2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
211 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitle codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 #: modules/access/avio.h:56
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
268 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
287 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
288 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
289 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
303 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
319 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
320 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
321 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
334 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
335 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
363 #: include/vlc_config_cat.h:174
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "Services discovery"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "Advanced settings"
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
391 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
402 msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
411 "example by setting the subtitle type or file name."
413 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
414 "나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
416 #: include/vlc_interface.h:134
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
424 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "파일 열기(&O)..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "고급 열기(&A)..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "폴더 열기(&F)..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "포함된 폴더 보기..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
524 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
529 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
545 #: include/vlc_intf_strings.h:81
546 msgid "Add to Playlist"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
553 #: include/vlc_intf_strings.h:84
554 msgid "Add Directory..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85
558 msgid "Add Folder..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
570 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
575 #: include/vlc_intf_strings.h:98
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
605 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
606 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
607 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
609 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
611 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
612 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
614 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
616 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
617 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
618 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
620 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
621 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
622 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
623 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
624 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
625 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
626 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
627 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
634 #: src/audio_output/filters.c:248
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
639 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
640 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
645 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
649 #: src/audio_output/output.c:226
653 #: src/audio_output/output.c:229
657 #: src/audio_output/output.c:232
661 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
666 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
667 msgid "Audio filters"
670 #: src/audio_output/output.c:290
674 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
676 msgid "Stereo audio mode"
679 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
680 msgid "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
690 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
691 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
695 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
698 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
699 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
705 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
706 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
710 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
713 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
714 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
718 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
719 msgid "Reverse stereo"
722 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
723 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
724 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
725 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
731 #: src/config/file.c:458
735 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
739 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
743 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
747 #: src/config/help.c:127
748 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
749 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
751 #: src/config/help.c:131
754 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
755 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
756 "They will be enqueued in the playlist.\n"
757 "The first item specified will be played first.\n"
760 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
761 " -option A single letter version of a global --option.\n"
762 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
763 " and that overrides previous settings.\n"
765 "Stream MRL syntax:\n"
766 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
767 " [:option=value ...]\n"
769 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
770 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 " file:///path/file Plain media file\n"
774 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
775 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
776 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
777 " screen:// Screen capture\n"
778 " dvd://[device] DVD device\n"
779 " vcd://[device] VCD device\n"
780 " cdda://[device] Audio CD device\n"
781 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
782 " UDP stream sent by a streaming server\n"
783 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
784 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
787 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
788 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
789 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
790 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
793 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
794 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
795 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
802 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
804 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
807 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
808 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
812 "dvd://[device] DVD 장치\n"
813 "vcd://[device] VCD 장치\n"
814 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
815 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
816 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
817 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
818 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
820 #: src/config/help.c:514
821 msgid " (default enabled)"
824 #: src/config/help.c:515
825 msgid " (default disabled)"
828 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
829 #: src/config/help.c:692
833 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
837 #: src/config/help.c:694
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
844 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
846 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
849 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
850 "list-verbose 를 사용하세요."
852 #: src/config/help.c:790
854 msgid "VLC version %s (%s)\n"
855 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
857 #: src/config/help.c:792
859 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
860 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
862 #: src/config/help.c:794
864 msgid "Compiler: %s\n"
867 #: src/config/help.c:827
870 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
873 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
875 #: src/config/help.c:841
878 "Press the RETURN key to continue...\n"
881 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
883 #: src/config/keys.c:56
887 #: src/config/keys.c:57
888 msgid "Brightness Down"
891 #: src/config/keys.c:58
892 msgid "Brightness Up"
895 #: src/config/keys.c:59
899 #: src/config/keys.c:60
900 msgid "Browser Favorites"
903 #: src/config/keys.c:61
904 msgid "Browser Forward"
907 #: src/config/keys.c:62
911 #: src/config/keys.c:63
912 msgid "Browser Refresh"
915 #: src/config/keys.c:64
916 msgid "Browser Search"
919 #: src/config/keys.c:65
923 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
925 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
930 #: src/config/keys.c:67
934 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
938 #: src/config/keys.c:69
942 #: src/config/keys.c:70
946 #: src/config/keys.c:71
950 #: src/config/keys.c:72
954 #: src/config/keys.c:73
958 #: src/config/keys.c:74
962 #: src/config/keys.c:75
966 #: src/config/keys.c:76
970 #: src/config/keys.c:77
974 #: src/config/keys.c:78
978 #: src/config/keys.c:79
982 #: src/config/keys.c:80
986 #: src/config/keys.c:81
990 #: src/config/keys.c:82
994 #: src/config/keys.c:83
998 #: src/config/keys.c:84
1002 #: src/config/keys.c:86
1006 #: src/config/keys.c:87
1007 msgid "Media Audio Track"
1010 #: src/config/keys.c:88
1011 msgid "Media Forward"
1014 #: src/config/keys.c:89
1018 #: src/config/keys.c:90
1019 msgid "Media Next Frame"
1022 #: src/config/keys.c:91
1023 msgid "Media Next Track"
1026 #: src/config/keys.c:92
1027 msgid "Media Play Pause"
1028 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1030 #: src/config/keys.c:93
1031 msgid "Media Prev Frame"
1034 #: src/config/keys.c:94
1035 msgid "Media Prev Track"
1038 #: src/config/keys.c:95
1039 msgid "Media Record"
1042 #: src/config/keys.c:96
1043 msgid "Media Repeat"
1046 #: src/config/keys.c:97
1047 msgid "Media Rewind"
1050 #: src/config/keys.c:98
1051 msgid "Media Select"
1054 #: src/config/keys.c:99
1055 msgid "Media Shuffle"
1058 #: src/config/keys.c:100
1062 #: src/config/keys.c:101
1063 msgid "Media Subtitle"
1066 #: src/config/keys.c:102
1070 #: src/config/keys.c:103
1074 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1078 #: src/config/keys.c:105
1079 msgid "Mouse Wheel Down"
1082 #: src/config/keys.c:106
1083 msgid "Mouse Wheel Left"
1086 #: src/config/keys.c:107
1087 msgid "Mouse Wheel Right"
1088 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1090 #: src/config/keys.c:108
1091 msgid "Mouse Wheel Up"
1094 #: src/config/keys.c:109
1098 #: src/config/keys.c:110
1102 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1106 #: src/config/keys.c:113
1110 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1112 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1116 #: src/config/keys.c:115
1120 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1124 #: src/config/keys.c:117
1128 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1132 #: src/config/keys.c:119
1136 #: src/config/keys.c:120
1140 #: src/config/keys.c:248
1144 #: src/config/keys.c:249
1148 #: src/config/keys.c:250
1152 #: src/config/keys.c:251
1156 #: src/config/keys.c:252
1160 #: src/input/control.c:226
1165 #: src/input/decoder.c:267
1169 #: src/input/decoder.c:267
1173 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1177 #: modules/stream_out/es.c:377
1178 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1179 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1181 #: src/input/decoder.c:277
1183 msgid "VLC could not open the %s module."
1184 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1186 #: src/input/decoder.c:468
1187 msgid "VLC could not open the decoder module."
1188 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1190 #: src/input/decoder.c:720
1191 msgid "No suitable decoder module"
1192 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1194 #: src/input/decoder.c:721
1197 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1198 "there is no way for you to fix this."
1200 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1203 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1204 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1209 #: src/input/es_out.c:1133
1214 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1215 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1220 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1224 #: src/input/es_out.c:1336
1228 #: src/input/es_out.c:2005
1230 msgid "Closed captions %u"
1233 #: src/input/es_out.c:2856
1238 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1242 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1243 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1248 #: src/input/es_out.c:2883
1252 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1260 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1266 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1272 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1273 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1277 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1278 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1282 #: src/input/es_out.c:2915
1287 #: src/input/es_out.c:2925
1288 msgid "Bits per sample"
1291 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1292 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1299 #: src/input/es_out.c:2930
1304 #: src/input/es_out.c:2942
1305 msgid "Track replay gain"
1308 #: src/input/es_out.c:2944
1309 msgid "Album replay gain"
1312 #: src/input/es_out.c:2945
1317 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1322 #: src/input/es_out.c:2959
1323 msgid "Display resolution"
1326 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1327 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1328 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1329 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1330 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1334 #: src/input/es_out.c:2980
1335 msgid "Decoded format"
1338 #: src/input/input.c:2427
1339 msgid "Your input can't be opened"
1340 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1342 #: src/input/input.c:2428
1344 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1346 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1348 #: src/input/input.c:2549
1349 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1350 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1352 #: src/input/input.c:2550
1355 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1356 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1358 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1360 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1368 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1373 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1378 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1382 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1387 #: src/input/meta.c:60
1388 msgid "Track number"
1391 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1395 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1399 #: src/input/meta.c:64
1403 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1408 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1412 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1417 #: src/input/meta.c:69
1421 #: src/input/meta.c:70
1423 msgstr "Artwork URL"
1425 #: src/input/meta.c:71
1429 #: src/input/var.c:158
1433 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1437 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1439 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1443 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1447 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1452 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1457 #: src/input/var.c:210
1458 msgid "Subtitle Track"
1461 #: src/input/var.c:273
1465 #: src/input/var.c:278
1466 msgid "Previous title"
1469 #: src/input/var.c:312
1474 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1479 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1480 msgid "Next chapter"
1483 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1484 msgid "Previous chapter"
1487 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1492 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1494 msgid "Add Interface"
1497 #: src/interface/interface.c:88
1501 #: src/interface/interface.c:92
1505 #: src/interface/interface.c:95
1509 #: src/interface/interface.c:98
1510 msgid "Debug logging"
1513 #: src/interface/interface.c:101
1514 msgid "Mouse Gestures"
1517 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1527 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1530 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1531 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1535 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1537 msgstr "1:4 - 0.25x"
1539 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1543 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1544 msgid "1:1 Original"
1547 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1551 #: src/libvlc-module.c:64
1553 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1554 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1557 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1558 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1561 #: src/libvlc-module.c:68
1562 msgid "Interface module"
1565 #: src/libvlc-module.c:70
1567 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best module available."
1570 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1573 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1574 msgid "Extra interface modules"
1575 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1577 #: src/libvlc-module.c:76
1579 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1580 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1581 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1582 "\", \"gestures\" ...)"
1584 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1585 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1586 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1588 #: src/libvlc-module.c:83
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1592 #: src/libvlc-module.c:85
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1596 #: src/libvlc-module.c:87
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1602 #: src/libvlc-module.c:90
1606 #: src/libvlc-module.c:92
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1610 #: src/libvlc-module.c:94
1611 msgid "Default stream"
1614 #: src/libvlc-module.c:96
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1618 #: src/libvlc-module.c:98
1619 msgid "Color messages"
1622 #: src/libvlc-module.c:100
1624 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1625 "needs Linux color support for this to work."
1627 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1628 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1631 #: src/libvlc-module.c:103
1632 msgid "Show advanced options"
1635 #: src/libvlc-module.c:105
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1640 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1641 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1643 #: src/libvlc-module.c:109
1644 msgid "Interface interaction"
1647 #: src/libvlc-module.c:111
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1652 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1655 #: src/libvlc-module.c:121
1657 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1658 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1659 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1660 "the \"audio filters\" modules section."
1662 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1663 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1664 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1667 #: src/libvlc-module.c:127
1668 msgid "Audio output module"
1671 #: src/libvlc-module.c:129
1673 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1674 "automatically select the best method available."
1676 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1679 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1680 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1681 msgid "Enable audio"
1684 #: src/libvlc-module.c:135
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1689 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1692 #: src/libvlc-module.c:138
1696 #: src/libvlc-module.c:140
1697 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1698 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1700 #: src/libvlc-module.c:142
1701 msgid "Audio output volume step"
1704 #: src/libvlc-module.c:144
1705 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1706 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1708 #: src/libvlc-module.c:147
1709 msgid "Remember the audio volume"
1710 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1712 #: src/libvlc-module.c:149
1714 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1715 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1717 #: src/libvlc-module.c:152
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1721 #: src/libvlc-module.c:154
1723 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1724 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1727 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1729 #: src/libvlc-module.c:157
1730 msgid "Audio resampler"
1733 #: src/libvlc-module.c:159
1734 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1735 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1737 #: src/libvlc-module.c:162
1739 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1740 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1743 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1744 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1746 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1748 msgid "Use S/PDIF when available"
1749 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1751 #: src/libvlc-module.c:168
1753 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1754 "audio stream being played."
1756 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1759 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1763 #: src/libvlc-module.c:173
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1770 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1771 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1772 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1773 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1775 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1776 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1779 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1780 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1785 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1790 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1792 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1793 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1797 #: src/libvlc-module.c:182
1798 msgid "Stereo audio output mode"
1799 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1801 #: src/libvlc-module.c:194
1802 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1803 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1805 #: src/libvlc-module.c:199
1806 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1807 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1809 #: src/libvlc-module.c:203
1810 msgid "Replay gain mode"
1813 #: src/libvlc-module.c:205
1814 msgid "Select the replay gain mode"
1815 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1817 #: src/libvlc-module.c:207
1818 msgid "Replay preamp"
1821 #: src/libvlc-module.c:209
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1826 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1829 #: src/libvlc-module.c:212
1830 msgid "Default replay gain"
1833 #: src/libvlc-module.c:214
1834 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1835 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1837 #: src/libvlc-module.c:216
1838 msgid "Peak protection"
1841 #: src/libvlc-module.c:218
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1843 msgstr "사운드 clipping 방지"
1845 #: src/libvlc-module.c:221
1846 msgid "Enable time stretching audio"
1847 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1849 #: src/libvlc-module.c:223
1851 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1854 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1856 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1857 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1858 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1860 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1862 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1864 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1869 #: src/libvlc-module.c:238
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1878 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1879 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1880 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1882 #: src/libvlc-module.c:244
1883 msgid "Video output module"
1886 #: src/libvlc-module.c:246
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1891 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1894 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1895 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1896 msgid "Enable video"
1899 #: src/libvlc-module.c:251
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1904 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1907 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1909 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 #: src/libvlc-module.c:256
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1922 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1926 msgid "Video height"
1929 #: src/libvlc-module.c:261
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1934 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1937 #: src/libvlc-module.c:264
1938 msgid "Video X coordinate"
1941 #: src/libvlc-module.c:266
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1945 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1947 #: src/libvlc-module.c:269
1948 msgid "Video Y coordinate"
1951 #: src/libvlc-module.c:271
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1957 #: src/libvlc-module.c:274
1961 #: src/libvlc-module.c:276
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1968 #: src/libvlc-module.c:279
1969 msgid "Video alignment"
1972 #: src/libvlc-module.c:281
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1978 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1979 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
1982 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1985 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1988 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1989 #: modules/video_filter/rss.c:173
1993 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2004 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2008 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2009 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2013 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2017 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/rss.c:174
2022 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/rss.c:174
2031 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2040 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Bottom-Right"
2049 #: src/libvlc-module.c:289
2053 #: src/libvlc-module.c:291
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2057 #: src/libvlc-module.c:293
2058 msgid "Grayscale video output"
2061 #: src/libvlc-module.c:295
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2066 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2069 #: src/libvlc-module.c:298
2070 msgid "Embedded video"
2073 #: src/libvlc-module.c:300
2074 msgid "Embed the video output in the main interface."
2075 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2077 #: src/libvlc-module.c:302
2078 msgid "Fullscreen video output"
2079 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2081 #: src/libvlc-module.c:304
2082 msgid "Start video in fullscreen mode"
2083 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2085 #: src/libvlc-module.c:306
2086 msgid "Overlay video output"
2087 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2089 #: src/libvlc-module.c:308
2091 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2092 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2095 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2097 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2099 msgid "Always on top"
2102 #: src/libvlc-module.c:313
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2106 #: src/libvlc-module.c:315
2107 msgid "Enable wallpaper mode "
2110 #: src/libvlc-module.c:317
2112 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2113 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2115 #: src/libvlc-module.c:320
2116 msgid "Show media title on video"
2117 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2119 #: src/libvlc-module.c:322
2120 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2121 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2123 #: src/libvlc-module.c:324
2124 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2127 #: src/libvlc-module.c:326
2128 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2131 #: src/libvlc-module.c:328
2132 msgid "Position of video title"
2135 #: src/libvlc-module.c:330
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2139 #: src/libvlc-module.c:332
2140 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2141 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2143 #: src/libvlc-module.c:335
2144 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2145 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2147 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2148 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2156 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2160 msgid "Deinterlace mode"
2163 #: src/libvlc-module.c:350
2164 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2165 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2167 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgstr "Discard (버리기)"
2171 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2176 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2180 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2182 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2184 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 msgstr "Linear (선형)"
2188 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgstr "Phosphor (형광체)"
2192 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2194 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2196 #: src/libvlc-module.c:367
2197 msgid "Disable screensaver"
2200 #: src/libvlc-module.c:368
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2204 #: src/libvlc-module.c:370
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2208 #: src/libvlc-module.c:371
2210 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2211 "computer being suspended because of inactivity."
2213 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2216 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2218 msgid "Window decorations"
2221 #: src/libvlc-module.c:376
2223 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2224 "giving a \"minimal\" window."
2226 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2229 #: src/libvlc-module.c:379
2230 msgid "Video splitter module"
2231 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2233 #: src/libvlc-module.c:381
2234 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2235 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2237 #: src/libvlc-module.c:383
2238 msgid "Video filter module"
2241 #: src/libvlc-module.c:385
2243 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2244 "instance deinterlacing, or distort the video."
2246 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2249 #: src/libvlc-module.c:389
2250 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2251 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2253 #: src/libvlc-module.c:391
2254 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2255 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2257 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2258 msgid "Video snapshot file prefix"
2259 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2261 #: src/libvlc-module.c:397
2262 msgid "Video snapshot format"
2265 #: src/libvlc-module.c:399
2266 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2267 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2269 #: src/libvlc-module.c:401
2270 msgid "Display video snapshot preview"
2271 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2273 #: src/libvlc-module.c:403
2274 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2275 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2277 #: src/libvlc-module.c:405
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2279 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2281 #: src/libvlc-module.c:407
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2283 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2285 #: src/libvlc-module.c:409
2286 msgid "Video snapshot width"
2289 #: src/libvlc-module.c:411
2291 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2292 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2294 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2295 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2297 #: src/libvlc-module.c:415
2298 msgid "Video snapshot height"
2301 #: src/libvlc-module.c:417
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2308 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2310 #: src/libvlc-module.c:421
2311 msgid "Video cropping"
2314 #: src/libvlc-module.c:423
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2319 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2320 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2322 #: src/libvlc-module.c:427
2323 msgid "Source aspect ratio"
2326 #: src/libvlc-module.c:429
2328 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2334 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2335 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2336 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2337 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2339 #: src/libvlc-module.c:436
2340 msgid "Video Auto Scaling"
2341 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2343 #: src/libvlc-module.c:438
2344 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2345 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2347 #: src/libvlc-module.c:440
2348 msgid "Video scaling factor"
2349 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2351 #: src/libvlc-module.c:442
2353 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2354 "Default value is 1.0 (original video size)."
2356 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2357 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2359 #: src/libvlc-module.c:445
2360 msgid "Custom crop ratios list"
2361 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2363 #: src/libvlc-module.c:447
2365 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2368 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2371 #: src/libvlc-module.c:450
2372 msgid "Custom aspect ratios list"
2373 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2375 #: src/libvlc-module.c:452
2377 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2378 "aspect ratio list."
2380 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2383 #: src/libvlc-module.c:455
2384 msgid "Fix HDTV height"
2387 #: src/libvlc-module.c:457
2389 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2390 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2391 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2393 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2394 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2395 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2397 #: src/libvlc-module.c:462
2398 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2399 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2401 #: src/libvlc-module.c:464
2403 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2404 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2405 "order to keep proportions."
2407 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2408 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2409 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2411 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2415 #: src/libvlc-module.c:470
2417 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2418 "computer is not powerful enough"
2420 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2421 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2423 #: src/libvlc-module.c:473
2424 msgid "Drop late frames"
2427 #: src/libvlc-module.c:475
2429 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2430 "intended display date)."
2431 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2433 #: src/libvlc-module.c:478
2434 msgid "Quiet synchro"
2437 #: src/libvlc-module.c:480
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2442 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2445 #: src/libvlc-module.c:483
2446 msgid "Key press events"
2449 #: src/libvlc-module.c:485
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2453 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2454 msgid "Mouse events"
2457 #: src/libvlc-module.c:489
2458 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2461 #: src/libvlc-module.c:497
2463 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2464 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2467 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2470 #: src/libvlc-module.c:501
2471 msgid "File caching (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:503
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2478 #: src/libvlc-module.c:505
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:507
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2486 #: src/libvlc-module.c:509
2487 msgid "Disc caching (ms)"
2488 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:511
2491 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2492 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2494 #: src/libvlc-module.c:513
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:515
2499 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2500 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2502 #: src/libvlc-module.c:517
2503 msgid "Clock reference average counter"
2504 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2506 #: src/libvlc-module.c:519
2508 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2511 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2513 #: src/libvlc-module.c:522
2514 msgid "Clock synchronisation"
2517 #: src/libvlc-module.c:524
2519 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2520 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2522 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2523 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2525 #: src/libvlc-module.c:528
2526 msgid "Clock jitter"
2529 #: src/libvlc-module.c:530
2531 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2532 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2534 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2537 #: src/libvlc-module.c:533
2538 msgid "Network synchronisation"
2541 #: src/libvlc-module.c:534
2543 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2544 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2546 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2549 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2559 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2560 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2564 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2571 #: src/libvlc-module.c:542
2572 msgid "MTU of the network interface"
2573 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2575 #: src/libvlc-module.c:544
2577 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2578 "over the network (in bytes)."
2580 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2583 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2584 msgid "Hop limit (TTL)"
2585 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2587 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2590 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2593 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2594 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2596 #: src/libvlc-module.c:555
2597 msgid "Multicast output interface"
2598 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2600 #: src/libvlc-module.c:557
2601 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2602 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2604 #: src/libvlc-module.c:559
2605 msgid "DiffServ Code Point"
2606 msgstr "DiffServ Code Point"
2608 #: src/libvlc-module.c:560
2610 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2611 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2613 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2614 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2617 #: src/libvlc-module.c:566
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2622 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2623 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2625 #: src/libvlc-module.c:572
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2631 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2632 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2634 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2638 #: src/libvlc-module.c:580
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2642 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2643 msgid "Subtitle track"
2646 #: src/libvlc-module.c:585
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2650 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2651 msgid "Audio language"
2654 #: src/libvlc-module.c:590
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2660 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2661 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2663 #: src/libvlc-module.c:593
2664 msgid "Subtitle language"
2667 #: src/libvlc-module.c:595
2669 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2670 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2673 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2675 #: src/libvlc-module.c:599
2676 msgid "Audio track ID"
2679 #: src/libvlc-module.c:601
2680 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2681 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2683 #: src/libvlc-module.c:603
2684 msgid "Subtitle track ID"
2687 #: src/libvlc-module.c:605
2688 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2689 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2691 #: src/libvlc-module.c:607
2692 msgid "Preferred video resolution"
2693 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2695 #: src/libvlc-module.c:609
2697 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2698 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2699 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2700 "higher resolutions."
2702 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2703 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2704 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2706 #: src/libvlc-module.c:615
2707 msgid "Best available"
2710 #: src/libvlc-module.c:615
2711 msgid "Full HD (1080p)"
2712 msgstr "Full HD (1080p)"
2714 #: src/libvlc-module.c:615
2718 #: src/libvlc-module.c:616
2719 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2720 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2722 #: src/libvlc-module.c:617
2723 msgid "Low Definition (360 lines)"
2724 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2726 #: src/libvlc-module.c:618
2727 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2728 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2730 #: src/libvlc-module.c:621
2731 msgid "Input repetitions"
2734 #: src/libvlc-module.c:623
2735 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2736 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2738 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2742 #: src/libvlc-module.c:627
2743 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2746 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2750 #: src/libvlc-module.c:631
2751 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2754 #: src/libvlc-module.c:633
2758 #: src/libvlc-module.c:635
2759 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2760 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2762 #: src/libvlc-module.c:637
2766 #: src/libvlc-module.c:639
2767 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2768 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2770 #: src/libvlc-module.c:641
2771 msgid "Playback speed"
2774 #: src/libvlc-module.c:643
2775 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2776 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2778 #: src/libvlc-module.c:645
2782 #: src/libvlc-module.c:647
2784 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2785 "together after the normal one."
