/video_filter/logo.c:56
25503 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25504 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25505
25506 #: modules/video_filter/logo.c:59
25507 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25508 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25509
25510 #: modules/video_filter/logo.c:62
25511 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25512 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25513
25514 #: modules/video_filter/logo.c:64
25515 msgid "Opacity of the logo"
25516 msgstr "로고의 불투명도"
25517
25518 #: modules/video_filter/logo.c:65
25519 msgid ""
25520 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25521 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25522
25523 #: modules/video_filter/logo.c:67
25524 msgid "Logo position"
25525 msgstr "로고 위치"
25526
25527 #: modules/video_filter/logo.c:69
25528 msgid ""
25529 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25530 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25531 msgstr ""
25532 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
25533 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25534
25535 #: modules/video_filter/logo.c:73
25536 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25537 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
25538
25539 #: modules/video_filter/logo.c:92
25540 msgid "Logo sub source"
25541 msgstr "로고 부 소스"
25542
25543 #: modules/video_filter/logo.c:93
25544 msgid "Logo overlay"
25545 msgstr "로고 오버레이"
25546
25547 #: modules/video_filter/logo.c:111
25548 msgid "Logo video filter"
25549 msgstr "로고 영상 필터"
25550
25551 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25552 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25553 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
25554
25555 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25556 msgid "Magnify"
25557 msgstr "확대"
25558
25559 #: modules/video_filter/marq.c:89
25560 msgid ""
25561 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25562 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25563 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25564 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25565 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25566 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25567 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25568 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25569 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25570 msgstr ""
25571 "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
25572 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
25573 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
25574 "호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
25575 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시간, $F = 경로포"
25576 "함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위"
25577 "치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V "
25578 "= 음량, $_ = 개행) "
25579
25580 #: modules/video_filter/marq.c:104
25581 msgid "Text file"
25582 msgstr "텍스트 파일"
25583
25584 #: modules/video_filter/marq.c:105
25585 msgid "File to read the marquee text from."
25586 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
25587
25588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25589 msgid "X offset, from the left screen edge."
25590 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
25591
25592 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25593 msgid "Y offset, down from the top."
25594 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
25595
25596 #: modules/video_filter/marq.c:110
25597 msgid "Timeout"
25598 msgstr "시간제한"
25599
25600 #: modules/video_filter/marq.c:111
25601 msgid ""
25602 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25603 "(remains forever)."
25604 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
25605
25606 #: modules/video_filter/marq.c:114
25607 msgid "Refresh period in ms"
25608 msgstr "새로고침 주기(초)"
25609
25610 #: modules/video_filter/marq.c:115
25611 msgid ""
25612 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25613 "using meta data or time format string sequences."
25614 msgstr ""
25615 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
25616 "스 사용시에 유용합니다."
25617
25618 #: modules/video_filter/marq.c:119
25619 msgid ""
25620 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25621 "totally opaque. "
25622 msgstr ""
25623 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25624
25625 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25626 msgid "Font size, pixels"
25627 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
25628
25629 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25631 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
25632
25633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25634 msgid ""
25635 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25638 "(red + green), #FFFFFF = white"
25639 msgstr ""
25640 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
25641 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
25642 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
25643 "= 하얀색"
25644
25645 #: modules/video_filter/marq.c:131
25646 msgid "Marquee position"
25647 msgstr "마키 위치"
25648
25649 #: modules/video_filter/marq.c:133
25650 msgid ""
25651 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25653 "6 = top-right)."
25654 msgstr ""
25655 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25656 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25657
25658 #: modules/video_filter/marq.c:144
25659 msgid "Display text above the video"
25660 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
25661
25662 #: modules/video_filter/marq.c:151
25663 msgid "Marquee"
25664 msgstr "마키"
25665
25666 #: modules/video_filter/marq.c:152
25667 msgid "Marquee display"
25668 msgstr "마키 표시"
25669
25670 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25671 msgid "Misc"
25672 msgstr "기타"
25673
25674 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25675 msgid "Mirror orientation"
25676 msgstr "미러 방향"
25677
25678 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25679 msgid ""
25680 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25681 "horizontal"
25682 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
25683
25684 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25685 msgid "Vertical"
25686 msgstr "수직"
25687
25688 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25689 msgid "Horizontal"
25690 msgstr "수평"
25691
25692 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25693 msgid "Direction"
25694 msgstr "방향"
25695
25696 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25697 msgid "Direction of the mirroring"
25698 msgstr "미러링의 방향"
25699
25700 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25701 msgid "Left to right/Top to bottom"
25702 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
25703
25704 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25705 msgid "Right to left/Bottom to top"
25706 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
25707
25708 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25709 msgid "Mirror video filter"
25710 msgstr "비디오 필터 미러하기"
25711
25712 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25713 msgid "Mirror video"
25714 msgstr "비디오 미러하기"
25715
25716 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25717 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25718 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
25719
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25721 msgid ""
25722 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25723 "opaque (default)."
25724 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
25725
25726 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25728 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25729
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25732 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25733
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25735 msgid "Top left corner X coordinate"
25736 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
25737
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25739 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25740 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
25741
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25743 msgid "Top left corner Y coordinate"
25744 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
25745
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25747 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25748 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
25749
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25751 msgid "Border width"
25752 msgstr "테두리 너비"
25753
25754 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25755 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25756 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
25757
25758 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25759 msgid "Border height"
25760 msgstr "테두리 높이"
25761
25762 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25763 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25764 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
25765
25766 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25767 msgid "Mosaic alignment"
25768 msgstr "모자이크 정렬"
25769
25770 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25771 msgid ""
25772 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25774 "6 = top-right)."
25775 msgstr ""
25776 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25777 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25778
25779 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25780 msgid "Positioning method"
25781 msgstr "위치 지정 방식"
25782
25783 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25784 msgid ""
25785 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25786 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25787 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25788 msgstr ""
25789 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
25790 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
25791 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
25792
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25794 #: modules/video_filter/wall.c:50
25795 msgid "Number of rows"
25796 msgstr "모자이크 행 수"
25797
25798 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25799 msgid ""
25800 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25801 "to \"fixed\")."
25802 msgstr ""
25803 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
25804 "만 사용함)."
25805
25806 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25807 #: modules/video_filter/wall.c:46
25808 msgid "Number of columns"
25809 msgstr "모자이크 열 수"
25810
25811 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25812 msgid ""
25813 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25814 "set to \"fixed\"."
25815 msgstr ""
25816 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
25817 "때만 사용됩니다)."
25818
25819 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25820 msgid "Keep aspect ratio"
25821 msgstr "화면 비율 유지하기"
25822
25823 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25824 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25825 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
25826
25827 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25828 msgid "Keep original size"
25829 msgstr "원본 크기 유지"
25830
25831 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25833 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
25834
25835 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25836 msgid "Elements order"
25837 msgstr "요소 순서"
25838
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25840 msgid ""
25841 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25842 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25843 "bridge\" module."
25844 msgstr ""
25845 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
25846 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
25847
25848 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25849 msgid "Offsets in order"
25850 msgstr "오프셋 순서"
25851
25852 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25853 msgid ""
25854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25857 msgstr ""
25858 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
25859 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
25860 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
25861
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25863 msgid ""
25864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25866 "input."
25867 msgstr ""
25868 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
25869 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25870
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25872 msgid "auto"
25873 msgstr "auto"
25874
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25876 msgid "fixed"
25877 msgstr "고정"
25878
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25880 msgid "offsets"
25881 msgstr "오프셋"
25882
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25884 msgid "Mosaic video sub source"
25885 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
25886
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25888 msgid "Mosaic"
25889 msgstr "모자이크"
25890
25891 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25892 msgid "Blur factor (1-127)"
25893 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
25894
25895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25896 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25897 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
25898
25899 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25900 msgid "Motion blur filter"
25901 msgstr "모션 블러 필터"
25902
25903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25904 msgid "Motion detect video filter"
25905 msgstr "모션 인식 영상 필터"
25906
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25908 msgid "OpenCV face detection example filter"
25909 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
25910
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25912 msgid "OpenCV example"
25913 msgstr "OpenCV 예제"
25914
25915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25916 msgid "Haar cascade filename"
25917 msgstr "Haar 계단식 파일명"
25918
25919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25920 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25921 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
25922
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25924 msgid "Use input chroma unaltered"
25925 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
25926
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25928 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25929 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
25930
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25932 msgid "RGB32"
25933 msgstr "RGB32"
25934
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25936 msgid "Don't display any video"
25937 msgstr "영상 표시하지 않기"
25938
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25940 msgid "Display the input video"
25941 msgstr "입력 영상 표시"
25942
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25944 msgid "Display the processed video"
25945 msgstr "처리된 영상 표시"
25946
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25948 msgid "Show only errors"
25949 msgstr "에러만 보기"
25950
25951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25952 msgid "Show errors and warnings"
25953 msgstr "에러 및 경고 보기"
25954
25955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25956 msgid "Show everything including debug messages"
25957 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
25958
25959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25961 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
25962
25963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25964 msgid "OpenCV"
25965 msgstr "OpenCV"
25966
25967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25968 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25969 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
25970
25971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25972 msgid ""
25973 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25974 "OpenCV filter"
25975 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
25976
25977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25978 msgid "OpenCV filter chroma"
25979 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
25980
25981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25982 msgid ""
25983 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25984 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
25985
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25987 msgid "Wrapper filter output"
25988 msgstr "래퍼 필터 출력"
25989
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25991 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25992 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
25993
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25995 msgid "OpenCV internal filter name"
25996 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
25997
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25999 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26000 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26001
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26003 msgid ""
26004 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26005 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
26006
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26008 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26009 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
26010
26011 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26012 msgid "Active windows"
26013 msgstr "활성 창"
26014
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26016 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26017 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
26018
26019 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26020 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26021 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
26022
26023 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26024 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26025 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
26026
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26028 msgid "Panoramix"
26029 msgstr "파노라믹스"
26030
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26032 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26033 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
26034
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26036 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26037 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
26038
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26040 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26041 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
26042
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26044 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26045 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
26046
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26048 msgid "Attenuation"
26049 msgstr "감쇠"
26050
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26052 msgid ""
26053 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26054 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26055 msgstr ""
26056 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
26057 "로 감쇄됩니다)"
26058
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26060 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26061 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
26062
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26064 msgid ""
26065 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26066 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26067
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26069 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26070 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
26071
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26073 msgid ""
26074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26075 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26076
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26078 msgid "Attenuation, end (in %)"
26079 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
26080
26081 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26082 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26083 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26084
26085 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26086 msgid "middle position (in %)"
26087 msgstr "중간 위치 (%)"
26088
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26090 msgid ""
26091 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26092 "of blended zone"
26093 msgstr ""
26094 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
26095
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26097 msgid "Gamma (Red) correction"
26098 msgstr "감마 (빨강) 보정"
26099
26100 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26101 msgid ""
26102 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26103 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
26104
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26106 msgid "Gamma (Green) correction"
26107 msgstr "감마 (녹색) 보정"
26108
26109 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26110 msgid ""
26111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26112 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
26113
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26115 msgid "Gamma (Blue) correction"
26116 msgstr "감마 (파랑) 보정"
26117
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26119 msgid ""
26120 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26121 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
26122
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26124 msgid "Black Crush for Red"
26125 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
26126
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26128 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26129 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
26130
26131 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26132 msgid "Black Crush for Green"
26133 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
26134
26135 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26137 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
26138
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26140 msgid "Black Crush for Blue"
26141 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
26142
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26145 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
26146
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26148 msgid "White Crush for Red"
26149 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
26150
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26153 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
26154
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26156 msgid "White Crush for Green"
26157 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
26158
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26161 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
26162
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26164 msgid "White Crush for Blue"
26165 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
26166
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26169 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
26170
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26172 msgid "Black Level for Red"
26173 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
26174
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26177 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
26178
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26180 msgid "Black Level for Green"
26181 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
26182
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26185 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
26186
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26188 msgid "Black Level for Blue"
26189 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
26190
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26193 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
26194
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26196 msgid "White Level for Red"
26197 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
26198
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26200 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26201 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
26202
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26204 msgid "White Level for Green"
26205 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
26206
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26208 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26209 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
26210
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26212 msgid "White Level for Blue"
26213 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
26214
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26216 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26217 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
26218
26219 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26220 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26221 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26222
26223 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26224 msgid "Posterize video filter"
26225 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26226
26227 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26228 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26229 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26230
26231 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26232 msgid "Post processing quality"
26233 msgstr "후처리 품질"
26234
26235 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26236 msgid ""
26237 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26238 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26239 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26240 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26241 msgstr ""
26242 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26243 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26244 "다.\n"
26245 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26246 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26247
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26249 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26250 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26251
26252 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26253 msgid "Video post processing filter"
26254 msgstr "비디오 후처리 필터"
26255
26256 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26257 msgid "Postproc"
26258 msgstr "후처리"
26259
26260 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26261 msgid "Lowest"
26262 msgstr "가장 낮음"
26263
26264 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26265 msgid "Highest"
26266 msgstr "가장 높음"
26267
26268 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26269 msgid "Psychedelic video filter"
26270 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26271
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26273 msgid "Number of puzzle rows"
26274 msgstr "퍼즐의 행 수"
26275
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26277 msgid "Number of puzzle columns"
26278 msgstr "퍼즐의 열 수"
26279
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26281 msgid "Game mode"
26282 msgstr "게임 모드"
26283
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26285 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26286 msgstr ""
26287 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26288
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26290 msgid "Border"
26291 msgstr "테두리"
26292
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26294 msgid "Unshuffled Border width."
26295 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26296
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26298 msgid "Small preview"
26299 msgstr "작은 미리보기"
26300
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26302 msgid "Show small preview."
26303 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26304
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26306 msgid "Small preview size"
26307 msgstr "작은 미리보기 크기"
26308
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26310 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26311 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26312
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26314 msgid "Piece edge shape size"
26315 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26316
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26318 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26319 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26320
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26322 msgid "Auto shuffle"
26323 msgstr "자동 섞기"
26324
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26326 msgid "Auto shuffle delay during game"
26327 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26328
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26330 msgid "Auto solve"
26331 msgstr "자동으로 풀기"
26332
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26334 msgid "Auto solve delay during game"
26335 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26336
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26338 msgid "Rotation"
26339 msgstr "회전"
26340
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26342 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26343 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26344
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26346 msgid "jigsaw puzzle"
26347 msgstr "직소 퍼즐"
26348
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26350 msgid "sliding puzzle"
26351 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
26352
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26354 msgid "swap puzzle"
26355 msgstr "스웝 퍼즐"
26356
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26358 msgid "exchange puzzle"
26359 msgstr "바꾸기 퍼즐"
26360
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26362 msgid "0"
26363 msgstr "0"
26364
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26366 msgid "0/180"
26367 msgstr "0/180"
26368
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26370 msgid "0/90/180/270"
26371 msgstr "0/90/180/270"
26372
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26374 msgid "0/90/180/270/mirror"
26375 msgstr "0/90/180/270/미러"
26376
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26378 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26379 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26380
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26382 msgid "Puzzle"
26383 msgstr "퍼즐"
26384
26385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26386 msgid "VNC Host"
26387 msgstr "VNC 호스트"
26388
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26390 msgid "VNC hostname or IP address."
26391 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26392
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26394 msgid "VNC Port"
26395 msgstr "VNC 포트"
26396
26397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26398 msgid "VNC port number."
26399 msgstr "VNC 포트 번호."
26400
26401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26402 msgid "VNC Password"
26403 msgstr "VNC 비밀번호"
26404
26405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26406 msgid "VNC password."
26407 msgstr "VNC 비밀번호."
26408
26409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26410 msgid "VNC poll interval"
26411 msgstr "VNC 폴 간견"
26412
26413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26414 msgid ""
26415 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26416 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26417
26418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26419 msgid "VNC polling"
26420 msgstr "VNC 폴링"
26421
26422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26423 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26424 msgstr ""
26425 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26426 "마세요."
26427
26428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26429 msgid ""
26430 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26431 msgstr ""
26432 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26433 "필요하지 않습니다."
26434
26435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26436 msgid "Key events"
26437 msgstr "키 이벤트"
26438
26439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26440 msgid "Send key events to VNC host."
26441 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26442
26443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26445 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26446
26447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26448 msgid ""
26449 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26452 "is fully transparent (value 0)."
26453 msgstr ""
26454 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26455 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26456 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26457
26458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26459 msgid "Remote-OSD over VNC"
26460 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26461
26462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26463 msgid "Remote-OSD"
26464 msgstr "원격 OSD"
26465
26466 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26467 msgid "Ripple video filter"
26468 msgstr "Ripple 영상 필터"
26469
26470 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26471 msgid "Ripple"
26472 msgstr "Ripple"
26473
26474 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26475 msgid "Angle in degrees"
26476 msgstr "각도"
26477
26478 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26480 msgstr "각도 (0~359)"
26481
26482 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26483 msgid "Use motion sensors"
26484 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26485
26486 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26487 msgid "Rotate video filter"
26488 msgstr "회전 영상 필터"
26489
26490 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26491 msgid "Rotate"
26492 msgstr "회전"
26493
26494 #: modules/video_filter/rss.c:129
26495 msgid "Feed URLs"
26496 msgstr "피드 URL"
26497
26498 #: modules/video_filter/rss.c:130
26499 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26500 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26501
26502 #: modules/video_filter/rss.c:131
26503 msgid "Speed of feeds"
26504 msgstr "피드 속도"
26505
26506 #: modules/video_filter/rss.c:132
26507 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26508 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26509
26510 #: modules/video_filter/rss.c:133
26511 msgid "Max length"
26512 msgstr "최대 길이"
26513
26514 #: modules/video_filter/rss.c:134
26515 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26516 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26517
26518 #: modules/video_filter/rss.c:136
26519 msgid "Refresh time"
26520 msgstr "새로고침 시간"
26521
26522 #: modules/video_filter/rss.c:137
26523 msgid ""
26524 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26525 "feeds are never updated."
26526 msgstr ""
26527 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26528 "음을 의미합니다."
26529
26530 #: modules/video_filter/rss.c:139
26531 msgid "Feed images"
26532 msgstr "이미지 표시"
26533
26534 #: modules/video_filter/rss.c:140
26535 msgid "Display feed images if available."
26536 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26537
26538 #: modules/video_filter/rss.c:147
26539 msgid ""
26540 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26541 "totally opaque."
26542 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26543
26544 #: modules/video_filter/rss.c:160
26545 msgid "Text position"
26546 msgstr "텍스트 위치"
26547
26548 #: modules/video_filter/rss.c:162
26549 msgid ""
26550 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26551 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26552 "right)."
26553 msgstr ""
26554 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26555 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26556
26557 #: modules/video_filter/rss.c:166
26558 msgid "Title display mode"
26559 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26560
26561 #: modules/video_filter/rss.c:167
26562 msgid ""
26563 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26564 "images are enabled, 1 otherwise."
26565 msgstr ""
26566 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26567 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26568
26569 #: modules/video_filter/rss.c:169
26570 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26571 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26572
26573 #: modules/video_filter/rss.c:184
26574 msgid "Don't show"
26575 msgstr "보지 않음"
26576
26577 #: modules/video_filter/rss.c:184
26578 msgid "Always visible"
26579 msgstr "항상 보임"
26580
26581 #: modules/video_filter/rss.c:184
26582 msgid "Scroll with feed"
26583 msgstr "피드 스크롤하기"
26584
26585 #: modules/video_filter/rss.c:193
26586 msgid "RSS / Atom"
26587 msgstr "RSS / Atom"
26588
26589 #: modules/video_filter/rss.c:226
26590 msgid "RSS and Atom feed display"
26591 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26592
26593 #: modules/video_filter/scene.c:59
26594 msgid "Image format"
26595 msgstr "이미지 형식"
26596
26597 #: modules/video_filter/scene.c:60
26598 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26599 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26600
26601 #: modules/video_filter/scene.c:63
26602 msgid ""
26603 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26604 "characteristics."
26605 msgstr ""
26606 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26607 "에 맞춥니다. "
26608
26609 #: modules/video_filter/scene.c:68
26610 msgid ""
26611 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26612 "video characteristics."