2786 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2788 #: src/libvlc-module.c:650
2789 msgid "Input slave (experimental)"
2790 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2792 #: src/libvlc-module.c:652
2794 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2795 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2798 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2799 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2801 #: src/libvlc-module.c:656
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2805 #: src/libvlc-module.c:658
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2811 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2812 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2815 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2820 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2824 #: src/libvlc-module.c:666
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2828 #: src/libvlc-module.c:668
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2832 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2835 msgid "Timeshift directory"
2838 #: src/libvlc-module.c:673
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2842 #: src/libvlc-module.c:675
2843 msgid "Timeshift granularity"
2846 #: src/libvlc-module.c:677
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2850 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2852 #: src/libvlc-module.c:680
2853 msgid "Change title according to current media"
2854 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2856 #: src/libvlc-module.c:681
2858 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2859 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2860 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2861 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2863 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2864 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2865 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2868 #: src/libvlc-module.c:688
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2875 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2876 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2877 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2880 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2881 msgid "Force subtitle position"
2884 #: src/libvlc-module.c:696
2886 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2887 "over the movie. Try several positions."
2889 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2891 #: src/libvlc-module.c:699
2892 msgid "Enable sub-pictures"
2895 #: src/libvlc-module.c:701
2896 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2897 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2899 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2903 msgid "On Screen Display"
2906 #: src/libvlc-module.c:705
2908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2911 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2914 #: src/libvlc-module.c:708
2915 msgid "Text rendering module"
2918 #: src/libvlc-module.c:710
2920 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2923 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2926 #: src/libvlc-module.c:712
2927 msgid "Subpictures source module"
2930 #: src/libvlc-module.c:714
2932 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2933 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2936 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2938 #: src/libvlc-module.c:717
2939 msgid "Subpictures filter module"
2942 #: src/libvlc-module.c:719
2944 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2945 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2948 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2950 #: src/libvlc-module.c:722
2951 msgid "Autodetect subtitle files"
2952 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2954 #: src/libvlc-module.c:724
2956 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2957 "(based on the filename of the movie)."
2959 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
2962 #: src/libvlc-module.c:727
2963 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2964 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2966 #: src/libvlc-module.c:729
2968 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2970 "0 = no subtitles autodetected\n"
2971 "1 = any subtitle file\n"
2972 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2973 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2974 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2976 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2977 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
2979 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2980 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2981 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2987 #: src/libvlc-module.c:739
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2992 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid "Use subtitle file"
2999 #: src/libvlc-module.c:744
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3004 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3006 #: src/libvlc-module.c:748
3010 #: src/libvlc-module.c:749
3014 #: src/libvlc-module.c:750
3015 msgid "Audio CD device"
3018 #: src/libvlc-module.c:754
3020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3024 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3026 #: src/libvlc-module.c:757
3028 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3031 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3032 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:760
3036 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3037 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3042 #: src/libvlc-module.c:767
3043 msgid "This is the default DVD device to use."
3044 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3046 #: src/libvlc-module.c:769
3047 msgid "This is the default VCD device to use."
3048 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3050 #: src/libvlc-module.c:771
3051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3052 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3054 #: src/libvlc-module.c:788
3055 msgid "TCP connection timeout"
3056 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3058 #: src/libvlc-module.c:790
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3060 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3062 #: src/libvlc-module.c:792
3063 msgid "HTTP server address"
3066 #: src/libvlc-module.c:794
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3072 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3073 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3074 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3076 #: src/libvlc-module.c:798
3077 msgid "RTSP server address"
3080 #: src/libvlc-module.c:800
3082 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3083 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3084 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3085 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3086 "network interface."
3088 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3089 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3090 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3091 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3093 #: src/libvlc-module.c:806
3094 msgid "HTTP server port"
3097 #: src/libvlc-module.c:808
3099 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3100 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3103 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3104 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3106 #: src/libvlc-module.c:813
3107 msgid "HTTPS server port"
3108 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3110 #: src/libvlc-module.c:815
3112 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3113 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3114 "restricted by the operating system."
3116 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3117 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3120 #: src/libvlc-module.c:820
3121 msgid "RTSP server port"
3124 #: src/libvlc-module.c:822
3126 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3127 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3130 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3131 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3134 #: src/libvlc-module.c:827
3135 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3136 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3138 #: src/libvlc-module.c:829
3139 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3142 #: src/libvlc-module.c:831
3143 msgid "HTTP/TLS server private key"
3144 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3146 #: src/libvlc-module.c:833
3147 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3148 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3150 #: src/libvlc-module.c:835
3151 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3152 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3154 #: src/libvlc-module.c:837
3156 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3157 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3159 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3162 #: src/libvlc-module.c:840
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3164 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3166 #: src/libvlc-module.c:842
3168 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3169 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3172 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3174 #: src/libvlc-module.c:845
3175 msgid "SOCKS server"
3178 #: src/libvlc-module.c:847
3180 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3181 "used for all TCP connections"
3183 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3186 #: src/libvlc-module.c:850
3187 msgid "SOCKS user name"
3188 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3190 #: src/libvlc-module.c:852
3191 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3192 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3194 #: src/libvlc-module.c:854
3195 msgid "SOCKS password"
3198 #: src/libvlc-module.c:856
3199 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3200 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3202 #: src/libvlc-module.c:858
3203 msgid "Title metadata"
3206 #: src/libvlc-module.c:860
3207 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3208 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3210 #: src/libvlc-module.c:862
3211 msgid "Author metadata"
3214 #: src/libvlc-module.c:864
3215 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3216 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3218 #: src/libvlc-module.c:866
3219 msgid "Artist metadata"
3222 #: src/libvlc-module.c:868
3223 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3224 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3226 #: src/libvlc-module.c:870
3227 msgid "Genre metadata"
3230 #: src/libvlc-module.c:872
3231 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3232 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3234 #: src/libvlc-module.c:874
3235 msgid "Copyright metadata"
3238 #: src/libvlc-module.c:876
3239 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3242 #: src/libvlc-module.c:878
3243 msgid "Description metadata"
3246 #: src/libvlc-module.c:880
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3250 #: src/libvlc-module.c:882
3251 msgid "Date metadata"
3254 #: src/libvlc-module.c:884
3255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3256 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3258 #: src/libvlc-module.c:886
3259 msgid "URL metadata"
3262 #: src/libvlc-module.c:888
3263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3264 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3266 #: src/libvlc-module.c:892
3268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3270 "can break playback of all your streams."
3272 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3273 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3276 #: src/libvlc-module.c:896
3277 msgid "Preferred decoders list"
3278 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3280 #: src/libvlc-module.c:898
3282 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3283 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3284 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3286 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3287 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3288 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3290 #: src/libvlc-module.c:903
3291 msgid "Preferred encoders list"
3292 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3294 #: src/libvlc-module.c:905
3296 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3297 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3301 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3303 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3305 #: src/libvlc-module.c:917
3306 msgid "Default stream output chain"
3307 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3309 #: src/libvlc-module.c:919
3311 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3312 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3315 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3316 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3318 #: src/libvlc-module.c:923
3319 msgid "Enable streaming of all ES"
3320 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3322 #: src/libvlc-module.c:925
3323 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3324 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3326 #: src/libvlc-module.c:927
3327 msgid "Display while streaming"
3328 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3330 #: src/libvlc-module.c:929
3331 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3332 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3334 #: src/libvlc-module.c:931
3335 msgid "Enable video stream output"
3336 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3338 #: src/libvlc-module.c:933
3340 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3341 "facility when this last one is enabled."
3343 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3346 #: src/libvlc-module.c:936
3347 msgid "Enable audio stream output"
3348 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3350 #: src/libvlc-module.c:938
3352 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3355 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3358 #: src/libvlc-module.c:941
3359 msgid "Enable SPU stream output"
3360 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3364 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3367 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3370 #: src/libvlc-module.c:946
3371 msgid "Keep stream output open"
3372 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3374 #: src/libvlc-module.c:948
3376 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3377 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3380 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3381 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3385 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3392 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3395 #: src/libvlc-module.c:957
3396 msgid "Preferred packetizer list"
3397 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3399 #: src/libvlc-module.c:959
3401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3403 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3406 #: src/libvlc-module.c:962
3410 #: src/libvlc-module.c:964
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3412 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3414 #: src/libvlc-module.c:966
3415 msgid "Access output module"
3418 #: src/libvlc-module.c:968
3419 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3420 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3422 #: src/libvlc-module.c:971
3424 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3425 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3427 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3428 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3430 #: src/libvlc-module.c:975
3431 msgid "SAP announcement interval"
3434 #: src/libvlc-module.c:977
3436 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3437 "between SAP announcements."
3439 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3442 #: src/libvlc-module.c:986
3444 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3445 "you really know what you are doing."
3447 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3450 #: src/libvlc-module.c:989
3451 msgid "Access module"
3454 #: src/libvlc-module.c:991
3456 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3457 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3458 "option unless you really know what you are doing."
3460 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3461 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3464 #: src/libvlc-module.c:995
3465 msgid "Stream filter module"
3468 #: src/libvlc-module.c:997
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3472 #: src/libvlc-module.c:999
3473 msgid "Demux module"
3476 #: src/libvlc-module.c:1001
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3483 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3484 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3485 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3488 #: src/libvlc-module.c:1006
3489 msgid "VoD server module"
3492 #: src/libvlc-module.c:1008
3494 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3495 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3498 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3500 #: src/libvlc-module.c:1011
3501 msgid "Allow real-time priority"
3502 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3504 #: src/libvlc-module.c:1013
3506 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3507 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3508 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3509 "only activate this if you know what you're doing."
3511 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3512 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3513 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3514 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3516 #: src/libvlc-module.c:1019
3517 msgid "Adjust VLC priority"
3518 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3520 #: src/libvlc-module.c:1021
3522 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3523 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3526 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3527 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3530 #: src/libvlc-module.c:1026
3532 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3533 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3535 #: src/libvlc-module.c:1030
3537 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3538 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3540 "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해서, "
3541 "몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
3543 #: src/libvlc-module.c:1033
3544 msgid "VLM configuration file"
3547 #: src/libvlc-module.c:1035
3548 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3549 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3551 #: src/libvlc-module.c:1037
3552 msgid "Use a plugins cache"
3555 #: src/libvlc-module.c:1039
3556 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3557 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3559 #: src/libvlc-module.c:1041
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3563 #: src/libvlc-module.c:1043
3564 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3565 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3567 #: src/libvlc-module.c:1045
3568 msgid "Run as daemon process"
3569 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3571 #: src/libvlc-module.c:1047
3572 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3573 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3575 #: src/libvlc-module.c:1049
3576 msgid "Write process id to file"
3577 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3579 #: src/libvlc-module.c:1051
3580 msgid "Writes process id into specified file."
3581 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3589 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3591 #: src/libvlc-module.c:1057
3592 msgid "Log to syslog"
3593 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3595 #: src/libvlc-module.c:1059
3596 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3597 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3599 #: src/libvlc-module.c:1061
3600 msgid "Allow only one running instance"
3601 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3608 "This option will allow you to play the file with the already running "
3609 "instance or enqueue it."
3611 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3612 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3613 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3614 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3616 #: src/libvlc-module.c:1071
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3626 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3627 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3628 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3629 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3635 #: src/libvlc-module.c:1082
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3639 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3640 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3641 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3643 #: src/libvlc-module.c:1087
3644 msgid "Increase the priority of the process"
3645 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3647 #: src/libvlc-module.c:1089
3649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3651 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3652 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3653 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3657 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3658 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3661 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3662 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3663 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3665 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3668 "playing current item."
3670 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3676 "overridden in the playlist dialog box."
3678 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3681 #: src/libvlc-module.c:1111
3682 msgid "Automatically preparse files"
3683 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3685 #: src/libvlc-module.c:1113
3687 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3689 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Album art policy"
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3696 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3697 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Manual download only"
3701 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "When track starts playing"
3705 msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "As soon as track is added"
3711 #: src/libvlc-module.c:1128
3712 msgid "Services discovery modules"
3715 #: src/libvlc-module.c:1130
3717 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3718 "Typical value is \"sap\"."
3720 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3723 #: src/libvlc-module.c:1133
3724 msgid "Play files randomly forever"
3725 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3727 #: src/libvlc-module.c:1135
3728 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3729 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3731 #: src/libvlc-module.c:1137
3735 #: src/libvlc-module.c:1139
3736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3737 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3739 #: src/libvlc-module.c:1141
3740 msgid "Repeat current item"
3743 #: src/libvlc-module.c:1143
3744 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3745 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3747 #: src/libvlc-module.c:1145
3748 msgid "Play and stop"
3751 #: src/libvlc-module.c:1147
3752 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3753 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3755 #: src/libvlc-module.c:1149
3756 msgid "Play and exit"
3759 #: src/libvlc-module.c:1151
3760 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3761 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3763 #: src/libvlc-module.c:1153
3764 msgid "Play and pause"
3767 #: src/libvlc-module.c:1155
3768 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3769 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3771 #: src/libvlc-module.c:1157
3775 #: src/libvlc-module.c:1158
3776 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3777 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3779 #: src/libvlc-module.c:1161
3780 msgid "Pause on audio communication"
3781 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3783 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3787 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3789 #: src/libvlc-module.c:1166
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3793 #: src/libvlc-module.c:1168
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3798 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3800 #: src/libvlc-module.c:1171
3801 msgid "Load Media Library"
3802 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3804 #: src/libvlc-module.c:1173
3805 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3807 "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
3809 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3810 msgid "Display playlist tree"
3811 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3818 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3821 #: src/libvlc-module.c:1186
3822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3823 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3825 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3829 #: src/libvlc-module.c:1197
3830 msgid "Volume Control"
3833 #: src/libvlc-module.c:1197
3834 msgid "Position Control"
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3839 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3843 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3844 "mousewheel event can be ignored"
3846 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3849 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3858 #: src/libvlc-module.c:1204
3859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3860 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3862 #: src/libvlc-module.c:1205
3863 msgid "Exit fullscreen"
3866 #: src/libvlc-module.c:1206
3867 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3868 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3870 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3877 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3879 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 #: src/libvlc-module.c:1210
3884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3885 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3887 #: src/libvlc-module.c:1211
3891 #: src/libvlc-module.c:1212
3892 msgid "Select the hotkey to use to play."
3893 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3895 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3901 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3903 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3905 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3911 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3912 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3913 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3915 #: src/libvlc-module.c:1217
3919 #: src/libvlc-module.c:1218
3920 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3921 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3923 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3924 msgid "Faster (fine)"
3927 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3928 msgid "Slower (fine)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3932 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3943 #: src/libvlc-module.c:1224
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3945 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3947 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3948 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3956 #: src/libvlc-module.c:1226
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3958 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3960 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3968 #: src/libvlc-module.c:1228
3969 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3970 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
3972 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3976 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3981 #: src/libvlc-module.c:1230
3982 msgid "Select the hotkey to display the position."
3983 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3985 #: src/libvlc-module.c:1232
3986 msgid "Very short backwards jump"
3987 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
3989 #: src/libvlc-module.c:1234
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3991 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
3993 #: src/libvlc-module.c:1235
3994 msgid "Short backwards jump"
3997 #: src/libvlc-module.c:1237
3998 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3999 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4001 #: src/libvlc-module.c:1238
4002 msgid "Medium backwards jump"
4005 #: src/libvlc-module.c:1240
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4007 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4009 #: src/libvlc-module.c:1241
4010 msgid "Long backwards jump"
4013 #: src/libvlc-module.c:1243
4014 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4015 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4017 #: src/libvlc-module.c:1245
4018 msgid "Very short forward jump"
4019 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4021 #: src/libvlc-module.c:1247
4022 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4023 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4025 #: src/libvlc-module.c:1248
4026 msgid "Short forward jump"
4027 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4029 #: src/libvlc-module.c:1250
4030 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4031 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4033 #: src/libvlc-module.c:1251
4034 msgid "Medium forward jump"
4035 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4037 #: src/libvlc-module.c:1253
4038 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4039 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4041 #: src/libvlc-module.c:1254
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4045 #: src/libvlc-module.c:1256
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4049 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4053 #: src/libvlc-module.c:1259
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4055 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "Very short jump length"
4059 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4061 #: src/libvlc-module.c:1262
4062 msgid "Very short jump length, in seconds."
4063 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4065 #: src/libvlc-module.c:1263
4066 msgid "Short jump length"
4069 #: src/libvlc-module.c:1264
4070 msgid "Short jump length, in seconds."
4071 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4073 #: src/libvlc-module.c:1265
4074 msgid "Medium jump length"
4077 #: src/libvlc-module.c:1266
4078 msgid "Medium jump length, in seconds."
4079 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4081 #: src/libvlc-module.c:1267
4082 msgid "Long jump length"
4085 #: src/libvlc-module.c:1268
4086 msgid "Long jump length, in seconds."
4087 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4089 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4092 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4098 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4106 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Navigate down"
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4114 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4116 #: src/libvlc-module.c:1276
4117 msgid "Navigate left"
4120 #: src/libvlc-module.c:1277
4121 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4122 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4124 #: src/libvlc-module.c:1278
4125 msgid "Navigate right"
4128 #: src/libvlc-module.c:1279
4129 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4130 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4132 #: src/libvlc-module.c:1280
4136 #: src/libvlc-module.c:1281
4137 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4138 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4140 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4141 msgid "Go to the DVD menu"
4144 #: src/libvlc-module.c:1283
4145 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4146 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4148 #: src/libvlc-module.c:1284
4149 msgid "Select previous DVD title"
4150 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4152 #: src/libvlc-module.c:1285
4153 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4154 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4156 #: src/libvlc-module.c:1286
4157 msgid "Select next DVD title"
4158 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4160 #: src/libvlc-module.c:1287
4161 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4164 #: src/libvlc-module.c:1288
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4168 #: src/libvlc-module.c:1289
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4172 #: src/libvlc-module.c:1290
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4176 #: src/libvlc-module.c:1291
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4186 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4194 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4196 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4197 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4203 #: src/libvlc-module.c:1297
4204 msgid "Select the key to mute audio."
4205 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4207 #: src/libvlc-module.c:1298
4208 msgid "Subtitle delay up"
4211 #: src/libvlc-module.c:1299
4212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4213 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4215 #: src/libvlc-module.c:1300
4216 msgid "Subtitle delay down"
4219 #: src/libvlc-module.c:1301
4220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4221 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4223 #: src/libvlc-module.c:1302
4224 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4225 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4227 #: src/libvlc-module.c:1303
4228 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4229 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4231 #: src/libvlc-module.c:1304
4232 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4233 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4235 #: src/libvlc-module.c:1305
4236 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4237 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4239 #: src/libvlc-module.c:1306
4240 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4241 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4243 #: src/libvlc-module.c:1307
4244 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4245 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4247 #: src/libvlc-module.c:1308
4248 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4249 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4251 #: src/libvlc-module.c:1309
4252 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4253 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4255 #: src/libvlc-module.c:1310
4256 msgid "Subtitle position up"
4259 #: src/libvlc-module.c:1311
4260 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4261 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4263 #: src/libvlc-module.c:1312
4264 msgid "Subtitle position down"
4267 #: src/libvlc-module.c:1313
4268 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4269 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4271 #: src/libvlc-module.c:1314
4272 msgid "Audio delay up"
4275 #: src/libvlc-module.c:1315
4276 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4277 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4279 #: src/libvlc-module.c:1316
4280 msgid "Audio delay down"
4283 #: src/libvlc-module.c:1317
4284 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4285 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4287 #: src/libvlc-module.c:1324
4288 msgid "Play playlist bookmark 1"
4289 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4291 #: src/libvlc-module.c:1325
4292 msgid "Play playlist bookmark 2"
4293 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4295 #: src/libvlc-module.c:1326
4296 msgid "Play playlist bookmark 3"
4297 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4299 #: src/libvlc-module.c:1327
4300 msgid "Play playlist bookmark 4"
4301 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1328
4304 msgid "Play playlist bookmark 5"
4305 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1329
4308 msgid "Play playlist bookmark 6"
4309 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1330
4312 msgid "Play playlist bookmark 7"
4313 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1331
4316 msgid "Play playlist bookmark 8"
4317 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1332
4320 msgid "Play playlist bookmark 9"
4321 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1333
4324 msgid "Play playlist bookmark 10"
4325 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1334
4328 msgid "Select the key to play this bookmark."
4329 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4331 #: src/libvlc-module.c:1335
4332 msgid "Set playlist bookmark 1"
4333 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4335 #: src/libvlc-module.c:1336
4336 msgid "Set playlist bookmark 2"
4337 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4339 #: src/libvlc-module.c:1337
4340 msgid "Set playlist bookmark 3"
4341 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4343 #: src/libvlc-module.c:1338
4344 msgid "Set playlist bookmark 4"
4345 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4347 #: src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Set playlist bookmark 5"
4349 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4351 #: src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Set playlist bookmark 6"
4353 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4355 #: src/libvlc-module.c:1341
4356 msgid "Set playlist bookmark 7"
4357 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4359 #: src/libvlc-module.c:1342
4360 msgid "Set playlist bookmark 8"
4361 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Set playlist bookmark 9"
4365 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4367 #: src/libvlc-module.c:1344
4368 msgid "Set playlist bookmark 10"
4369 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4371 #: src/libvlc-module.c:1345
4372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4373 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4375 #: src/libvlc-module.c:1346
4376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4377 msgid "Clear the playlist"
4380 #: src/libvlc-module.c:1347
4381 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4382 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Playlist bookmark 1"
4388 #: src/libvlc-module.c:1350
4389 msgid "Playlist bookmark 2"
4392 #: src/libvlc-module.c:1351
4393 msgid "Playlist bookmark 3"
4396 #: src/libvlc-module.c:1352
4397 msgid "Playlist bookmark 4"
4400 #: src/libvlc-module.c:1353
4401 msgid "Playlist bookmark 5"
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Playlist bookmark 6"
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 msgid "Playlist bookmark 7"
4412 #: src/libvlc-module.c:1356
4413 msgid "Playlist bookmark 8"
4416 #: src/libvlc-module.c:1357
4417 msgid "Playlist bookmark 9"
4420 #: src/libvlc-module.c:1358
4421 msgid "Playlist bookmark 10"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4424 #: src/libvlc-module.c:1360
4425 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4426 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4428 #: src/libvlc-module.c:1362
4429 msgid "Cycle audio track"
4432 #: src/libvlc-module.c:1363
4433 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4434 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4436 #: src/libvlc-module.c:1364
4437 msgid "Cycle subtitle track"
4440 #: src/libvlc-module.c:1365
4441 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4442 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Cycle next program Service ID"
4446 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4450 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4452 #: src/libvlc-module.c:1368
4453 msgid "Cycle previous program Service ID"
4454 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4456 #: src/libvlc-module.c:1369
4457 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4458 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4460 #: src/libvlc-module.c:1370
4461 msgid "Cycle source aspect ratio"
4462 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4464 #: src/libvlc-module.c:1371
4465 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4466 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4468 #: src/libvlc-module.c:1372
4469 msgid "Cycle video crop"
4472 #: src/libvlc-module.c:1373
4473 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4474 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4476 #: src/libvlc-module.c:1374
4477 msgid "Toggle autoscaling"
4478 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4480 #: src/libvlc-module.c:1375
4481 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4482 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4484 #: src/libvlc-module.c:1376
4485 msgid "Increase scale factor"
4486 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4488 #: src/libvlc-module.c:1378
4489 msgid "Decrease scale factor"
4490 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4492 #: src/libvlc-module.c:1380
4493 msgid "Toggle deinterlacing"
4494 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4496 #: src/libvlc-module.c:1381
4497 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4498 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4500 #: src/libvlc-module.c:1382
4501 msgid "Cycle deinterlace modes"
4502 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4504 #: src/libvlc-module.c:1383
4505 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4506 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4508 #: src/libvlc-module.c:1384
4509 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4512 #: src/libvlc-module.c:1385
4516 #: src/libvlc-module.c:1386
4517 msgid "Hide the interface and pause playback."
4518 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4520 #: src/libvlc-module.c:1387
4521 msgid "Context menu"
4524 #: src/libvlc-module.c:1388
4525 msgid "Show the contextual popup menu."
4526 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4528 #: src/libvlc-module.c:1389
4529 msgid "Take video snapshot"
4532 #: src/libvlc-module.c:1390
4533 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4534 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4536 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4539 #: modules/stream_out/record.c:60
4543 #: src/libvlc-module.c:1393
4544 msgid "Record access filter start/stop."
4545 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4547 #: src/libvlc-module.c:1395
4548 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4551 #: src/libvlc-module.c:1396
4552 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4553 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4555 #: src/libvlc-module.c:1399
4556 msgid "Toggle random playlist playback"
4557 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4559 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4563 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4567 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4568 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4571 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4572 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4575 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4576 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4579 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4580 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4583 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4584 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4587 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4588 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4591 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4592 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4595 #: src/libvlc-module.c:1427
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4597 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4599 #: src/libvlc-module.c:1429
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4601 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4603 #: src/libvlc-module.c:1431
4604 msgid "Cycle through audio devices"
4607 #: src/libvlc-module.c:1432
4608 msgid "Cycle through available audio devices"
4609 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4611 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4618 #: src/libvlc-module.c:1577
4619 msgid "Window properties"
4622 #: src/libvlc-module.c:1635
4626 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4627 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4636 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4640 #: src/libvlc-module.c:1670
4641 msgid "Track settings"
4644 #: src/libvlc-module.c:1702
4645 msgid "Playback control"
4648 #: src/libvlc-module.c:1730
4649 msgid "Default devices"
4652 #: src/libvlc-module.c:1739
4653 msgid "Network settings"
4656 #: src/libvlc-module.c:1764
4660 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4664 #: src/libvlc-module.c:1872
4668 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4673 #: src/libvlc-module.c:1915
4677 #: src/libvlc-module.c:1961
4678 msgid "Special modules"
4681 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4685 #: src/libvlc-module.c:1972
4686 msgid "Performance options"
4689 #: src/libvlc-module.c:1993
4690 msgid "Clock source"
4693 #: src/libvlc-module.c:2103
4697 #: src/libvlc-module.c:2558
4701 #: src/libvlc-module.c:2637
4702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4703 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4705 #: src/libvlc-module.c:2640
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4709 #: src/libvlc-module.c:2642
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4714 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4717 #: src/libvlc-module.c:2645
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4721 #: src/libvlc-module.c:2647
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4725 #: src/libvlc-module.c:2649
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4729 #: src/libvlc-module.c:2651
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4734 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4735 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4737 #: src/libvlc-module.c:2655
4738 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4739 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4741 #: src/libvlc-module.c:2657
4742 msgid "reset the current config to the default values"
4743 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4745 #: src/libvlc-module.c:2659
4746 msgid "use alternate config file"
4747 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4749 #: src/libvlc-module.c:2661
4750 msgid "resets the current plugins cache"
4751 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4753 #: src/libvlc-module.c:2663
4754 msgid "print version information"
4757 #: src/libvlc-module.c:2701
4758 msgid "main program"
4761 #: src/misc/update.c:468
4766 #: src/misc/update.c:470
4771 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4777 #: src/misc/update.c:474
4782 #: src/misc/update.c:566
4783 msgid "Saving file failed"
4786 #: src/misc/update.c:567
4788 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4789 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4791 #: src/misc/update.c:580
4795 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4798 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4800 #: src/misc/update.c:584
4801 msgid "Downloading ..."
4804 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4814 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4825 #: src/misc/update.c:605
4829 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4832 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4834 #: src/misc/update.c:637
4835 msgid "File could not be verified"
4836 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4838 #: src/misc/update.c:638
4841 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4842 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4844 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4847 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4848 msgid "Invalid signature"
4851 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4854 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4855 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4857 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4858 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4860 #: src/misc/update.c:674
4861 msgid "File not verifiable"
4862 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4864 #: src/misc/update.c:675
4867 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4869 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4871 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4872 msgid "File corrupted"
4875 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4877 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4878 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4880 #: src/misc/update.c:710
4881 msgid "Update VLC media player"
4882 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4884 #: src/misc/update.c:711
4886 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4888 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4890 #: src/misc/update.c:712
4894 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4897 msgid "Media Library"
4900 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4905 #: src/text/iso-639_def.h:40
4909 #: src/text/iso-639_def.h:41
4913 #: src/text/iso-639_def.h:42
4917 #: src/text/iso-639_def.h:43
4921 #: src/text/iso-639_def.h:44
4925 #: src/text/iso-639_def.h:45
4929 #: src/text/iso-639_def.h:46
4933 #: src/text/iso-639_def.h:47
4937 #: src/text/iso-639_def.h:48
4941 #: src/text/iso-639_def.h:49
4945 #: src/text/iso-639_def.h:50
4947 msgstr "Azerbaijani"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:51
4953 #: src/text/iso-639_def.h:52
4957 #: src/text/iso-639_def.h:53
4961 #: src/text/iso-639_def.h:54
4965 #: src/text/iso-639_def.h:55
4969 #: src/text/iso-639_def.h:56
4973 #: src/text/iso-639_def.h:57
4977 #: src/text/iso-639_def.h:58
4981 #: src/text/iso-639_def.h:59
4985 #: src/text/iso-639_def.h:60
4989 #: src/text/iso-639_def.h:61
4993 #: src/text/iso-639_def.h:62
4997 #: src/text/iso-639_def.h:63
5001 #: src/text/iso-639_def.h:64
5005 #: src/text/iso-639_def.h:65
5006 msgid "Church Slavic"
5007 msgstr "Church Slavic"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:66
5013 #: src/text/iso-639_def.h:67
5017 #: src/text/iso-639_def.h:68
5021 #: src/text/iso-639_def.h:69
5025 #: src/text/iso-639_def.h:70
5029 #: src/text/iso-639_def.h:71
5033 #: src/text/iso-639_def.h:72
5037 #: src/text/iso-639_def.h:73
5041 #: src/text/iso-639_def.h:74
5045 #: src/text/iso-639_def.h:75
5049 #: src/text/iso-639_def.h:76
5053 #: src/text/iso-639_def.h:77
5057 #: src/text/iso-639_def.h:78
5061 #: src/text/iso-639_def.h:79
5065 #: src/text/iso-639_def.h:80
5069 #: src/text/iso-639_def.h:81
5073 #: src/text/iso-639_def.h:82
5077 #: src/text/iso-639_def.h:83
5078 msgid "Gaelic (Scots)"
5079 msgstr "Gaelic (Scots)"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:84
5085 #: src/text/iso-639_def.h:85
5089 #: src/text/iso-639_def.h:86
5093 #: src/text/iso-639_def.h:87
5094 msgid "Greek, Modern"
5095 msgstr "Greek, Modern"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:88
5101 #: src/text/iso-639_def.h:89
5105 #: src/text/iso-639_def.h:90
5109 #: src/text/iso-639_def.h:91
5113 #: src/text/iso-639_def.h:92
5117 #: src/text/iso-639_def.h:93
5121 #: src/text/iso-639_def.h:94
5125 #: src/text/iso-639_def.h:95
5129 #: src/text/iso-639_def.h:96
5133 #: src/text/iso-639_def.h:97
5135 msgstr "Interlingue"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:98
5139 msgstr "Interlingua"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:99
5145 #: src/text/iso-639_def.h:100
5149 #: src/text/iso-639_def.h:101
5153 #: src/text/iso-639_def.h:102
5157 #: src/text/iso-639_def.h:103
5161 #: src/text/iso-639_def.h:104
5162 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5163 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:105
5169 #: src/text/iso-639_def.h:106
5173 #: src/text/iso-639_def.h:107
5177 #: src/text/iso-639_def.h:108
5181 #: src/text/iso-639_def.h:109
5185 #: src/text/iso-639_def.h:110
5187 msgstr "Kinyarwanda"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:111
5193 #: src/text/iso-639_def.h:112
5197 #: src/text/iso-639_def.h:113
5201 #: src/text/iso-639_def.h:114
5205 #: src/text/iso-639_def.h:115
5209 #: src/text/iso-639_def.h:116
5213 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5217 #: src/text/iso-639_def.h:118
5221 #: src/text/iso-639_def.h:119
5225 #: src/text/iso-639_def.h:120
5229 #: src/text/iso-639_def.h:121
5230 msgid "Letzeburgesch"
5231 msgstr "Letzeburgesch"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:122
5237 #: src/text/iso-639_def.h:123
5241 #: src/text/iso-639_def.h:124
5245 #: src/text/iso-639_def.h:125
5249 #: src/text/iso-639_def.h:126
5253 #: src/text/iso-639_def.h:127
5257 #: src/text/iso-639_def.h:128
5261 #: src/text/iso-639_def.h:129
5265 #: src/text/iso-639_def.h:130
5269 #: src/text/iso-639_def.h:131
5273 #: src/text/iso-639_def.h:132
5277 #: src/text/iso-639_def.h:133
5281 #: src/text/iso-639_def.h:134
5282 msgid "Ndebele, South"
5283 msgstr "Ndebele, South"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:135
5286 msgid "Ndebele, North"
5287 msgstr "Ndebele, North"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:136
5293 #: src/text/iso-639_def.h:137
5297 #: src/text/iso-639_def.h:138
5301 #: src/text/iso-639_def.h:139
5302 msgid "Norwegian Nynorsk"
5303 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:140
5306 msgid "Norwegian Bokmaal"
5307 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:141
5310 msgid "Chichewa; Nyanja"
5311 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:142
5314 msgid "Occitan; Provençal"
5315 msgstr "Occitan; Provençal"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:143
5321 #: src/text/iso-639_def.h:144
5325 #: src/text/iso-639_def.h:146
5326 msgid "Ossetian; Ossetic"
5327 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:147
5333 #: src/text/iso-639_def.h:148
5337 #: src/text/iso-639_def.h:149
5341 #: src/text/iso-639_def.h:150
5345 #: src/text/iso-639_def.h:151
5349 #: src/text/iso-639_def.h:152
5353 #: src/text/iso-639_def.h:153
5357 #: src/text/iso-639_def.h:154
5358 msgid "Original audio"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:155
5362 msgid "Raeto-Romance"
5363 msgstr "Raeto-Romance"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:156
5369 #: src/text/iso-639_def.h:157
5373 #: src/text/iso-639_def.h:158
5377 #: src/text/iso-639_def.h:159
5381 #: src/text/iso-639_def.h:160
5385 #: src/text/iso-639_def.h:161
5389 #: src/text/iso-639_def.h:162
5393 #: src/text/iso-639_def.h:163
5397 #: src/text/iso-639_def.h:164
5401 #: src/text/iso-639_def.h:165
5405 #: src/text/iso-639_def.h:166
5406 msgid "Northern Sami"
5407 msgstr "Northern Sami"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:167
5413 #: src/text/iso-639_def.h:168
5417 #: src/text/iso-639_def.h:169
5421 #: src/text/iso-639_def.h:170
5425 #: src/text/iso-639_def.h:171
5426 msgid "Sotho, Southern"
5427 msgstr "Sotho, Southern"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:172
5433 #: src/text/iso-639_def.h:173
5437 #: src/text/iso-639_def.h:174
5441 #: src/text/iso-639_def.h:175
5445 #: src/text/iso-639_def.h:176
5449 #: src/text/iso-639_def.h:177
5453 #: src/text/iso-639_def.h:178
5457 #: src/text/iso-639_def.h:179
5461 #: src/text/iso-639_def.h:180
5465 #: src/text/iso-639_def.h:181
5469 #: src/text/iso-639_def.h:182
5473 #: src/text/iso-639_def.h:183
5477 #: src/text/iso-639_def.h:184
5481 #: src/text/iso-639_def.h:185
5485 #: src/text/iso-639_def.h:186
5489 #: src/text/iso-639_def.h:187
5490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5491 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:188
5497 #: src/text/iso-639_def.h:189
5501 #: src/text/iso-639_def.h:190
5505 #: src/text/iso-639_def.h:191
5509 #: src/text/iso-639_def.h:192
5513 #: src/text/iso-639_def.h:193
5517 #: src/text/iso-639_def.h:194
5521 #: src/text/iso-639_def.h:195
5525 #: src/text/iso-639_def.h:196
5529 #: src/text/iso-639_def.h:197
5533 #: src/text/iso-639_def.h:198
5537 #: src/text/iso-639_def.h:199
5541 #: src/text/iso-639_def.h:200
5545 #: src/text/iso-639_def.h:201
5549 #: src/text/iso-639_def.h:202
5553 #: src/text/iso-639_def.h:203
5557 #: src/text/iso-639_def.h:204
5561 #: src/text/iso-639_def.h:205
5565 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5566 msgid "Autoscale video"
5569 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5570 msgid "Scale factor"
5573 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5575 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5584 msgid "Aspect ratio"
5587 #: modules/access/alsa.c:36
5589 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5590 "open a specific device named SOURCE."
5592 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5593 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5595 #: modules/access/alsa.c:49
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5603 #: modules/access/alsa.c:50
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5619 #: modules/access/alsa.c:51
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5635 #: modules/access/alsa.c:52
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5647 #: modules/access/alsa.c:56
5651 #: modules/access/alsa.c:57
5652 msgid "ALSA audio capture"
5653 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5655 #: modules/access/attachment.c:44
5659 #: modules/access/attachment.c:45
5660 msgid "Attachment input"
5663 #: modules/access/avio.h:39
5667 #: modules/access/avio.h:40
5668 msgid "FFmpeg access"
5671 #: modules/access/avio.h:50
5672 msgid "libavformat access output"
5673 msgstr "libavformat 접근 출력"
5675 #: modules/access/bd/bd.c:54
5679 #: modules/access/bd/bd.c:55
5680 msgid "Blu-ray Disc Input"
5681 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5683 #: modules/access/bluray.c:60
5684 msgid "Blu-ray menus"
5687 #: modules/access/bluray.c:61
5688 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5689 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5691 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5696 #: modules/access/bluray.c:70
5697 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5698 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5700 #: modules/access/bluray.c:263
5702 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5705 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5708 #: modules/access/bluray.c:272
5709 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5710 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5712 #: modules/access/bluray.c:275
5713 msgid "Missing AACS configuration file!"
5714 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5716 #: modules/access/bluray.c:278
5717 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5718 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5720 #: modules/access/bluray.c:281
5721 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5722 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5724 #: modules/access/bluray.c:284
5725 msgid "AACS Host certificate revoked."
5726 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5728 #: modules/access/bluray.c:287
5729 msgid "AACS MMC failed."
5730 msgstr "AACS MMC 실패."
5732 #: modules/access/bluray.c:293
5733 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5734 msgstr "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
5736 #: modules/access/bluray.c:303
5738 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5741 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5747 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5749 #: modules/access/bluray.c:370
5750 msgid "Blu-ray error"
5753 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5758 #: modules/access/cdda.c:63
5759 msgid "Audio CD input"
5762 #: modules/access/cdda.c:69
5763 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5764 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5766 #: modules/access/cdda.c:78
5770 #: modules/access/cdda.c:79
5771 msgid "Address of the CDDB server to use."
5772 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5774 #: modules/access/cdda.c:80
5778 #: modules/access/cdda.c:81
5779 msgid "CDDB Server port to use."
5780 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5782 #: modules/access/cdda.c:491
5784 msgid "Audio CD - Track %02i"
5785 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5787 #: modules/access/dc1394.c:51
5791 #: modules/access/dc1394.c:52
5792 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5793 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5795 #: modules/access/decklink.cpp:44
5796 msgid "Input card to use"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:46
5801 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5804 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5806 #: modules/access/decklink.cpp:49
5807 msgid "Desired input video mode"
5808 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:51
5812 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5813 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5815 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5816 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5818 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5819 msgid "Audio connection"
5822 #: modules/access/decklink.cpp:57
5824 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5825 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5827 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5828 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5830 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5831 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5832 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5833 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:63
5837 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5839 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5841 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5842 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5843 msgid "Number of audio channels"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:68
5848 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5849 "disables audio input."
5851 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5855 msgid "Video connection"
5858 #: modules/access/decklink.cpp:73
5860 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5861 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5863 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5864 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5866 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5867 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5875 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5883 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5887 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5891 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5895 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5899 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5903 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5905 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5911 #: modules/access/decklink.cpp:98
5912 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5913 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5945 msgid "Video device name"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5950 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5951 "don't specify anything, the default device will be used."
5953 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5959 msgid "Audio device name"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5964 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5965 "don't specify anything, the default device will be used. "
5967 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5977 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5978 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5979 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5981 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5982 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5983 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5986 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5987 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5990 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5991 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5994 msgid "Video input chroma format"
5995 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5999 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6000 "(default), RV24, etc.)"
6002 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6006 msgid "Video input frame rate"
6007 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6011 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6012 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6014 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6015 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6018 msgid "Device properties"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6023 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6024 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6027 msgid "Tuner properties"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6031 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6032 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6035 msgid "Tuner TV Channel"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6040 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6043 msgid "Tuner Frequency"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6047 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6048 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6053 msgid "Video standard"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6057 msgid "Tuner country code"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6062 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6063 "mapping (0 means default)."
6065 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6069 msgid "Tuner input type"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6073 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6074 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6077 msgid "Video input pin"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6082 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6083 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6084 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6085 "will not be changed."
6087 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6088 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6089 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6092 msgid "Audio input pin"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6096 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6100 msgid "Video output pin"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6108 msgid "Audio output pin"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6112 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6116 msgid "AM Tuner mode"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6121 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6124 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6129 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6130 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6135 msgid "Audio sample rate"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6139 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6140 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6148 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "DirectShow 입력"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6164 msgid "Capture failed"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6168 msgid "No video or audio device selected."
6169 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6172 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6174 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6178 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6179 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6183 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6184 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6186 #: modules/access/dtv/access.c:36
6190 #: modules/access/dtv/access.c:38
6192 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6193 "must be selected. Numbering starts from zero."
6195 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:41
6202 #: modules/access/dtv/access.c:43
6204 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6205 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6207 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6210 #: modules/access/dtv/access.c:45
6211 msgid "Do not demultiplex"
6212 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:47
6216 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6217 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6219 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6220 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6222 #: modules/access/dtv/access.c:50
6223 msgid "Network name"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:51
6227 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6228 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:53
6231 msgid "Network name to create"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:54
6235 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6236 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:56
6239 msgid "Frequency (Hz)"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:58
6244 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6245 "frequency. This is required to tune the receiver."
6247 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6248 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6250 #: modules/access/dtv/access.c:61
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6252 msgid "Modulation / Constellation"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:62
6256 msgid "Layer A modulation"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:63
6260 msgid "Layer B modulation"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:64
6264 msgid "Layer C modulation"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:66
6269 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6270 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6271 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6273 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:81
6277 msgid "Symbol rate (bauds)"
6278 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:83
6282 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6285 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6288 #: modules/access/dtv/access.c:86
6289 msgid "Spectrum inversion"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:88
6294 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6295 "be configured manually."
6297 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6299 #: modules/access/dtv/access.c:94
6300 msgid "FEC code rate"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:95
6304 msgid "High-priority code rate"
6305 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:96
6308 msgid "Low-priority code rate"
6309 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:97
6312 msgid "Layer A code rate"
6313 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:98
6316 msgid "Layer B code rate"
6317 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:99
6320 msgid "Layer C code rate"
6321 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:101
6324 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6325 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6327 #: modules/access/dtv/access.c:111
6328 msgid "Transmission mode"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:119
6332 msgid "Bandwidth (MHz)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:124
6339 #: modules/access/dtv/access.c:124
6343 #: modules/access/dtv/access.c:124
6347 #: modules/access/dtv/access.c:124
6351 #: modules/access/dtv/access.c:125
6355 #: modules/access/dtv/access.c:125
6359 #: modules/access/dtv/access.c:128
6360 msgid "Guard interval"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:136
6364 msgid "Hierarchy mode"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:144
6368 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6369 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:146
6372 msgid "Layer A segments count"
6373 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:147
6376 msgid "Layer B segments count"
6377 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:148
6380 msgid "Layer C segments count"
6381 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:150
6384 msgid "Layer A time interleaving"
6385 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:151
6388 msgid "Layer B time interleaving"
6389 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:152
6392 msgid "Layer C time interleaving"
6393 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:154
6399 #: modules/access/dtv/access.c:156
6400 msgid "Roll-off factor"
6401 msgstr "Roll-off 비율"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:161
6404 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6405 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:161
6411 #: modules/access/dtv/access.c:161
6415 #: modules/access/dtv/access.c:164
6416 msgid "Transport stream ID"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:166
6420 msgid "Polarization (Voltage)"
6421 msgstr "Polarization (전압)"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:168
6425 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6426 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6428 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6429 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6431 #: modules/access/dtv/access.c:171
6432 msgid "Unspecified (0V)"
6433 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:172
6436 msgid "Vertical (13V)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:172
6440 msgid "Horizontal (18V)"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:173
6444 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:173
6448 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:175
6452 msgid "High LNB voltage"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:177
6457 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6458 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6459 "Not all receivers support this."
6461 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6463 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6465 #: modules/access/dtv/access.c:181
6466 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6467 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:182
6470 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6471 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:184
6475 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6476 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6477 "RF cable is the result."
6479 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6480 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6482 #: modules/access/dtv/access.c:187
6483 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6484 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:189
6488 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6489 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6490 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6492 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6493 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6495 #: modules/access/dtv/access.c:192
6496 msgid "Continuous 22kHz tone"
6497 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:194
6501 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6502 "the higher frequency band from a universal LNB."
6504 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6505 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6507 #: modules/access/dtv/access.c:197
6508 msgid "DiSEqC LNB number"
6509 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:199
6513 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6514 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6515 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6517 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6518 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6526 #: modules/access/dtv/access.c:209
6527 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6528 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:211
6532 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6533 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6534 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6535 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6538 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
6539 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6540 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
6541 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6543 #: modules/access/dtv/access.c:218
6544 msgid "Network identifier"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:219
6548 msgid "Satellite azimuth"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:220
6552 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6553 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:221
6556 msgid "Satellite elevation"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:222
6560 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6561 msgstr "위성 고도(10배수)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:223
6564 msgid "Satellite longitude"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:225
6568 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6569 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6571 #: modules/access/dtv/access.c:227
6572 msgid "Satellite range code"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:228
6576 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6577 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:232
6580 msgid "Major channel"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:233
6584 msgid "ATSC minor channel"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:234
6588 msgid "Physical channel"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:240
6595 #: modules/access/dtv/access.c:241
6596 msgid "Digital Television and Radio"
6597 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:279
6600 msgid "Terrestrial reception parameters"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:291
6604 msgid "DVB-T reception parameters"
6605 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:307
6608 msgid "ISDB-T reception parameters"
6609 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:348
6612 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6613 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:360
6616 msgid "DVB-S2 parameters"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:368
6620 msgid "ISDB-S parameters"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:373
6624 msgid "Satellite equipment control"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:415
6628 msgid "ATSC reception parameters"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:471
6632 msgid "Digital broadcasting"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:472
6637 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6638 "Please check the preferences."
6640 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6643 #: modules/access/dv.c:60
6644 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6645 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6647 #: modules/access/dv.c:61
6651 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6655 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6656 msgid "Default DVD angle."
6659 #: modules/access/dvdnav.c:76
6660 msgid "Start directly in menu"
6663 #: modules/access/dvdnav.c:78
6665 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6666 "useless warning introductions."