26613 msgstr ""
26614 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26615 "에 맞춥니다. "
26616
26617 #: modules/video_filter/scene.c:72
26618 msgid "Recording ratio"
26619 msgstr "녹화 비율"
26620
26621 #: modules/video_filter/scene.c:73
26622 msgid ""
26623 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26624 msgstr ""
26625 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26626
26627 #: modules/video_filter/scene.c:76
26628 msgid "Filename prefix"
26629 msgstr "파일명 접두사"
26630
26631 #: modules/video_filter/scene.c:77
26632 msgid ""
26633 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26634 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26635 msgstr ""
26636 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26637 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26638
26639 #: modules/video_filter/scene.c:81
26640 msgid "Directory path prefix"
26641 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26642
26643 #: modules/video_filter/scene.c:82
26644 msgid ""
26645 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26646 "will be automatically saved in users homedir."
26647 msgstr ""
26648 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26649 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26650
26651 #: modules/video_filter/scene.c:86
26652 msgid "Always write to the same file"
26653 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26654
26655 #: modules/video_filter/scene.c:87
26656 msgid ""
26657 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26658 "this case, the number is not appended to the filename."
26659 msgstr ""
26660 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26661 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
26662
26663 #: modules/video_filter/scene.c:91
26664 msgid "Send your video to picture files"
26665 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26666
26667 #: modules/video_filter/scene.c:95
26668 msgid "Scene filter"
26669 msgstr "장면 필터"
26670
26671 #: modules/video_filter/scene.c:96
26672 msgid "Scene video filter"
26673 msgstr "장면 비디오 필터"
26674
26675 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26676 msgid "Sepia intensity"
26677 msgstr "세피아 강도"
26678
26679 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26680 msgid "Intensity of sepia effect"
26681 msgstr "세피아 효과의 강도"
26682
26683 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26684 msgid "Sepia video filter"
26685 msgstr "세피아 비디오 필터"
26686
26687 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26688 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26689 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26690
26691 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26692 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26693 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26694
26695 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26696 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26697 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26698
26699 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26700 msgid "Augment contrast between contours."
26701 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26702
26703 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26704 msgid "Sharpen video filter"
26705 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26706
26707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26708 msgid "Change subtitle delay"
26709 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26710
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26712 msgid "Delay calculation mode"
26713 msgstr "지연 연산 모드"
26714
26715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26716 msgid ""
26717 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26718 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26719 "subtitle delay from its content (text)."
26720 msgstr ""
26721 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26722 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26723 "터 자막 지연값을 결정합니다."
26724
26725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26726 msgid "Calculation factor"
26727 msgstr "계산 비율"
26728
26729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26730 msgid ""
26731 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26732 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26733
26734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26735 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26736 msgstr "자막의 최고 중첩"
26737
26738 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26739 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26740 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26741
26742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26743 msgid "Minimum alpha value"
26744 msgstr "최소 알파 값"
26745
26746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26747 msgid ""
26748 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26749 "is fully opaque."
26750 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
26751
26752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26753 msgid "Interval between two disappearances"
26754 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
26755
26756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26757 msgid ""
26758 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26759 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26760 "requirement)."
26761 msgstr ""
26762 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
26763 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
26764
26765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26766 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26767 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
26768
26769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26770 msgid ""
26771 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26772 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26773 "gap)."
26774 msgstr ""
26775 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
26776 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
26777
26778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26779 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26780 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
26781
26782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26783 msgid ""
26784 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26785 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26786 "overlap)."
26787 msgstr ""
26788 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
26789 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
26790
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26792 msgid "Absolute delay"
26793 msgstr "절대 지연 시간"
26794
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26796 msgid "Relative to source delay"
26797 msgstr "소스 지연에 상대적"
26798
26799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26800 msgid "Relative to source content"
26801 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
26802
26803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26804 msgid "Subsdelay"
26805 msgstr "자막지연"
26806
26807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26808 msgid "Overlap fix"
26809 msgstr "중첩 고침"
26810
26811 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26812 msgid "Scaling mode"
26813 msgstr "크기조절 모드"
26814
26815 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26816 msgid "Scaling mode to use."
26817 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26818
26819 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26820 msgid "Fast bilinear"
26821 msgstr "Fast bilinear"
26822
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26824 msgid "Bilinear"
26825 msgstr "Bilinear"
26826
26827 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26828 msgid "Bicubic (good quality)"
26829 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26830
26831 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26832 msgid "Experimental"
26833 msgstr "실험적"
26834
26835 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26836 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26837 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
26838
26839 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26840 msgid "Area"
26841 msgstr "Area"
26842
26843 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26844 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26845 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
26846
26847 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26848 msgid "Gauss"
26849 msgstr "Gauss"
26850
26851 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26852 msgid "SincR"
26853 msgstr "SincR"
26854
26855 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26856 msgid "Lanczos"
26857 msgstr "랑초스"
26858
26859 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26860 msgid "Bicubic spline"
26861 msgstr "Bicubic spline"
26862
26863 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26864 msgid "Swscale"
26865 msgstr "Swscale"
26866
26867 #: modules/video_filter/transform.c:47
26868 msgid "Transform type"
26869 msgstr "변환 타입"
26870
26871 #: modules/video_filter/transform.c:53
26872 msgid "Transpose"
26873 msgstr "Transpose"
26874
26875 #: modules/video_filter/transform.c:53
26876 msgid "Anti-transpose"
26877 msgstr "Anti-transpose"
26878
26879 #: modules/video_filter/transform.c:56
26880 msgid "Video transformation filter"
26881 msgstr "영상 변환 필터"
26882
26883 #: modules/video_filter/transform.c:57
26884 msgid "Transformation"
26885 msgstr "변환"
26886
26887 #: modules/video_filter/transform.c:58
26888 msgid "Rotate or flip the video"
26889 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
26890
26891 #: modules/video_filter/wall.c:47
26892 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26893 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
26894
26895 #: modules/video_filter/wall.c:51
26896 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26897 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
26898
26899 #: modules/video_filter/wall.c:58
26900 msgid "Element aspect ratio"
26901 msgstr "구성요소 종횡비율"
26902
26903 #: modules/video_filter/wall.c:59
26904 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26905 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
26906
26907 #: modules/video_filter/wall.c:68
26908 msgid "Wall video filter"
26909 msgstr "Wall 비디오 필터"
26910
26911 #: modules/video_filter/wall.c:69
26912 msgid "Image wall"
26913 msgstr "이미지 월"
26914
26915 #: modules/video_filter/wave.c:53
26916 msgid "Wave video filter"
26917 msgstr "Wave 비디오 필터"
26918
26919 #: modules/video_filter/wave.c:54
26920 msgid "Wave"
26921 msgstr "Wave"
26922
26923 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26924 msgid "YUVP converter"
26925 msgstr "YUVP 변환기"
26926
26927 #: modules/video_output/aa.c:56
26928 msgid "ASCII Art"
26929 msgstr "아스키 아트"
26930
26931 #: modules/video_output/aa.c:59
26932 msgid "ASCII-art video output"
26933 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
26934
26935 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26936 msgid "Chroma used"
26937 msgstr "사용한 크로마"
26938
26939 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26941 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
26942
26943 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26944 msgid "Android Surface video output"
26945 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
26946
26947 #: modules/video_output/caca.c:56
26948 msgid "Color ASCII art video output"
26949 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
26950
26951 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26952 msgid "Output card"
26953 msgstr "출력 카드"
26954
26955 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26956 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26957 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
26958
26959 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26960 msgid "Desired output mode"
26961 msgstr "사용할 출력 모드"
26962
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26964 msgid ""
26965 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26966 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26967 msgstr ""
26968 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
26969 "다. 예: \"ntsc\"."
26970
26971 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26972 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26973 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
26974
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26976 msgid ""
26977 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26978 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
26979
26980 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26981 msgid ""
26982 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26983 "disables audio output."
26984 msgstr ""
26985 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
26986 "력을 끕니다."
26987
26988 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26989 msgid "Video connection for DeckLink output."
26990 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
26991
26992 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26993 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26994 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
26995
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26997 msgid "DecklinkOutput"
26998 msgstr "DecklinkOutput"
26999
27000 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27001 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27002 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27003
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27005 msgid "Decklink General Options"
27006 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27007
27008 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27009 msgid "Decklink Video Output module"
27010 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27011
27012 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27013 msgid "Decklink Video Options"
27014 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27015
27016 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27017 msgid "Decklink Audio Output module"
27018 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27019
27020 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27021 msgid "Decklink Audio Options"
27022 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27023
27024 #: modules/video_output/directfb.c:50
27025 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27026 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27027
27028 #: modules/video_output/drawable.c:34
27029 msgid "Window handle (HWND)"
27030 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27031
27032 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27033 msgid ""
27034 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27035 "will be created."
27036 msgstr ""
27037 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27038 "것입니다."
27039
27040 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27041 msgid "Drawable"
27042 msgstr "나타낼수 있음"
27043
27044 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27045 msgid "Embedded window video"
27046 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27047
27048 #: modules/video_output/egl.c:46
27049 msgid "EGL"
27050 msgstr "EGL"
27051
27052 #: modules/video_output/egl.c:47
27053 msgid "EGL extension for OpenGL"
27054 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27055
27056 #: modules/video_output/fb.c:56
27057 msgid "Framebuffer device"
27058 msgstr "프레임버퍼 장치"
27059
27060 #: modules/video_output/fb.c:58
27061 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27062 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27063
27064 #: modules/video_output/fb.c:60
27065 msgid "Run fb on current tty"
27066 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27067
27068 #: modules/video_output/fb.c:62
27069 msgid ""
27070 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27071 "handling with caution)"
27072 msgstr ""
27073 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27074 "with caution)"
27075
27076 #: modules/video_output/fb.c:65
27077 msgid "Framebuffer resolution to use"
27078 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27079
27080 #: modules/video_output/fb.c:67
27081 msgid ""
27082 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27083 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27084 msgstr ""
27085 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27086 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27087
27088 #: modules/video_output/fb.c:70
27089 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27090 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27091
27092 #: modules/video_output/fb.c:72
27093 msgid ""
27094 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27095 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27096 "in software."
27097 msgstr ""
27098 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27099 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27100 "으로 처리합니다."
27101
27102 #: modules/video_output/fb.c:76
27103 msgid "Image format (default RGB)"
27104 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27105
27106 #: modules/video_output/fb.c:77
27107 msgid ""
27108 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27109 "has no way to report its chroma."
27110 msgstr ""
27111 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27112 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27113
27114 #: modules/video_output/fb.c:95
27115 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27116 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27117
27118 #: modules/video_output/gl.c:40
27119 msgid "OpenGL extension"
27120 msgstr "OpenGL 확장"
27121
27122 #: modules/video_output/gl.c:41
27123 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27124 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27125
27126 #: modules/video_output/gl.c:42
27127 msgid "OpenGL ES extension"
27128 msgstr "OpenGL ES 확장"
27129
27130 #: modules/video_output/gl.c:44
27131 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27132 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27133
27134 #: modules/video_output/gl.c:50
27135 msgid "OpenGL ES2"
27136 msgstr "OpenGL ES2"
27137
27138 #: modules/video_output/gl.c:51
27139 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27140 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27141
27142 #: modules/video_output/gl.c:61
27143 msgid "OpenGL ES"
27144 msgstr "OpenGL ES"
27145
27146 #: modules/video_output/gl.c:62
27147 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27148 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27149
27150 #: modules/video_output/gl.c:71
27151 msgid "OpenGL"
27152 msgstr "OpenGL"
27153
27154 #: modules/video_output/gl.c:72
27155 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27156 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27157
27158 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27159 msgid "GLX"
27160 msgstr "GLX"
27161
27162 #: modules/video_output/glx.c:43
27163 msgid "GLX extension for OpenGL"
27164 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27165
27166 #: modules/video_output/ios.m:66
27167 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27168 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
27169
27170 #: modules/video_output/ios2.m:72
27171 msgid "iOS OpenGL video output"
27172 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27173
27174 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27175 msgid "Enable a workaround for T23"
27176 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27177
27178 #: modules/video_output/kva.c:52
27179 msgid ""
27180 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27181 "size is equal to or smaller than the movie size."
27182 msgstr ""
27183 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27184 "하세요."
27185
27186 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27187 msgid "Video mode"
27188 msgstr "비디오 모드"
27189
27190 #: modules/video_output/kva.c:57
27191 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27192 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27193
27194 #: modules/video_output/kva.c:62
27195 msgid "SNAP"
27196 msgstr "SNAP"
27197
27198 #: modules/video_output/kva.c:62
27199 msgid "WarpOverlay!"
27200 msgstr "WarpOverlay!"
27201
27202 #: modules/video_output/kva.c:62
27203 msgid "VMAN"
27204 msgstr "VMAN"
27205
27206 #: modules/video_output/kva.c:62
27207 msgid "DIVE"
27208 msgstr "DIVE"
27209
27210 #: modules/video_output/kva.c:72
27211 msgid "K Video Acceleration video output"
27212 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27213
27214 #: modules/video_output/macosx.m:86
27215 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27216 msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
27217
27218 #: modules/video_output/macosx.m:148
27219 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27220 msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
27221
27222 #: modules/video_output/macosx.m:148
27223 msgid ""
27224 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27225 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27226 "results."
27227 msgstr ""
27228 "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전히 "
27229 "동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
27230
27231 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27232 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27233 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27234
27235 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27236 msgid "Direct2D video output"
27237 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27238
27239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27240 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27241 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27242
27243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27244 msgid "Use hardware blending support"
27245 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27246
27247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27248 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27249 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27250
27251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27253 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27254
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27256 msgid "Direct3D video output"
27257 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27258
27259 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27261 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27262
27263 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27264 msgid ""
27265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27266 "doesn't have any effect when using overlays."
27267 msgstr ""
27268 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27269 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27270
27271 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27272 msgid "Use video buffers in system memory"
27273 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27274
27275 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27276 msgid ""
27277 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27278 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27279 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27280 "doesn't have any effect when using overlays."
27281 msgstr ""
27282 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27283 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27284 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27285 "효과가 없습니다."
27286
27287 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27288 msgid "Use triple buffering for overlays"
27289 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27290
27291 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27292 msgid ""
27293 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27294 "better video quality (no flickering)."
27295 msgstr ""
27296 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27297 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27298
27299 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27300 msgid "Name of desired display device"
27301 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27302
27303 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27304 msgid ""
27305 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27306 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27307 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27308 msgstr ""
27309 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27310 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27311
27312 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27313 msgid ""
27314 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27315 "interface"
27316 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27317
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27319 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27320 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27321
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27323 msgid "Wallpaper"
27324 msgstr "바탕화면"
27325
27326 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27327 msgid "OpenGL video output"
27328 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27329
27330 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27331 msgid "Windows GDI video output"
27332 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27333
27334 #: modules/video_output/sdl.c:56
27335 msgid "SDL chroma format"
27336 msgstr "SDL 크로마 형식"
27337
27338 #: modules/video_output/sdl.c:58
27339 msgid ""
27340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27341 "improve performances by using the most efficient one."
27342 msgstr ""
27343 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27344 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27345
27346 #: modules/video_output/sdl.c:65
27347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27348 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27349
27350 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27351 msgid "Dummy image chroma format"
27352 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27353
27354 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27355 msgid ""
27356 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27357 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27358 msgstr ""
27359 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27360 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27361
27362 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27363 msgid "Dummy video output"
27364 msgstr "더미 비디오 출력"
27365
27366 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27367 msgid "Statistics video output"
27368 msgstr "통계 비디오 출력"
27369
27370 #: modules/video_output/vmem.c:43
27371 msgid "Video memory buffer width."
27372 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27373
27374 #: modules/video_output/vmem.c:46
27375 msgid "Video memory buffer height."
27376 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27377
27378 #: modules/video_output/vmem.c:48
27379 msgid "Pitch"
27380 msgstr "음조"
27381
27382 #: modules/video_output/vmem.c:49
27383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27384 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27385
27386 #: modules/video_output/vmem.c:51
27387 msgid "Chroma"
27388 msgstr "크로마"
27389
27390 #: modules/video_output/vmem.c:52
27391 msgid ""
27392 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27393 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27394
27395 #: modules/video_output/vmem.c:59
27396 msgid "Video memory output"
27397 msgstr "비디오 메모리 출력"
27398
27399 #: modules/video_output/vmem.c:60
27400 msgid "Video memory"
27401 msgstr "비디오 메모리"
27402
27403 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27404 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27405 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27406
27407 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27408 msgid "X11 display"
27409 msgstr "X11 디스플레이"
27410
27411 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27412 msgid ""
27413 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27414 "will be used."
27415 msgstr ""
27416 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27417 "다."
27418
27419 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27420 msgid "X11 window ID"
27421 msgstr "X11 윈도우 ID"
27422
27423 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27424 msgid "X window"
27425 msgstr "X 윈도우"
27426
27427 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27428 msgid "X11 video window (XCB)"
27429 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27430
27431 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27432 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27433 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27434 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27435 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27436 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27437 msgctxt "ASCII"
27438 msgid "VLC media player"
27439 msgstr "VLC media player"
27440
27441 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27442 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27443 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27444 msgctxt "ASCII"
27445 msgid "VLC"
27446 msgstr "VLC"
27447
27448 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27449 msgid "VLC"
27450 msgstr "VLC"
27451
27452 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27453 msgid "X11"
27454 msgstr "X11"
27455
27456 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27457 msgid "X11 video output (XCB)"
27458 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27459
27460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27461 msgid "XVideo adaptor number"
27462 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27463
27464 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27465 msgid ""
27466 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27467 "functional adaptor."
27468 msgstr ""
27469 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27470 "용합니다."
27471
27472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27473 msgid "XVideo format id"
27474 msgstr "XVideo 형식 id"
27475
27476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27477 msgid ""
27478 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27479 "match for the video being played."
27480 msgstr ""
27481 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27482 "것을 사용하려 할 것입니다."
27483
27484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27485 msgid "XVideo"
27486 msgstr "XVideo"
27487
27488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27489 msgid "XVideo output (XCB)"
27490 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27491
27492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27493 msgid "Video acceleration not available"
27494 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27495
27496 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27500 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27501 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27502 "the resolution is large."
27503 msgstr ""
27504 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27505 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27506 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27507 "니다."
27508
27509 #: modules/video_output/yuv.c:41
27510 msgid "device, fifo or filename"
27511 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27512
27513 #: modules/video_output/yuv.c:42
27514 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27515 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27516
27517 #: modules/video_output/yuv.c:46
27518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27519 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27520
27521 #: modules/video_output/yuv.c:48
27522 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27523 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27524
27525 #: modules/video_output/yuv.c:49
27526 msgid ""
27527 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27528 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27529 "frame into the output destination."
27530 msgstr ""
27531 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27532 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27533
27534 #: modules/video_output/yuv.c:59
27535 msgid "YUV output"
27536 msgstr "YUV 출력"
27537
27538 #: modules/video_output/yuv.c:60
27539 msgid "YUV video output"
27540 msgstr "YUV 비디오 출력"
27541
27542 #: modules/visualization/goom.c:45
27543 msgid "Goom display width"
27544 msgstr "Goom 화면 너비"
27545
27546 #: modules/visualization/goom.c:46
27547 msgid "Goom display height"
27548 msgstr "Goom 화면 높이"
27549
27550 #: modules/visualization/goom.c:47
27551 msgid ""
27552 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27553 "will be prettier but more CPU intensive)."
27554 msgstr ""
27555 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
27556 "적입니다)."
27557
27558 #: modules/visualization/goom.c:50
27559 msgid "Goom animation speed"
27560 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
27561
27562 #: modules/visualization/goom.c:51
27563 msgid ""
27564 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27565 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
27566
27567 #: modules/visualization/goom.c:57
27568 msgid "Goom"
27569 msgstr "Goom"
27570
27571 #: modules/visualization/goom.c:58
27572 msgid "Goom effect"
27573 msgstr "Goom 효과"
27574
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27576 msgid "projectM configuration file"
27577 msgstr "projectM 설정 파일"
27578
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27580 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27581 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
27582
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27584 msgid "projectM preset path"
27585 msgstr "projectM 프리셋 경로"
27586
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27588 msgid "Path to the projectM preset directory"
27589 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
27590
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27592 msgid "Title font"
27593 msgstr "제목 글꼴"
27594
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27596 msgid "Font used for the titles"
27597 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
27598
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27600 msgid "Font menu"
27601 msgstr "글꼴 메뉴"
27602
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27604 msgid "Font used for the menus"
27605 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
27606
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27608 msgid "The width of the video window, in pixels."