6668 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6671 #: modules/access/dvdnav.c:87
6672 msgid "DVD with menus"
6675 #: modules/access/dvdnav.c:88
6676 msgid "DVDnav Input"
6679 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6680 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6681 msgid "Playback failure"
6684 #: modules/access/dvdnav.c:335
6686 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6688 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6691 #: modules/access/dvdread.c:78
6692 msgid "DVD without menus"
6695 #: modules/access/dvdread.c:79
6696 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6697 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6699 #: modules/access/dvdread.c:204
6701 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6702 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6704 #: modules/access/dvdread.c:466
6706 msgid "DVDRead could not read block %d."
6707 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6709 #: modules/access/dvdread.c:528
6711 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6712 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6714 #: modules/access/eyetv.m:56
6715 msgid "Channel number"
6718 #: modules/access/eyetv.m:58
6720 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6721 "for Composite input"
6723 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6725 #: modules/access/eyetv.m:63
6729 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6730 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6731 #: modules/access/vdr.c:536
6732 msgid "File reading failed"
6735 #: modules/access/file.c:177
6737 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6738 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6740 #: modules/access/file.c:299
6742 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6743 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6745 #: modules/access/fs.c:33
6746 msgid "Subdirectory behavior"
6749 #: modules/access/fs.c:35
6751 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6752 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6753 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6754 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6756 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6757 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6758 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6759 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6761 #: modules/access/fs.c:42
6765 #: modules/access/fs.c:42
6769 #: modules/access/fs.c:44
6770 msgid "Ignored extensions"
6773 #: modules/access/fs.c:46
6775 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6777 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6778 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6780 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6781 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6782 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6784 #: modules/access/fs.c:53
6786 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6787 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6789 #: modules/access/fs.c:54
6791 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6792 "does not take the current language's collation rules into account."
6794 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6795 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6797 #: modules/access/fs.c:55
6798 msgid "Do not sort the items."
6799 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6801 #: modules/access/fs.c:57
6802 msgid "Directory sort order"
6805 #: modules/access/fs.c:59
6806 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6807 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6809 #: modules/access/fs.c:62
6813 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6814 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6816 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6820 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6821 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6825 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6829 #: modules/access/ftp.c:58
6830 msgid "FTP user name"
6833 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6834 msgid "User name that will be used for the connection."
6835 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6837 #: modules/access/ftp.c:61
6838 msgid "FTP password"
6841 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6842 msgid "Password that will be used for the connection."
6843 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6845 #: modules/access/ftp.c:64
6849 #: modules/access/ftp.c:65
6850 msgid "Account that will be used for the connection."
6851 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6853 #: modules/access/ftp.c:70
6857 #: modules/access/ftp.c:85
6858 msgid "FTP upload output"
6861 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6862 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6863 msgid "Network interaction failed"
6864 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6866 #: modules/access/ftp.c:247
6867 msgid "VLC could not connect with the given server."
6868 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6870 #: modules/access/ftp.c:257
6871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6872 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6874 #: modules/access/ftp.c:322
6875 msgid "Your account was rejected."
6878 #: modules/access/ftp.c:331
6879 msgid "Your password was rejected."
6882 #: modules/access/ftp.c:338
6883 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6884 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6886 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6887 msgid "GnomeVFS input"
6888 msgstr "GnomeVFS 입력"
6890 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6894 #: modules/access/http.c:66
6896 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6897 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6899 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6900 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6902 #: modules/access/http.c:70
6903 msgid "HTTP proxy password"
6904 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6906 #: modules/access/http.c:72
6907 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6908 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6910 #: modules/access/http.c:74
6911 msgid "Auto re-connect"
6914 #: modules/access/http.c:76
6916 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6917 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6919 #: modules/access/http.c:79
6920 msgid "Continuous stream"
6923 #: modules/access/http.c:80
6925 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6926 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6927 "other types of HTTP streams."
6929 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
6930 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
6932 #: modules/access/http.c:85
6933 msgid "Forward Cookies"
6936 #: modules/access/http.c:86
6937 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6938 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
6940 #: modules/access/http.c:88
6941 msgid "HTTP referer value"
6944 #: modules/access/http.c:89
6945 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6946 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
6948 #: modules/access/http.c:91
6952 #: modules/access/http.c:92
6954 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6955 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6956 "can only be specified per input item, not globally."
6958 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
6959 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
6962 #: modules/access/http.c:98
6966 #: modules/access/http.c:100
6970 #: modules/access/http.c:457
6971 msgid "HTTP authentication"
6974 #: modules/access/http.c:458
6976 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6977 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6979 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6980 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6981 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6982 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6986 #: modules/access/idummy.c:43
6990 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6991 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6995 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6996 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6997 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
6999 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7003 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7004 msgid "Set the group of the elementary stream"
7005 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7007 #: modules/access/imem.c:57
7011 #: modules/access/imem.c:59
7012 msgid "Set the category of the elementary stream"
7013 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7015 #: modules/access/imem.c:64
7019 #: modules/access/imem.c:64
7023 #: modules/access/imem.c:69
7024 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7025 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7027 #: modules/access/imem.c:73
7028 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7029 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7031 #: modules/access/imem.c:77
7032 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7033 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7035 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7036 msgid "Channels count"
7039 #: modules/access/imem.c:81
7040 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7041 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7043 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7044 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7047 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7053 #: modules/access/imem.c:84
7054 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7055 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7057 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7058 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7065 #: modules/access/imem.c:87
7066 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7069 #: modules/access/imem.c:89
7070 msgid "Display aspect ratio"
7073 #: modules/access/imem.c:91
7074 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7075 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7077 #: modules/access/imem.c:95
7078 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7079 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7081 #: modules/access/imem.c:97
7082 msgid "Callback cookie string"
7083 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7085 #: modules/access/imem.c:99
7086 msgid "Text identifier for the callback functions"
7087 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7089 #: modules/access/imem.c:101
7090 msgid "Callback data"
7093 #: modules/access/imem.c:103
7094 msgid "Data for the get and release functions"
7095 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7097 #: modules/access/imem.c:105
7098 msgid "Get function"
7101 #: modules/access/imem.c:107
7102 msgid "Address of the get callback function"
7103 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7105 #: modules/access/imem.c:109
7106 msgid "Release function"
7109 #: modules/access/imem.c:111
7110 msgid "Address of the release callback function"
7111 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7113 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7118 #: modules/access/imem.c:115
7119 msgid "Size of stream in bytes"
7120 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7122 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7123 msgid "Memory input"
7126 #: modules/access/jack.c:59
7130 #: modules/access/jack.c:61
7131 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7132 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7134 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7135 msgid "Auto connection"
7138 #: modules/access/jack.c:64
7139 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7140 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7142 #: modules/access/jack.c:67
7143 msgid "JACK audio input"
7144 msgstr "JACK 오디오 입력"
7146 #: modules/access/jack.c:69
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7158 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7160 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7169 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7170 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7172 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7174 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7175 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7179 msgid "Audio configuration"
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7184 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7185 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7188 msgid "HD-SDI Input"
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7196 msgid "Teletext configuration"
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7201 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7203 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7206 msgid "Teletext language"
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7210 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7211 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7217 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7221 #: modules/access/live555.cpp:78
7222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7223 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7225 #: modules/access/live555.cpp:79
7227 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7228 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7231 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7232 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7234 #: modules/access/live555.cpp:83
7235 msgid "WMServer RTSP dialect"
7236 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7238 #: modules/access/live555.cpp:84
7240 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7241 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7243 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7244 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7246 #: modules/access/live555.cpp:88
7247 msgid "RTSP user name"
7250 #: modules/access/live555.cpp:89
7252 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7255 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7258 #: modules/access/live555.cpp:91
7259 msgid "RTSP password"
7262 #: modules/access/live555.cpp:92
7264 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7267 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7270 #: modules/access/live555.cpp:94
7271 msgid "RTSP frame buffer size"
7272 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7274 #: modules/access/live555.cpp:95
7276 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7277 "broken pictures due to too small buffer."
7279 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7282 #: modules/access/live555.cpp:101
7283 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7284 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7286 #: modules/access/live555.cpp:110
7287 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7288 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7290 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7293 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7295 #: modules/access/live555.cpp:119
7299 #: modules/access/live555.cpp:120
7300 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7301 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7303 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7304 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7305 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7307 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7308 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7309 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7311 #: modules/access/live555.cpp:130
7312 msgid "HTTP tunnel port"
7315 #: modules/access/live555.cpp:131
7316 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7317 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7319 #: modules/access/live555.cpp:630
7320 msgid "RTSP authentication"
7323 #: modules/access/live555.cpp:631
7324 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7325 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7327 #: modules/access/live555.cpp:655
7328 msgid "RTSP connection failed"
7329 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7331 #: modules/access/live555.cpp:656
7332 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7333 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7335 #: modules/access/mms/mms.c:49
7336 msgid "Force selection of all streams"
7337 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7339 #: modules/access/mms/mms.c:51
7341 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7342 "You can choose to select all of them."
7344 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7347 #: modules/access/mms/mms.c:54
7348 msgid "Maximum bitrate"
7351 #: modules/access/mms/mms.c:56
7352 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7353 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7355 #: modules/access/mms/mms.c:60
7357 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7358 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7361 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7362 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7364 #: modules/access/mms/mms.c:64
7365 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7366 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7368 #: modules/access/mms/mms.c:65
7370 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7371 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7373 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7376 #: modules/access/mms/mms.c:69
7377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7378 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7380 #: modules/access/mtp.c:57
7384 #: modules/access/mtp.c:58
7388 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7389 msgid "VLC could not read the file."
7390 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7392 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7394 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7395 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7397 #: modules/access/oss.c:66
7398 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7399 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7401 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7402 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7406 #: modules/access/oss.c:69
7408 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7410 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7412 #: modules/access/oss.c:76
7416 #: modules/access/oss.c:77
7420 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7421 msgid "Dummy stream output"
7424 #: modules/access_output/file.c:65
7425 msgid "Overwrite existing file"
7426 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7428 #: modules/access_output/file.c:67
7429 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7430 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7432 #: modules/access_output/file.c:68
7433 msgid "Append to file"
7436 #: modules/access_output/file.c:69
7437 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7438 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7440 #: modules/access_output/file.c:71
7441 msgid "Format time and date"
7444 #: modules/access_output/file.c:72
7445 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7446 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7448 #: modules/access_output/file.c:74
7449 msgid "Synchronous writing"
7452 #: modules/access_output/file.c:75
7453 msgid "Open the file with synchronous writing."
7454 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7456 #: modules/access_output/file.c:78
7457 msgid "File stream output"
7460 #: modules/access_output/file.c:200
7462 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7463 "overridden and its content will be lost."
7465 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7468 #: modules/access_output/file.c:203
7469 msgid "Keep existing file"
7472 #: modules/access_output/file.c:204
7476 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7481 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7482 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7483 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7485 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7486 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7488 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7489 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7490 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7494 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7496 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7498 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7503 #: modules/access_output/http.c:58
7504 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7505 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7507 #: modules/access_output/http.c:63
7508 msgid "HTTP stream output"
7509 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7512 msgid "Segment length"
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7516 msgid "Length of TS stream segments"
7517 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7520 msgid "Split segments anywhere"
7521 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7525 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7527 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7530 msgid "Number of segments"
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7534 msgid "Number of segments to include in index"
7535 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7542 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7543 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7550 msgid "Path to the index file to create"
7551 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7554 msgid "Full URL to put in index file"
7555 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7558 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7560 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7563 msgid "Delete segments"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7567 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7568 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7571 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7572 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7575 msgid "AES key URI to place in playlist"
7576 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7579 msgid "AES key file"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7583 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7584 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7587 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7588 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7592 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7593 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7596 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7597 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7600 msgid "Use randomized IV for encryption"
7601 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7603 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7604 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7605 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7607 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7608 msgid "HTTP Live streaming output"
7609 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7611 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7615 #: modules/access_output/shout.c:64
7616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7621 #: modules/access_output/shout.c:65
7622 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7623 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7625 #: modules/access_output/shout.c:68
7626 msgid "Stream description"
7629 #: modules/access_output/shout.c:69
7630 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7631 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7633 #: modules/access_output/shout.c:72
7637 #: modules/access_output/shout.c:73
7639 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7640 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7641 "shoutcast/icecast server."
7643 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7644 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7646 #: modules/access_output/shout.c:82
7647 msgid "Genre description"
7650 #: modules/access_output/shout.c:83
7651 msgid "Genre of the content. "
7654 #: modules/access_output/shout.c:85
7655 msgid "URL description"
7658 #: modules/access_output/shout.c:86
7659 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7660 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7662 #: modules/access_output/shout.c:93
7663 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7666 #: modules/access_output/shout.c:96
7667 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7668 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7670 #: modules/access_output/shout.c:98
7671 msgid "Number of channels"
7674 #: modules/access_output/shout.c:99
7675 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7678 #: modules/access_output/shout.c:101
7679 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7680 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7682 #: modules/access_output/shout.c:102
7683 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7686 #: modules/access_output/shout.c:104
7687 msgid "Stream public"
7690 #: modules/access_output/shout.c:105
7692 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7693 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7694 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7696 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7697 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7698 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7700 #: modules/access_output/shout.c:111
7701 msgid "IceCAST output"
7704 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7705 msgid "Caching value (ms)"
7708 #: modules/access_output/udp.c:66
7710 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7712 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7714 #: modules/access_output/udp.c:69
7715 msgid "Group packets"
7718 #: modules/access_output/udp.c:70
7720 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7721 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7722 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7724 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7725 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7728 #: modules/access_output/udp.c:77
7729 msgid "UDP stream output"
7732 #: modules/access/pulse.c:35
7734 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7735 "open a specific source named SOURCE."
7737 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7738 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7740 #: modules/access/pulse.c:42
7744 #: modules/access/pulse.c:43
7745 msgid "PulseAudio input"
7746 msgstr "PulseAudio 입력"
7748 #: modules/access/qtcapture.m:43
7749 msgid "Video Capture width"
7752 #: modules/access/qtcapture.m:44
7753 msgid "Video Capture width in pixel"
7754 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7756 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture height"
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 msgid "Video Capture height in pixel"
7762 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7764 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7765 msgid "Quicktime Capture"
7766 msgstr "Quicktime 캡처"
7768 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7769 msgid "No Input device found"
7770 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7772 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7774 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7775 "check your connectors and drivers."
7777 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7780 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7781 msgid "Uncompressed RAR"
7784 #: modules/access/rdp.c:49
7785 msgid "RDP auth username"
7786 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7788 #: modules/access/rdp.c:50
7789 msgid "RDP auth password"
7790 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7792 #: modules/access/rdp.c:51
7793 msgid "RDP Password"
7796 #: modules/access/rdp.c:52
7797 msgid "Encrypted connexion"
7800 #: modules/access/rdp.c:54
7801 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7802 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7804 #: modules/access/rdp.c:65
7808 #: modules/access/rdp.c:69
7809 msgid "RDP Remote Desktop"
7810 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7813 msgid "RTCP (local) port"
7814 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7818 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7819 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7821 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7825 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7826 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7830 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7831 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7833 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7834 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7837 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7838 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7842 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7843 "character-long hexadecimal string."
7845 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7849 msgid "Maximum RTP sources"
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7853 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7854 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7857 msgid "RTP source timeout (sec)"
7858 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7861 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7862 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7865 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7866 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7870 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7871 "future) by this many packets from the last received packet."
7873 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7877 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7878 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7882 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7883 "by this many packets from the last received packet."
7885 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7889 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7890 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7894 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7895 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7897 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7898 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7905 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7906 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7909 msgid "SDP required"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7915 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7916 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7918 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
7919 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
7921 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7925 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7926 msgid "Connection failed"
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7931 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7932 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7935 msgid "Session failed"
7938 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7939 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7940 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:44
7943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7944 msgid "Desired frame rate for the capture."
7945 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
7947 #: modules/access/screen/screen.c:47
7948 msgid "Capture fragment size"
7951 #: modules/access/screen/screen.c:49
7953 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7954 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7956 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7960 msgid "Subscreen top left corner"
7961 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7963 #: modules/access/screen/screen.c:56
7964 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7965 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7967 #: modules/access/screen/screen.c:60
7968 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7969 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7971 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7972 msgid "Subscreen width"
7975 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7976 msgid "Subscreen height"
7979 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7981 msgid "Follow the mouse"
7984 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7985 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7986 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
7988 #: modules/access/screen/screen.c:72
7989 msgid "Mouse pointer image"
7990 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7992 #: modules/access/screen/screen.c:74
7994 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7995 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
7997 #: modules/access/screen/screen.c:79
8001 #: modules/access/screen/screen.c:81
8002 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8003 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8005 #: modules/access/screen/screen.c:82
8006 msgid "Screen index"
8009 #: modules/access/screen/screen.c:84
8010 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8011 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8013 #: modules/access/screen/screen.c:97
8014 msgid "Screen Input"
8017 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8024 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8025 #: modules/access/vnc.c:60
8026 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8027 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8030 msgid "Region left column"
8033 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8034 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8035 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8037 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8038 msgid "Region top row"
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8042 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8043 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8045 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8046 msgid "Capture region width"
8049 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8050 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8051 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8053 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8054 msgid "Capture region height"
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8058 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8059 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8062 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8063 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8065 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8069 #: modules/access/sdp.c:34
8070 msgid "Session Description Protocol"
8071 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8073 #: modules/access/sftp.c:51
8077 #: modules/access/sftp.c:52
8078 msgid "SFTP port number to use on the server"
8079 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8081 #: modules/access/sftp.c:53
8085 #: modules/access/sftp.c:54
8086 msgid "Size of the request for reading access"
8087 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8089 #: modules/access/sftp.c:58
8093 #: modules/access/sftp.c:130
8094 msgid "SFTP authentication"
8097 #: modules/access/sftp.c:131
8099 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8100 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8102 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8103 msgid "Frame buffer depth"
8106 #: modules/access/shm.c:47
8107 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8108 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8110 #: modules/access/shm.c:49
8111 msgid "Frame buffer width"
8114 #: modules/access/shm.c:51
8115 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8116 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8118 #: modules/access/shm.c:53
8119 msgid "Frame buffer height"
8122 #: modules/access/shm.c:55
8123 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8124 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8126 #: modules/access/shm.c:57
8127 msgid "Frame buffer segment ID"
8128 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8130 #: modules/access/shm.c:59
8132 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8133 "shm-file is specified)."
8135 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8138 #: modules/access/shm.c:62
8139 msgid "Frame buffer file"
8142 #: modules/access/shm.c:64
8143 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8144 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8146 #: modules/access/shm.c:74
8147 msgid "XWD file (autodetect)"
8148 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8150 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8154 #: modules/access/shm.c:75
8158 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8162 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8166 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8170 #: modules/access/shm.c:82
8171 msgid "Framebuffer input"
8174 #: modules/access/shm.c:83
8175 msgid "Shared memory framebuffer"
8176 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8178 #: modules/access/smb.c:56
8179 msgid "SMB user name"
8182 #: modules/access/smb.c:59
8183 msgid "SMB password"
8186 #: modules/access/smb.c:62
8190 #: modules/access/smb.c:63
8191 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8192 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8194 #: modules/access/smb.c:66
8195 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8196 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8198 #: modules/access/smb.c:69
8202 #: modules/access/tcp.c:45
8206 #: modules/access/tcp.c:46
8210 #: modules/access/timecode.c:43
8214 #: modules/access/timecode.c:44
8215 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8216 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8218 #: modules/access/udp.c:53
8222 #: modules/access/udp.c:54
8226 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8227 msgid "Reset defaults"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8231 msgid "Video capture device"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8235 msgid "Video capture device node."
8236 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8239 msgid "VBI capture device"
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8243 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8244 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8251 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8252 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8256 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8257 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8258 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8259 "I420, I411, I410, MJPG)"
8261 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8262 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8263 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8266 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8267 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8274 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8275 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8279 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8280 "strictly positive)."
8282 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8285 msgid "Radio device"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8289 msgid "Radio tuner device node."
8290 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8298 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8299 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8306 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8307 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8310 msgid "Reset controls"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8314 msgid "Reset controls to defaults."
8315 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8324 msgid "Picture brightness or black level."
8325 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8328 msgid "Automatic brightness"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8332 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8333 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8341 msgid "Picture contrast or luma gain."
8342 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8352 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8353 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8361 msgid "Hue or color balance."
8362 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8365 msgid "Automatic hue"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8369 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8370 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8373 msgid "White balance temperature (K)"
8374 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8378 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8379 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8381 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8385 msgid "Automatic white balance"
8386 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8389 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8390 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8397 msgid "Red chroma balance."
8398 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8401 msgid "Blue balance"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8405 msgid "Blue chroma balance."
8406 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8414 msgid "Gamma adjust."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8418 msgid "Automatic gain"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8422 msgid "Automatically set the video gain."
8423 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8430 msgid "Picture gain."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8438 msgid "Sharpness filter adjust."
8439 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8446 msgid "Chroma gain control."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8450 msgid "Automatic chroma gain"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8454 msgid "Automatically control the chroma gain."
8455 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8458 msgid "Power line frequency"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8462 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8463 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8475 msgid "Backlight compensation"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8479 msgid "Band-stop filter"
8480 msgstr "Band-stop 필터"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8483 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8484 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8487 msgid "Horizontal flip"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8491 msgid "Flip the picture horizontally."
8492 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8495 msgid "Vertical flip"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8499 msgid "Flip the picture vertically."
8500 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8503 msgid "Rotate (degrees)"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8507 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8511 msgid "Color killer"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8516 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8519 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8522 msgid "Color effect"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8526 msgid "Select a color effect."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8530 msgid "Black & white"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8534 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8567 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8568 msgid "Audio volume"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8572 msgid "Volume of the audio input."
8573 msgstr "오디오 입력의 음량."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8576 msgid "Audio balance"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8580 msgid "Balance of the audio input."
8581 msgstr "오디오 입력의 균형."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8588 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8589 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8592 msgid "Treble level"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8596 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8597 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8600 msgid "Mute the audio."
8601 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8604 msgid "Loudness mode"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8608 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8609 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8612 msgid "v4l2 driver controls"
8613 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8617 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8618 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8619 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8620 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8622 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8623 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8624 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8625 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8628 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8634 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8635 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8638 msgid "525 lines / 60 Hz"
8639 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8642 msgid "625 lines / 50 Hz"
8643 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8646 msgid "PAL N Argentina"
8647 msgstr "PAL N Argentina"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8650 msgid "NTSC M Japan"
8651 msgstr "NTSC M Japan"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8654 msgid "NTSC M South Korea"
8655 msgstr "NTSC M South Korea"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8662 msgid "Primary language"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8666 msgid "Secondary language or program"
8667 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8678 msgid "Video4Linux input"
8679 msgstr "Video4Linux 입력"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8694 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8695 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8698 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8699 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8702 msgid "Video4Linux radio tuner"
8703 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8705 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8709 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8713 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8714 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8715 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8717 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8718 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8723 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8727 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8732 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8767 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8784 msgid "Audio Channels"
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8788 msgid "First Entry Point"
8789 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8792 msgid "Last Entry Point"
8793 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8796 msgid "Track size (in sectors)"
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8813 msgid "extended selection list"
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8817 msgid "selection list"
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8821 msgid "unknown type"
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8829 msgid "(Super) Video CD"
8830 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8834 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8838 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8842 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8846 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8849 msgid "Use playback control?"
8852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8857 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8860 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8861 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8865 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8867 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8870 msgid "Show extended VCD info?"
8871 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8876 "for example playback control navigation."
8878 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8883 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8887 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8889 #: modules/access/vdr.c:76
8890 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8891 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
8893 #: modules/access/vdr.c:78
8894 msgid "Chapter offset in ms"
8895 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
8897 #: modules/access/vdr.c:80
8898 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8899 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
8901 #: modules/access/vdr.c:84
8902 msgid "Default frame rate for chapter import."