27609 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
27610
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27612 msgid "The height of the video window, in pixels."
27613 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
27614
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27616 msgid "Mesh width"
27617 msgstr "그물Mesh 너비"
27618
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27620 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27621 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
27622
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27624 msgid "Mesh height"
27625 msgstr "그물Mesh 높이"
27626
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27628 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27629 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
27630
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27632 msgid "Texture size"
27633 msgstr "텍스처 크기"
27634
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27636 msgid "The size of the texture, in pixels."
27637 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
27638
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27640 msgid "projectM"
27641 msgstr "projectM"
27642
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27644 msgid "libprojectM effect"
27645 msgstr "libprojectM 효과"
27646
27647 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27648 msgid "Effects list"
27649 msgstr "효과 목록"
27650
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27652 msgid ""
27653 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27654 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27655 msgstr ""
27656 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
27657 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27658
27659 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27660 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27661 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
27662
27663 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27664 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27665 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
27666
27667 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27668 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27669 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
27670
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27672 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27673 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
27674
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27676 msgid "Number of blank pixels between bands."
27677 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
27678
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27680 msgid "Amplification"
27681 msgstr "증폭"
27682
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27684 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27685 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
27686
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27688 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27689 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
27690
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27692 msgid "Enable original graphic spectrum"
27693 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
27694
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27696 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27697 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
27698
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27700 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27701 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
27702
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27704 msgid "Draw the base of the bands"
27705 msgstr "밴드의 기초 그리기"
27706
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27708 msgid "Base pixel radius"
27709 msgstr "기본 픽셀 반경"
27710
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27712 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27713 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
27714
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27716 msgid "Spectral sections"
27717 msgstr "스펙트럼 섹션"
27718
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27720 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27721 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
27722
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27724 msgid "Peak height"
27725 msgstr "Peak 높이"
27726
27727 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27728 msgid "Total pixel height of the peak items."
27729 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
27730
27731 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27732 msgid "Peak extra width"
27733 msgstr "Peak 여분 너비"
27734
27735 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27736 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27737 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
27738
27739 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27740 msgid "V-plane color"
27741 msgstr "V-plane 색상"
27742
27743 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27744 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27745 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
27746
27747 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27748 msgid "Visualizer"
27749 msgstr "시각화"
27750
27751 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27752 msgid "Visualizer filter"
27753 msgstr "시각화 필터"
27754
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27756 msgid "Spectrum analyser"
27757 msgstr "스펙트럼 분석기"
27758
27759 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27760 msgid "vsxu"
27761 msgstr "vsxu"
27762
27763 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27764 msgid "#paste your VLM commands here"
27765 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
27766
27767 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27768 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27769 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
27770
27771 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27772 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27773 msgid "Play List"
27774 msgstr "재생목록"
27775
27776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27778 msgid "Output"
27779 msgstr "출력"
27780
27781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27782 msgid "Subtitle codec"
27783 msgstr "자막 코덱"
27784
27785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27786 msgid "Output\tmethod"
27787 msgstr "출력 방법"
27788
27789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27790 msgid "Multiplexer"
27791 msgstr "멀티플렉서"
27792
27793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27794 msgid "Video FPS"
27795 msgstr "비디오 FPS"
27796
27797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27798 msgid "MUX options"
27799 msgstr "먹스 옵션"
27800
27801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27802 msgid "Video scale"
27803 msgstr "비디오 크기"
27804
27805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27807 msgid "Output port"
27808 msgstr "출력 포트"
27809
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27811 msgid "Output\tfile"
27812 msgstr "출력 파일"
27813
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27815 msgid "Input media"
27816 msgstr "입력 미디어"
27817
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27819 msgid "Error:"
27820 msgstr "오류:"
27821
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27823 msgid "Sample ui-state-error style."
27824 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
27825
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27827 msgid "File name"
27828 msgstr "파일 이름"
27829
27830 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27831 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27832 msgid "Preamp:"
27833 msgstr "프리앰프:"
27834
27835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27836 msgid "Row border"
27837 msgstr "가로줄 테두리"
27838
27839 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27840 msgid "Column border"
27841 msgstr "세로줄 테두리"
27842
27843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27844 msgid "Background"
27845 msgstr "배경"
27846
27847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27848 msgid "Mosaic Tiles"
27849 msgstr "모자이크 타일"
27850
27851 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27852 msgid "Playback Rate"
27853 msgstr "재생 속도 비율"
27854
27855 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27856 msgid "Audio Delay"
27857 msgstr "오디오 지연"
27858
27859 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27860 msgid "Subtitle Delay"
27861 msgstr "자막 싱크"
27862
27863 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27864 msgid "Time:"
27865 msgstr "시간:"
27866
27867 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27868 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27869 msgid "VLC media player - Web Interface"
27870 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
27871
27872 #: share/lua/http/index.html:215
27873 msgid "Hide / Show Library"
27874 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
27875
27876 #: share/lua/http/index.html:216
27877 msgid "Hide / Show Viewer"
27878 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
27879
27880 #: share/lua/http/index.html:217
27881 msgid "Manage Streams"
27882 msgstr "스트림 관리하기"
27883
27884 #: share/lua/http/index.html:218
27885 msgid "Track Synchronisation"
27886 msgstr "트랙 동기화"
27887
27888 #: share/lua/http/index.html:220
27889 msgid "VLM Batch Commands"
27890 msgstr "VLM 배치 명령어"
27891
27892 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27893 msgid "Loop"
27894 msgstr "순환"
27895
27896 #: share/lua/http/index.html:242
27897 msgid "Empty Playlist"
27898 msgstr "재생목록 비었음"
27899
27900 #: share/lua/http/index.html:243
27901 msgid "Queue Selected"
27902 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
27903
27904 #: share/lua/http/index.html:244
27905 msgid "Play Selected"
27906 msgstr "선택파일 재생하기"
27907
27908 #: share/lua/http/index.html:245
27909 msgid "Refresh List"
27910 msgstr "목록 새로 고침"
27911
27912 #: share/lua/http/index.html:252
27913 msgid "Loading flowplayer..."
27914 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
27915
27916 #: share/lua/http/index.html:252
27917 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27918 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
27919
27920 #: share/lua/http/index.html:263
27921 msgid ""
27922 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27923 "instead of the main interface."
27924 msgstr ""
27925 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
27926 "다."
27927
27928 #: share/lua/http/index.html:264
27929 msgid ""
27930 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27931 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27932 "right: <i>Manage Streams</i>"
27933 msgstr ""
27934 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
27935 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
27936
27937 #: share/lua/http/index.html:268
27938 msgid ""
27939 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27940 "stream."
27941 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
27942
27943 #: share/lua/http/index.html:269
27944 msgid ""
27945 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27946 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
27947
27948 #: share/lua/http/index.html:272
27949 msgid ""
27950 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27951 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27952 "the stream."
27953 msgstr ""
27954 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
27955 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
27956
27957 #: share/lua/http/index.html:275
27958 msgid ""
27959 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27960 "button again."
27961 msgstr ""
27962 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
27963 "르세요."
27964
27965 #: share/lua/http/index.html:278
27966 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27967 msgstr "스트림을 생성할까요?"
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27971 msgid "Dialog"
27972 msgstr "대화창"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27975 msgid "Update"
27976 msgstr "업데이트"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27984 msgid "Form"
27985 msgstr "형식"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27988 msgid "Preset"
27989 msgstr "프리셋"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27992 msgid "0.00 dB"
27993 msgstr "0.00 dB"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27996 msgid "&Verbosity:"
27997 msgstr "상세 출력(&V):"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28000 msgid "&Filter:"
28001 msgstr "필터(&F):"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28004 msgid "&Save as..."
28005 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28008 msgid "Modules Tree"
28009 msgstr "모듈 트리"
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28012 msgid "Show extended options"
28013 msgstr "확장 옵션 보기"
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28016 msgid "Show &more options"
28017 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28020 msgid "Change the caching for the media"
28021 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28024 msgid " ms"
28025 msgstr "ms"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28028 msgid "MRL"
28029 msgstr "MRL"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28032 msgid "Start Time"
28033 msgstr "시작 시간"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28036 msgid "Edit Options"
28037 msgstr "옵션 수정"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28040 msgid "Extra media"
28041 msgstr "별도의 미디어"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28044 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28045 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28048 msgid "Select the file"
28049 msgstr "파일 선택"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28052 msgid "Change the start time for the media"
28053 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28056 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28057 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28060 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28061 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28062
28063 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28064 msgid "Capture mode"
28065 msgstr "캡처 모드"
28066
28067 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28068 msgid "Select the capture device type"
28069 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28072 msgid "Device Selection"
28073 msgstr "장치 선택"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28076 msgid "Options"
28077 msgstr "옵션"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28080 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28081 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28084 msgid "Advanced options..."
28085 msgstr "고급 옵션..."
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28088 msgid "Disc Selection"
28089 msgstr "디스크 선택"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28092 msgid "SVCD/VCD"
28093 msgstr "SVCD/VCD"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28096 msgid "Disable Disc Menus"
28097 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28100 msgid "No disc menus"
28101 msgstr "디스크 메뉴 없음"
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28104 msgid "Disc device"
28105 msgstr "디스크 장치"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28108 msgid "Starting Position"
28109 msgstr "시작 위치"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28112 msgid "Audio and Subtitles"
28113 msgstr "오디오 및 자막"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28116 msgid "Use a sub&title file"
28117 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28120 msgid "Select the subtitle file"
28121 msgstr "자막 파일 선택하기"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28124 msgid "Choose one or more media file to open"
28125 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28128 msgid "File Selection"
28129 msgstr "파일 선택"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28132 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28133 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28136 msgid "Add..."
28137 msgstr "추가..."
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28140 msgid "Network Protocol"
28141 msgstr "네트워크 프로토콜"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28144 msgid "Please enter a network URL:"
28145 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28148 msgid "Profile edition"
28149 msgstr "프로파일 에디션"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28152 msgid "MPEG-TS"
28153 msgstr "MPEG-TS"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28156 msgid "MPEG-PS"
28157 msgstr "MPEG-PS"
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28160 msgid "MPEG 1"
28161 msgstr "MPEG1"
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28164 msgid "ASF/WMV"
28165 msgstr "ASF/WMV"
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28168 msgid "Webm"
28169 msgstr "Webm"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28172 msgid "MJPEG"
28173 msgstr "MJPEG"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28176 msgid "MKV"
28177 msgstr "MKV"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28180 msgid "Ogg/Ogm"
28181 msgstr "Ogg/Ogm"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28184 msgid "WAV"
28185 msgstr "WAV"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28188 msgid "RAW"
28189 msgstr "RAW"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28192 msgid "MP4/MOV"
28193 msgstr "MP4/MOV"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28196 msgid "FLV"
28197 msgstr "FLV"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28200 msgid "AVI"
28201 msgstr "AVI"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28204 msgid "Features"
28205 msgstr "기능"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28208 msgid "Streamable"
28209 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28212 msgid "Chapters"
28213 msgstr "챕터"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28216 msgid "Menus"
28217 msgstr "메뉴"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28220 msgid "Same as source"
28221 msgstr "원본과 동일하게"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28224 msgid " fps"
28225 msgstr " fps"
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28228 msgid "Custom options"
28229 msgstr "사용자 옵션"
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28232 msgid "Quality"
28233 msgstr "품질"
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28236 msgid "Not Used"
28237 msgstr "사용되지 않음"
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28240 msgid " kb/s"
28241 msgstr " kb/s"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28244 msgid "Encoding parameters"
28245 msgstr "인코딩 변수"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28248 msgid "Frame size"
28249 msgstr "프레임 크기"
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28252 msgid "px"
28253 msgstr "px"
28254
28255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28256 msgid "Sample Rate"
28257 msgstr "샘플 레이트"
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28260 msgid "Set up media sources to stream"
28261 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28264 msgid "Destination Setup"
28265 msgstr "대상 설정"
28266
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28268 msgid "Select destinations to stream to"
28269 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28272 msgid ""
28273 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28274 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28275 msgstr ""
28276 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28277 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28280 msgid "New destination"
28281 msgstr "새 대상"
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28284 msgid "Display locally"
28285 msgstr "부분적으로 표시"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28288 msgid "Transcoding Options"
28289 msgstr "트랜스코딩 옵션"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28292 msgid "Select and choose transcoding options"
28293 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28296 msgid "Activate Transcoding"
28297 msgstr "트랜스코딩 활성화"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28300 msgid "Option Setup"
28301 msgstr "옵션 설정"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28304 msgid "Set up any additional options for streaming"
28305 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28308 msgid "Miscellaneous Options"
28309 msgstr "기타 옵션"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28312 msgid "Stream all elementary streams"
28313 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28316 msgid "Generated stream output string"
28317 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28320 msgid " %"
28321 msgstr "  %"
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28324 msgid "Output module:"
28325 msgstr "출력 모듈:"
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28328 msgid "Visualization:"
28329 msgstr "시각화:"
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28332 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28333 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28336 msgid "Dolby Surround:"
28337 msgstr "돌비 서라운드:"
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28340 msgid "Replay gain mode:"
28341 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28344 msgid "Headphone surround effect"
28345 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28348 msgid "Normalize volume to:"
28349 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28352 msgid "Preferred audio language:"
28353 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28356 msgid "Password:"
28357 msgstr "비밀번호:"
28358
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28360 msgid "Username:"
28361 msgstr "사용자명:"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28364 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28365 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28368 msgid "Codecs"
28369 msgstr "코덱"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28372 msgid "x264 profile and level selection"
28373 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28376 msgid "x264 preset and tuning selection"
28377 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28380 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28381 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28384 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28385 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28388 msgid "Video quality post-processing level"
28389 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28392 msgid "Optical drive"
28393 msgstr "광 드라이브"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28396 msgid "Default optical device"
28397 msgstr "기본 광학 장치"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28400 msgid "Files"
28401 msgstr "파일"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28404 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28405 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28408 msgid "HTTP proxy URL"
28409 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28412 msgid "HTTP (default)"
28413 msgstr "HTTP (기본)"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28416 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28417 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28420 msgid "Live555 stream transport"
28421 msgstr "Live555 스트림 전송"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28424 msgid "Default caching policy"
28425 msgstr "기본 캐쉬 정책"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28428 msgid "Menus language:"
28429 msgstr "메뉴 언어:"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28432 msgid "Look and feel"
28433 msgstr "사용자 인터페이스"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28436 msgid "Use custom skin"
28437 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28440 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28441 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28444 msgid "Use native style"
28445 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28448 msgid "Resize interface to video size"
28449 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28452 msgid "Show controls in full screen mode"
28453 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28456 msgid "Pause playback when minimized"
28457 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28460 msgid "Show media change popup:"
28461 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28464 msgid "Start in minimal view mode"
28465 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28468 msgid "Force window style:"
28469 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28472 msgid "Integrate video in interface"
28473 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28476 msgid "Show systray icon"
28477 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28480 msgid "Skin resource file:"
28481 msgstr "스킨 리소스 파일:"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28484 msgid "Playlist and Instances"
28485 msgstr "재생목록과 중복실행"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28488 msgid "Album art download policy:"
28489 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28492 msgid "Pause on the last frame of a video"
28493 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28496 msgid "Allow only one instance"
28497 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28500 msgid "Configure Media Library"
28501 msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28504 msgid "Every "
28505 msgstr "매 "
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28508 msgid "Separate words by | (without space)"
28509 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28512 msgid "Save recently played items"
28513 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28516 msgid "Activate updates notifier"
28517 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28520 msgid "Operating System Integration"
28521 msgstr "운영 체계 통합"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28524 msgid "File extensions association"
28525 msgstr "파일 확장자 연결"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28528 msgid "Set up associations..."
28529 msgstr "연결 설정하기..."
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28532 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28533 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28536 msgid "Show media title on video start"
28537 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28540 msgid "Enable subtitles"
28541 msgstr "자막 보이기"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28544 msgid "Subtitle Language"
28545 msgstr "자막 언어"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28548 msgid "Default encoding"
28549 msgstr "기본 인코딩"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28552 msgid "Subtitle effects"
28553 msgstr "자막 효과"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28556 msgid "Add a shadow"
28557 msgstr "그림자 추가하기"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28560 msgid "Add a background"
28561 msgstr "배경 추가하기"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28572 msgid " px"
28573 msgstr " px"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28576 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28577 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28580 msgid "DirectX"
28581 msgstr "DirectX"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28584 msgid "Display device"
28585 msgstr "화면 장치"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28588 msgid "KVA"
28589 msgstr "KVA"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28592 msgid "Deinterlacing"
28593 msgstr "디인터레이싱"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28596 msgid "Force Aspect Ratio"
28597 msgstr "화면비율 강제사용"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28600 msgid "vlc-snap"
28601 msgstr "vlc-snap"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28604 msgid "1"
28605 msgstr "1"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28608 msgid "Stuff"
28609 msgstr "Stuff"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28612 msgid "Edit settings"
28613 msgstr "설정 수정"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28616 msgid "Control"
28617 msgstr "제어"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28620 msgid "Run manually"
28621 msgstr "직접 실행"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28624 msgid "Setup schedule"
28625 msgstr "일정 설정"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28628 msgid "Run on schedule"
28629 msgstr "일정대로 실행"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28632 msgid "Status"
28633 msgstr "상태"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28636 msgid "P/P"
28637 msgstr "P/P"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28640 msgid "Prev"
28641 msgstr "이전"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28644 msgid "Add Input"
28645 msgstr "입력 추가"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28648 msgid "Edit Input"
28649 msgstr "입력 수정"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28652 msgid "Clear List"
28653 msgstr "목록 지우기"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28656 msgid "Check for VLC updates"
28657 msgstr "VLC 업데이트 확인"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28660 msgid "Launching an update request..."
28661 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28664 msgid "Do you want to download it?"
28665 msgstr "다운로드할까요?"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28668 msgid "Essential"
28669 msgstr "필수"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28673 msgid ">HHHHHH;#"
28674 msgstr ">HHHHHH;#"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28677 msgid "Negate colors"
28678 msgstr "색상 무효화하기"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28681 msgid "Colors"
28682 msgstr "색상"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28685 msgid "Interactive Zoom"
28686 msgstr "화면 크기 조절"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28689 msgid "Angle"
28690 msgstr "각도"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28693 msgid "Black Slot"
28694 msgstr "검정 슬롯"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28698 msgid "..."
28699 msgstr "..."
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28702 msgid "full"
28703 msgstr "전부"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28706 msgid "none"
28707 msgstr "없음"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28710 msgid "Logo erase"
28711 msgstr "로고 삭제"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28714 msgid "Mask"
28715 msgstr "마스크"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28718 msgid "Output Color Filtermode"
28719 msgstr "출력 색상 필터 모드"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28722 msgid "Brightness (%)"
28723 msgstr "밝기 (%)"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28726 msgid "Mark analyzed Pixels"
28727 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28730 msgid "Filter threshold (%)"
28731 msgstr "필터 임계값 (%)"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28734 msgid "Motion detect"
28735 msgstr "모션 인식"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28738 msgid "Anti-Flickering"
28739 msgstr "깜박임 제거"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28742 msgid "Soften"
28743 msgstr "부드럽게"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28746 msgid "Spatial blur"
28747 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28750 msgid "Mirror"
28751 msgstr "미러"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28754 msgid "Anaglyph 3D"
28755 msgstr "3D 입체 사진"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28758 msgid "VLM configurator"
28759 msgstr "VLM 설정"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28762 msgid "Media Manager Edition"
28763 msgstr "미디어 관리자 형식"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28766 msgid "Name:"
28767 msgstr "이름:"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28770 msgid "Input:"
28771 msgstr "입력:"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28774 msgid "Select Input"
28775 msgstr "입력 선택"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28778 msgid "Output:"
28779 msgstr "출력:"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28782 msgid "Select Output"
28783 msgstr "출력 선택"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28786 msgid "Time Control"
28787 msgstr "시간 제어"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28790 msgid "Mux Control"
28791 msgstr "먹스 제어"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28794 msgid "Muxer:"
28795 msgstr "먹서:"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28798 msgid "AAAA; "
28799 msgstr "AAAA; "
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28802 msgid "Media Manager List"
28803 msgstr "미디어 관리자 목록"
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28807 #~ "multicast UDP or RTP."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
28810 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
28811
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28814 #~ "care!"
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
28817
28818 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28819 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
28820
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28823 #~ "them."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
28826 #~ "니다."
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28830 #~ "should be magnified."
28831 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
28832
28833 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28834 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
28835
28836 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28837 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
28838
28839 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28840 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28844 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
28847 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28851 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
28854 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
28855
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28858 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28859 #~ "settings."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
28862 #~ "으로 변경될 것입니다."
28863
28864 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28865 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28869 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
28872 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28876 #~ "1024."
28877 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
28878
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28881 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
28884 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
28885
28886 #~ msgid "High quality audio resampling"
28887 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28891 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28892 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
28895 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
28896 #~ "사용할수 있습니다."
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28900 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
28903 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
28904
28905 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28906 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
28907
28908 #~ msgid "Modules search path"
28909 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
28910
28911 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28912 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
28913
28914 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28915 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
28916
28917 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28918 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
28919
28920 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28921 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
28922
28923 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28924 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
28925
28926 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28927 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
28928
28929 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28930 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
28931
28932 #~ msgid "Highlight widget on top"
28933 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
28934
28935 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28936 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
28937
28938 #~ msgid "Highlight widget below"
28939 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
28940
28941 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28942 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
28943
28944 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28945 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28946
28947 #~ msgid "PCM U8"
28948 #~ msgstr "PCM U8"
28949
28950 #~ msgid "PCM S8"
28951 #~ msgstr "PCM S8"
28952
28953 #~ msgid "PCM U16 LE"
28954 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28955
28956 #~ msgid "PCM S16 LE"
28957 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28958
28959 #~ msgid "PCM U16 BE"
28960 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28961
28962 #~ msgid "PCM S16 BE"
28963 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28964
28965 #~ msgid "PCM U24 LE"
28966 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28967
28968 #~ msgid "PCM S24 LE"
28969 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28970
28971 #~ msgid "PCM U24 BE"
28972 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28973
28974 #~ msgid "PCM S24 BE"
28975 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28976
28977 #~ msgid "PCM U32 LE"
28978 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28979
28980 #~ msgid "PCM S32 LE"
28981 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28982
28983 #~ msgid "PCM U32 BE"
28984 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28985
28986 #~ msgid "PCM S32 BE"
28987 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28988
28989 #~ msgid "PCM F32 LE"
28990 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28991
28992 #~ msgid "PCM F32 BE"
28993 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28994
28995 #~ msgid "PCM F64 LE"
28996 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28997
28998 #~ msgid "PCM F64 BE"
28999 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29000
29001 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29002 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
29003
29004 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29005 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29009 #~ "for an incoming connection."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
29012
29013 #~ msgid "RTMP"
29014 #~ msgstr "RTMP"
29015
29016 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29017 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
29018
29019 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29020 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
29021
29022 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29023 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
29024
29025 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29026 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
29027
29028 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29029 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
29030
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29033 #~ "number of B-Frames."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
29036 #~ "션을 사용하세요."
29037
29038 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29039 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
29040
29041 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29042 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
29043
29044 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29045 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29049 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
29050
29051 #~ msgid "SECAM"
29052 #~ msgstr "SECAM"
29053
29054 #~ msgid "PAL"
29055 #~ msgstr "PAL"
29056
29057 #~ msgid "NTSC"
29058 #~ msgstr "NTSC"
29059
29060 #~ msgid "vbr"
29061 #~ msgstr "vbr"
29062
29063 #~ msgid "cbr"
29064 #~ msgstr "cbr"
29065
29066 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29067 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
29068
29069 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29070 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29071
29072 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29073 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29074
29075 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29076 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
29077
29078 #~ msgid "Use libv4l2"
29079 #~ msgstr "libv4l2 사용"
29080
29081 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29082 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
29083
29084 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29085 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
29086
29087 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29088 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
29089
29090 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29091 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
29092
29093 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29094 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29098 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29099 #~ "audio playback."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
29102 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
29103
29104 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29105 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
29106
29107 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29108 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
29109
29110 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29111 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29112
29113 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29114 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
29115
29116 #~ msgid "5.1"
29117 #~ msgstr "5.1"
29118
29119 #~ msgid "fast"
29120 #~ msgstr "fast"
29121
29122 #~ msgid "slow"
29123 #~ msgstr "slow"
29124
29125 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29126 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
29127
29128 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29129 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
29130
29131 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29132 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
29133
29134 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29135 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
29136
29137 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29138 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
29139
29140 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29141 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
29142
29143 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29144 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29145
29146 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29147 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29148
29149 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29150 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
29151
29152 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29153 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
29154
29155 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29156 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
29157
29158 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29159 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
29160
29161 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29162 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
29163
29164 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29165 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
29166
29167 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29168 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
29169
29170 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29171 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29175 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29176 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29177 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29178 #~ "autodetection, this should always work)."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
29181 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
29182 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
29183 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
29184 #~ "작합니다)."
29185
29186 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29187 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
29188
29189 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29190 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29194 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
29195
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29198 #~ "Are you sure you want to continue?"
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
29201 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
29202
29203 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29204 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29208 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29209 #~ "more!\n"
29210 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29211 #~ "platform.\n"
29212 #~ "\n"
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
29215 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
29216 #~ "니다!\n"
29217 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
29218 #~ "다.\n"
29219 #~ "\n"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29223 #~ " "
29224 #~ msgstr " "
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29228 #~ "\n"
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29231 #~ "\n"
29232
29233 #~ msgid "Freebox TV"
29234 #~ msgstr "Freebox TV"
29235
29236 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29237 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29241 #~ "\"html\"."
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
29244 #~ "습니다."
29245
29246 #~ msgid "libc memcpy"
29247 #~ msgstr "libc memcpy"
29248
29249 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29250 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29251
29252 #~ msgid "MMX memcpy"
29253 #~ msgstr "MMX memcpy"
29254
29255 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29256 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
29257
29258 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29259 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
29260
29261 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29262 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
29263
29264 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29265 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
29266
29267 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29268 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
29269
29270 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29271 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
29272
29273 #~ msgid "Initial command to execute."
29274 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
29275
29276 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29277 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
29278
29279 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29280 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29284 #~ "<left offset> + <top offset>."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
29287 #~ "으로 설정."
29288
29289 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29290 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
29291
29292 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29293 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
29294
29295 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29296 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
29297
29298 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29299 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
29300
29301 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29302 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
29303
29304 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29305 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29309 #~ "OSD configuration file."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
29312
29313 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29314 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
29315
29316 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29317 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29321 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29322 #~ "collaboration to create the best free software."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
29325 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
29326
29327 #~ msgid "00000; "
29328 #~ msgstr "00000; "
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29337 #~ "debug message."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29340 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29341 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29342 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29343 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29347 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29350 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29351
29352 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29353 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29357 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29360 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29361
29362 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29363 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29364
29365 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29366 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29367
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29370 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29371
29372 #~ msgid "Dump"
29373 #~ msgstr "덤프"
29374
29375 #~ msgid "dbus"
29376 #~ msgstr "dbus"
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29380 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29383 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29384
29385 #~ msgid "Left front"
29386 #~ msgstr "왼쪽 앞"
29387
29388 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29389 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29390
29391 #~ msgid "Exposure"
29392 #~ msgstr "노출"
29393
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Exposure."
29396 #~ msgstr "노출"
29397
29398 #~ msgid " - Empty - "
29399 #~ msgstr " - 비었음 - "
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29403 #~ "should not change this option manually."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29406 #~ "경할수 없습니다."
29407
29408 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29409 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29410
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29413 #~ "advantage of them."
29414 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29415
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29418 #~ "advantage of them."
29419 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29420
29421 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29422 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29426 #~ "advantage of them."
29427 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29428
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29431 #~ "advantage of them."
29432 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29433
29434 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29435 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29436
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29439 #~ "advantage of them."
29440 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29441
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29444 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29445
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29450 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29454 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29455
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29459 #~ "advantage of them."
29460 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29461
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29464 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29465
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29469 #~ "advantage of them."
29470 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29471
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29474 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29479 #~ "advantage of them."
29480 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29484 #~ "advantage of them."
29485 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29486
29487 #~ msgid "Go back in browsing history"
29488 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29489
29490 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29491 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "%s\n"
29495 #~ "Done %s (100.0%%)"
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "%s\n"
29498 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29499
29500 #~ msgid "Alsa"
29501 #~ msgstr "Alsa"
29502
29503 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29504 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29505
29506 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29507 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29508
29509 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29510 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29511
29512 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29513 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29514
29515 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29516 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29517
29518 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29519 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29520
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29523 #~ "supported by all frontends."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29526 #~ "다."
29527
29528 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29529 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29530
29531 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29532 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29533
29534 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29535 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29536
29537 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29538 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29539
29540 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29541 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29542
29543 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29544 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29545
29546 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29547 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29548
29549 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29550 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29551
29552 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29553 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29554
29555 #~ msgid "QAM16"
29556 #~ msgstr "QAM16"
29557
29558 #~ msgid "QAM32"
29559 #~ msgstr "QAM32"
29560
29561 #~ msgid "QAM64"
29562 #~ msgstr "QAM64"
29563
29564 #~ msgid "QAM128"
29565 #~ msgstr "QAM128"
29566
29567 #~ msgid "QAM256"
29568 #~ msgstr "QAM256"
29569
29570 #~ msgid "BPSK"
29571 #~ msgstr "BPSK"
29572
29573 #~ msgid "QPSK"
29574 #~ msgstr "QPSK"
29575
29576 #~ msgid "8VSB"
29577 #~ msgstr "8VSB"
29578
29579 #~ msgid "16VSB"
29580 #~ msgstr "16VSB"
29581
29582 #~ msgid "2/3"
29583 #~ msgstr "2/3"
29584
29585 #~ msgid "3/4"
29586 #~ msgstr "3/4"
29587
29588 #~ msgid "5/6"
29589 #~ msgstr "5/6"
29590
29591 #~ msgid "7/8"
29592 #~ msgstr "7/8"
29593
29594 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29595 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29596
29597 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29598 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29599
29600 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29601 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29602
29603 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29604 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29605
29606 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29607 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29608
29609 #~ msgid "1/4"
29610 #~ msgstr "1/4"
29611
29612 #~ msgid "1/8"
29613 #~ msgstr "1/8"
29614
29615 #~ msgid "1/16"
29616 #~ msgstr "1/16"
29617
29618 #~ msgid "1/32"
29619 #~ msgstr "1/32"
29620
29621 #~ msgid "2k"
29622 #~ msgstr "2k"
29623
29624 #~ msgid "8k"
29625 #~ msgstr "8k"
29626
29627 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29628 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29629
29630 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29631 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29632
29633 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29634 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29635
29636 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29637 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29641 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29642
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29645 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29646
29647 #~ msgid "HTTP ACL"
29648 #~ msgstr "HTTP ACL"
29649
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29652 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29655 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29656
29657 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29658 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29659
29660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29661 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29662
29663 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29664 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29668 #~ "of the new syntax."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29671 #~ "를 실행하세요."
29672
29673 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29674 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29675
29676 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29677 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Scanning DVB"
29681 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29682
29683 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29684 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29685
29686 #~ msgid "Use file memory mapping"
29687 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29688
29689 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29690 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29691
29692 #~ msgid "MMap"
29693 #~ msgstr "MMap"
29694
29695 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29696 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29697
29698 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29699 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29700
29701 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29702 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29703
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29706 #~ "the v4l2 driver)."
29707 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29708
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29711 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29714 #~ "드라이버가 지원하면)."
29715
29716 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29717 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29718
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29721 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29722
29723 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29724 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29725
29726 #~ msgid "AUTO"
29727 #~ msgstr "자동"
29728
29729 #~ msgid "READ"
29730 #~ msgstr "READ"
29731
29732 #~ msgid "MMAP"
29733 #~ msgstr "MMAP"
29734
29735 #~ msgid "USERPTR"
29736 #~ msgstr "USERPTR"
29737
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29740 #~ "empty if you don't have one."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29743 #~ "워 두세요"
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29747 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29750 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29754 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29757 #~ "면 비워 두세요"
29758
29759 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29762
29763 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29764 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29768 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29769 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29772 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29773 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
29774
29775 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29776 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29777
29778 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29779 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29780
29781 #~ msgid "Text is always opaque"
29782 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29783
29784 #~ msgid "Subpage"
29785 #~ msgstr "하위페이지"
29786
29787 #~ msgid "1.00x"
29788 #~ msgstr "1.00x"
29789
29790 #~ msgid "Handlers"
29791 #~ msgstr "핸들러"
29792
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Export album art as /art"
29795 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29796
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29799 #~ "id=<id> URLs."
29800 #~ msgstr ""
29801 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29802 #~ "용."
29803
29804 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29805 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29806
29807 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29808 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29809
29810 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29811 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29812
29813 #~ msgid "Signals"
29814 #~ msgstr "신호"
29815
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29818 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29819 #~ "\n"
29820 #~ "This might take a long time."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29823 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29824 #~ "\n"
29825 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29826
29827 #~ msgid "Repair"
29828 #~ msgstr "복구"
29829
29830 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29831 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29832
29833 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29834 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29835
29836 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29839
29840 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29841 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29842
29843 #~ msgid "Blur"
29844 #~ msgstr "블러"
29845
29846 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29847 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29848
29849 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29850 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29851
29852 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29853 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29854
29855 #~ msgid "Adjust Image"
29856 #~ msgstr "화상 조정"
29857
29858 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29859 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29863 #~ "interacted with in this mode."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29866 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29870 #~ "\n"
29871 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29872 #~ "is installed and try again."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29875 #~ "\n"
29876 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29877 #~ "시도하세요."
29878
29879 #~ msgid "Add controls to the video window"
29880 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29881
29882 #~ msgid " State    : Playing %s"
29883 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29884
29885 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29886 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29887
29888 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29889 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29890
29891 #~ msgid "[Boxes]"
29892 #~ msgstr "[상자]"
29893
29894 #~ msgid " Logs "
29895 #~ msgstr "로그"
29896
29897 #~ msgid " Objects "
29898 #~ msgstr " 객체 "
29899
29900 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29901 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29902
29903 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29904 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29905
29906 #~ msgid "Sca&le"
29907 #~ msgstr "배율(&L)"
29908
29909 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29910 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29911
29912 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29913 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29914
29915 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29916 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29917
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "OSSO"
29920 #~ msgstr "OSS"
29921
29922 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29923 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29924
29925 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29926 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29927
29928 #~ msgid "IPv4 SAP"
29929 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29930
29931 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29932 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29933
29934 #~ msgid "IPv6 SAP"
29935 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29936
29937 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29938 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29939
29940 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29941 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29942
29943 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29944 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29945
29946 #~ msgid "Embed the overlay"
29947 #~ msgstr "중첩 내장"
29948
29949 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29950 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29951
29952 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29953 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29954
29955 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29956 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29957
29958 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29959 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29960
29961 #~ msgid "ID of the video output X window"
29962 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29966 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29969 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29970
29971 #~ msgid "Use shared memory"
29972 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29973
29974 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29975 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29976
29977 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29978 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29979
29980 #~ msgid "Band separator"
29981 #~ msgstr "대역 구분자"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29985 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29986
29987 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29988 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29992 #~ "background."
29993 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29994
29995 #~ msgid "...when VLC is in background"
29996 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29997
29998 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29999 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
30000
30001 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30002 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
30003
30004 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30005 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30006
30007 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30008 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30009
30010 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30011 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30012
30013 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30014 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
30015
30016 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30017 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
30018
30019 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30020 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30021
30022 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30023 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30024
30025 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30026 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
30027
30028 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30029 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30030
30031 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30032 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30033
30034 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30035 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
30036
30037 #~ msgid "Full support"
30038 #~ msgstr "전체 지원"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30042 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
30045 #~ "장치를 찾게됩니다."
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30049 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
30052 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30056 #~ "advantage of it."
30057 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30061 #~ "output for the time being."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30067 #~ "meta info          1\n"
30068 #~ "events             2\n"
30069 #~ "MRL                4\n"
30070 #~ "external call      8\n"
30071 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30072 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30073 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30074 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30075 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
30078 #~ "메타 정보          1\n"
30079 #~ "이벤트             2\n"
30080 #~ "MRL                4\n"
30081 #~ "내부 호출      8\n"
30082 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
30083 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30084 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
30085 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30086 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30087
30088 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30089 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
30090
30091 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30092 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
30093
30094 #~ msgid "Additional debug"
30095 #~ msgstr "부가적인 디버그"
30096
30097 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30098 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30099
30100 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30101 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30102
30103 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30104 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30105
30106 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30107 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30108
30109 #~ msgid "CDDB lookups"
30110 #~ msgstr "CDDB 검색"
30111
30112 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30113 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30114
30115 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30116 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30117
30118 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30119 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30120
30121 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30122 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30123
30124 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30125 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30126
30127 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30128 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30129
30130 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30131 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30132
30133 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30134 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30135
30136 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30137 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30138
30139 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30140 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30141
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30144 #~ "both are available"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30147
30148 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30149 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30153 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30156 #~ "로 나타날수 있습니다)."
30157
30158 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30159 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30163 #~ "threading."
30164 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30165
30166 #~ msgid "Act as master"
30167 #~ msgstr "마스터로 동작"
30168
30169 #~ msgid "Ask"
30170 #~ msgstr "물어보기"
30171
30172 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30173 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30174
30175 #~ msgid "50%"
30176 #~ msgstr "50%"
30177
30178 #~ msgid "100%"
30179 #~ msgstr "100%"
30180
30181 #~ msgid "200%"
30182 #~ msgstr "200%"
30183
30184 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30185 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30189 #~ "security issues."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30195 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30196 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30199 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30200 #~ "니다."