8903 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
8905 #: modules/access/vdr.c:88
8909 #: modules/access/vdr.c:91
8910 msgid "VDR recordings"
8913 #: modules/access/vdr.c:809
8914 msgid "VDR Cut Marks"
8917 #: modules/access/vdr.c:872
8921 #: modules/access/vnc.c:48
8922 msgid "X.509 Certificate Authority"
8923 msgstr "X.509 인증 기관"
8925 #: modules/access/vnc.c:49
8926 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8927 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
8929 #: modules/access/vnc.c:50
8930 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8931 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
8933 #: modules/access/vnc.c:51
8934 msgid "List of revoked servers certificates"
8935 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
8937 #: modules/access/vnc.c:52
8938 msgid "X.509 Client certificate"
8939 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
8941 #: modules/access/vnc.c:53
8942 msgid "Certificate for client authentification"
8943 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
8945 #: modules/access/vnc.c:54
8946 msgid "X.509 Client private key"
8947 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
8949 #: modules/access/vnc.c:55
8950 msgid "Private key for authentification by certificate"
8951 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
8953 #: modules/access/vnc.c:58
8954 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8955 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8957 #: modules/access/vnc.c:61
8958 msgid "Compression level"
8961 #: modules/access/vnc.c:62
8962 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8963 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
8965 #: modules/access/vnc.c:63
8966 msgid "Image quality"
8969 #: modules/access/vnc.c:64
8970 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8971 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
8973 #: modules/access/vnc.c:78
8977 #: modules/access/vnc.c:82
8978 msgid "VNC client access"
8979 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
8981 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8982 msgid "Media in Zip"
8985 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8986 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8987 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8989 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8990 msgid "Zip files filter"
8993 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8997 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8998 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8999 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9001 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9002 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9003 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9005 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9006 msgid "ARM NEON audio volume"
9007 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9009 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9010 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9011 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9014 msgid "TCP address to use"
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9019 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9020 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9022 "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주소. "
9023 "막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9026 msgid "TCP port to use"
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9031 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9032 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9034 "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. rc 인"
9035 "터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9038 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9039 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9043 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9044 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9046 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9050 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9051 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9055 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9056 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9058 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9059 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9062 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9063 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9065 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9067 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9068 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9070 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9074 msgid "Time window to use in ms"
9075 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9079 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9080 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9081 "alarm is sent (default 5000)."
9083 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9084 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9087 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9088 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9092 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9093 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9095 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9096 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9099 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9100 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9104 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9105 "saturation (default 2000)."
9107 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9111 msgid "Force connection reset regularly"
9112 msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9116 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9117 "with audiobargraph_v (default 1)."
9119 "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용할 "
9120 "때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9123 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9124 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9127 msgid "Audiobar Graph"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9132 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9135 msgid "Dolby Surround decoder"
9136 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9140 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9141 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9142 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9143 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9144 "It works with any source format from mono to 7.1."
9146 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9147 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9148 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9149 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9152 msgid "Characteristic dimension"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9156 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9157 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9160 msgid "Compensate delay"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9165 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9166 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9167 "case, turn this on to compensate."
9169 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9170 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9173 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9174 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9178 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9179 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9181 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9182 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9185 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9186 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9189 msgid "Headphone effect"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9193 msgid "Use downmix algorithm"
9194 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9198 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9199 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9202 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9203 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9206 msgid "Select channel to keep"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9210 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9211 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9225 msgid "Low-frequency effects"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9244 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9245 msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9248 msgid "Audio channel remapper"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9252 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9253 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9256 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9257 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9264 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9265 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9270 msgid "Add a delay effect to the sound"
9271 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9274 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9279 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9280 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9286 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9288 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9289 "be delay-time +/- sweep-depth."
9291 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9299 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9300 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9304 msgid "Feedback gain"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9308 msgid "Gain on Feedback loop"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9316 msgid "Level of delayed signal"
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9324 msgid "Level of input signal"
9327 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9333 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9334 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9341 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9342 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9344 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9345 msgid "Release time"
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9349 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9350 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9353 msgid "Threshold level"
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9357 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9358 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9366 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9367 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9374 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9375 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9382 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9383 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9390 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9391 msgid "Dynamic range compressor"
9392 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9395 msgid "A/52 dynamic range compression"
9396 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9399 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9401 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9402 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9403 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9404 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9406 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9407 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9408 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9409 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9412 msgid "Enable internal upmixing"
9415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9416 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9417 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9420 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9421 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9423 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9424 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9425 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9428 msgid "DTS dynamic range compression"
9429 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9433 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9436 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9437 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9439 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9440 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9441 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9443 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9444 msgid "MPEG audio decoder"
9445 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9448 msgid "Equalizer preset"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9452 msgid "Preset to use for the equalizer."
9453 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9461 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9462 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9465 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9466 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9469 msgid "Use VLC frequency bands"
9470 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9474 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9476 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9483 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9484 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9491 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9492 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9495 msgid "Equalizer with 10 bands"
9496 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 msgid "Full bass and treble"
9523 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9578 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9579 msgid "Gain multiplier"
9582 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9583 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9584 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9586 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9587 msgid "Gain control filter"
9590 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9595 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9596 msgid "Simple Karaoke filter"
9597 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9599 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9600 msgid "Number of audio buffers"
9603 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9605 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9606 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9607 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9609 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9610 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9612 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9613 msgid "Maximal volume level"
9616 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9622 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9623 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9625 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9626 msgid "Volume normalizer"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9687 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9690 msgid "Resampling quality"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9695 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9699 msgid "Speex resampler"
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9704 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9711 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9715 msgid "Sinc function (best quality)"
9716 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9719 msgid "Sinc function (medium quality)"
9720 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9723 msgid "Sinc function (fast)"
9724 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9727 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9728 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9730 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9731 msgid "Linear (fastest)"
9732 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9735 msgid "SRC resampler"
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9739 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9740 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9742 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9743 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9744 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9747 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9748 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9755 msgid "Stride Length"
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9759 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9760 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9763 msgid "Overlap Length"
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9767 msgid "Percentage of stride to overlap"
9768 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9771 msgid "Search Length"
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9775 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9776 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9783 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9784 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9791 msgid "Width of the virtual room"
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9813 msgid "Audio Spatializer"
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9824 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9825 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9826 "thereby widening the stereo effect."
9828 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9829 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9832 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9833 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9834 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9836 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9838 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9839 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9842 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9843 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9851 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9852 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9855 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9856 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9863 msgid "Level of input signal of original channel."
9864 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9867 msgid "Stereo Enhancer"
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9871 msgid "Simple stereo widening effect"
9872 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9874 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9875 msgid "Single precision audio volume"
9876 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9878 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9879 msgid "Integer audio volume"
9882 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9883 msgid "Dummy audio output"
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9887 msgid "Audio output device"
9890 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9891 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9892 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9895 msgid "Audio output channels"
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9900 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9901 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9902 "through is active."
9904 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9905 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9908 msgid "Surround 4.0"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9912 msgid "Surround 4.1"
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9916 msgid "Surround 5.0"
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9920 msgid "Surround 5.1"
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9924 msgid "Surround 7.1"
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9928 msgid "ALSA audio output"
9929 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9932 msgid "Audio output failed"
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9938 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9941 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
9944 #: modules/audio_output/amem.c:34
9945 msgid "Audio memory"
9948 #: modules/audio_output/amem.c:35
9949 msgid "Audio memory output"
9952 #: modules/audio_output/amem.c:42
9953 msgid "Sample format"
9956 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9957 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9958 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
9960 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9961 msgid "Android AudioTrack audio output"
9962 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
9964 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9965 msgid "AudioUnit output for iOS"
9966 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
9968 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9969 msgid "Last audio device"
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9973 msgid "HAL AudioUnit output"
9974 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9978 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9980 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9983 msgid "Audio device is not configured"
9984 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9988 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9989 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9991 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
9992 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9995 msgid "System Sound Output Device"
9996 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10000 msgid "%s (Encoded Output)"
10001 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10003 #: modules/audio_output/directx.c:108
10004 msgid "Output device"
10007 #: modules/audio_output/directx.c:109
10008 msgid "Select your audio output device"
10009 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10011 #: modules/audio_output/directx.c:111
10012 msgid "Speaker configuration"
10015 #: modules/audio_output/directx.c:112
10017 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10018 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10020 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10021 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10023 #: modules/audio_output/directx.c:116
10024 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10025 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10027 #: modules/audio_output/directx.c:119
10028 msgid "DirectX audio output"
10029 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10031 #: modules/audio_output/file.c:80
10032 msgid "Output format"
10035 #: modules/audio_output/file.c:82
10036 msgid "Number of output channels"
10039 #: modules/audio_output/file.c:83
10041 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10042 "restrict the number of channels here."
10044 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10047 #: modules/audio_output/file.c:86
10048 msgid "Add WAVE header"
10049 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10051 #: modules/audio_output/file.c:87
10052 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10053 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10055 #: modules/audio_output/file.c:105
10056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10057 msgid "Output file"
10060 #: modules/audio_output/file.c:106
10061 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10062 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10064 #: modules/audio_output/file.c:109
10065 msgid "File audio output"
10068 #: modules/audio_output/jack.c:81
10069 msgid "Automatically connect to writable clients"
10070 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10072 #: modules/audio_output/jack.c:83
10074 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10075 "writable JACK clients found."
10077 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10080 #: modules/audio_output/jack.c:87
10081 msgid "Connect to clients matching"
10082 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10084 #: modules/audio_output/jack.c:89
10086 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10087 "regular expression will be considered for connection."
10089 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10092 #: modules/audio_output/jack.c:97
10093 msgid "JACK audio output"
10094 msgstr "JACK 오디오 출력"
10096 #: modules/audio_output/kai.c:93
10100 #: modules/audio_output/kai.c:95
10101 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10102 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10104 #: modules/audio_output/kai.c:98
10105 msgid "Open audio in exclusive mode."
10106 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10108 #: modules/audio_output/kai.c:100
10110 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10113 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10116 #: modules/audio_output/kai.c:110
10117 msgid "K Audio Interface audio output"
10118 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10120 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10121 msgid "OpenSLES audio output"
10122 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10124 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10128 #: modules/audio_output/oss.c:68
10129 msgid "OSS device node path."
10130 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10132 #: modules/audio_output/oss.c:72
10133 msgid "Open Sound System audio output"
10134 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10136 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10137 msgid "Pulseaudio audio output"
10138 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10140 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10141 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10142 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10144 #: modules/audio_output/volume.h:30
10145 msgid "Software gain"
10148 #: modules/audio_output/volume.h:31
10149 msgid "This linear gain will be applied in software."
10150 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10152 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10153 msgid "Select Audio Device"
10156 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10158 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10159 "VLC restart to apply."
10161 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10164 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10165 msgid "WaveOut audio output"
10166 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10168 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10169 msgid "Microsoft Soundmapper"
10170 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10172 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10173 msgid "Use float32 output"
10174 msgstr "float32 출력 사용"
10176 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10178 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10179 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10181 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10182 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10184 #: modules/codec/a52.c:51
10185 msgid "A/52 parser"
10188 #: modules/codec/a52.c:58
10189 msgid "A/52 audio packetizer"
10190 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10192 #: modules/codec/adpcm.c:47
10193 msgid "ADPCM audio decoder"
10194 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10196 #: modules/codec/aes3.c:47
10197 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10198 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10200 #: modules/codec/aes3.c:52
10201 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10202 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10204 #: modules/codec/araw.c:50
10205 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10206 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10208 #: modules/codec/araw.c:59
10209 msgid "Raw audio encoder"
10210 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10238 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10239 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10240 "MJPEG and other codecs"
10242 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10243 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10247 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10248 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10251 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10256 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10261 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10262 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10265 msgid "Direct rendering"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10269 msgid "Error resilience"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10274 "libavcodec can do error resilience.\n"
10275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10276 "can produce a lot of errors.\n"
10277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10279 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10280 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10282 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10285 msgid "Workaround bugs"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10290 "Try to fix some bugs:\n"
10293 "4 xvid interlaced\n"
10297 "64 Qpel chroma.\n"
10298 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10299 "\"ump4\", enter 40."
10304 "4 xvid interlaced\n"
10308 "64 Qpel chroma.\n"
10309 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10313 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10319 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10320 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10322 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10323 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10326 msgid "Allow speed tricks"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10331 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10333 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10336 msgid "Skip frame (default=0)"
10337 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10341 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10342 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10344 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10345 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10348 msgid "Skip idct (default=0)"
10349 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10353 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10354 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10356 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10357 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10360 msgid "Discard cropping information"
10361 msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10364 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10365 msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10372 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10373 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10380 msgid "Internal libavcodec codec name"
10381 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10384 msgid "Visualize motion vectors"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10389 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10390 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10394 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10396 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10397 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10398 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10399 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10400 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10401 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10404 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10405 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10409 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10410 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10412 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10413 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10416 msgid "Hardware decoding"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10420 msgid "This allows hardware decoding when available."
10421 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10424 msgid "VDA output pixel format"
10425 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10428 msgid "The pixel format for output image buffers."
10429 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10436 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10437 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10440 msgid "Ratio of key frames"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10444 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10445 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10448 msgid "Ratio of B frames"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10452 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10453 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10456 msgid "Video bitrate tolerance"
10457 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10460 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10461 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10464 msgid "Interlaced encoding"
10465 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10468 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10469 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10472 msgid "Interlaced motion estimation"
10473 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10476 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10477 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10480 msgid "Pre-motion estimation"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10484 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10485 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10488 msgid "Rate control buffer size"
10489 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10493 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10494 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10496 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10497 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10500 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10501 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10504 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10505 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10508 msgid "I quantization factor"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10513 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10514 "same qscale for I and P frames)."
10516 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10520 #: modules/demux/mod.c:79
10521 msgid "Noise reduction"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10526 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10527 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10529 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10530 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10533 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10534 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10538 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10539 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10540 "standard MPEG2 decoders."
10542 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10543 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10546 msgid "Quality level"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10551 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10552 "encoding very much)."
10553 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10557 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10558 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10559 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10560 "to ease the encoder's task."
10562 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10563 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10564 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10568 msgid "Minimum video quantizer scale"
10569 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10572 msgid "Minimum video quantizer scale."
10573 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10576 msgid "Maximum video quantizer scale"
10577 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10580 msgid "Maximum video quantizer scale."
10581 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10584 msgid "Trellis quantization"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10589 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10592 msgid "Fixed quantizer scale"
10593 msgstr "고정 양자화기 배율"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10597 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10599 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10602 msgid "Strict standard compliance"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10607 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10608 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10611 msgid "Luminance masking"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10615 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10616 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10619 msgid "Darkness masking"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10623 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10624 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10627 msgid "Motion masking"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10632 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10635 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10639 msgid "Border masking"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10644 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10646 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10649 msgid "Luminance elimination"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10655 "The H264 specification recommends -4."
10656 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10659 msgid "Chrominance elimination"
10660 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10664 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10665 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10667 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10668 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10671 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10672 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10676 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10677 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10678 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10679 "enabled libavcodec"
10681 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10682 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10683 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10685 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10686 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10687 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10692 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10694 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10697 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10702 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10705 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10707 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10708 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10710 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10712 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10714 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10715 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10718 msgid "VLC could not open the encoder."
10719 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10721 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10722 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10723 msgstr "비디오 가속 (VA) API"
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10726 msgid "420YpCbCr8Planar"
10727 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10729 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10731 msgstr "422YpCbCr8"
10733 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10734 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10735 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10737 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10738 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10739 msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
10741 #: modules/codec/cc.c:55
10743 msgstr "CC 608/708"
10745 #: modules/codec/cc.c:56
10746 msgid "Closed Captions decoder"
10749 #: modules/codec/cdg.c:87
10750 msgid "CDG video decoder"
10751 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10753 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10754 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10755 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10757 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10758 msgid "CVD subtitle decoder"
10759 msgstr "CVD 자막 디코더"
10761 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10762 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10763 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10765 #: modules/codec/ddummy.c:36
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10769 #: modules/codec/ddummy.c:38
10771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10774 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10776 #: modules/codec/ddummy.c:47
10777 msgid "Dummy decoder"
10780 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10781 msgid "Dump decoder"
10784 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10785 msgid "Constant quality factor"
10788 #: modules/codec/dirac.c:62
10789 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10790 msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
10792 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10793 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10794 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10796 #: modules/codec/dirac.c:66
10797 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10798 msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
10800 #: modules/codec/dirac.c:69
10801 msgid "Enable lossless coding"
10802 msgstr "무손실 부호화 사용"
10804 #: modules/codec/dirac.c:70
10806 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10807 "reproduction of the original"
10809 "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니다."
10811 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10815 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10816 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10817 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
10819 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10820 msgid "Centre Weighted Median"
10821 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10823 #: modules/codec/dirac.c:80
10824 msgid "Rectangular Linear Phase"
10827 #: modules/codec/dirac.c:80
10828 msgid "Diagonal Linear Phase"
10831 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10832 msgid "Amount of prefiltering"
10835 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10836 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10837 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10839 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10840 msgid "Chroma format"
10843 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10845 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10846 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
10848 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10852 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10856 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10860 #: modules/codec/dirac.c:96
10861 msgid "Distance between 'P' frames"
10862 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10864 #: modules/codec/dirac.c:100
10865 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10866 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10868 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10869 msgid "Picture coding mode"
10872 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10874 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10875 "pseudo-progressive frame"
10877 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
10880 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10881 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10882 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10884 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10885 msgid "force coding frame as single picture"
10886 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
10888 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10889 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10890 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
10892 #: modules/codec/dirac.c:116
10893 msgid "Width of motion compensation blocks"
10894 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10896 #: modules/codec/dirac.c:120
10897 msgid "Height of motion compensation blocks"
10898 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10900 #: modules/codec/dirac.c:125
10901 msgid "Block overlap (%)"
10902 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10904 #: modules/codec/dirac.c:126
10905 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10906 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10908 #: modules/codec/dirac.c:131
10912 #: modules/codec/dirac.c:132
10913 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10914 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10916 #: modules/codec/dirac.c:136
10920 #: modules/codec/dirac.c:137
10921 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10922 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10924 #: modules/codec/dirac.c:140
10925 msgid "Motion vector precision"
10928 #: modules/codec/dirac.c:141
10929 msgid "Motion vector precision in pels."
10930 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10932 #: modules/codec/dirac.c:146
10933 msgid "Simple ME search area x:y"
10934 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10936 #: modules/codec/dirac.c:147
10938 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10939 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10941 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10944 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10945 msgid "Three component motion estimation"
10946 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10948 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10949 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10950 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
10952 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10953 msgid "Intra picture DWT filter"
10954 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
10956 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10957 msgid "Inter picture DWT filter"
10958 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10960 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10961 msgid "Number of DWT iterations"
10964 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10965 msgid "Also known as DWT levels"
10966 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10968 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10969 msgid "Enable multiple quantizers"
10970 msgstr "다중 양자화기 사용"
10972 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10973 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10974 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
10976 #: modules/codec/dirac.c:174
10977 msgid "Enable spatial partitioning"
10980 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10981 msgid "Disable arithmetic coding"
10982 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
10984 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10985 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10986 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10988 #: modules/codec/dirac.c:184
10989 msgid "cycles per degree"
10992 #: modules/codec/dirac.c:206
10993 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10994 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10997 msgid "DirectMedia Object decoder"
10998 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11001 msgid "DirectMedia Object encoder"
11002 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
11004 #: modules/codec/dts.c:53
11008 #: modules/codec/dts.c:58
11009 msgid "DTS audio packetizer"
11010 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11013 msgid "Decoding X coordinate"
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11018 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11021 msgid "Decoding Y coordinate"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11026 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11029 msgid "Subpicture position"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11038 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
11039 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11041 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11042 msgid "Encoding X coordinate"
11045 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11047 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11050 msgid "Encoding Y coordinate"
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11055 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11058 msgid "DVB subtitles decoder"
11059 msgstr "DVB 자막 디코더"
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11062 msgid "DVB subtitles"
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11066 msgid "DVB subtitles encoder"
11067 msgstr "DVB 자막 인코더"
11069 #: modules/codec/edummy.c:40
11070 msgid "Dummy encoder"
11073 #: modules/codec/faad.c:52
11074 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11075 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11077 #: modules/codec/faad.c:432
11078 msgid "AAC extension"
11081 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11082 msgid "Encoder Profile"
11085 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11086 msgid "Encoder Algorithm to use"
11087 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11089 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11090 msgid "Enable spectral band replication"
11091 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11093 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11094 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11095 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11097 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11098 msgid "VBR Quality"
11101 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11102 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11103 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11105 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11106 msgid "Enable afterburner library"
11107 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11109 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11111 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11112 "CPU usage (default is enabled)"
11114 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11118 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11119 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11123 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11126 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11129 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11141 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11145 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11149 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11153 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11154 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11155 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11157 #: modules/codec/flac.c:112
11158 msgid "Flac audio decoder"
11159 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11161 #: modules/codec/flac.c:119
11162 msgid "Flac audio encoder"
11163 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11166 msgid "Sound fonts"
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11170 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11171 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11173 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11177 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11178 msgid "Synthesis gain"
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11183 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11184 "when many notes are played at a time."
11186 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11187 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11195 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11196 "require more processing power."
11198 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11199 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11206 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11207 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11211 msgstr "FluidSynth"
11213 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11214 msgid "MIDI synthesis not set up"
11215 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11217 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11219 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11220 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11221 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11223 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11224 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11225 "덱 > FluidSynth).\n"
11227 #: modules/codec/g711.c:45
11228 msgid "G.711 decoder"
11231 #: modules/codec/g711.c:53
11232 msgid "G.711 encoder"
11235 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11236 msgid "Formatted Subtitles"
11239 #: modules/codec/kate.c:195
11241 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11242 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11243 "rendering via Tiger is enabled."
11245 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11246 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11247 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11249 #: modules/codec/kate.c:202
11253 #: modules/codec/kate.c:202
11257 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11265 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11269 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11270 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11271 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11275 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11276 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11277 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11278 #: modules/video_filter/rss.c:72
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11291 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11296 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11299 #: modules/video_filter/rss.c:73
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11306 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:73
11311 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11313 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11317 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11319 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11320 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11321 #: modules/video_filter/rss.c:73
11325 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11331 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11332 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11333 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11334 #: modules/video_filter/rss.c:74
11338 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11340 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11346 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11352 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11353 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11354 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11358 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11359 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11360 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11361 #: modules/video_filter/rss.c:75
11365 #: modules/codec/kate.c:214
11366 msgid "Use Tiger for rendering"
11367 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11369 #: modules/codec/kate.c:215
11371 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11372 "only render static text and bitmap based streams."
11374 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11375 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11377 #: modules/codec/kate.c:219
11378 msgid "Rendering quality"
11381 #: modules/codec/kate.c:220
11383 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11386 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11389 #: modules/codec/kate.c:224
11390 msgid "Default font effect"
11393 #: modules/codec/kate.c:225
11395 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11397 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11399 #: modules/codec/kate.c:229
11400 msgid "Default font effect strength"
11401 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11403 #: modules/codec/kate.c:230
11404 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11405 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11407 #: modules/codec/kate.c:234
11408 msgid "Default font description"
11411 #: modules/codec/kate.c:235
11413 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11414 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11415 "font parameters where appropriate."
11417 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11418 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11429 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11431 #: modules/codec/kate.c:245
11432 msgid "Default font alpha"
11435 #: modules/codec/kate.c:246
11437 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11438 "particular font color to use."
11440 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11443 #: modules/codec/kate.c:250
11444 msgid "Default background color"
11447 #: modules/codec/kate.c:251
11449 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11451 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11453 #: modules/codec/kate.c:255
11454 msgid "Default background alpha"
11457 #: modules/codec/kate.c:256
11459 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11460 "specify a particular background color to use."
11462 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11464 #: modules/codec/kate.c:262
11466 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11467 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11468 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11470 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11471 "played. This will hopefully be fixed soon."