30201
30202 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30203 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30204
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30207 #~ "\n"
30208 #~ "%@"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30211 #~ "\n"
30212 #~ "%@"
30213
30214 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30215 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30216
30217 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30218 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30219
30220 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30221 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30222
30223 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30224 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30225
30226 #~ msgid "Owner"
30227 #~ msgstr "소유자"
30228
30229 #~ msgid "00:00:00"
30230 #~ msgstr "00:00:00"
30231
30232 #~ msgid "MRL:"
30233 #~ msgstr "MRL:"
30234
30235 #~ msgid "udp"
30236 #~ msgstr "UDP"
30237
30238 #~ msgid "udp6"
30239 #~ msgstr "UDP6"
30240
30241 #~ msgid "rtp4"
30242 #~ msgstr "RTP4"
30243
30244 #~ msgid "http"
30245 #~ msgstr "HTTP"
30246
30247 #~ msgid "sout"
30248 #~ msgstr "sout"
30249
30250 #~ msgid "ntsc"
30251 #~ msgstr "NTSC"
30252
30253 #~ msgid "secam"
30254 #~ msgstr "SECAM"
30255
30256 #~ msgid "240x192"
30257 #~ msgstr "240x192"
30258
30259 #~ msgid "320x240"
30260 #~ msgstr "320x240"
30261
30262 #~ msgid "qsif"
30263 #~ msgstr "QSIF"
30264
30265 #~ msgid "qcif"
30266 #~ msgstr "QCIF"
30267
30268 #~ msgid "sif"
30269 #~ msgstr "SIF"
30270
30271 #~ msgid "cif"
30272 #~ msgstr "CIF"
30273
30274 #~ msgid "vga"
30275 #~ msgstr "VGA"
30276
30277 #~ msgid "kHz"
30278 #~ msgstr "kHz"
30279
30280 #~ msgid "Hz/s"
30281 #~ msgstr "Hz/초"
30282
30283 #~ msgid "huffyuv"
30284 #~ msgstr "huffyuv"
30285
30286 #~ msgid "mp1v"
30287 #~ msgstr "mp1v"
30288
30289 #~ msgid "mp2v"
30290 #~ msgstr "mp2v"
30291
30292 #~ msgid "mp4v"
30293 #~ msgstr "mp4v"
30294
30295 #~ msgid "H263"
30296 #~ msgstr "H263"
30297
30298 #~ msgid "WMV1"
30299 #~ msgstr "WMV1"
30300
30301 #~ msgid "WMV2"
30302 #~ msgstr "WMV2"
30303
30304 #~ msgid "URL:"
30305 #~ msgstr "URL:"
30306
30307 #~ msgid "127.0.0.1"
30308 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30309
30310 #~ msgid "localhost"
30311 #~ msgstr "localhost"
30312
30313 #~ msgid "localhost.localdomain"
30314 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30315
30316 #~ msgid "239.0.0.42"
30317 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30318
30319 #~ msgid "OGG"
30320 #~ msgstr "OGG"
30321
30322 #~ msgid "alaw"
30323 #~ msgstr "alaw"
30324
30325 #~ msgid "ulaw"
30326 #~ msgstr "ulaw"
30327
30328 #~ msgid "mpga"
30329 #~ msgstr "mpga"
30330
30331 #~ msgid "mp3"
30332 #~ msgstr "mp3"
30333
30334 #~ msgid "a52"
30335 #~ msgstr "a52"
30336
30337 #~ msgid "vorb"
30338 #~ msgstr "vorb"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30342 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30343 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30346 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30347 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30348
30349 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30350 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30351
30352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30354
30355 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30356 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30357
30358 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30359 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30360
30361 #~ msgid "Complete look with information area"
30362 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30363
30364 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30365 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30366
30367 #~ msgid "last.fm"
30368 #~ msgstr "last.fm"
30369
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30372 #~ "\n"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30375 #~ "\n"
30376
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30379 #~ "http://www.videolan.org/"
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30382 #~ "http://www.videolan.org/"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30386 #~ "targets:"
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30389
30390 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30391 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30392
30393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30394 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30395
30396 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30397 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30398
30399 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30400 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30401
30402 #~ msgid "C module that does nothing"
30403 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30404
30405 #~ msgid "Les Guignols"
30406 #~ msgstr "Les Guignols"
30407
30408 #~ msgid "Canal +"
30409 #~ msgstr "Canal +"
30410
30411 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30412 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30413
30414 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30415 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30416
30417 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30418 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30419
30420 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30421 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30422
30423 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30424 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30425
30426 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30427 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30431 #~ "has its drawbacks.\n"
30432 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30433 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30434 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30435 #~ "show on top of the video."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30438 #~ "지고 있습니다.\n"
30439 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30440 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30441 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30442 #~ "게 할수 없습니다."
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30446 #~ "screen, 1 for the second."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30449 #~ "번입니다."
30450
30451 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30452 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30456 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30459 #~ "째 화면은 1번입니다."
30460
30461 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30462 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30463
30464 #~ msgid "XCB"
30465 #~ msgstr "XCB"
30466
30467 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30468 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30469
30470 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30471 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30472
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30475 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30478 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30479
30480 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30481 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30482
30483 #~ msgid "Thanks for your report!"
30484 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30485
30486 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30487 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30488
30489 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30490 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30491
30492 #~ msgid "UDP/RTP"
30493 #~ msgstr "UDP/RTP"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30497 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30500 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30504 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30505
30506 #~ msgid "Chinese Traditional"
30507 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30508
30509 #~ msgid "Galician"
30510 #~ msgstr "갈리시아어"
30511
30512 #~ msgid "Occitan"
30513 #~ msgstr "옥시타니아어"
30514
30515 #~ msgid "32"
30516 #~ msgstr "32"
30517
30518 #~ msgid "64"
30519 #~ msgstr "64"
30520
30521 #~ msgid "dv"
30522 #~ msgstr "dv"
30523
30524 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30525 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30526
30527 #~ msgid "Esound server"
30528 #~ msgstr "Esound 서버"
30529
30530 #~ msgid "%d Hz"
30531 #~ msgstr "%d Hz"
30532
30533 #~ msgid "Theora comment"
30534 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30535
30536 #~ msgid "Vorbis comment"
30537 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30538
30539 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30540 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30541
30542 #~ msgid "Allow timeshifting"
30543 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30544
30545 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30546 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30547
30548 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30549 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30550
30551 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30552 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30556 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30557
30558 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30559 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30560
30561 #~ msgid "A to B"
30562 #~ msgstr "A to B"
30563
30564 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30565 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30566
30567 #~ msgid "Ok"
30568 #~ msgstr "확인"
30569
30570 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30571 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30572
30573 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30574 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30575
30576 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30577 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30578
30579 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30580 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30581
30582 #~ msgid "Don't show further errors"
30583 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30584
30585 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30586 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30587
30588 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30589 #~ msgstr "디스크 확인"
30590
30591 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30592 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30593
30594 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30597 #~ "다."
30598
30599 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30600 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30601
30602 #~ msgid "S&ort"
30603 #~ msgstr "정렬(&O)"
30604
30605 #~ msgid "Play this Branch"
30606 #~ msgstr "브랜치 재생"
30607
30608 #~ msgid "Sort this Branch"
30609 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30610
30611 #~ msgid "root"
30612 #~ msgstr "루트"
30613
30614 #~ msgid "Can't save"
30615 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30616
30617 #~ msgid "MMSH"
30618 #~ msgstr "MMSH"
30619
30620 #~ msgid "You must choose a stream"
30621 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30622
30623 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30624 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30625
30626 #~ msgid "Blurring"
30627 #~ msgstr "흐리게"
30628
30629 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30630 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30631
30632 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30633 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30634
30635 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30636 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30637
30638 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30639 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30640
30641 #~ msgid "Online Help"
30642 #~ msgstr "온라인 도움말"
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30647 #~ "\n"
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30650 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30651 #~ "\n"
30652
30653 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30654 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30655
30656 #~ msgid "Taskbar"
30657 #~ msgstr "작업막대"
30658
30659 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30660 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30661
30662 #~ msgid "Both"
30663 #~ msgstr "둘 다"
30664
30665 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30666 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Prompt"
30670 #~ msgstr "팝"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30674 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30675
30676 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30677 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30678
30679 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30680 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30681
30682 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30683 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30684
30685 #~ msgid "Distribution License"
30686 #~ msgstr "배포 라이센스"
30687
30688 #~ msgid "Always show video area"
30689 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30690
30691 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30692 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30693
30694 #~ msgid "DCCP transport"
30695 #~ msgstr "DCCP 전송"
30696
30697 #~ msgid "Charset"
30698 #~ msgstr "문자셋"
30699
30700 #~ msgid "Remember wizard options"
30701 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Binary"
30705 #~ msgstr "Bilinear"
30706
30707 #~ msgid "Report a Bug"
30708 #~ msgstr "버그 보고"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30712 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30713
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30717 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30718 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30721 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30722 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30723
30724 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30725 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30730 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30731 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30732 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30733 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30736 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30737 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30738 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30742 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Welcome, Master"
30746 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30747
30748 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30749 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30753 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30757 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30762 #~ "the program:"
30763 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30767 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30768
30769 #~ msgid "Open Messages Window"
30770 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30771
30772 #~ msgid "Dismiss"
30773 #~ msgstr "재시도"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Growl"
30777 #~ msgstr "그룹"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30781 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30786 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30787 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30788
30789 #~ msgid "Telnet Interface password"
30790 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30794 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30798 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30799
30800 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30801 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30805 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30809 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30814 #~ "subpictures overlaying."
30815 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30819 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30820
30821 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30822 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30823
30824 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30825 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30829 #~ msgstr "M3U 파일"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30833 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30837 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30841 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "URL : "
30845 #~ msgstr "URL:"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30850 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30851 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30852 #~ "\n"
30853 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30854 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30855 #~ "\n"
30856 #~ "For more information, have a look at the web site."
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30859 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30860 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30861 #~ "\n"
30862 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30863 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30864 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30869 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30870 #~ "multicasting interface here."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30873 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30874 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
30875
30876 #~ msgid "Choose program (SID)"
30877 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30881 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30885 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30889 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30890
30891 #~ msgid "SLP scopes list"
30892 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30896 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30900 #~ "preferences menu will occupy. "
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30903
30904 #~ msgid "Choose the program"
30905 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30906
30907 #~ msgid "Open the module manager"
30908 #~ msgstr "모듈·매니저"
30909
30910 #~ msgid "Open a satellite card"
30911 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30912
30913 #~ msgid "_Jump..."
30914 #~ msgstr "점프(_J)..."
30915
30916 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30917 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
30922 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
30925 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
30926
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
30929 #~ "version. "
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
30932 #~ "해 보세요. "
30933
30934 #~ msgid "Item"
30935 #~ msgstr "항목"
30936
30937 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30938 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
30939
30940 #~ msgid "E_xit"
30941 #~ msgstr "종료(_X)"
30942
30943 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30944 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30945
30946 #~ msgid "s. "
30947 #~ msgstr "초"
30948
30949 #~ msgid "m:"
30950 #~ msgstr "분:"
30951
30952 #~ msgid "h:"
30953 #~ msgstr "시:"
30954
30955 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30956 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
30957
30958 #~ msgid "Fas&t"
30959 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
30960
30961 #~ msgid "I263"
30962 #~ msgstr "I263"
30963
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Tetum"
30966 #~ msgstr "텍스트"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Caca"
30970 #~ msgstr "쿠라시칼"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Vorbis"
30974 #~ msgstr "카피"
30975
30976 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30977 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
30978
30979 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30980 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30984 #~ "\n"
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
30987 #~ "\n"
30988
30989 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30990 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "List additional commands. "
30994 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
30995
30996 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
30997 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
31002 #~ "only)"
31003 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
31004
31005 #~ msgid "&Disable all group items"
31006 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31010 #~ msgstr "설정"
31011
31012 #~ msgid "Year"
31013 #~ msgstr "년"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
31017 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
31021 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31022
31023 #~ msgid "Resume"
31024 #~ msgstr "resume"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31028 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31032 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31036 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31037
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31040 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
31041 #~ "you're using an old version, select this option. "
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31044 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31045 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31049 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31050
31051 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31052 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31053
31054 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31055 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31056
31057 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31058 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31059
31060 #~ msgid "New Wizard..."
31061 #~ msgstr "신규 위저드..."
31062
31063 #~ msgid "Item info"
31064 #~ msgstr "항목 정보"
31065
31066 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31067 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31072 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31076 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31077
31078 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31079 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31080
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
31083 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
31084 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31085 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31086 #~ "expressing pixel squareness. "
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31089 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31090 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31091 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31092 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "ftp://"
31096 #~ msgstr "파일"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Open a satellite stream"
31100 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Show the program logs"
31104 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "E&xit"
31108 #~ msgstr "종료(&X)"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31112 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31116 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31120 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31124 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31128 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31132 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31136 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Quick"
31140 #~ msgstr "VLC를 종료"
31141
31142 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31143 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31147 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "_New"
31151 #~ msgstr "표시(_V)"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31155 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31159 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31160
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31163 #~ "input from local or network sources. "
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31166 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "tarkin"
31170 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31171
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
31174 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31175 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
31176 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31177 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31178 #~ "specify. "
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31181 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31182 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31183 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31184 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31188 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31192 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31196 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Planes"
31200 #~ msgstr "재생"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31204 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31205
31206 #~ msgid "print help"
31207 #~ msgstr "도움말 출력"
31208
31209 #~ msgid "print detailed help"
31210 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31211
31212 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31213 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31214
31215 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
31216 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
31217
31218 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31219 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31220
31221 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
31222 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "classic IDCT"
31226 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "MMX IDCT"
31230 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31231
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
31234 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31237 #~ "정해 주세요. "
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31241 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31242
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31245 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
31246 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31247 #~ "get anything. "
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31250 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31251 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31255 #~ "enable this option. "
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31258 #~ "합니다. "
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31262 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31266 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31270 #~ "will be used to display them. "
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31273 #~ "합니다. "
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "&Logs..."
31277 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31278
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Exit"
31286 #~ msgstr "종료"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Set the window on top"
31290 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "&Add"
31294 #~ msgstr "추가"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31299 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31300
31301 #~ msgid "font"
31302 #~ msgstr "폰트"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31306 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31307
31308 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31309 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31310
31311 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31312 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31313
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31316 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31319 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31323 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31324
31325 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31326 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31327
31328 #~ msgid "QNX RTOS module"
31329 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31330
31331 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31332 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
31336 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31339 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
31343 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31346 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
31350 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31353 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Never download"
31357 #~ msgstr "디바이스명"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "margin"
31361 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "spacing"
31365 #~ msgstr "평가"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "checkable"
31369 #~ msgstr "유효"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Disk"
31373 #~ msgstr "디스크"
31374
31375 #~ msgid "Jump"
31376 #~ msgstr "점프"
31377
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31380 #~ "svideo)."
31381 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31382
31383 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31384 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31385
31386 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31387 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31388
31389 #~ msgid "IO Method"
31390 #~ msgstr "입출력 방법"
31391
31392 #~ msgid "iSight Capture Input"
31393 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
31394
31395 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31396 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
31397
31398 #~ msgid "Camera"
31399 #~ msgstr "카메라"
31400
31401 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31402 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
31403
31404 #~ msgid "TS"
31405 #~ msgstr "TS"
31406
31407 #~ msgid "Save volume on exit"
31408 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
31409
31410 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31411 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
31412
31413 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31414 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31415
31416 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31417 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Growl UDP port"
31421 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31425 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "AltiVec IDCT"
31429 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
31433 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Show Details"
31437 #~ msgstr "코덱 상세정보"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31441 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31446 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
31449 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31454 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
31457 #~ "29.97 형태로"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31462 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
31465 #~ "것입니다."
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31469 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "No item currently playing"
31473 #~ msgstr "새 입력 재생"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31478 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
31481 #~ "출될 것입니다."
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31486 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
31489 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31494 #~ "choices, some formats might not be available."
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
31497 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31502 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31503 #~ "beginning with 239.255."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
31506 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
31507 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31511 #~ msgstr "자막 / OSD"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Subtitles codecs"
31515 #~ msgstr "자막 코덱"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31519 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "General Input"
31523 #~ msgstr "일반"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "CPU features"
31527 #~ msgstr "기능"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Chroma modules settings"
31531 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31535 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Encoders settings"
31539 #~ msgstr "설정 수정"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31544 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Dialog providers settings"
31548 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31552 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31557 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
31560 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "No help available"
31564 #~ msgstr "사용가능한 최적"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31568 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Quick &Open File..."
31572 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "&Bookmarks"
31576 #~ msgstr "책갈피"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Fetch Information"
31580 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Sort"
31584 #~ msgstr "정렬하기"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "No Repeat"
31588 #~ msgstr "반복"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Add to Media Library"
31592 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Advanced Open..."
31596 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Open Play&list..."
31600 #~ msgstr "재생목록 열기..."
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Search Filter"
31604 #~ msgstr "스트림 필터"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "&Services Discovery"
31608 #~ msgstr "서비스 검색"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Image clone"
31612 #~ msgstr "이미지 크로마"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Clone the image"
31616 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Magnification"
31620 #~ msgstr "확대/화면 크기"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Image colors inversion"
31624 #~ msgstr "색상 반전"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31629 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Force mono audio"
31633 #~ msgstr "굵게"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31637 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Default audio volume"
31641 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31646 #~ "from 0 to 1024."
31647 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31651 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Audio output channels mode"
31655 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Audio visualizations "
31659 #~ msgstr "오디오 시각화"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Subtitles track"
31663 #~ msgstr "자막 트랙"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Subtitles track ID"
31667 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Control SAP flow"
31671 #~ msgstr "제어"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Memory copy module"
31675 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Data search path"
31679 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31684 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31685 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31686 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31687 #~ "already running instance or enqueue it."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
31690 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
31691 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
31692 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
31693 #~ "줍니다."
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "One instance when started from file"
31697 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31701 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31705 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Leave fullscreen"
31709 #~ msgstr "전체화면 나가기"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31713 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Increase scale factor."
31717 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Decrease scale factor."
31721 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31725 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Show interface"
31729 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Hide interface"
31733 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31737 #~ msgstr "일반/순환/반복"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31741 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31745 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31749 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Select current widget"
31753 #~ msgstr "현재 항목 반복"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "CPU"
31757 #~ msgstr "TCP"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31761 #~ msgstr "Greek, Modern"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Aspect-ratio"
31765 #~ msgstr "화면 비율"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31769 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31773 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "GSM Audio"
31777 #~ msgstr "오디오"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31781 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31785 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Bluray menus"
31789 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "dc1394 input"
31793 #~ msgstr "오디오 입력"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31797 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31802 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
31805 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Refresh list"
31809 #~ msgstr "목록 새로 고침"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
31815 #~ "요."
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31819 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31823 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "collapse"
31827 #~ msgstr "접기"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "expand"
31831 #~ msgstr "펼치기"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Auto Connection"
31835 #~ msgstr "자동 연결"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Active TCP connection"
31839 #~ msgstr "자동 연결"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "RTMP stream output"
31843 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "PVR video device"
31847 #~ msgstr "비디오 장치"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "PVR radio device"
31851 #~ msgstr "라디오 장치"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Norm"
31855 #~ msgstr "보통"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31859 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Framerate"
31863 #~ msgstr "프레임 레이트"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "B Frames"
31867 #~ msgstr "프레임"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Bitrate peak"
31871 #~ msgstr "비트레이트"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Bitrate mode"
31875 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Audio bitmask"
31879 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31883 #~ msgstr "오디오 음량"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Channel"
31887 #~ msgstr "채널"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "PVR"
31891 #~ msgstr "VDR"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "RTMP input"
31895 #~ msgstr "FTP 입력"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "SFTP user name"
31899 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "SFTP password"
31903 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31907 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Tuner id"
31911 #~ msgstr "튜너 카드"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31915 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31919 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Video4Linux2"
31923 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31927 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31931 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31935 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31939 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31943 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "OSS DSP device"
31947 #~ msgstr "DVD 장치"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31951 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Default Audio Device"
31955 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31959 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31963 #~ msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31968 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
31971 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Low resolution decoding"
31975 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31980 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31981 #~ "(default: main)"
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
31984 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
31985 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
31986 #~ "지원됩니다."
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31990 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31994 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Subtitles justification"
31998 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32002 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32007 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32011 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32015 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
32021 #~ "로 합니다."
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "normal"
32025 #~ msgstr "보통"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "all"
32029 #~ msgstr "월"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "spatial"
32033 #~ msgstr "공간"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "temporal"
32037 #~ msgstr "시간의"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32041 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Volume %d%%"
32045 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32049 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32053 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32057 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32061 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32065 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32069 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32073 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32077 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32081 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32085 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32089 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32093 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32097 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32101 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32105 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32109 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32113 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Force interleaved method."