11473 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11474 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11475 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11476 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11477 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11479 #: modules/codec/kate.c:271
11483 #: modules/codec/kate.c:272
11484 msgid "Kate overlay decoder"
11485 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11487 #: modules/codec/kate.c:291
11488 msgid "Tiger rendering defaults"
11489 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11491 #: modules/codec/kate.c:326
11492 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11493 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11495 #: modules/codec/libass.c:56
11496 msgid "Subtitles (advanced)"
11499 #: modules/codec/libass.c:57
11500 msgid "Subtitle renderers using libass"
11501 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11503 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11504 msgid "Building font cache"
11507 #: modules/codec/libass.c:226
11509 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11510 "This should take less than a minute."
11512 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11515 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11517 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11519 #: modules/codec/lpcm.c:60
11520 msgid "Linear PCM audio decoder"
11521 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11523 #: modules/codec/lpcm.c:65
11524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11525 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11527 #: modules/codec/lpcm.c:71
11528 msgid "Linear PCM audio encoder"
11529 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11531 #: modules/codec/mash.cpp:70
11532 msgid "Video decoder using openmash"
11533 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11536 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11537 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11539 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11540 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11541 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11543 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11544 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11545 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11547 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11548 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11549 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11551 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11552 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11553 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11555 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11556 msgid "OpenMAX IL video output"
11557 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11559 #: modules/codec/opus.c:62
11560 msgid "Opus audio decoder"
11561 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11563 #: modules/codec/opus.c:64
11567 #: modules/codec/png.c:58
11568 msgid "PNG video decoder"
11569 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11571 #: modules/codec/qsv.c:56
11572 msgid "Enable software mode"
11573 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11575 #: modules/codec/qsv.c:57
11577 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11578 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11580 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11581 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11583 #: modules/codec/qsv.c:61
11584 msgid "Codec Profile"
11587 #: modules/codec/qsv.c:63
11589 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11590 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11593 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11594 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11596 #: modules/codec/qsv.c:67
11597 msgid "Codec Level"
11600 #: modules/codec/qsv.c:69
11602 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11603 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11604 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11606 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11607 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11608 "part10 or 'low' for mpeg2"
11610 #: modules/codec/qsv.c:73
11611 msgid "Group of Picture size"
11614 #: modules/codec/qsv.c:75
11616 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11617 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11620 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11621 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11623 #: modules/codec/qsv.c:79
11624 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11625 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11627 #: modules/codec/qsv.c:81
11629 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11630 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11632 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11633 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11635 #: modules/codec/qsv.c:85
11636 msgid "Target Usage"
11639 #: modules/codec/qsv.c:86
11641 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11642 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11644 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11645 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11647 #: modules/codec/qsv.c:90
11648 msgid "IDR interval"
11651 #: modules/codec/qsv.c:92
11653 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11654 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11655 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11656 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11657 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11658 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11660 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11661 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11662 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11663 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11664 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11665 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11667 #: modules/codec/qsv.c:100
11668 msgid "Rate Control Method"
11671 #: modules/codec/qsv.c:102
11673 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11674 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11676 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11677 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11679 #: modules/codec/qsv.c:105
11680 msgid "Quantization parameter"
11683 #: modules/codec/qsv.c:106
11685 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11686 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11687 "only if rc_method is 'qp'."
11689 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11690 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11693 #: modules/codec/qsv.c:110
11694 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11695 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11697 #: modules/codec/qsv.c:111
11699 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11700 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11702 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11703 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11705 #: modules/codec/qsv.c:114
11706 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11707 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11709 #: modules/codec/qsv.c:115
11711 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11712 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11714 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11715 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11717 #: modules/codec/qsv.c:118
11718 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11719 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11721 #: modules/codec/qsv.c:119
11723 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11724 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11726 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11727 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11729 #: modules/codec/qsv.c:122
11730 msgid "Maximum Bitrate"
11733 #: modules/codec/qsv.c:123
11735 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11736 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11737 "bitrate, profile, level, etc."
11739 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11740 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11743 #: modules/codec/qsv.c:127
11744 msgid "Accuracy of RateControl"
11747 #: modules/codec/qsv.c:128
11749 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11750 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11751 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11752 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11754 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11755 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11756 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11759 #: modules/codec/qsv.c:134
11760 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11761 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11763 #: modules/codec/qsv.c:135
11765 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11766 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11768 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11771 #: modules/codec/qsv.c:139
11772 msgid "Number of slices per frame"
11773 msgstr "프레임당 조각의 수"
11775 #: modules/codec/qsv.c:140
11777 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11778 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11779 "partitioning allowed by the codec standard."
11781 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11782 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11783 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11785 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11786 msgid "Number of reference frames"
11789 #: modules/codec/qsv.c:148
11790 msgid "Number of parallel operations"
11793 #: modules/codec/qsv.c:149
11795 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11796 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11797 "needs at least 1 here."
11799 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11800 "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11803 #: modules/codec/qsv.c:193
11804 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11806 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11808 #: modules/codec/quicktime.c:66
11809 msgid "QuickTime library decoder"
11810 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11813 msgid "Pseudo raw video decoder"
11814 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11816 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11817 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11818 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11821 msgid "Rate control method"
11822 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11825 msgid "Method used to encode the video sequence"
11826 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11829 msgid "Constant noise threshold mode"
11830 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11833 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11834 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11837 msgid "Low Delay mode"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11841 msgid "Lossless mode"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11845 msgid "Constant lambda mode"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11849 msgid "Constant error mode"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11853 msgid "Constant quality mode"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11857 msgid "GOP structure"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11861 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11862 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11866 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11867 "previous or future pictures."
11869 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11873 msgid "I-frame only sequence"
11874 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11877 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11878 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11881 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11882 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11885 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11886 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11889 msgid "Noise Threshold"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11893 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11894 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11897 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11901 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11902 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11905 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11909 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11910 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11913 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11922 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11923 "group of pictures"
11924 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11927 msgid "No pre-filtering"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11931 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11932 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11939 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11940 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11943 msgid "Low Pass Filter"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11947 msgid "Size of motion compensation blocks"
11948 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11952 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11953 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11956 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11957 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11960 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11961 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11964 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11965 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11968 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11969 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11972 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11973 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11976 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11977 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11980 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11981 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11984 msgid "Motion Vector precision"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11988 msgid "Motion Vector precision in pels"
11989 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11992 msgid "perceptual weighting method"
11993 msgstr "지각적인 가중치 방법"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11996 msgid "perceptual distance"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12000 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12001 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12004 msgid "Horizontal slices per frame"
12005 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12008 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12009 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12012 msgid "Vertical slices per frame"
12013 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12016 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12017 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12020 msgid "Size of code blocks in each subband"
12021 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12024 msgid "small - use small code blocks"
12025 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12028 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12029 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12032 msgid "large - use large code blocks"
12033 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12036 msgid "full - One code block per subband"
12037 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12040 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12041 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12044 msgid "Number of levels of downsampling"
12045 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12048 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12049 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12052 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12053 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12056 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12057 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12060 msgid "Enable Scene Change Detection"
12061 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12064 msgid "Force Profile"
12065 msgstr "프로파일 강제사용 "
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12068 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12069 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12072 msgid "VC2 Simple Profile"
12073 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12076 msgid "VC2 Main Profile"
12077 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12080 msgid "Main Profile"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12084 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12085 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12088 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12089 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12091 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12092 msgid "SDL Image decoder"
12093 msgstr "SDL Image 디코더"
12095 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12096 msgid "SDL_image video decoder"
12097 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12099 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12100 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12101 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12103 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12110 #: modules/codec/speex.c:61
12111 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12112 msgstr "인코더의 모드 강제."
12114 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12115 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12116 msgid "Encoding quality"
12119 #: modules/codec/speex.c:65
12120 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12121 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12123 #: modules/codec/speex.c:67
12124 msgid "Encoding complexity"
12127 #: modules/codec/speex.c:69
12128 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12129 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12131 #: modules/codec/speex.c:71
12132 msgid "Maximal bitrate"
12135 #: modules/codec/speex.c:73
12136 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12137 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12139 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12140 msgid "CBR encoding"
12143 #: modules/codec/speex.c:77
12145 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12146 "bitrate encoding (VBR)."
12148 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12150 #: modules/codec/speex.c:80
12151 msgid "Voice activity detection"
12154 #: modules/codec/speex.c:82
12156 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12158 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12160 #: modules/codec/speex.c:85
12161 msgid "Discontinuous Transmission"
12164 #: modules/codec/speex.c:87
12165 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12166 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12168 #: modules/codec/speex.c:91
12169 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12170 msgstr "협대역 (8kHz)"
12172 #: modules/codec/speex.c:91
12173 msgid "Wide-band (16kHz)"
12174 msgstr "광대역 (16kHz)"
12176 #: modules/codec/speex.c:91
12177 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12178 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12180 #: modules/codec/speex.c:98
12181 msgid "Speex audio decoder"
12182 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12184 #: modules/codec/speex.c:100
12188 #: modules/codec/speex.c:104
12189 msgid "Speex audio packetizer"
12190 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12192 #: modules/codec/speex.c:110
12193 msgid "Speex audio encoder"
12194 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12197 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12198 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12201 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12202 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12205 msgid "DVD subtitles decoder"
12206 msgstr "DVD 자막 디코더"
12208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12209 msgid "DVD subtitles"
12212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12213 msgid "DVD subtitles packetizer"
12214 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12216 #: modules/codec/stl.c:45
12217 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12218 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12221 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12222 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12223 #. languages using the Latin alphabet.
12224 #: modules/codec/subsdec.c:97
12225 msgid "Default (Windows-1252)"
12226 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:98
12229 msgid "System codeset"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:99
12233 msgid "Universal (UTF-8)"
12234 msgstr "Universal (UTF-8)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:100
12237 msgid "Universal (UTF-16)"
12238 msgstr "Universal (UTF-16)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:101
12241 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12242 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:102
12245 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12246 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:103
12249 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12250 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:107
12253 msgid "Western European (Latin-9)"
12254 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:108
12257 msgid "Western European (Windows-1252)"
12258 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:109
12261 msgid "Western European (IBM 00850)"
12262 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:111
12265 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12266 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:112
12269 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12270 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:114
12273 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12274 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:116
12277 msgid "Nordic (Latin-6)"
12278 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:118
12281 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12282 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:119
12285 msgid "Russian (KOI8-R)"
12286 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:120
12289 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12290 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:122
12293 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12294 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:123
12297 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12298 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:125
12301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12302 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:126
12305 msgid "Greek (Windows-1253)"
12306 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:128
12309 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12310 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:129
12313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12314 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:131
12317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12318 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:132
12321 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12322 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:135
12325 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12326 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:136
12329 msgid "Thai (Windows-874)"
12330 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:138
12333 msgid "Baltic (Latin-7)"
12334 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:139
12337 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12338 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:142
12341 msgid "Celtic (Latin-8)"
12342 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:145
12345 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12346 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:147
12349 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12350 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:148
12353 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12354 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:149
12357 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12358 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:150
12361 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12362 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12364 #: modules/codec/subsdec.c:151
12365 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12366 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:152
12369 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12370 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12372 #: modules/codec/subsdec.c:153
12373 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12374 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:154
12377 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12378 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12380 #: modules/codec/subsdec.c:155
12381 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12382 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:156
12385 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12386 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:158
12389 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12390 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12392 #: modules/codec/subsdec.c:159
12393 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12394 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:166
12397 msgid "Subtitle text encoding"
12398 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12400 #: modules/codec/subsdec.c:167
12401 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12402 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:168
12405 msgid "Subtitle justification"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:169
12409 msgid "Set the justification of subtitles"
12410 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:170
12413 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12414 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:171
12418 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12419 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12421 #: modules/codec/subsdec.c:174
12423 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12424 "but you can choose to disable all formatting."
12426 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12427 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12429 #: modules/codec/subsdec.c:182
12430 msgid "Text subtitle decoder"
12431 msgstr "텍스트 자막 디코더"
12434 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12435 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12436 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12437 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12438 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12439 #. Other scripts use other code pages.
12441 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12442 #. the VideoLAN translators mailing list.
12443 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12448 #: modules/codec/subsusf.c:46
12452 #: modules/codec/subsusf.c:47
12453 msgid "USF subtitles decoder"
12454 msgstr "USF 자막 디코더"
12456 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12457 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12458 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12460 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12461 msgid "SVCD subtitles"
12464 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12465 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12466 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12468 #: modules/codec/t140.c:35
12469 msgid "T.140 text encoder"
12470 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12472 #: modules/codec/telx.c:54
12473 msgid "Override page"
12476 #: modules/codec/telx.c:55
12478 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12479 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12480 "usually 888 or 889)."
12482 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12483 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12485 #: modules/codec/telx.c:60
12486 msgid "Ignore subtitle flag"
12489 #: modules/codec/telx.c:61
12490 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12491 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12493 #: modules/codec/telx.c:64
12494 msgid "Workaround for France"
12497 #: modules/codec/telx.c:65
12499 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12500 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12501 "your subtitles don't appear."
12503 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12504 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12506 #: modules/codec/telx.c:71
12507 msgid "Teletext subtitles decoder"
12508 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12510 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12512 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12513 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12515 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12516 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12518 #: modules/codec/theora.c:112
12519 msgid "Theora video decoder"
12520 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12522 #: modules/codec/theora.c:118
12523 msgid "Theora video packetizer"
12524 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12526 #: modules/codec/theora.c:125
12527 msgid "Theora video encoder"
12528 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12530 #: modules/codec/twolame.c:56
12532 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12533 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12535 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12536 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12538 #: modules/codec/twolame.c:59
12539 msgid "Stereo mode"
12542 #: modules/codec/twolame.c:60
12543 msgid "Handling mode for stereo streams"
12544 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12546 #: modules/codec/twolame.c:61
12550 #: modules/codec/twolame.c:63
12551 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12552 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12554 #: modules/codec/twolame.c:64
12555 msgid "Psycho-acoustic model"
12556 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12558 #: modules/codec/twolame.c:66
12559 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12560 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12562 #: modules/codec/twolame.c:70
12563 msgid "Joint stereo"
12566 #: modules/codec/twolame.c:75
12567 msgid "Libtwolame audio encoder"
12568 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12570 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12571 msgid "Ulead DV audio decoder"
12572 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12574 #: modules/codec/vorbis.c:175
12575 msgid "Maximum encoding bitrate"
12576 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12578 #: modules/codec/vorbis.c:177
12579 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12580 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12582 #: modules/codec/vorbis.c:178
12583 msgid "Minimum encoding bitrate"
12584 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12586 #: modules/codec/vorbis.c:180
12588 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12590 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12592 #: modules/codec/vorbis.c:183
12593 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12594 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12596 #: modules/codec/vorbis.c:187
12597 msgid "Vorbis audio decoder"
12598 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12600 #: modules/codec/vorbis.c:198
12601 msgid "Vorbis audio packetizer"
12602 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12604 #: modules/codec/vorbis.c:205
12605 msgid "Vorbis audio encoder"
12606 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12608 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12609 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12610 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12612 #: modules/codec/x264.c:62
12613 msgid "Maximum GOP size"
12616 #: modules/codec/x264.c:63
12618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12622 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12623 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12626 #: modules/codec/x264.c:67
12627 msgid "Minimum GOP size"
12630 #: modules/codec/x264.c:68
12632 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12633 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12634 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12635 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12636 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12637 "the IDR-frame. \n"
12638 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12639 "frames, but do not start a new GOP."
12641 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12642 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12643 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12644 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12645 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12646 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12647 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12649 #: modules/codec/x264.c:77
12650 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12651 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12653 #: modules/codec/x264.c:79
12655 "none: use closed GOPs only\n"
12656 "normal: use standard open GOPs\n"
12657 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12659 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12660 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12661 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12663 #: modules/codec/x264.c:83
12664 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12666 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12668 #: modules/codec/x264.c:86
12669 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12670 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12672 #: modules/codec/x264.c:87
12674 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12675 "ray compatibility\n"
12676 "e.g. resolution, framerate, level"
12678 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12680 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12682 #: modules/codec/x264.c:90
12683 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12684 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12686 #: modules/codec/x264.c:91
12688 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12689 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12690 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12691 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12692 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12693 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12696 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12697 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12698 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12699 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12700 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12701 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12704 #: modules/codec/x264.c:102
12705 msgid "B-frames between I and P"
12706 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12708 #: modules/codec/x264.c:103
12709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12710 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12712 #: modules/codec/x264.c:106
12713 msgid "Adaptive B-frame decision"
12714 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12716 #: modules/codec/x264.c:107
12718 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12719 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12721 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12722 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12724 #: modules/codec/x264.c:111
12725 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12726 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12728 #: modules/codec/x264.c:112
12730 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12731 "negative values cause less B-frames."
12733 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12736 #: modules/codec/x264.c:116
12737 msgid "Keep some B-frames as references"
12738 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12740 #: modules/codec/x264.c:117
12742 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12743 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12745 " - none: Disabled\n"
12746 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12747 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12749 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12750 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12753 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12754 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12756 #: modules/codec/x264.c:125
12757 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12758 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12760 #: modules/codec/x264.c:126
12762 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12763 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12765 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12766 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12768 #: modules/codec/x264.c:129
12772 #: modules/codec/x264.c:130
12774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12777 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12778 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12780 #: modules/codec/x264.c:135
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12786 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12787 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12788 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12790 #: modules/codec/x264.c:140
12791 msgid "Skip loop filter"
12792 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12794 #: modules/codec/x264.c:141
12795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12796 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12798 #: modules/codec/x264.c:143
12799 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12800 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12802 #: modules/codec/x264.c:144
12804 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12805 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12807 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12808 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12810 #: modules/codec/x264.c:148
12811 msgid "H.264 level"
12814 #: modules/codec/x264.c:149
12816 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12817 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12818 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12819 "for letting x264 set level."
12821 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12822 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12823 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12826 #: modules/codec/x264.c:154
12827 msgid "H.264 profile"
12828 msgstr "H.264 프로파일"
12830 #: modules/codec/x264.c:155
12831 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12832 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12834 #: modules/codec/x264.c:161
12835 msgid "Interlaced mode"
12838 #: modules/codec/x264.c:162
12839 msgid "Pure-interlaced mode."
12840 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12842 #: modules/codec/x264.c:164
12843 msgid "Frame packing"
12846 #: modules/codec/x264.c:165
12848 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12849 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12850 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12851 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12852 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12853 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12854 " 5: frame alternation - one view per frame"
12856 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12857 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12858 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12859 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12860 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12861 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12862 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12864 #: modules/codec/x264.c:173
12865 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12866 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12868 #: modules/codec/x264.c:174
12869 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12870 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12872 #: modules/codec/x264.c:176
12873 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12874 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12876 #: modules/codec/x264.c:177
12877 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12878 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12880 #: modules/codec/x264.c:179
12881 msgid "Force number of slices per frame"
12882 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12884 #: modules/codec/x264.c:180
12885 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12886 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12888 #: modules/codec/x264.c:182
12889 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12890 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12892 #: modules/codec/x264.c:183
12893 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12894 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12896 #: modules/codec/x264.c:185
12897 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12898 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
12900 #: modules/codec/x264.c:186
12901 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12902 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
12904 #: modules/codec/x264.c:189
12908 #: modules/codec/x264.c:190
12910 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12911 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12913 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
12914 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
12917 #: modules/codec/x264.c:194
12918 msgid "Quality-based VBR"
12921 #: modules/codec/x264.c:195
12922 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12923 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12925 #: modules/codec/x264.c:197
12929 #: modules/codec/x264.c:198
12930 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12931 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12933 #: modules/codec/x264.c:201
12937 #: modules/codec/x264.c:202
12938 msgid "Maximum quantizer parameter."
12939 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12941 #: modules/codec/x264.c:204
12942 msgid "Max QP step"
12945 #: modules/codec/x264.c:205
12946 msgid "Max QP step between frames."
12947 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12949 #: modules/codec/x264.c:207
12950 msgid "Average bitrate tolerance"
12951 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12953 #: modules/codec/x264.c:208
12954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12955 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12957 #: modules/codec/x264.c:211
12958 msgid "Max local bitrate"
12959 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12961 #: modules/codec/x264.c:212
12962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12963 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12965 #: modules/codec/x264.c:214
12969 #: modules/codec/x264.c:215
12970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12971 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12973 #: modules/codec/x264.c:218
12974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12975 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12977 #: modules/codec/x264.c:219
12979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12981 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12983 #: modules/codec/x264.c:222
12984 msgid "How AQ distributes bits"
12985 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
12987 #: modules/codec/x264.c:223
12989 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12991 " - 1: Current x264 default mode\n"
12992 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12995 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
12997 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
12998 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13000 #: modules/codec/x264.c:228
13001 msgid "Strength of AQ"
13004 #: modules/codec/x264.c:229
13006 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13007 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13008 " - 0.5: weak AQ\n"
13009 " - 1.5: strong AQ"
13011 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13012 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13016 #: modules/codec/x264.c:235
13017 msgid "QP factor between I and P"
13018 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13020 #: modules/codec/x264.c:236
13021 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13022 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13024 #: modules/codec/x264.c:239
13025 msgid "QP factor between P and B"
13026 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13028 #: modules/codec/x264.c:240
13029 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13030 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13032 #: modules/codec/x264.c:242
13033 msgid "QP difference between chroma and luma"
13034 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13036 #: modules/codec/x264.c:243
13037 msgid "QP difference between chroma and luma."
13038 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13040 #: modules/codec/x264.c:245
13041 msgid "Multipass ratecontrol"
13042 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13044 #: modules/codec/x264.c:246
13046 "Multipass ratecontrol:\n"
13047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13052 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13053 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13054 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13056 #: modules/codec/x264.c:251
13057 msgid "QP curve compression"
13060 #: modules/codec/x264.c:252
13061 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13062 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13064 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13065 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13066 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13068 #: modules/codec/x264.c:255
13070 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13071 "blurs complexity."
13073 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13075 #: modules/codec/x264.c:259
13077 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13080 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13083 #: modules/codec/x264.c:264
13084 msgid "Partitions to consider"
13087 #: modules/codec/x264.c:265
13089 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13092 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13093 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13094 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13095 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13097 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13100 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13101 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13102 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13103 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13105 #: modules/codec/x264.c:273
13106 msgid "Direct MV prediction mode"
13107 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13109 #: modules/codec/x264.c:276
13110 msgid "Direct prediction size"
13111 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13113 #: modules/codec/x264.c:277
13115 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13117 " - -1: smallest possible according to level\n"
13119 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
13121 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13123 #: modules/codec/x264.c:282
13124 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13125 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13127 #: modules/codec/x264.c:283
13128 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13129 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13131 #: modules/codec/x264.c:285
13132 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13133 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13135 #: modules/codec/x264.c:286
13137 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13138 " - 1: Blind offset\n"
13139 " - 2: Smart analysis\n"
13141 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13142 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13143 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13145 #: modules/codec/x264.c:291
13146 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13147 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13149 #: modules/codec/x264.c:292
13151 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13153 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13154 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13155 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13156 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13158 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13159 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13160 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13161 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13162 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13164 #: modules/codec/x264.c:299
13165 msgid "Maximum motion vector search range"
13166 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13168 #: modules/codec/x264.c:300
13170 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13171 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13172 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13174 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13175 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13177 #: modules/codec/x264.c:305
13178 msgid "Maximum motion vector length"
13179 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13181 #: modules/codec/x264.c:306
13183 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13184 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13186 #: modules/codec/x264.c:309
13187 msgid "Minimum buffer space between threads"
13188 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13190 #: modules/codec/x264.c:310
13192 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13194 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13196 #: modules/codec/x264.c:313
13197 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13198 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13200 #: modules/codec/x264.c:314
13202 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13203 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13206 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13207 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13209 #: modules/codec/x264.c:318
13210 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13211 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13213 #: modules/codec/x264.c:320
13215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13217 "quality). Range 1 to 9."
13219 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13220 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13223 #: modules/codec/x264.c:324
13224 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13226 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13229 #: modules/codec/x264.c:327
13230 msgid "Decide references on a per partition basis"
13231 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13233 #: modules/codec/x264.c:328
13235 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13236 "as opposed to only one ref per macroblock."
13238 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13239 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13241 #: modules/codec/x264.c:332
13242 msgid "Chroma in motion estimation"
13243 msgstr "모션 추정시 크로마"
13245 #: modules/codec/x264.c:333
13246 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13247 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13249 #: modules/codec/x264.c:336
13250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13251 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13253 #: modules/codec/x264.c:338
13254 msgid "Adaptive spatial transform size"
13255 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13257 #: modules/codec/x264.c:340
13258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13259 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13261 #: modules/codec/x264.c:342
13262 msgid "Trellis RD quantization"
13265 #: modules/codec/x264.c:343
13267 "Trellis RD quantization: \n"
13269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13271 "This requires CABAC."
13275 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13276 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13279 #: modules/codec/x264.c:349
13280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13281 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13283 #: modules/codec/x264.c:350
13284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13285 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13287 #: modules/codec/x264.c:352
13288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13289 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13291 #: modules/codec/x264.c:353
13293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13294 "small single coefficient."
13296 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13298 #: modules/codec/x264.c:356
13299 msgid "Use Psy-optimizations"
13300 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13302 #: modules/codec/x264.c:357
13303 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13304 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13306 #: modules/codec/x264.c:361
13308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13311 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13314 #: modules/codec/x264.c:364
13315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13316 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13318 #: modules/codec/x264.c:365
13319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13320 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13322 #: modules/codec/x264.c:368
13323 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13324 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13326 #: modules/codec/x264.c:369
13327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13328 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13330 #: modules/codec/x264.c:374
13331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13332 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13334 #: modules/codec/x264.c:375
13335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13336 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13338 #: modules/codec/x264.c:378
13339 msgid "CPU optimizations"
13342 #: modules/codec/x264.c:379
13343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13344 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13346 #: modules/codec/x264.c:381
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13348 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13350 #: modules/codec/x264.c:382
13351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13352 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13354 #: modules/codec/x264.c:384
13355 msgid "PSNR computation"
13358 #: modules/codec/x264.c:385
13360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13362 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13364 #: modules/codec/x264.c:388
13365 msgid "SSIM computation"
13368 #: modules/codec/x264.c:389
13370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13372 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13374 #: modules/codec/x264.c:392
13378 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13383 #: modules/codec/x264.c:395
13384 msgid "Print stats for each frame."
13385 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13387 #: modules/codec/x264.c:397
13388 msgid "SPS and PPS id numbers"
13389 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13391 #: modules/codec/x264.c:398
13393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13395 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13397 #: modules/codec/x264.c:401
13398 msgid "Access unit delimiters"
13401 #: modules/codec/x264.c:402
13402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13403 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13405 #: modules/codec/x264.c:404
13406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13407 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13409 #: modules/codec/x264.c:405
13411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13412 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13414 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13415 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13417 #: modules/codec/x264.c:408
13418 msgid "HRD-timing information"
13419 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13421 #: modules/codec/x264.c:409
13422 msgid "Default tune setting used"
13423 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13425 #: modules/codec/x264.c:410
13426 msgid "Default preset setting used"
13427 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13429 #: modules/codec/x264.c:412
13430 msgid "x264 advanced options."
13431 msgstr "x264 고급 옵션."
13433 #: modules/codec/x264.c:413
13434 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13435 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13437 #: modules/codec/x264.c:418
13441 #: modules/codec/x264.c:418
13445 #: modules/codec/x264.c:418
13449 #: modules/codec/x264.c:418
13453 #: modules/codec/x264.c:418
13457 #: modules/codec/x264.c:429
13461 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13464 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13465 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13466 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13470 #: modules/codec/x264.c:429
13474 #: modules/codec/x264.c:434
13478 #: modules/codec/x264.c:434
13482 #: modules/codec/x264.c:439
13483 msgid "checkerboard"
13484 msgstr "checkerboard"
13486 #: modules/codec/x264.c:439
13487 msgid "column alternation"
13488 msgstr "column alternation"
13490 #: modules/codec/x264.c:439
13491 msgid "row alternation"
13492 msgstr "row alternation"
13494 #: modules/codec/x264.c:439
13495 msgid "side by side"
13496 msgstr "side by side"
13498 #: modules/codec/x264.c:439
13500 msgstr "top bottom"
13502 #: modules/codec/x264.c:439
13503 msgid "frame alternation"
13504 msgstr "frame alternation"
13506 #: modules/codec/x264.c:443
13507 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13508 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13510 #: modules/codec/x264.c:446
13511 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13512 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13514 #: modules/codec/xwd.c:36
13515 msgid "XWD image decoder"
13516 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13518 #: modules/codec/zvbi.c:58
13519 msgid "Teletext page"
13520 msgstr "문자다중방송 페이지"
13522 #: modules/codec/zvbi.c:59
13523 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13524 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13526 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13527 msgid "Teletext transparency"
13528 msgstr "문자다중방송 투명도"
13530 #: modules/codec/zvbi.c:63
13531 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13532 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13534 #: modules/codec/zvbi.c:66
13535 msgid "Teletext alignment"
13538 #: modules/codec/zvbi.c:68
13540 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13544 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13545 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13548 #: modules/codec/zvbi.c:72
13549 msgid "Teletext text subtitles"
13550 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13552 #: modules/codec/zvbi.c:73
13553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13554 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13556 #: modules/codec/zvbi.c:82
13557 msgid "VBI and Teletext decoder"
13558 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13560 #: modules/codec/zvbi.c:83
13561 msgid "VBI & Teletext"
13562 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13564 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13568 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13569 msgid "D-Bus control interface"
13570 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13572 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13574 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13583 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13584 msgid "VLC media player"
13585 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13587 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13588 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13589 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13591 #: modules/control/dummy.c:39
13593 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13594 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13595 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13597 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13598 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13599 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13601 #: modules/control/dummy.c:49
13602 msgid "Dummy interface"
13605 #: modules/control/gestures.c:71
13606 msgid "Motion threshold (10-100)"
13607 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13609 #: modules/control/gestures.c:73
13610 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13611 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13613 #: modules/control/gestures.c:75
13614 msgid "Trigger button"
13617 #: modules/control/gestures.c:77
13618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13619 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13621 #: modules/control/gestures.c:83
13625 #: modules/control/gestures.c:86
13629 #: modules/control/gestures.c:94
13630 msgid "Mouse gestures control interface"
13631 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13633 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13634 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13636 msgid "Global Hotkeys"
13639 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13640 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13641 msgid "Global Hotkeys interface"
13642 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13650 #: modules/control/hotkeys.c:89
13651 msgid "Hotkeys management interface"
13652 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13654 #: modules/control/hotkeys.c:188
13658 #: modules/control/hotkeys.c:195
13663 #: modules/control/hotkeys.c:202
13668 #: modules/control/hotkeys.c:331
13670 msgid "Audio Device: %s"
13671 msgstr "오디오 장치: %s"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:394
13677 #: modules/control/hotkeys.c:394
13678 msgid "Recording done"
13681 #: modules/control/hotkeys.c:409
13682 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13683 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13685 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13686 msgid "No active subtitle"
13687 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13689 #: modules/control/hotkeys.c:430
13690 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13691 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13693 #: modules/control/hotkeys.c:450
13694 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13695 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13697 #: modules/control/hotkeys.c:459
13699 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13700 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13702 #: modules/control/hotkeys.c:472
13703 msgid "Sub sync: delay reset"
13704 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13706 #: modules/control/hotkeys.c:501
13708 msgid "Subtitle delay %i ms"
13709 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:517
13713 msgid "Audio delay %i ms"
13714 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:553
13718 msgid "Audio track: %s"
13719 msgstr "오디오 트랙: %s"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13723 msgid "Subtitle track: %s"
13726 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13730 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13732 msgid "Program Service ID: %s"
13733 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:773
13737 msgid "Aspect ratio: %s"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:803
13745 #: modules/control/hotkeys.c:851
13746 msgid "Zooming reset"
13749 #: modules/control/hotkeys.c:858
13750 msgid "Scaled to screen"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:860
13754 msgid "Original Size"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:929
13759 msgid "Zoom mode: %s"
13760 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13762 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13763 msgid "Deinterlace off"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13767 msgid "Deinterlace on"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13771 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13772 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13776 msgid "Subtitle position %d px"
13777 msgstr "자막 위치 %d px"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13781 msgid "Volume %ld%%"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13786 msgid "Speed: %.2fx"
13789 #: modules/control/lirc.c:46
13790 msgid "Change the lirc configuration file"
13791 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13793 #: modules/control/lirc.c:48
13795 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13796 "users home directory."
13798 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13801 #: modules/control/lirc.c:58
13805 #: modules/control/lirc.c:61
13806 msgid "Infrared remote control interface"
13807 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13809 #: modules/control/motion.c:65
13813 #: modules/control/motion.c:68
13814 msgid "motion control interface"
13815 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13817 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13819 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13821 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13823 #: modules/control/netsync.c:57
13824 msgid "Network master clock"
13825 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13827 #: modules/control/netsync.c:58
13829 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13830 "for clients listening"
13832 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13835 #: modules/control/netsync.c:62
13836 msgid "Master server ip address"
13837 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13839 #: modules/control/netsync.c:63
13841 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13842 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13844 #: modules/control/netsync.c:66
13845 msgid "UDP timeout (in ms)"
13846 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13848 #: modules/control/netsync.c:67
13849 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13850 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13852 #: modules/control/netsync.c:71
13853 msgid "Network Sync"
13856 #: modules/control/netsync.c:72
13857 msgid "Network synchronization"
13860 #: modules/control/ntservice.c:44
13861 msgid "Install Windows Service"
13862 msgstr "Windows 서비스 설치"
13864 #: modules/control/ntservice.c:46
13865 msgid "Install the Service and exit."
13866 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13868 #: modules/control/ntservice.c:47
13869 msgid "Uninstall Windows Service"
13870 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13872 #: modules/control/ntservice.c:49
13873 msgid "Uninstall the Service and exit."
13874 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13876 #: modules/control/ntservice.c:50
13877 msgid "Display name of the Service"
13878 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13880 #: modules/control/ntservice.c:52
13881 msgid "Change the display name of the Service."
13882 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
13884 #: modules/control/ntservice.c:53
13885 msgid "Configuration options"
13888 #: modules/control/ntservice.c:55
13890 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13891 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13894 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
13895 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
13897 #: modules/control/ntservice.c:60
13899 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13900 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13901 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13903 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
13904 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
13905 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
13907 #: modules/control/ntservice.c:66
13911 #: modules/control/ntservice.c:67
13912 msgid "Windows Service interface"
13913 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13915 #: modules/control/rc.c:70
13916 msgid "Initializing"
13919 #: modules/control/rc.c:71
13923 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13929 #: modules/control/rc.c:75
13933 #: modules/control/rc.c:161
13934 msgid "Show stream position"
13937 #: modules/control/rc.c:162
13939 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13940 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
13942 #: modules/control/rc.c:165
13946 #: modules/control/rc.c:166
13947 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13948 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13950 #: modules/control/rc.c:168
13951 msgid "UNIX socket command input"
13952 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13954 #: modules/control/rc.c:169
13955 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13956 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13958 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13959 msgid "TCP command input"
13962 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13964 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13965 "port the interface will bind to."
13967 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13970 #: modules/control/rc.c:179
13972 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13974 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13976 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
13977 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
13978 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13980 #: modules/control/rc.c:186
13984 #: modules/control/rc.c:189
13985 msgid "Remote control interface"
13986 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13988 #: modules/control/rc.c:353
13989 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13990 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13992 #: modules/control/rc.c:765
13994 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13995 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13997 #: modules/control/rc.c:783
13998 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13999 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14001 #: modules/control/rc.c:785
14002 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14003 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14005 #: modules/control/rc.c:786
14006 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14007 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14009 #: modules/control/rc.c:787
14010 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14011 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14013 #: modules/control/rc.c:788
14014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14015 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14017 #: modules/control/rc.c:789
14018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14019 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14021 #: modules/control/rc.c:790
14022 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14023 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14025 #: modules/control/rc.c:791
14026 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14027 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
14029 #: modules/control/rc.c:792
14030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14031 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
14033 #: modules/control/rc.c:793
14034 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14035 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14037 #: modules/control/rc.c:794
14038 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14039 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14041 #: modules/control/rc.c:795
14042 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14043 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14045 #: modules/control/rc.c:796
14046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14047 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14049 #: modules/control/rc.c:797
14050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14051 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14053 #: modules/control/rc.c:798
14054 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14055 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14057 #: modules/control/rc.c:799
14058 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14059 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14061 #: modules/control/rc.c:800
14062 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14063 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14065 #: modules/control/rc.c:801
14066 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14067 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14069 #: modules/control/rc.c:802
14070 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14071 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14073 #: modules/control/rc.c:803
14074 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14075 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14077 #: modules/control/rc.c:805
14078 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14079 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14081 #: modules/control/rc.c:806
14082 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14083 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14085 #: modules/control/rc.c:807
14086 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14087 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
14089 #: modules/control/rc.c:808
14090 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14091 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
14093 #: modules/control/rc.c:809
14094 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14095 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
14097 #: modules/control/rc.c:810
14098 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14099 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
14101 #: modules/control/rc.c:811
14102 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14103 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14105 #: modules/control/rc.c:812
14106 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14107 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14109 #: modules/control/rc.c:813
14110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14111 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14113 #: modules/control/rc.c:814
14114 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14115 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
14117 #: modules/control/rc.c:815
14118 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14119 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14121 #: modules/control/rc.c:816
14122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14123 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14125 #: modules/control/rc.c:817
14126 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14127 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14129 #: modules/control/rc.c:818
14130 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14131 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
14133 #: modules/control/rc.c:819
14134 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14135 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
14137 #: modules/control/rc.c:821
14138 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14139 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
14141 #: modules/control/rc.c:822
14142 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14143 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
14145 #: modules/control/rc.c:823
14146 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14147 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
14149 #: modules/control/rc.c:824
14150 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14151 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14153 #: modules/control/rc.c:825
14154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14155 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14157 #: modules/control/rc.c:826
14158 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14159 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14161 #: modules/control/rc.c:827
14162 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14163 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14165 #: modules/control/rc.c:828
14166 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14167 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14169 #: modules/control/rc.c:829
14170 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14171 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
14173 #: modules/control/rc.c:830
14174 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14175 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 화면 크기 정하기/가져오기"
14177 #: modules/control/rc.c:831
14178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14179 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14181 #: modules/control/rc.c:832
14182 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14183 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
14185 #: modules/control/rc.c:833
14186 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14187 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
14189 #: modules/control/rc.c:834
14190 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14191 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
14193 #: modules/control/rc.c:836
14194 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14195 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14197 #: modules/control/rc.c:837
14198 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14199 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14201 #: modules/control/rc.c:838
14202 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14203 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
14205 #: modules/control/rc.c:840
14206 msgid "+----[ end of help ]"
14207 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14209 #: modules/control/rc.c:967
14210 msgid "Press menu select or pause to continue."
14211 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
14213 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14214 #: modules/control/rc.c:1491
14215 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14216 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14218 #: modules/control/rc.c:1285
14219 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14220 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14222 #: modules/control/rc.c:1296
14224 msgid "Playlist has only %u element"
14225 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14226 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14228 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14229 msgid "+-[Incoming]"
14232 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14234 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14235 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14237 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14239 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14240 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14242 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14244 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14245 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14247 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14249 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14250 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14252 #: modules/control/rc.c:1756
14254 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14255 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
14257 #: modules/control/rc.c:1758
14259 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14260 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
14262 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14263 msgid "+-[Video Decoding]"
14264 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14266 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14268 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14269 msgstr "| 디코드된 비디오 : %5<PRIi64>"
14271 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14273 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14274 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
14276 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14278 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14279 msgstr "| 잃은 프레임 : %5<PRIi64>"
14281 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14282 msgid "+-[Audio Decoding]"
14283 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14285 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14287 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14288 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
14290 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14292 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14293 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
14295 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14297 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14298 msgstr "| 잃은 버퍼 : %5<PRIi64>"
14300 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14301 msgid "+-[Streaming]"
14304 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14306 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14307 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
14309 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14311 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14312 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
14314 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14316 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14317 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
14319 #: modules/demux/aiff.c:49
14320 msgid "AIFF demuxer"
14323 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14324 msgid "ASF/WMV demuxer"
14325 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14327 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14328 msgid "Could not demux ASF stream"
14329 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14331 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14333 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14335 #: modules/demux/au.c:50
14339 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14340 msgid "Avformat demuxer"
14341 msgstr "Avformat 디먹서"
14343 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14347 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14348 msgid "Avformat muxer"
14349 msgstr "Avformat 먹서"
14351 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14355 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14356 msgid "Avformat mux"
14357 msgstr "Avformat 먹스"
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14360 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14361 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14364 msgid "Format name"
14367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14368 msgid "Internal libavcodec format name"
14369 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14372 msgid "Force interleaved method"
14373 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14376 msgid "Force index creation"
14379 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14381 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14382 "incomplete (not seekable)."
14384 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14387 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14388 msgid "Ask for action"
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14395 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14400 msgid "Fix when necessary"
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14404 msgid "AVI demuxer"
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14408 msgid "Broken or missing AVI Index"
14409 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14413 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14415 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14416 "index in memory.\n"
14417 "This step might take a long time on a large file.\n"
14418 "What do you want to do?"
14420 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14421 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14423 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14427 msgid "Build index then play"
14428 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14434 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14435 msgid "Do not play"
14438 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14439 msgid "Fixing AVI Index..."
14440 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14442 #: modules/demux/cdg.c:43
14443 msgid "CDG demuxer"
14446 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14447 msgid "Dump module"
14450 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14451 msgid "Dump filename"
14454 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14455 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14456 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14458 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14459 msgid "Append to existing file"
14462 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14463 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14464 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14466 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14467 msgid "File dumper"
14470 #: modules/demux/dirac.c:41
14471 msgid "Value to adjust dts by"
14472 msgstr "DTS를 조절할 값"
14474 #: modules/demux/dirac.c:54
14475 msgid "Dirac video demuxer"
14476 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14478 #: modules/demux/flac.c:50
14479 msgid "FLAC demuxer"
14482 #: modules/demux/image.c:44
14486 #: modules/demux/image.c:52
14490 #: modules/demux/image.c:54
14491 msgid "Decode at the demuxer stage"
14492 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14494 #: modules/demux/image.c:56
14495 msgid "Forced chroma"
14498 #: modules/demux/image.c:58
14500 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14501 "specified chroma."
14503 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14505 #: modules/demux/image.c:61
14506 msgid "Duration in seconds"
14507 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14509 #: modules/demux/image.c:63
14511 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14512 "an unlimited play time."
14514 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14517 #: modules/demux/image.c:68
14518 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14519 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14521 #: modules/demux/image.c:70
14525 #: modules/demux/image.c:72
14527 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14530 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14533 #: modules/demux/image.c:76
14534 msgid "Image demuxer"
14537 #: modules/demux/image.c:77
14541 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14543 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14545 msgid "Frames per Second"
14548 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14550 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14551 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14553 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14556 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14557 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14558 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14561 msgid "--- DVD Menu"
14562 msgstr "--- DVD 메뉴"
14564 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14565 msgid "First Played"
14568 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14569 msgid "Video Manager"
14572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14573 msgid "----- Title"
14576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14577 msgid "Matroska stream demuxer"
14578 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14581 msgid "Respect ordered chapters"
14582 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14585 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14586 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14589 msgid "Chapter codecs"
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14594 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14598 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14599 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14603 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14604 "good for broken files)."
14606 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14610 msgid "Seek based on percent not time"
14611 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14614 msgid "Seek based on percent not time."
14615 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14618 msgid "Dummy Elements"
14621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14622 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14623 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14625 #: modules/demux/mod.c:55
14626 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14627 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14629 #: modules/demux/mod.c:56
14630 msgid "Enable reverberation"
14631 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14633 #: modules/demux/mod.c:57
14634 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14635 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14637 #: modules/demux/mod.c:59
14638 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14639 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14641 #: modules/demux/mod.c:61
14642 msgid "Enable megabass mode"
14643 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14645 #: modules/demux/mod.c:62
14646 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14647 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14649 #: modules/demux/mod.c:64
14651 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14652 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14654 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14655 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14657 #: modules/demux/mod.c:67
14658 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14659 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14661 #: modules/demux/mod.c:69
14662 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14663 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14665 #: modules/demux/mod.c:74
14666 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14667 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14669 #: modules/demux/mod.c:85
14670 msgid "Reverberation level"
14673 #: modules/demux/mod.c:87
14674 msgid "Reverberation delay"
14677 #: modules/demux/mod.c:89
14681 #: modules/demux/mod.c:92
14682 msgid "Mega bass level"
14685 #: modules/demux/mod.c:94
14686 msgid "Mega bass cutoff"
14687 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14689 #: modules/demux/mod.c:96
14693 #: modules/demux/mod.c:99
14694 msgid "Surround level"
14697 #: modules/demux/mod.c:101
14698 msgid "Surround delay (ms)"
14699 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14706 msgid "Classic Rock"
14707 msgstr "Classic Rock"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14762 msgid "Alternative"
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14766 msgid "Death Metal"
14767 msgstr "Death Metal"
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14778 msgid "Euro-Techno"
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14806 msgid "Instrumental"
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14823 msgstr "Sound Clip"
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14834 msgid "Alternative Rock"
14835 msgstr "Alternative Rock"
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14854 msgid "Instrumental Pop"
14855 msgstr "Instrumental Pop"
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14858 msgid "Instrumental Rock"
14859 msgstr "Instrumental Rock"
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14874 msgid "Techno-Industrial"
14875 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14894 msgid "Southern Rock"
14895 msgstr "Southern Rock"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14914 msgid "Christian Rap"
14915 msgstr "Christian Rap"
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14926 msgid "Native American"
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14938 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14940 msgid "Psychedelic"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14984 msgid "Rock & Roll"
14985 msgstr "Rock & Roll"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15000 msgid "National Folk"
15001 msgstr "National Folk"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15008 msgid "Fast Fusion"
15009 msgstr "Fast Fusion"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15029 msgstr "Avantgarde"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15032 msgid "Gothic Rock"
15033 msgstr "Gothic Rock"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15036 msgid "Progressive Rock"
15037 msgstr "Progressive Rock"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15040 msgid "Psychedelic Rock"
15041 msgstr "Psychedelic Rock"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15044 msgid "Symphonic Rock"
15045 msgstr "Symphonic Rock"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15056 msgid "Easy Listening"
15057 msgstr "Easy Listening"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15080 msgid "Chamber Music"
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15093 msgstr "Booty Bass"
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15100 msgid "Porn Groove"
15101 msgstr "Porn Groove"
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15128 msgid "Power Ballad"
15129 msgstr "Power Ballad"
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15132 msgid "Rhythmic Soul"
15133 msgstr "Rhythmic Soul"
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15157 msgstr "Euro-House"
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15161 msgstr "Dance Hall"
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15168 msgid "Drum & Bass"
15169 msgstr "Drum & Bass"
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15172 msgid "Club - House"
15173 msgstr "Club - House"
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15197 msgstr "Polsk Punk"
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15204 msgid "Christian Gangsta Rap"
15205 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15208 msgid "Heavy Metal"
15209 msgstr "Heavy Metal"
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15212 msgid "Black Metal"
15213 msgstr "Black Metal"
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15220 msgid "Contemporary Christian"
15221 msgstr "Contemporary Christian"
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15224 msgid "Christian Rock"
15225 msgstr "Christian Rock"
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15236 msgid "Thrash Metal"
15237 msgstr "Thrash Metal"
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15252 msgid "MP4 stream demuxer"
15253 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15274 msgid "Information"
15277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15283 msgstr "Disclaimer"
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15286 msgid "Requirements"
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15290 msgid "Original Format"
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15294 msgid "Display Source As"
15297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15298 msgid "Host Computer"
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15306 msgid "Original Performer"
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15310 msgid "Providers Source Content"
15311 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15327 msgid "Record Company"
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15351 msgid "Art Director"
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15355 msgid "Copyright Acknowledgement"
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15363 msgid "Song Description"
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15367 msgid "Liner Notes"
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15371 msgid "Phonogram Rights"
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15375 msgid "Sound Engineer"
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15387 msgid "Executive Producer"
15390 #: modules/demux/mpc.c:62
15391 msgid "MusePack demuxer"
15392 msgstr "MusePack 디먹서"
15394 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15396 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15399 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15402 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15403 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15404 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15406 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15410 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15411 msgid "MPEG-4 video"
15412 msgstr "MPEG-4 비디오"
15414 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15415 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15416 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15419 msgid "H264 video demuxer"
15420 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15422 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15423 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15424 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15426 #: modules/demux/nsc.c:47
15427 msgid "Windows Media NSC metademux"
15428 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15430 #: modules/demux/nsv.c:49
15431 msgid "NullSoft demuxer"
15432 msgstr "NullSoft 디먹서"
15434 #: modules/demux/nuv.c:49
15435 msgid "Nuv demuxer"
15438 #: modules/demux/ogg.c:55
15439 msgid "OGG demuxer"
15442 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15443 msgid "Google Video"
15444 msgstr "Google 비디오"
15446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15447 msgid "Show shoutcast adult content"
15448 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15451 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15452 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15460 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15461 "prevent adding them to the playlist."