32117 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Classic rock"
32121 #~ msgstr "Classic Rock"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Death metal"
32125 #~ msgstr "Death Metal"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Sound clip"
32129 #~ msgstr "Sound Clip"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Alternative rock"
32133 #~ msgstr "Alternative Rock"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Instrumental pop"
32137 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Instrumental rock"
32141 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Southern rock"
32145 #~ msgstr "Southern Rock"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Christian rap"
32149 #~ msgstr "Christian Rap"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Pop/funk"
32153 #~ msgstr "Pop/Funk"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "New wave"
32157 #~ msgstr "New Wave"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Acid punk"
32161 #~ msgstr "Acid Punk"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Acid jazz"
32165 #~ msgstr "Acid Jazz"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Rock & roll"
32169 #~ msgstr "Rock & Roll"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Hard rock"
32173 #~ msgstr "Hard Rock"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32177 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Text subtitles parser"
32181 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Frames per second"
32185 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Subtitles delay"
32189 #~ msgstr "자막 싱크"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Subtitles format"
32193 #~ msgstr "자막 형식"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Silent mode"
32197 #~ msgstr "무소음 모드"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "CAPMT System ID"
32201 #~ msgstr "시스템 Id"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Filename of dump"
32205 #~ msgstr "파일명"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Append"
32209 #~ msgstr "모양"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Dump buffer size"
32213 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Video aspect ratio"
32217 #~ msgstr "화면 비율 유지하기"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32222 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Image file"
32226 #~ msgstr "이미지 월"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Transparency of the image"
32230 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32234 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32238 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32243 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32244 #~ "e.g. 6=top-right)."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
32247 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32251 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Render text or image"
32255 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32259 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Commands"
32263 #~ msgstr "Command+"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32267 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32271 #~ msgstr "메인 인터페이스"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32275 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32279 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32283 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Frames per Second:"
32287 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Subscreen left:"
32291 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Subscreen top:"
32295 #~ msgstr "부화면 상단"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Subscreen width:"
32299 #~ msgstr "부화면 너비"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Subscreen height:"
32303 #~ msgstr "부화면 높이"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Load subtitles file:"
32307 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Subtitles encoding"
32311 #~ msgstr "자막 인코딩"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Subtitles alignment"
32315 #~ msgstr "자막 정렬"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "SAP announce"
32319 #~ msgstr "SAP announcing"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "RTSP announce"
32323 #~ msgstr "RTSP 알림"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "HTTP announce"
32327 #~ msgstr "HTTP 알림"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "HTML Playlist"
32331 #~ msgstr "HTML 재생목록"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "General Audio Settings"
32335 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "General Video Settings"
32339 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32343 #~ msgstr "자막 / OSD"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32347 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Input & Codecs"
32351 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Input & Codec settings"
32355 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Enable Audio"
32359 #~ msgstr "오디오 사용하기"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "HTTP Proxy"
32363 #~ msgstr "HTTP 프록시"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Font Color"
32367 #~ msgstr "글꼴색"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Font Size"
32371 #~ msgstr "글꼴 크기"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Subtitle Languages"
32375 #~ msgstr "자막 언어"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32379 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Outline Color"
32383 #~ msgstr "외곽선 색상"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Enable Video"
32387 #~ msgstr "비디오 사용하기"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "SAP Announce"
32391 #~ msgstr "SAP 알림"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32396 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32397 #~ "\n"
32398 #~ "Correct your selection and try again."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
32401 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
32402 #~ "\n"
32403 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32407 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Show playlist"
32411 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Open subtitles file"
32415 #~ msgstr "자막 파일 열기"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Preamp\n"
32419 #~ msgstr "프리앰프"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Enable spatializer"
32423 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Radio device name"
32427 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Add to playlist"
32431 #~ msgstr "재생목록에 추가"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32435 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Hotkey for "
32439 #~ msgstr "단축키"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Press the new keys for "
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Press new keys for\n"
32445 #~ "\"%@\""
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32449 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32453 #~ msgstr "자막 / OSD"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Input && Codecs"
32457 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Compiler: "
32461 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Copyright (C) "
32465 #~ msgstr "저작권"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "&Convert"
32469 #~ msgstr "변환"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "&Convert / Save"
32473 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32477 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Subtitles Files"
32481 #~ msgstr "자막 파일"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "&Tools"
32485 #~ msgstr "도구(&O)"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Audio &Channels"
32489 #~ msgstr "오디오 채널"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "&Subtitles Track"
32493 #~ msgstr "자막 트랙"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "&Navigation"
32497 #~ msgstr "탐색"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Tools"
32501 #~ msgstr "도구(&O)"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32505 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Show VLC media player"
32509 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Advanced options"
32513 #~ msgstr "고급 옵션"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32517 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "French TV"
32521 #~ msgstr "프랑스어"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32525 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "OSD configuration importer"
32529 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32533 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Title format string"
32537 #~ msgstr "자막 형식"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32541 #~ msgstr "지금 재생중"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Flip vertical position"
32545 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32549 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Vertical offset"
32553 #~ msgstr "수직 반전"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Shadow offset"
32557 #~ msgstr "그림자 투명도"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "XOSD interface"
32561 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Decompression"
32565 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Command UDP port"
32569 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Sizes"
32573 #~ msgstr "크기"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32577 #~ msgstr "화면 비율: %s"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Command"
32581 #~ msgstr "Command+"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "GOP size"
32585 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32589 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Quantizer scale"
32593 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32597 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Mute audio"
32601 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32605 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Subtitles encoder"
32609 #~ msgstr "자막 인코더"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32614 #~ "associated options)."
32615 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32619 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32623 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Darkness Limit"
32627 #~ msgstr "어두움 한계"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32631 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Automatic cropping"
32635 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Manual ratio"
32639 #~ msgstr "채도"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Number of images for change"
32643 #~ msgstr "오디오 채널수"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Number of lines for change"
32647 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Number of non black pixels "
32651 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Luminance threshold "
32655 #~ msgstr "필터 임계값"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Crop video filter"
32659 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Cropping failed"
32663 #~ msgstr "연결 실패"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32667 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32671 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32675 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Configuration file"
32679 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32683 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Menu position"
32687 #~ msgstr "텍스트 위치"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32692 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32693 #~ "eg. 6 = top-right)."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
32696 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Menu timeout"
32700 #~ msgstr "시간제한"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Menu update interval"
32704 #~ msgstr "보호 간격"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "On Screen Display menu"
32708 #~ msgstr "OSD 설정"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32712 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32716 #~ msgstr "Windows GDI 영상 출력"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Video Codec"
32720 #~ msgstr "영상 코덱"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Audio Codec"
32724 #~ msgstr "오디오 코덱"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Subtitle Codec"
32728 #~ msgstr "자막 코덱"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Output Method"
32732 #~ msgstr "출력 방법"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Video Bit Rate"
32736 #~ msgstr "영상 비트레이트"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32740 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Output Port"
32744 #~ msgstr "출력 포트"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Output File"
32748 #~ msgstr "출력 파일"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Input Media"
32752 #~ msgstr "입력 미디어"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "File Name"
32756 #~ msgstr "파일 이름"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "x offset"
32760 #~ msgstr "X 오프셋"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "width"
32764 #~ msgstr "너비"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "y offset"
32768 #~ msgstr "X 오프셋"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "height"
32772 #~ msgstr "높이"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Licence"
32776 #~ msgstr "라이센스"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Verbosity:"
32780 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Add a subtitles file"
32784 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32788 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Select the subtitles file"
32792 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Destinations"
32796 #~ msgstr "대상"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Group name"
32800 #~ msgstr "그룹 패킷"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Instances"
32804 #~ msgstr "설치"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32808 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Subtitles Language"
32812 #~ msgstr "자막 언어"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32816 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Subtitles effects"
32820 #~ msgstr "자막 효과"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Black slot"
32824 #~ msgstr "검정 슬롯"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "DVB"
32828 #~ msgstr "DV"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32832 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Session groupname"
32836 #~ msgstr "세션 이름"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Default Volume"
32840 #~ msgstr "최고 볼륨"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Clear Menu"
32844 #~ msgstr "미디어 메뉴"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "RTSP host address"
32848 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "No"
32852 #~ msgstr "아니오(&N)"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Close"
32856 #~ msgstr "닫기(&C)"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Left rear"
32860 #~ msgstr "왼쪽"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Right rear"
32864 #~ msgstr "오른쪽"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
32870 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32874 #~ msgstr "로우 패스 필터"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32879 #~ "synchronization."
32880 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Duration in second"
32884 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Video Filters..."
32888 #~ msgstr "비디오 파일"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Override parametters"
32892 #~ msgstr "변수 무시하기"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32896 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Previous/Backward"
32900 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Next/Forward"
32904 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32908 #~ msgstr "순환 / 반복"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Satellite scanning config"
32912 #~ msgstr "위성 범위 코드"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Live Update"
32916 #~ msgstr "업데이트"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Elasped time"
32920 #~ msgstr "경과 시간"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32925 #~ "DISPLAY environment variable."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
32928 #~ "로 사용합니다."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Force IPv6"
32932 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Force IPv4"
32936 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32940 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "22 kHz tone"
32944 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "1/2"
32948 #~ msgstr "F12"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32952 #~ msgstr "보호 간격"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32956 #~ msgstr "전송 모드"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "2"
32960 #~ msgstr "F2"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "4"
32964 #~ msgstr "F4"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32968 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32972 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32976 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32980 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32984 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32988 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32992 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32996 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33000 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33005 #~ "driver)."
33006 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33010 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid ""
33018 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33019 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33023 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33027 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Treble"
33031 #~ msgstr "고음 레벨"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33035 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33039 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33043 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33047 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33051 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Rewind"
33055 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Input Settings not saved"
33059 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33063 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "     a           Volume Up"
33067 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33071 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid " Playlist (By category) "
33075 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "A new version of VLC("
33079 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "&Update"
33083 #~ msgstr "업데이트"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Simple XML Parser"
33087 #~ msgstr "간편 환경설정"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33092 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33095 #~ "로 사용합니다."
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33099 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33106 #~ "webm)"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33110 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Take Screen Shot"
33114 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "rtp"
33118 #~ msgstr "BritPop"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "ftp"
33122 #~ msgstr "fps"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Minimal look with no menus"
33126 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Dummy access function"
33130 #~ msgstr "Get 함수"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33134 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33139 #~ "the DISPLAY environment variable."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33142 #~ "로 사용합니다."
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33147 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33150 #~ "로 사용합니다."
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33154 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33158 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Minimal View..."
33162 #~ msgstr "미디어 보기"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33166 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33170 #~ msgstr "리샘플링 품질"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33174 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "&Update List"
33178 #~ msgstr "업데이트"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Stream and Media Info"
33182 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Sort by &Title"
33186 #~ msgstr "정렬하기"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Updates"
33190 #~ msgstr "업데이트"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33195 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33196 #~ "format.\n"
33197 #~ "\n"
33198 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33199 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33200 #~ msgstr ""
33201 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
33202 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
33203 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
33204 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
33205 #~ "데는 유용합니다."
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33210 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33211 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33212 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33213 #~ msgstr ""
33214 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
33215 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
33216 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
33217 #~ "습니다."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Meta fetcher policy"
33221 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Update List"
33225 #~ msgstr "업데이트"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Hide Menus..."
33229 #~ msgstr "비디오 효과..."
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Growl server"
33233 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33237 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "M3U file"
33241 #~ msgstr "메인 프로파일"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33245 #~ msgstr "스트림 알림"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33249 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33254 #~ "mode."
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
33257 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33261 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Choose a mirror"
33265 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
33269 #~ msgstr "네트워크 식별자"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33273 #~ msgstr "로우 패스 필터"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33278 #~ "open when looking for a file. "
33279 #~ msgstr ""
33280 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
33281 #~ "다."
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Open the messages window"
33285 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Ready. "
33289 #~ msgstr "읽기 크기"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Sort by &group"
33293 #~ msgstr "정렬하기"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33297 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Codec download"
33301 #~ msgstr "코덱 이름"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33305 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "QPushButton"
33309 #~ msgstr "Pushto"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Toggle enabled"
33313 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Video output is not supported"
33317 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Front speakers"
33321 #~ msgstr "글꼴 속성"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "ALSA device"
33325 #~ msgstr "DVD 장치"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Open a Media"
33329 #~ msgstr "미디어 열기"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "&Open a Media"
33333 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Display on &Desktop"
33337 #~ msgstr "화면 해상도"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33341 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33345 #~ msgstr "전체화면 컨트롤"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Viewer"
33349 #~ msgstr "보기"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Library"
33353 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Media Browser"
33357 #~ msgstr "미디어 앞으로"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Full Screen"
33361 #~ msgstr "전체화면"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Easy Stream"
33365 #~ msgstr "스트림"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Seek Time"
33369 #~ msgstr "미디어 시간"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33373 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33377 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Streaming Output"
33381 #~ msgstr "스트림 출력"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Create Stream"
33385 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Media File"
33389 #~ msgstr "미디어 파일"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Capture Screen"
33393 #~ msgstr "캡처 모드"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Error!"
33397 #~ msgstr "에러"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Create Mosaic"
33401 #~ msgstr "만들기"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33405 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Remove Stream"
33409 #~ msgstr "선택 제거하기"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Create New Stream"
33413 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Delete All Streams"
33417 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33421 #~ msgstr "단축키 설정"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Refresh Streams"
33425 #~ msgstr "새로고침 시간"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Enqueue"
33429 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33433 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Quiet mode."
33437 #~ msgstr "무소음 모드"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Preload Directory"
33441 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Motion blue"
33445 #~ msgstr "모션 블러"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Effect"
33449 #~ msgstr "효과"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Zoom playlist"
33453 #~ msgstr "재생목록"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "key"
33457 #~ msgstr "단축키"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Telnet Interface"
33461 #~ msgstr "인터페이스"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Web Interface"
33465 #~ msgstr "인터페이스"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Audio output saved volume"
33469 #~ msgstr "음량 조절 단계"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33474 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33475 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Video output filter module"
33479 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "UDP port"
33483 #~ msgstr "SFTP 포트"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33487 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33491 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33496 #~ "routing table."
33497 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33501 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33505 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33509 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33513 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33517 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33521 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33526 #~ "history."
33527 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid ""
33531 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33532 #~ "history."
33533 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33537 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Caching value in ms"
33541 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33546 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33551 #~ msgstr ""
33552 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Inversion mode"
33556 #~ msgstr "전송 모드"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Budget mode"
33560 #~ msgstr "무소음 모드"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "LNB voltage"
33564 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Transponder FEC"
33568 #~ msgstr "Transpose"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33572 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33576 #~ msgstr "계층 방식"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33580 #~ msgstr "위성 고도"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33584 #~ msgstr "위성 고도"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33588 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid ""
33592 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33593 #~ "milliseconds."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33600 #~ "milliseconds."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "HTTP password"
33612 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Certificate file"
33616 #~ msgstr "인증서 보기"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Private key file"
33620 #~ msgstr "AES 키 파일"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Root CA file"
33624 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "CRL file"
33628 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33632 #~ msgstr "입력이 변경됨"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Invalid polarization"
33636 #~ msgstr "잘못된 조합"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33646 #~ "milliseconds."
33647 #~ msgstr ""
33648 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Fake"
33658 #~ msgstr "Fake TTY"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Fake video input"
33662 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33666 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33670 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Directory input"
33674 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid ""
33678 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33685 #~ "milliseconds."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33697 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Max number of redirection"
33701 #~ msgstr "최대 연결 수"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33711 #~ msgstr "메모리 입력"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33733 #~ "milliseconds."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33745 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33749 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid ""
33753 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid ""
33759 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33760 #~ "milliseconds."
33761 #~ msgstr ""
33762 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid ""
33778 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33785 #~ msgstr ""
33786 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid ""
33790 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33797 #~ "device will be used."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
33800 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33805 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
33808 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Audio Channel"
33812 #~ msgstr "오디오 채널"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Brightness of the video input."
33816 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Color of the video input."
33820 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33824 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33828 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Decimation"
33832 #~ msgstr "대상"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Quality of the stream."
33836 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Video4Linux"
33840 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Do white balance"
33844 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Auto gain"
33848 #~ msgstr "오디오 게인"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Horizontal centering"
33852 #~ msgstr "수평 반전"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33856 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Balance"
33860 #~ msgstr "블루 밸런스"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33864 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33879 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33883 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33887 #~ msgstr "원본 오디오"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "default"
33891 #~ msgstr "기본"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "No Audio Device"
33895 #~ msgstr "오디오 장치"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33899 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Unknown soundcard"
33903 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33907 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33911 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33915 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Reload image file"
33919 #~ msgstr "회전 영상 필터"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid ""
33923 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33924 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33928 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33932 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Fake video decoder"
33936 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Lock function"
33940 #~ msgstr "Get 함수"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Unlock function"
33944 #~ msgstr "Get 함수"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Memory video decoder"
33948 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33952 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Enable debug"
33956 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Host address"
33960 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33965 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33966 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
33969 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
33970 #~ "을 입력 하세요."
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33974 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "HTTP"
33978 #~ msgstr "HTTP(S)"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33982 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "HTTP SSL"
33986 #~ msgstr "HTTP(S)"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33990 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "VLM remote control interface"
33994 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33998 #~ msgstr "SMF 디먹서"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34002 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34006 #~ msgstr "FFmpeg"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "AVI Index"
34010 #~ msgstr "인덱스"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Don't repair"
34014 #~ msgstr "보내지 않기"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34019 #~ "value should be set in millisecond units."
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34026 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34027 #~ msgstr ""
34028 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
34029 #~ "합니다."
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34033 #~ msgstr "자막 (고급)"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "CSA ck"
34037 #~ msgstr "CSA 키"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Fast Forward"
34041 #~ msgstr "한단계 앞으로"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Extended controls"
34045 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "General editing filters"
34049 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Distortion filters"
34053 #~ msgstr "대상 파일:"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Image cropping"
34057 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34061 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Audio Filter"
34065 #~ msgstr "오디오 필터"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "About the video filters"
34069 #~ msgstr "회전 영상 필터"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Controller..."
34073 #~ msgstr "제어"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Equalizer..."
34077 #~ msgstr "이퀄라이저"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Extended Controls..."
34081 #~ msgstr "확장 패널"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Volume: %d%%"
34085 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34089 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34094 #~ "This feature can be disabled here."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
34097 #~ "수 있습니다."
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "No device connected"
34101 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Screen Capture Input"
34105 #~ msgstr "화면 캡처"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "No %@s found"
34109 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34113 #~ msgstr "디렉토리 열기"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "No items in the playlist"
34117 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34121 #~ msgstr "재생목록에 추가"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "1 item"
34125 #~ msgstr "%i 개 항목"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Empty Folder"
34129 #~ msgstr "폴더 열기"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Default Server Port"
34133 #~ msgstr "기본 장치"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34137 #~ msgstr "인터페이스 설정"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34141 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34145 #~ msgstr "오디오 설정"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34149 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34153 #~ msgstr "단축키 설정"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid " State    : Paused %s"
34157 #~ msgstr "      %s: %s"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid " Help "
34161 #~ msgstr "도움말"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34165 #~ msgstr "기타"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid " Information "
34169 #~ msgstr "정보"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid " Browse "
34173 #~ msgstr "찾기"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid " Stats "
34177 #~ msgstr "통계"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34181 #~ msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "DVB Type:"
34185 #~ msgstr "형식:"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Input caching:"
34189 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34193 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "&Extra Metadata"
34197 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "&Codec Details"
34201 #~ msgstr "코덱 상세정보"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "&Statistics"
34205 #~ msgstr "통계"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "C&lear"
34209 #~ msgstr "지우기"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Message filter"
34213 #~ msgstr "장면 필터"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34217 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34221 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34225 #~ msgstr "M3U 재생목록"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34229 #~ msgstr "HTML 재생목록"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "&Streaming..."
34233 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34237 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Sna&pshot"
34241 #~ msgstr "스냅샷"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34245 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Configure podcasts..."
34249 #~ msgstr "단축키 설정"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34253 #~ msgid "Clear"
34254 #~ msgstr "지우기"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Dummy interface function"
34258 #~ msgstr "더미 인터페이스"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Dummy demux function"
34262 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Dummy decoder function"
34266 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Dump decoder function"
34270 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Dummy encoder function"
34274 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Dummy audio output function"
34278 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Dummy video output function"
34282 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Stats video output function"
34286 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Font Effect"
34290 #~ msgstr "오디오 효과"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Fat Outline"
34294 #~ msgstr "외곽선"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34298 #~ msgstr "DWT 반복수"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Lua Interface Module"
34302 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34306 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34310 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Server"
34314 #~ msgstr "서비스"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34318 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Use SAP cache"
34322 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "HD1000 video output"
34326 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34330 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34334 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34339 #~ "N770/N8xx hardware)."
34340 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34344 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34348 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "OpenGL Provider"
34352 #~ msgstr "폴더 열기"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Snapshot width"
34356 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34360 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Snapshot height"
34364 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34369 #~ "\"RV32\")."
34370 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Snapshot output"
34374 #~ msgstr "스냅샷"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "SVGAlib video output"
34378 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34382 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Enable peaks"
34386 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Enable bands"
34390 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Enable base"
34394 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Font size:"
34398 #~ msgstr "글꼴 크기"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Text alignment:"
34402 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34406 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Default port (server mode)"
34410 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Refresh"
34414 #~ msgstr "새로고침 시간"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Color fun"
34418 #~ msgstr "색상"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Vout/Overlay"
34422 #~ msgstr "오버레이"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Subpicture filters"
34426 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Video filters"
34430 #~ msgstr "영상 필터"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Vout filters"
34434 #~ msgstr "영상 필터"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34438 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34442 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "SessionManager"
34446 #~ msgstr "세션 이름"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "title"
34450 #~ msgstr "제목"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Key"
34454 #~ msgstr "키:"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Set"
34458 #~ msgstr "전송"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "SDL video driver name"
34462 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34466 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Select the port used"
34470 #~ msgstr "선택된 포트:"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Other codecs"
34474 #~ msgstr "챕터 코덱"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34478 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Open &Directory..."
34482 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Random off"
34486 #~ msgstr "무작위 끄기"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Advanced open..."
34490 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Add directory..."
34494 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34498 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Show interface with mouse"
34502 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
34510 #~ "를 띄울 것입니다."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Fullscreen-only"
34514 #~ msgstr "전체화면"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Enable FPU support"
34518 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34522 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "%.1f kB"
34526 #~ msgstr "%.1f GiB"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "CD reading failed"
34530 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34534 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "overlap"
34538 #~ msgstr "오버레이"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34543 #~ "units."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34549 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34553 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34557 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34561 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34565 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "CDDB"
34569 #~ msgstr "CDDB 포트"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34573 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "CDDB server"
34577 #~ msgstr "CDDB 서버"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34581 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "CDDB server timeout"
34585 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Track %i"
34589 #~ msgstr "트랙"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34593 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34597 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34601 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Max level"
34605 #~ msgstr "최대 레벨"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34609 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34613 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34617 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34621 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34625 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Tarkin decoder"
34629 #~ msgstr "통계 디코더"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34633 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34637 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "%.2fx"
34641 #~ msgstr "%.2f dB"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Unknown command!"
34645 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34649 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "MPEG-4 V"
34653 #~ msgstr "MPEG1"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Use DVD Menus"
34657 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34661 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Open Disc"
34665 #~ msgstr "디스크 열기..."
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Prev Title"
34669 #~ msgstr "이전 타이틀"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Next Title"
34673 #~ msgstr "다음 타이틀"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Go to Title"
34677 #~ msgstr "시간으로 이동"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Go to Chapter"
34681 #~ msgstr "챕터"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Speed"
34685 #~ msgstr "Speex"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34689 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34693 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Select None"
34697 #~ msgstr "폴더 선택하기"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Sort Reverse"
34701 #~ msgstr "역방향"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Sort by Path"
34705 #~ msgstr "정렬하기"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Randomize"
34709 #~ msgstr "무작위"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Remove All"
34713 #~ msgstr "삭제"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Defaults"
34717 #~ msgstr "기본"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Show Interface"
34721 #~ msgstr "인터페이스"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Vertical Sync"
34725 #~ msgstr "수직"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34729 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Stay On Top"
34733 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Check for Updates"
34737 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Download now"
34741 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Autoplay selected file"
34745 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34749 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Permissions"
34753 #~ msgstr "세션"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Port:"
34757 #~ msgstr "포트"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Address:"
34761 #~ msgstr "주소"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "unicast"
34765 #~ msgstr "유니캐스트"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "multicast"
34769 #~ msgstr "멀티캐스트"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Network: "
34773 #~ msgstr "네트워크"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "mms"
34777 #~ msgstr "ms"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Protocol:"
34781 #~ msgstr "프로토콜"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Transcode:"
34785 #~ msgstr "트랜스코딩"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "enable"
34789 #~ msgstr "사용"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Video:"
34793 #~ msgstr "비디오"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Audio:"
34797 #~ msgstr "오디오"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Channel:"
34801 #~ msgstr "채널:"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Size:"
34805 #~ msgstr "크기"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Frequency:"
34809 #~ msgstr "주파수"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Samplerate:"
34813 #~ msgstr "샘플 레이트"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Quality:"
34817 #~ msgstr "품질"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Tuner:"
34821 #~ msgstr "튜너"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Sound:"
34825 #~ msgstr "서라운드"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "MJPEG:"
34829 #~ msgstr "MJPEG"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Decimation:"
34833 #~ msgstr "대상"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "pal"
34837 #~ msgstr "Nepali"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "mono"
34841 #~ msgstr "듀얼 모노"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Video Codec:"
34845 #~ msgstr "영상 코덱"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34849 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Deinterlace:"
34853 #~ msgstr "디인터레이스"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Access:"
34857 #~ msgstr "접근 출력"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34861 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "MPEG1"
34865 #~ msgstr "MPEG1"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "MOV"
34869 #~ msgstr "MKV"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "ASF"
34873 #~ msgstr "ASF/WMV"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "kbits/s"
34877 #~ msgstr "비트"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "bits/s"
34881 #~ msgstr "비트"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "SAP Announce:"
34885 #~ msgstr "SAP 알림"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "SLP Announce:"
34889 #~ msgstr "SAP 알림"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Announce Channel:"
34893 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid " Clear "
34897 #~ msgstr "지우기"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid " Save "
34901 #~ msgstr "저장"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid " Apply "
34905 #~ msgstr "적용"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid " Cancel "
34909 #~ msgstr "취소"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Preference"
34913 #~ msgstr "환경설정"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34917 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Corrupted"
34921 #~ msgstr "파일 손상됨"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Show the current item"
34925 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Audio Port"
34929 #~ msgstr "오디오 포트"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Video Port"
34933 #~ msgstr "영상 포트"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Classic look"
34937 #~ msgstr "Classic Rock"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Select play mode"
34941 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Alignment:"
34945 #~ msgstr "데이터 정렬"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Default volume"
34949 #~ msgstr "기본 장치"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34953 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Disc Devices"
34957 #~ msgstr "디스크 장치"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Server default port"
34961 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Post-Processing quality"
34965 #~ msgstr "후 처리 품질"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Repair AVI files"
34969 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "\n"
34974 #~ "(WinCE interface)\n"
34975 #~ "\n"
34976 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Compiled by "
34980 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Open:"
34984 #~ msgstr "열기"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Choose directory"
34988 #~ msgstr "원본 디렉토리"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "WinCE interface"
34992 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Old playlist export"
34996 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "HAL devices detection"
35000 #~ msgstr "장치 선택"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Mac Text renderer"
35004 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Quartz font renderer"
35008 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35012 #~ msgstr "기타 옵션"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "SAP Announcements"
35016 #~ msgstr "SAP 알림"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35020 #~ msgstr "Shoutcast"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Shoutcast TV"
35024 #~ msgstr "Shoutcast"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35028 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35032 #~ msgstr "Shoutcast"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Filter mode"
35036 #~ msgstr "스테레오 모드"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Frame delay"
35040 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "summary"
35044 #~ msgstr "요약"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "top"
35048 #~ msgstr "정지"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "bottom"
35052 #~ msgstr "아래"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "video-filter-event"
35056 #~ msgstr "영상 필터"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Xinerama option"
35060 #~ msgstr "성능 옵션"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Embedded Windows video"
35064 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35068 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "DirectX video output"
35072 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "QT Embedded display"
35076 #~ msgstr "비디오 창 결합"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35080 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "XVimage chroma format"
35084 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "X11 display name"
35088 #~ msgstr "X11 디스플레이"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35092 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "XVMC extension video output"
35096 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35100 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35104 #~ msgstr "오디오 시각화"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Shaping delay"
35108 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35112 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35116 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Transrate"
35120 #~ msgstr "복사본"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35124 #~ msgstr "디렉토리"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Video On Demand"
35128 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Autodetect"
35132 #~ msgstr "Autodel"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35136 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "New Node"
35140 #~ msgstr "뉴 에이지"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35144 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35148 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "textFormat"
35152 #~ msgstr "형식"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "General interface settings"
35156 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Other advanced settings"
35160 #~ msgstr "고급 설정"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Media &Information..."
35164 #~ msgstr "미디어 정보..."
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "&Messages..."
35168 #~ msgstr "메시지..."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "&Extended Settings..."
35172 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "&Bookmarks..."
35176 #~ msgstr "책갈피..."
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "&About..."
35180 #~ msgstr "정보(&A)"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35184 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Additional &Sources"
35188 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "American English"
35192 #~ msgstr "영어"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35196 #~ msgstr "포르투갈어"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "British English"
35200 #~ msgstr "영어"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Access filter module"
35204 #~ msgstr "접근 모듈"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Minimize number of threads"
35208 #~ msgstr "쓰레드 수"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Cancelled"
35212 #~ msgstr "취소"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "16"
35216 #~ msgstr "1"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Illegal Polarization"
35220 #~ msgstr "볼륨 정규화"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "EyeTV access module"
35224 #~ msgstr "접근 모듈"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35228 #~ msgstr "대역폭"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Force use of dump module"
35232 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Record directory"
35236 #~ msgstr "원본 디렉토리"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35240 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Timeshift"
35244 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Audio method"
35248 #~ msgstr "오디오 모드"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "spatializer"
35252 #~ msgstr "공간 효과"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "aRts audio output"
35256 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "EsounD audio output"
35260 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35264 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Dirac video encoder"
35268 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35272 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Kate comment"
35276 #~ msgstr "설명"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Speex comment"
35280 #~ msgstr "설명"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35284 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35288 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35292 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35296 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35300 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "4:3 subtitles"
35304 #~ msgstr "DVB 자막"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "16:9 subtitles"
35308 #~ msgstr "DVB 자막"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35312 #~ msgstr "DVB 자막"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35316 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Quick Open File..."
35320 #~ msgstr "파일 열기..."
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Access Filter"
35324 #~ msgstr "접근 모듈"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Save As:"
35328 #~ msgstr "저장"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Login"
35332 #~ msgstr "로그인:통과"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35336 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Open playlist file"
35340 #~ msgstr "재생목록 열기"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35344 #~ msgstr "재생 목록 비우기"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35348 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35352 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "&Playlist"
35356 #~ msgstr "재생목록"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Show P&laylist"
35360 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Play&list..."
35364 #~ msgstr "재생목록..."
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "&Preferences..."
35368 #~ msgstr "환경설정..."
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35372 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Card Selection"
35376 #~ msgstr "디스크 선택"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Customize"
35380 #~ msgstr "사용자 정의..."
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Outputs"
35384 #~ msgstr "출력"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35389 #~ "playlist|*.xspf"
35390 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "WinCE interface module"
35394 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "RRD output file"
35398 #~ msgstr "출력 파일"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Bonjour"
35402 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35406 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35410 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35414 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Number of bands"
35418 #~ msgstr "쓰레드 수"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Quartz video"
35422 #~ msgstr "영상 암호화"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "MusicBrainz"
35426 #~ msgstr "뮤지컬"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35430 #~ msgstr "설명 메타데이터"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Audio CD - Track "
35434 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35438 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Seam Carving"
35442 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "VLC - Controller"
35446 #~ msgstr "제어"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "About..."
35450 #~ msgstr "정보"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Extended settings"
35454 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Choose subtitles file"
35458 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "&Equalizer"
35462 #~ msgstr "이퀄라이저"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "&Title"
35466 #~ msgstr "제목"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Undock from Interface"
35470 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Ctrl+U"
35474 #~ msgstr "Ctrl+"
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Add Interfaces"
35478 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Add node"
35482 #~ msgstr "노이즈 추가"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35486 #~ msgstr "출력 표시"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Subscreen height."
35490 #~ msgstr "부화면 높이"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Get Stream Information"
35494 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "%i items in the playlist"
35498 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Input and Codecs"
35502 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "close"
35506 #~ msgstr "닫기(&C)"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35510 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Check for updates..."
35514 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Disk Device"
35518 #~ msgstr "디스크 장치"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Native or Skins"
35522 #~ msgstr "미국 음악"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Subtitles languages"
35526 #~ msgstr "자막 언어"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Skip Frames"
35530 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Display Device"
35534 #~ msgstr "화면 장치"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35538 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "use Pause Color"
35542 #~ msgstr "일시중지"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Enabled"
35546 #~ msgstr "사용"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Image:"
35550 #~ msgstr "이미지"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Position:"
35554 #~ msgstr "위치"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Timestamp:"
35558 #~ msgstr "시간:"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Color:"
35562 #~ msgstr "색상"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Opaqueness:"
35566 #~ msgstr "불투명도"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "(in pixels)"
35570 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Timeout:"
35574 #~ msgstr "시간제한"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Not Available"
35578 #~ msgstr "사용가능한 최적"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Next track"
35582 #~ msgstr "다음 프레임"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35586 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Go to time:"
35590 #~ msgstr "시간으로 이동"
35591
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "2 pass"
35594 #~ msgstr "투 패스"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35598 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "&OK"
35602 #~ msgstr "확인"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "&Delete"
35606 #~ msgstr "삭제"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35610 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35614 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35618 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Input has changed "
35622 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Playlist item info"
35626 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
35627
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Save Messages As..."
35630 #~ msgstr "메시지..."
35631
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "Open..."
35634 #~ msgstr "파일 열기..."
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Stream/Save"
35638 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35642 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Customize:"
35646 #~ msgstr "사용자 정의..."
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35650 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Advanced Settings..."
35654 #~ msgstr "고급 설정"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "File:"
35658 #~ msgstr "파일"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Disc type"
35662 #~ msgstr "장치 형식"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "RTSP"
35666 #~ msgstr "RTSP VoD"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "DVD device to use"
35670 #~ msgstr "DVD 장치"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35674 #~ msgstr "VCD 장치"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Title number."
35678 #~ msgstr "트랙 번호"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Track number."
35682 #~ msgstr "트랙 번호"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "&Simple Add File..."
35686 #~ msgstr "파일 추가..."
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "&Add URL..."
35690 #~ msgstr "파일 추가..."
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "&Save Playlist..."
35694 #~ msgstr "재생목록 저장..."
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "D&elete"
35698 #~ msgstr "삭제"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "&Selection"
35702 #~ msgstr "선택(&S)"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "&View items"
35706 #~ msgstr "%i 개 항목"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Preparse"
35710 #~ msgstr "준비"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Info"
35714 #~ msgstr "상세 정보"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "%i items in playlist"
35718 #~ msgstr "재생목록 열기"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Playlist is empty"
35722 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "New node"
35726 #~ msgstr "뉴 에이지"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Alt"
35730 #~ msgstr "Alt+"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Ctrl"
35734 #~ msgstr "Ctrl+"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Stream output MRL"
35738 #~ msgstr "스트림 출력"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Channel name"
35742 #~ msgstr "채널 이름"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Subtitles overlay"
35746 #~ msgstr "자막 싱크"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35750 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Open file"
35754 #~ msgstr "파일 열기"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "VLM stream"
35758 #~ msgstr "Sout 스트림"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35762 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35766 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35771 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35772 #~ "access all of them."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
35775 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
35776 #~ "니다."
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35780 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Unable to find playlist"
35784 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid ""
35788 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35789 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35790 #~ "\n"
35791 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35792 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
35795 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
35796 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
35797 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35801 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35806 #~ "about it."
35807 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid ""
35811 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35812 #~ "about it."
35813 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35817 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35826 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35830 #~ msgstr ""
35831 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Save to file"
35835 #~ msgstr "파일 저장"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35839 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Cartoon effect"
35843 #~ msgstr "색 효과"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Image inversion"
35847 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Wave effect"
35851 #~ msgstr "물결 효과"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Image adjustment"
35855 #~ msgstr "이미지 조정"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Video Options"
35859 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid ""
35863 #~ "Preamp\n"
35864 #~ "12.0dB"
35865 #~ msgstr "프리앰프"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "More Information"
35869 #~ msgstr "추가 정보..."
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Stopped"
35873 #~ msgstr "정지"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Playing"
35877 #~ msgstr "지금 재생중"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35881 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35885 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35889 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35893 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35897 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35901 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35905 #~ msgstr "재생목록..."
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35909 #~ msgstr "메시지..."
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35913 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Embedded playlist"
35917 #~ msgstr "재생목록 열기"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Previous playlist item"
35921 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Play slower"
35925 #~ msgstr "[재생기]"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Play faster"
35929 #~ msgstr "재생목록"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35933 #~ msgstr "확장 M3U"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35937 #~ msgstr "책갈피..."
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35941 #~ msgstr "환경설정..."
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid ""
35945 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35946 #~ "\n"
35947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "About %s"
35951 #~ msgstr "정보"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35955 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Media &Info..."
35959 #~ msgstr "미디어 정보..."
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35964 #~ msgstr ""
35965 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid ""
35969 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35970 #~ "and RAW)"
35971 #~ msgstr ""
35972 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
35973 #~ "사용가능)"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35977 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35999 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "RTP Unicast"
36003 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "RTP Multicast"
36007 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36011 #~ msgstr "책갈피 %i"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Extended GUI"
36015 #~ msgstr "확장 M3U"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Size to video"
36019 #~ msgstr "비디오 미러하기"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "wxWidgets interface module"
36023 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Distortion"
36027 #~ msgstr "방향"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36031 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "1 (Lowest)"
36035 #~ msgstr "가장 낮음"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36039 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Video canvas width"
36043 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Video canvas height"
36047 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36051 #~ msgstr "소스 화면 비율"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Allow"
36055 #~ msgstr "노란색"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Security options"
36059 #~ msgstr "사용자 옵션"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36063 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Video Device"
36067 #~ msgstr "비디오 장치"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Advanced Information"
36071 #~ msgstr "미디어 정보"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Interfaces"
36075 #~ msgstr "인터페이스"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Find a name"
36079 #~ msgstr "파일 이름"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "About VLC media player..."
36083 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Switch interface"
36087 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "France"
36091 #~ msgstr "트랜스"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Visualisation"
36095 #~ msgstr "시각화"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Always display the video"
36099 #~ msgstr "입력 영상 표시"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36103 #~ msgstr "자막 언어"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "print help for the advanced options"
36107 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Video Device Name "
36111 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Audio Device Name "
36115 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36119 #~ msgstr "조정 및 효과"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Select Package"
36123 #~ msgstr "파일 선택"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Plugin"
36127 #~ msgstr "플러그인"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Select the device"
36131 #~ msgstr "파일 선택"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Session descriptipn"
36135 #~ msgstr "세션 설명"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Codec Name"
36139 #~ msgstr "코덱 이름"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Codec Description"
36143 #~ msgstr "곡 설명"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "No random"
36147 #~ msgstr "무작위"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "RTCP destination port number"
36151 #~ msgstr "세션 전화 번호"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "goto is deprecated"
36155 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Replay Gain type"
36159 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Track number/Position"
36163 #~ msgstr "트랙 번호"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Manage"
36167 #~ msgstr "관리(&M)"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Ctrl+X"
36171 #~ msgstr "Ctrl+"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36175 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "OSS Device"
36179 #~ msgstr "장치"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "DirectX Device"
36183 #~ msgstr "디스크 장치"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Alsa Device"
36187 #~ msgstr "장치"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "(no title)"
36191 #~ msgstr "비디오 제목"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "no artist"
36195 #~ msgstr "아티스트"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "no album"
36199 #~ msgstr "앨범"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "SAP sessions"
36203 #~ msgstr "세션"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Ctrl+Z"
36207 #~ msgstr "Ctrl+"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36211 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Growl password"
36215 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36219 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Halve sample rate"
36223 #~ msgstr "샘플 레이트"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Video monitoring filter"
36227 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Video Monitor"
36231 #~ msgstr "영상 필터"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Statistics output file"
36235 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "General interface setttings"
36239 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Playlist metademux"
36243 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Native playlist import"
36247 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Timestamp"
36251 #~ msgstr "시간제한"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Sorted by Artist"
36255 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Distort video filter"
36259 #~ msgstr "비디오 필터 미러하기"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36263 #~ msgstr "재생목록 저장"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Stop Stream"
36267 #~ msgstr "Sout 스트림"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "log filename"
36271 #~ msgstr "로그 파일명"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "CDDB Artist"
36275 #~ msgstr "아티스트"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "CDDB Genre"
36279 #~ msgstr "CDDB 서버"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "CDDB Year"
36283 #~ msgstr "CDDB 서버"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "CDDB Title"
36287 #~ msgstr "제목"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "CD-Text Message"
36291 #~ msgstr "메시지"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "CD-Text Title"
36295 #~ msgstr "텍스트 파일"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36299 #~ msgstr "어플리케이션"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36303 #~ msgstr "준비"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36307 #~ msgstr "음량 설정"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36311 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36315 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36319 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36323 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36327 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36331 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36335 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36339 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36343 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36347 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36351 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36355 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36359 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36363 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36367 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36371 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36375 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Muxing application"
36379 #~ msgstr "어플리케이션"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Writing application"
36383 #~ msgstr "어플리케이션"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Mime type"
36387 #~ msgstr "장치 형식"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36391 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Sorted by Album"
36395 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36399 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36403 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Playlist stress tests"
36407 #~ msgstr "재생목록 파일"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36411 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Automatic black border cropping."
36415 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
36420 #~ "\" and \"psychedelic\"."
36421 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Standard Play"
36425 #~ msgstr "표준"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Horizontal border width"
36429 #~ msgstr "수평 반전"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "QT interface"
36433 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Connecting..."
36437 #~ msgstr "설정..."
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid ""
36441 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
36444 #~ "습니다)"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
36448 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
36452 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36456 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
36460 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
36464 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "PSNR calculation"
36468 #~ msgstr "PSNR 계산"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Center-Center"
36472 #~ msgstr "가운데"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Left-Center"
36476 #~ msgstr "가운데"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Right-Center"
36480 #~ msgstr "가운데"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Center-Top"
36484 #~ msgstr "가운데"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Left-Top"
36488 #~ msgstr "왼쪽"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Right-Top"
36492 #~ msgstr "오른쪽"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Center-Bottom"
36496 #~ msgstr "가운데"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Left-Bottom"
36500 #~ msgstr "아래"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Right-Bottom"
36504 #~ msgstr "아래"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "More info"
36508 #~ msgstr "상세 정보"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Control interface settings"
36512 #~ msgstr "제어 인터페이스"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36516 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36521 #~ "be stored."
36522 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Program to select"
36526 #~ msgstr "프로그램"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Programs to select"
36530 #~ msgstr "프로그램"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36534 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36538 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid ""
36542 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
36543 #~ "should be set in millisecond units."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
36546 #~ "로 지정해야 합니다."
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Preferred codecs list"
36550 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36554 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36558 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36562 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
36567 #~ "value should be set in milliseconds units."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36573 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid ""
36577 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
36578 #~ "value should be set in millisecond units."
36579 #~ msgstr ""
36580 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36584 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
36588 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "DTS"
36592 #~ msgstr "DSS"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Output channels number"
36596 #~ msgstr "채널 번호"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36600 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36604 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
36608 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36612 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36616 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
36620 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Telnet Interface port"
36624 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Size offset"
36628 #~ msgstr "X 오프셋"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Go To Position"
36632 #~ msgstr "로고 위치"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Advanced output:"
36636 #~ msgstr "고급 버튼"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Output Options"
36640 #~ msgstr "출력 포트"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Transcode options"
36644 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36648 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Destination Target:"
36652 #~ msgstr "대상 파일:"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Font filename"
36656 #~ msgstr "로그 파일명"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36660 #~ msgstr "서비스 검색"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid ""
36664 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36665 #~ "output."
36666 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36670 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36674 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36678 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36682 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid ""
36686 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36687 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36692 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid ""
36696 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36697 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid ""
36701 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36702 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36706 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid ""
36710 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36711 #~ "output."
36712 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid ""
36716 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
36717 #~ "output."
36718 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid ""
36722 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36723 #~ "output."
36724 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid ""
36728 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36729 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36733 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
36737 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
36741 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36745 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36749 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36753 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36757 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36762 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid ""
36766 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid ""
36771 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36772 #~ "output."
36773 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36778 #~ "streaming output."
36779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Subpictures filter"
36783 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Height in pixels"
36787 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36791 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36795 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36799 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36803 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Podcast playlist import"
36807 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "raw DV demuxer"
36811 #~ msgstr "WAV 디먹서"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Text subtitles demux"
36815 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "Enable CABAC"
36819 #~ msgstr "사용"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "Properties"
36823 #~ msgstr "글꼴 속성"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Interface showing control interface"
36827 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Item Info"
36831 #~ msgstr "상세 정보"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "type : "
36835 #~ msgstr "타입"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "file size : "
36839 #~ msgstr "영상 크기"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36843 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "CoreAudio output"
36847 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "SLP announce"
36851 #~ msgstr "SAP announcing"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "SLP announcing"
36855 #~ msgstr "SAP announcing"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36859 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36863 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
36867 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36871 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36875 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36879 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36883 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
36887 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36891 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
36895 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Segment "
36899 #~ msgstr "세그먼트"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36903 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Windows GAPI"
36907 #~ msgstr "창"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Windows GDI"
36911 #~ msgstr "창"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Network interface address"
36915 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Choose programs"
36919 #~ msgstr "프로파일 선택하기"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Choose subtitles track"
36923 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36927 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36931 #~ msgstr "스트림 선택"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Old playlist open"
36935 #~ msgstr "재생목록 열기"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Current version"
36939 #~ msgstr "현재 시각화"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Your version"
36943 #~ msgstr "색상 반전"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "SAP announces"
36947 #~ msgstr "SAP announcing"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Streamming"
36951 #~ msgstr "스트리밍"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Brazilian"
36955 #~ msgstr "이탈리아어"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
36959 #~ msgstr "위성 범위 코드"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
36963 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "SLP input"
36967 #~ msgstr "SFTP 입력"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36971 #~ msgstr "Release 시간"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Wait time (ms)"
36975 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
36979 #~ msgstr "설정 옵션"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "GNOME interface"
36983 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "_Open File..."
36987 #~ msgstr "파일 열기..."
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Open a file"
36991 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Open _Disc..."
36995 #~ msgstr "디스크 열기..."
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Select a network stream"
36999 #~ msgstr "스트림 선택"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Progr_am"
37003 #~ msgstr "프로그램"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "_Title"
37007 #~ msgstr "제목"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Choose title"
37011 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "_Chapter"
37015 #~ msgstr "챕터"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Choose chapter"
37019 #~ msgstr "다음 챕터"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "_Playlist..."
37023 #~ msgstr "재생목록..."
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "_Language"
37027 #~ msgstr "언어"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Select audio channel"
37031 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "_Subtitles"
37035 #~ msgstr "자막"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Select subtitles channel"
37039 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "_Fullscreen"
37043 #~ msgstr "전체화면"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "_Audio"
37047 #~ msgstr "오디오"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "_Video"
37051 #~ msgstr "비디오"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Open disc"
37055 #~ msgstr "디스크 열기..."
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Net"
37059 #~ msgstr "다음"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Sat"
37063 #~ msgstr "Swati"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Stop stream"
37067 #~ msgstr "Sout 스트림"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Pause stream"
37071 #~ msgstr "Sout 스트림"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Title:"
37075 #~ msgstr "제목"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Chapter:"
37079 #~ msgstr "챕터"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "_Network Stream..."
37083 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Switch program"
37087 #~ msgstr "메인 프로그램"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "_Navigation"
37091 #~ msgstr "탐색"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Toggle _Interface"
37095 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "stream output"
37099 #~ msgstr "스트림 출력"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "stream output (MRL)"
37103 #~ msgstr "스트림 출력"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Path:"
37107 #~ msgstr "경로"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "_File"
37111 #~ msgstr "파일"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "_Close"
37115 #~ msgstr "닫기(&C)"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Exit the program"
37119 #~ msgstr "메인 프로그램"
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "_View"
37123 #~ msgstr "보기"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Navigate through the stream"
37127 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "_Settings"
37131 #~ msgstr "설정"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "_Preferences..."
37135 #~ msgstr "환경설정..."
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "_Help"
37139 #~ msgstr "도움말"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "_About..."
37143 #~ msgstr "정보"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "About this application"
37147 #~ msgstr "어플리케이션"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Play Slower"
37151 #~ msgstr "천천히 재생"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Play Faster"
37155 #~ msgstr "빨리 재생"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Open Playlist"
37159 #~ msgstr "재생목록 열기"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Previous File"
37163 #~ msgstr "이전 타이틀"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Next File"
37167 #~ msgstr "다음 타이틀"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "_Play"
37171 #~ msgstr "재생"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Open Target"
37175 #~ msgstr "디렉토리 열기"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Use stream output"
37179 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "_Crop"
37183 #~ msgstr "잘라내기"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "_Invert"
37187 #~ msgstr "변환"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "_Select"
37191 #~ msgstr "선택"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37195 #~ msgstr "스트림 출력"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Chapter "
37199 #~ msgstr "챕터"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Device name "
37203 #~ msgstr "장치 이름"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "Languages"
37207 #~ msgstr "언어"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "Open &Disk"
37211 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "Open &Stream"
37215 #~ msgstr "스트림(&S)"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "P&ause"
37219 #~ msgstr "일시중지"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "&Slow"
37223 #~ msgstr "느리게"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Opens an existing document"
37227 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Opens a recently used file"
37231 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Quits the application"
37235 #~ msgstr "어플리케이션"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "Opens a network stream"
37239 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Opening file..."
37243 #~ msgstr "파일 열기..."
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "Exiting..."
37247 #~ msgstr "설정..."
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "KDE interface"
37251 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Messages:"
37255 #~ msgstr "메시지"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Address "
37259 #~ msgstr "주소"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Port "
37263 #~ msgstr "포트"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "DivX second version"
37267 #~ msgstr "MMX 변환원 "
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37271 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "DVD audio format"
37275 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37279 #~ msgstr "SAP announcing"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "Random effect"
37283 #~ msgstr "무작위 끄기"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "MPJPEG"
37287 #~ msgstr "MJPEG"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "&Select All"
37291 #~ msgstr "모두 선택"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "PLS file"
37295 #~ msgstr "프로파일"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "AAC demuxer"
37299 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Choose audio channel"
37303 #~ msgstr "오디오 채널"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Choose subtitle track"
37307 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Choose a stream output"
37311 #~ msgstr "파일 스트림 출력"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "Empty if no stream output. "
37315 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid "Loop playlist on end"
37319 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37320
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
37323 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
37324
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Vol %%%d"
37327 #~ msgstr "음량 #"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Vol %d%%"
37331 #~ msgstr "음량 #"
37332
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
37335 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Real time control interface"
37339 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37343 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
37344
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37347 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37348
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
37351 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37352
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "SAP interface"
37355 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37356
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "Access modules settings"
37359 #~ msgstr "접근 모듈"
37360
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "Decoder modules settings"
37363 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37364
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "Demuxers settings"
37367 #~ msgstr "단축키 설정"
37368
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "Stream output access modules settings"
37371 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
37372
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Text renderer settings"
37375 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
37376
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Video output modules settings"
37379 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "DVDRead Input"
37383 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37384
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
37387 #~ msgstr "자막 설명"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "Delete Group"
37391 #~ msgstr "삭제"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Add Group"
37395 #~ msgstr "그룹"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Reverse sort by author"
37399 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "&Enable"
37403 #~ msgstr "사용"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "&Disable"
37407 #~ msgstr "사용 안함"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "Enable/Disable"
37411 #~ msgstr "사용 안함"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "New Group"
37415 #~ msgstr "그룹"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Reverse sort by group"
37419 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "&Groups"
37423 #~ msgstr "그룹"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "| no entries\n"
37427 #~ msgstr "엔트리"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Disc Artist(s)"
37431 #~ msgstr "아티스트"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Track Artist"
37435 #~ msgstr "트랙 설정"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Track Title"
37439 #~ msgstr "트랙 ID"
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
37443 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "C post processing"
37447 #~ msgstr "후처리"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "MMX EXT post processing"
37451 #~ msgstr "후처리"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "Jump -10 seconds"
37455 #~ msgstr "마지막 60초"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Jump +10 seconds"
37459 #~ msgstr "마지막 60초"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Jump -1 minute"
37463 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Jump +1 minute"
37467 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Jump -5 minutes"
37471 #~ msgstr "이동하기 크기"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Jump +5 minutes"
37475 #~ msgstr "이동하기 크기"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Output MRL"
37479 #~ msgstr "출력 URL"
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
37483 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
37487 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "caching value in ms"
37491 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
37495 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37499 #~ msgstr "자막 파일"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
37503 #~ msgstr "MPEG TS"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Goto Menu"
37507 #~ msgstr "메뉴"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "DVD (test)"
37511 #~ msgstr "DVD 메뉴"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
37515 #~ msgstr "스트림 선택"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
37519 #~ msgstr "스트리밍 방식"
37520
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
37524 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid ""
37530 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
37531 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37532 #~ msgstr ""
37533 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37537 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37538
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid ""
37541 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
37542 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37543 #~ msgstr ""
37544 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
37548 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid ""
37552 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
37553 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37554 #~ msgstr ""
37555 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37556
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Codec info"
37559 #~ msgstr "코덱 이름"
37560
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Open a skin file. "
37563 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "Advanced open"
37567 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37568
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "Open a network stream"
37571 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "Exit this program"
37575 #~ msgstr "메인 프로그램"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Open the playlist"
37579 #~ msgstr "재생목록 열기"
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "About this program"
37583 #~ msgstr "메인 프로그램"
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37587 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Video device type"
37591 #~ msgstr "비디오 장치"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Video device MRL"
37595 #~ msgstr "비디오 장치"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37599 #~ msgstr "VLC 환경설정"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
37603 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
37604
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "Audio CD demux"
37607 #~ msgstr "음악 CD 장치"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "udp stream output"
37611 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37612
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
37615 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
37616
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "Loop On"
37619 #~ msgstr "순환"
37620
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "Loop Off"
37623 #~ msgstr "순환"
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "VLC Media Player"
37627 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Quick &Open ..."
37631 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Simple &Open ..."
37635 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "&Randomize Playlist"
37639 #~ msgstr "재생목록 저장"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Fonts"
37643 #~ msgstr "글꼴"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Gather stream"
37647 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "xosd interface"
37651 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Gtk2 interface"
37655 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "_Edit"
37659 #~ msgstr "수정"
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "_About"
37663 #~ msgstr "정보"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37667 #~ msgstr "고급 옵션"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "VCD device name"
37671 #~ msgstr "장치 이름"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Rewind stream"
37675 #~ msgstr "입력 스트림"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "FileInfo"
37679 #~ msgstr "파일"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "&File info..."
37683 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "&Miscellaneous"
37687 #~ msgstr "기타"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37691 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
37695 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid ""
37699 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
37702 #~ "습니다."
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37706 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Stream:"
37710 #~ msgstr "스트림"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "Codec :"
37714 #~ msgstr "코덱"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "&Eject Disc"
37718 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "print help on module"
37722 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "A52 downmix module"
37726 #~ msgstr "demux 모듈"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "A52 IMDCT module"
37730 #~ msgstr "Mux 모듈"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "software A52 decoder"
37734 #~ msgstr "통계 디코더"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
37738 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "IDCT module"
37742 #~ msgstr "덤프 모듈"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
37747 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
37748 #~ "available. "
37749 #~ msgstr ""
37750 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
37751 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Motion compensation module"
37755 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid ""
37759 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
37760 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
37761 #~ "best module available. "
37762 #~ msgstr ""
37763 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
37764 #~ "로 선택합니다."
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Close Menu"
37768 #~ msgstr "창 닫기"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37772 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37776 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "osd text filter"
37780 #~ msgstr "영상 필터"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
37784 #~ msgstr "후처리 품질"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid ""
37788 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
37789 #~ "instance :0. 1. "
37790 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "Device &name:"
37794 #~ msgstr "장치 이름"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "&Title:"
37798 #~ msgstr "제목"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "&Chapter:"
37802 #~ msgstr "챕터(&C)"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "Open &file..."
37806 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "Open &disc..."
37810 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "&Network stream..."
37814 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "&Hide interface"
37818 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Spawn a new interface"
37822 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "&Controls"
37826 #~ msgstr "제어"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "C&hannels"
37830 #~ msgstr "채널"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Sc&reen"
37834 #~ msgstr "스크린"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "&Language"
37838 #~ msgstr "언어"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "&Jump..."
37842 #~ msgstr "도움말(&H)..."
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "&Stream output..."
37846 #~ msgstr "스트림 출력"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "&Add subtitles..."
37850 #~ msgstr "자막 열기..."
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Volume &Up"
37854 #~ msgstr "볼륨 높이기"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Volume &Down"
37858 #~ msgstr "볼륨 줄이기"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Channel server"
37862 #~ msgstr "채널"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "&Disc..."
37866 #~ msgstr "디스크(&D)"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "&Network..."
37870 #~ msgstr "네트워크(&N)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "&Invert selection"
37874 #~ msgstr "잘못된 선택"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Delete &all"
37878 #~ msgstr "삭제"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
37882 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Native Windows interface"
37886 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "channel server address"
37890 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "channel server port"
37894 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Language 0x%x"
37898 #~ msgstr "언어"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Stream output:"
37902 #~ msgstr "스트림 출력"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "All files"
37906 #~ msgstr "모든 파일"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Add file"
37910 #~ msgstr "파일 추가..."
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Device Name"
37914 #~ msgstr "장치 이름"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "dvdplay input module"
37918 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "raw UDP access module"
37922 #~ msgstr "접근 모듈"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "By default samples.raw"
37926 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37930 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "image crop video module"
37934 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "3dfx Glide module"
37938 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "X11 MGA module"
37942 #~ msgstr "Mux 모듈"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "SVGAlib module"
37946 #~ msgstr "특별 모듈"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "X11 module"
37950 #~ msgstr "Mux 모듈"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "QT Embedded drawable"
37954 #~ msgstr "비디오 창 결합"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "A_udio"
37958 #~ msgstr "오디오"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Slowmotion"
37962 #~ msgstr "모션"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Select program"
37966 #~ msgstr "프로파일 선택:"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Jump to previous title"
37970 #~ msgstr "이전 타이틀"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "Jump to previous chapter"
37974 #~ msgstr "이전 챕터"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Jump to next chapter"
37978 #~ msgstr "다음 챕터"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Big"
37982 #~ msgstr "밝게"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Extra Audio File"
37986 #~ msgstr "오디오 파일"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "line"
37990 #~ msgstr "외곽선"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "QGroupBox"
37994 #~ msgstr "그룹"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "enabled"
37998 #~ msgstr "사용"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38002 #~ msgstr "수평"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Justification"
38006 #~ msgstr "증폭"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38010 #~ msgstr "음악통계기"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38014 #~ msgstr "음악통계기"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Dummy video filter"
38018 #~ msgstr "공 비디오 필터"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38022 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "Small playlist"
38026 #~ msgstr "재생목록 저장"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38030 #~ msgstr "영상 코덱"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38034 #~ msgstr "영상 코덱"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38038 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Xvid video decoder"
38042 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Item Enabled"
38046 #~ msgstr "사용"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "&Enable all group items"
38050 #~ msgstr "자막 사용하기"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
38054 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
38058 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38062 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38066 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
38070 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
38074 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "image wall video module"
38078 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Telnet Interface host"
38082 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38086 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid ""
38090 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38091 #~ "(Basic authentication only). "
38092 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Vertical centering"
38096 #~ msgstr "수직 반전"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Verbosity Level"
38100 #~ msgstr "상세 출력"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Embed video in interface"
38104 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Open Subtitles"
38108 #~ msgstr "자막 열기"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "left"
38112 #~ msgstr "왼쪽 후방"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38116 #~ msgstr "전체/남은 시간"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
38120 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "No DVD Menus"
38124 #~ msgstr "DVD 메뉴"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid ""
38128 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
38129 #~ "read when VLM is launched."
38130 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "_Modules..."
38134 #~ msgstr "모듈 트리"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "Audio output modules settings"
38138 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"