15463 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15464 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15467 msgid "M3U playlist import"
15468 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15471 msgid "RAM playlist import"
15472 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15475 msgid "PLS playlist import"
15476 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15479 msgid "B4S playlist import"
15480 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15483 msgid "DVB playlist import"
15484 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15487 msgid "Podcast parser"
15488 msgstr "Podcast 분석기"
15490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15491 msgid "XSPF playlist import"
15492 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15495 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15496 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15499 msgid "ASX playlist import"
15500 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15503 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15504 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15507 msgid "QuickTime Media Link importer"
15508 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15511 msgid "Google Video Playlist importer"
15512 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15515 msgid "Dummy IFO demux"
15516 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15519 msgid "iTunes Music Library importer"
15520 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15523 msgid "WPL playlist import"
15524 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15527 msgid "ZPL playlist import"
15528 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15532 msgid "Podcast Info"
15533 msgstr "Podcast 정보"
15535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15536 msgid "Podcast Link"
15539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15540 msgid "Podcast Copyright"
15543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15544 msgid "Podcast Category"
15547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15548 msgid "Podcast Keywords"
15551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15552 msgid "Podcast Subtitle"
15555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15556 msgid "Podcast Summary"
15557 msgstr "Podcast 요약"
15559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15560 msgid "Podcast Publication Date"
15563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15564 msgid "Podcast Author"
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15568 msgid "Podcast Subcategory"
15569 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15572 msgid "Podcast Duration"
15573 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15576 msgid "Podcast Type"
15579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15580 msgid "Podcast Size"
15581 msgstr "Podcast 크기"
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15588 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15592 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15600 #: modules/demux/ps.c:43
15601 msgid "Trust MPEG timestamps"
15602 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15604 #: modules/demux/ps.c:44
15606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15608 "calculate from the bitrate instead."
15610 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15611 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15612 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15614 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15615 msgid "MPEG-PS demuxer"
15616 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15618 #: modules/demux/ps.c:57
15622 #: modules/demux/pva.c:43
15623 msgid "PVA demuxer"
15626 #: modules/demux/rawaud.c:44
15627 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15628 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15630 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15632 msgid "Audio channels"
15635 #: modules/demux/rawaud.c:47
15636 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15637 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15639 #: modules/demux/rawaud.c:49
15640 msgid "FOURCC code of raw input format"
15641 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15643 #: modules/demux/rawaud.c:51
15644 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15645 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15647 #: modules/demux/rawaud.c:53
15648 msgid "Forces the audio language"
15649 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15651 #: modules/demux/rawaud.c:54
15653 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15654 "Default is 'eng'. "
15656 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15659 #: modules/demux/rawaud.c:64
15660 msgid "Raw audio demuxer"
15661 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15663 #: modules/demux/rawdv.c:43
15665 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15667 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15670 #: modules/demux/rawdv.c:51
15671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15672 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15674 #: modules/demux/rawvid.c:45
15676 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15677 "30000/1001 or 29.97"
15679 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
15682 #: modules/demux/rawvid.c:49
15683 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15684 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15686 #: modules/demux/rawvid.c:53
15687 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15688 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15690 #: modules/demux/rawvid.c:56
15691 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15692 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15694 #: modules/demux/rawvid.c:57
15695 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15696 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15698 #: modules/demux/rawvid.c:65
15699 msgid "Raw video demuxer"
15700 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15702 #: modules/demux/real.c:70
15703 msgid "Real demuxer"
15706 #: modules/demux/sid.cpp:56
15707 msgid "C64 sid demuxer"
15708 msgstr "C64 sid 디먹서"
15710 #: modules/demux/smf.c:41
15711 msgid "SMF demuxer"
15714 #: modules/demux/stl.c:43
15715 msgid "EBU STL subtitles parser"
15716 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15718 #: modules/demux/subtitle.c:51
15719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15720 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15722 #: modules/demux/subtitle.c:53
15724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15727 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15730 #: modules/demux/subtitle.c:56
15732 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15735 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15738 #: modules/demux/subtitle.c:58
15739 msgid "Override the default track description."
15740 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15742 #: modules/demux/subtitle.c:70
15743 msgid "Text subtitle parser"
15746 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15747 msgid "Subtitle delay"
15750 #: modules/demux/subtitle.c:80
15751 msgid "Subtitle format"
15754 #: modules/demux/subtitle.c:83
15755 msgid "Subtitle description"
15758 #: modules/demux/ts.c:94
15762 #: modules/demux/ts.c:96
15763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15764 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15766 #: modules/demux/ts.c:98
15767 msgid "Set id of ES to PID"
15768 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15770 #: modules/demux/ts.c:99
15772 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15773 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15774 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15776 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15777 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15780 #: modules/demux/ts.c:104
15781 msgid "Fast udp streaming"
15782 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15784 #: modules/demux/ts.c:106
15785 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15787 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15789 #: modules/demux/ts.c:108
15790 msgid "MTU for out mode"
15791 msgstr "출력 모드의 MTU"
15793 #: modules/demux/ts.c:109
15794 msgid "MTU for out mode."
15795 msgstr "출력 모드의 MTU"
15797 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15801 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15804 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15806 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15807 msgid "Second CSA Key"
15808 msgstr "이차 CSA Key"
15810 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15812 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15815 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15817 #: modules/demux/ts.c:120
15818 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15819 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15821 #: modules/demux/ts.c:121
15823 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15824 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15826 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15829 #: modules/demux/ts.c:125
15830 msgid "Separate sub-streams"
15831 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15833 #: modules/demux/ts.c:127
15835 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15836 "off this option when using stream output."
15838 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15839 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15841 #: modules/demux/ts.c:132
15843 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15844 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15846 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15847 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15849 #: modules/demux/ts.c:137
15850 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15851 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15853 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15858 #: modules/demux/ts.c:172
15859 msgid "Teletext subtitles"
15862 #: modules/demux/ts.c:173
15863 msgid "Teletext: additional information"
15864 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15866 #: modules/demux/ts.c:174
15867 msgid "Teletext: program schedule"
15868 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15870 #: modules/demux/ts.c:175
15871 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15872 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15874 #: modules/demux/ts.c:3596
15875 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15876 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15878 #: modules/demux/ts.c:3853
15879 msgid "clean effects"
15882 #: modules/demux/ts.c:3854
15883 msgid "hearing impaired"
15886 #: modules/demux/ts.c:3855
15887 msgid "visual impaired commentary"
15890 #: modules/demux/tta.c:45
15891 msgid "TTA demuxer"
15894 #: modules/demux/ty.c:59
15898 #: modules/demux/ty.c:60
15899 msgid "TY Stream audio/video demux"
15900 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15902 #: modules/demux/ty.c:776
15903 msgid "Closed captions 1"
15906 #: modules/demux/ty.c:777
15907 msgid "Closed captions 2"
15910 #: modules/demux/ty.c:778
15911 msgid "Closed captions 3"
15914 #: modules/demux/ty.c:779
15915 msgid "Closed captions 4"
15918 #: modules/demux/vc1.c:44
15919 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15920 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15922 #: modules/demux/vc1.c:50
15923 msgid "VC1 video demuxer"
15924 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15926 #: modules/demux/vobsub.c:49
15927 msgid "Vobsub subtitles parser"
15928 msgstr "Vobsub 자막 파서"
15930 #: modules/demux/voc.c:43
15931 msgid "VOC demuxer"
15934 #: modules/demux/wav.c:45
15935 msgid "WAV demuxer"
15938 #: modules/demux/xa.c:43
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15943 msgid "Closed captions"
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15947 msgid "Textual audio descriptions"
15948 msgstr "본문의 오디오 서술"
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15951 msgid "Ticker text"
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15955 msgid "Active regions"
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15959 msgid "Semantic annotations"
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15967 msgid "Linguistic markup"
15970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15975 msgid "Subtitles (images)"
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15979 msgid "Slides (text)"
15982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15983 msgid "Slides (images)"
15984 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15986 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15987 msgid "Unknown category"
15988 msgstr "알 수 없는 카테고리"
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15991 msgid "About VLC media player"
15992 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
15994 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15998 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16003 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16007 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16009 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16010 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16012 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16013 msgid "Compiled by %s with %@"
16014 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16016 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16018 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16019 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16020 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16021 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16022 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16023 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16024 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16025 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16027 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16028 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16029 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16030 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16031 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16032 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16033 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16034 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16037 msgid "VLC media player Help"
16038 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16040 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16051 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16056 msgid "Enable dynamic range compressor"
16057 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16059 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16082 msgid "Enable Spatializer"
16083 msgstr "공간 효과 사용하기"
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16086 msgid "Headphone virtualization"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16090 msgid "Volume normalization"
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16094 msgid "Maximum level"
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16101 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16103 msgid "Audio Effects"
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16107 msgid "Duplicate current profile..."
16108 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16112 msgid "Organize Profiles..."
16113 msgstr "프로파일 관리하기..."
16115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16116 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16117 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16122 msgid "Enter a name for the new profile:"
16123 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16138 msgid "Remove a preset"
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16143 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16144 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16152 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16153 msgid "Add new Preset..."
16154 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16157 msgid "Organize Presets..."
16158 msgstr "프리셋 관리하기..."
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16161 msgid "Save current selection as new preset"
16162 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16165 msgid "Enter a name for the new preset:"
16166 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16169 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16170 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16173 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16174 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16197 #: modules/video_filter/extract.c:75
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16214 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16241 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16243 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16247 msgid "Input has changed"
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16255 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16256 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16259 msgid "Invalid selection"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16263 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16264 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16267 msgid "No input found"
16268 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16272 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16274 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16275 msgid "Jump To Time"
16278 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16282 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16283 msgid "Jump to time"
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16287 msgid "Click to play or pause the current media."
16288 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16296 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16299 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16308 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16311 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16312 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16314 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16316 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16317 "to change current playback position."
16319 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16322 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16323 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16324 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16326 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16327 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16328 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16330 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16331 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16332 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16334 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16335 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16336 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16338 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16339 msgid "Click to stop playback."
16340 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16342 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16343 msgid "Show/Hide Playlist"
16344 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16348 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16349 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16351 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16352 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16354 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16355 #: share/lua/http/index.html:241
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16361 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16364 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16372 msgid "Click to enable or disable random playback."
16373 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16377 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16378 "to change the volume."
16380 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16384 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16385 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16388 msgid "Full Volume"
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16392 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16393 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16402 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16405 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16408 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16409 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16412 msgid "Click to go to the next playlist item."
16413 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16416 msgid "Convert & Stream"
16417 msgstr "변환 & 스트림하기"
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16424 msgid "Drop media here"
16425 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16428 msgid "Open media..."
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16432 msgid "Choose Profile"
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16436 msgid "Customize..."
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16440 msgid "Choose Destination"
16443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16444 msgid "Choose an output location"
16445 msgstr "출력 위치 선택하기"
16447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16461 msgid "Setup Streaming..."
16462 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16465 msgid "Save as File"
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16480 msgid "Save as new Profile..."
16481 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16484 msgid "Encapsulation"
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16490 msgid "Video codec"
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16496 msgid "Audio codec"
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16500 msgid "Keep original video track"
16501 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16507 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16509 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16510 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16512 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16513 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16521 msgid "Keep original audio track"
16522 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16525 msgid "Overlay subtitles on the video"
16526 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16529 msgid "Stream Destination"
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16533 msgid "Stream Announcement"
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16557 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16558 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16565 msgid "SAP Announcement"
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16569 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16570 msgid "HTTP Announcement"
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16574 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16575 msgid "RTSP Announcement"
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16580 msgid "Export SDP as file"
16581 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16584 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16585 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16589 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16590 "technical reasons."
16592 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16596 msgid "Save as new profile"
16597 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16600 msgid "Remove a profile"
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16604 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16605 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16608 msgid "%@ stream to %@:%@"
16609 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16612 msgid "No Address given"
16613 msgstr "주어진 주소가 없음"
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16616 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16617 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16620 msgid "No Channel Name given"
16621 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16625 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16627 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16631 msgid "No SDP URL given"
16632 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16635 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16636 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16645 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16650 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16651 msgid "Errors and Warnings"
16654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16658 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16662 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16666 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16667 msgid "Hide no user action dialogs"
16668 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16670 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16672 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16675 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16678 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16679 msgid "(no item is being played)"
16680 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16682 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16683 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16684 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16686 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16688 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16693 msgid "Open CrashLog..."
16694 msgstr "충돌 로그 열기..."
16696 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16697 msgid "Save this Log..."
16698 msgstr "이 로그 저장..."
16700 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16704 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16708 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16709 msgid "VLC crashed previously"
16710 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16714 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16716 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16717 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16718 "URL of a network stream, ..."
16720 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
16722 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
16723 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16726 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16727 msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
16729 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16731 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16733 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16736 msgid "Don't ask again"
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16740 msgid "VLC media playback"
16741 msgstr "VLC 미디어 재생"
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16744 msgid "No CrashLog found"
16745 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16753 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16754 msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16757 msgid "Remove old preferences?"
16758 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16761 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16762 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16765 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16766 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16770 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16771 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16774 msgid "Video device"
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16779 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16780 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16783 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16784 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16793 "is fully transparent."
16795 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16798 msgid "Black screens in fullscreen"
16799 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16802 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16803 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16806 msgid "Show Fullscreen controller"
16807 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16810 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16811 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16814 msgid "Auto-playback of new items"
16815 msgstr "새 항목 자동 재생"
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16818 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16819 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16822 msgid "Keep Recent Items"
16823 msgstr "최근 항목 유지하기"
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16827 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16830 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16834 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16835 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16838 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16839 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16842 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16843 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16847 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16848 "you can choose to control the global system volume instead."
16850 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
16851 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16854 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16855 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16859 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16860 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16862 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
16863 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16866 msgid "Control playback with media keys"
16867 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16871 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16874 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16877 msgid "Run VLC with dark interface style"
16878 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16882 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16883 "the grey interface style is used."
16885 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
16886 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16889 msgid "Use the native fullscreen mode"
16890 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16894 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16895 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16898 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
16899 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16903 msgid "Resize interface to the native video size"
16904 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16908 "You have two choices:\n"
16909 " - The interface will resize to the native video size\n"
16910 " - The video will fit to the interface size\n"
16911 " By default, interface resize to the native video size."
16913 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16914 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
16915 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
16916 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16920 msgid "Pause the video playback when minimized"
16921 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16925 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16926 "minimizing the window."
16928 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16931 msgid "Allow automatic icon changes"
16932 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16936 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16938 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16941 msgid "Lock Aspect Ratio"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16945 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16946 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16949 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16950 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16953 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16954 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16957 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16958 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16961 msgid "Show Audio Effects Button"
16962 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16965 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16966 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16969 msgid "Show Sidebar"
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16973 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16974 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16977 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16978 msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16982 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16983 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16985 "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes 재"
16986 "생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16990 msgstr "아무 것도 하지 않음"
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16993 msgid "Pause iTunes"
16994 msgstr "iTunes 일시중지"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16997 msgid "Pause and resume iTunes"
16998 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17001 msgid "Maximum Volume displayed"
17002 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17005 msgid "Mac OS X interface"
17006 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17017 msgid "Apple Remote and media keys"
17018 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17021 msgid "Video output"
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17025 msgid "Track Number"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17030 #: modules/mux/asf.c:58
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17047 msgid "Check for Update..."
17048 msgstr "업데이트 확인..."
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17051 msgid "Preferences..."
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17068 msgid "Hide Others"
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17084 msgid "Advanced Open File..."
17085 msgstr "고급 파일 열기..."
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17088 msgid "Open File..."
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17092 msgid "Open Disc..."
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17096 msgid "Open Network..."
17097 msgstr "네트워크 열기..."
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17100 msgid "Open Capture Device..."
17101 msgstr "캡처 장치 열기..."
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17104 msgid "Open Recent"
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17108 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17109 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17112 msgid "Convert / Stream..."
17113 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17136 msgid "Playlist Table Columns"
17137 msgstr "재생목록 테이블 행"
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17144 msgid "Playback Speed"
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17149 msgid "Track Synchronization"
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17157 msgid "Quit after Playback"
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17161 msgid "Step Forward"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17165 msgid "Step Backward"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17169 msgid "Increase Volume"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17173 msgid "Decrease Volume"
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17177 msgid "Audio Device"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17186 msgid "Normal Size"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17190 msgid "Double Size"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17194 msgid "Fit to Screen"
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17199 msgid "Float on Top"
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17204 msgid "Fullscreen Video Device"
17205 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17208 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17209 msgid "Post processing"
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17213 msgid "Add Subtitle File..."
17214 msgstr "자막 파일 추가..."
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17217 msgid "Subtitles Track"
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17229 msgid "Outline Thickness"
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17233 msgid "Background Opacity"
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17237 msgid "Background Color"
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17241 msgid "Transparent"
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17249 msgid "Minimize Window"
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17253 msgid "Close Window"
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17261 msgid "Main Window..."
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17265 msgid "Audio Effects..."
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17269 msgid "Video Effects..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17273 msgid "Bookmarks..."
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17277 msgid "Playlist..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17281 msgid "Media Information..."
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17285 msgid "Messages..."
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17289 msgid "Errors and Warnings..."
17290 msgstr "에러 및 경고..."
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17293 msgid "Bring All to Front"
17294 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17302 msgid "VLC media player Help..."
17303 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17306 msgid "ReadMe / FAQ..."
17307 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17310 msgid "Online Documentation..."
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17314 msgid "VideoLAN Website..."
17315 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17318 msgid "Make a donation..."
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17322 msgid "Online Forum..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17327 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17329 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17331 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17333 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17334 "drop files here to play."
17336 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17346 msgid "Unsubscribe"
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17351 msgid "Subscribe to a podcast"
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17356 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17357 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17360 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17361 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17364 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17365 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17372 msgid "MY COMPUTER"
17375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17379 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17380 msgid "LOCAL NETWORK"
17383 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17388 msgid "No device is selected"
17389 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17393 "No device is selected.\n"
17395 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17399 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17401 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17402 msgid "Open Source"
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17407 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17418 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17419 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17420 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17421 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17423 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17424 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17425 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17434 msgid "Choose a file"
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17438 msgid "Click to select a file for playback"
17439 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17442 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17443 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17446 msgid "Play another media synchronously"
17447 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17457 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17459 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17462 msgid "Custom playback"
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17466 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17467 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17470 msgid "Open BDMV folder"
17471 msgstr "BDMV 폴더 열기"
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17474 msgid "Insert Disc"
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17478 msgid "Disable DVD menus"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17482 msgid "Enable DVD menus"
17483 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17491 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17492 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17493 "press the button below."
17495 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17496 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17500 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17501 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17502 "IP automatically.\n"
17504 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17507 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17508 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17511 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17515 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17516 "click on the respective button below."
17518 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17519 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17522 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17523 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17526 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17527 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17543 msgid "Input Devices"
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17548 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17551 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17555 msgid "Subscreen left"
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17559 msgid "Subscreen top"
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17563 msgid "Capture Audio"
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17567 msgid "Current channel:"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17571 msgid "Previous Channel"
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17575 msgid "Next Channel"
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17579 msgid "Retrieving Channel Info..."
17580 msgstr "채널 정보 검색중..."
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17583 msgid "EyeTV is not launched"
17584 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17588 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17589 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17591 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17592 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17595 msgid "Launch EyeTV now"
17596 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17599 msgid "Download Plugin"
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17603 msgid "Image width"
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17607 msgid "Image height"
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17611 msgid "Add Subtitle File:"
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17615 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17616 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17619 msgid "Click to select a subtitle file."
17620 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17623 msgid "Override parameters"
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17631 msgid "Subtitle encoding"
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17640 msgid "Subtitle alignment"
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17644 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17645 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17648 msgid "Font Properties"
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17652 msgid "Subtitle File"
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17666 msgid "Composite input"
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17670 msgid "S-Video input"
17671 msgstr "S-Video 입력"
17673 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17674 msgid "Streaming/Saving:"
17677 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17678 msgid "Settings..."
17681 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17682 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17683 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17685 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17686 msgid "Display the stream locally"
17687 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17689 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17690 msgid "Dump raw input"
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17694 msgid "Encapsulation Method"
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17698 msgid "Transcoding options"
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17703 msgid "Bitrate (kb/s)"
17704 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17706 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17707 msgid "Stream Announcing"
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17711 msgid "Channel Name"
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17724 msgid "Save Playlist..."
17725 msgstr "재생목록 저장..."
17727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17728 msgid "Expand Node"
17731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17732 msgid "Download Cover Art"
17733 msgstr "커버 아트 다운로드"
17735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17736 msgid "Fetch Meta Data"
17737 msgstr "메타데이터 가져오기"
17739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17740 msgid "Reveal in Finder"
17741 msgstr "Finder에서 보기"
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17744 msgid "Sort Node by Name"
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17748 msgid "Sort Node by Author"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17752 msgid "Search in Playlist"
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17756 msgid "File Format:"
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17760 msgid "Extended M3U"
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17764 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17765 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17768 msgid "HTML playlist"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17772 msgid "Save Playlist"
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17776 msgid "Meta-information"
17779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17781 msgid "Media Information"
17784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17789 msgid "Save Metadata"
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17793 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17798 msgid "Codec Details"
17801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17802 msgid "Read at media"
17805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17807 msgid "Input bitrate"
17810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17815 msgid "Stream bitrate"
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17819 msgid "Decoded blocks"
17822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17823 msgid "Displayed frames"
17826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17827 msgid "Lost frames"
17830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17836 msgid "Sent packets"
17839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17848 msgid "Played buffers"
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17852 msgid "Lost buffers"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17856 msgid "Error while saving meta"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17860 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17861 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
17863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17865 msgid "Preferences"
17868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17877 msgid "Select a directory"
17880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17881 msgid "Select a file"
17884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17891 msgid "Interface Settings"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17897 msgid "Audio Settings"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17903 msgid "Video Settings"
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17909 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17910 msgstr "자막 & OSD 설정"
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17913 msgid "Input & Codec Settings"
17914 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17917 msgid "General Audio"
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17921 msgid "Preferred Audio language"
17922 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17925 msgid "Enable Last.fm submissions"
17926 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17929 msgid "Visualization"
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17933 msgid "Keep audio level between sessions"
17934 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17937 msgid "Always reset audio start level to:"
17938 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17945 msgid "Change Hotkey"
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17949 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17950 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17962 msgid "Repair AVI Files"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17966 msgid "Default Caching Level"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17975 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17978 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17982 msgid "Codecs / Muxers"
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17986 msgid "Hardware Acceleration"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17990 msgid "Post-Processing Quality"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17994 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17995 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17998 msgid "Open network streams using the following protocols"
17999 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18002 msgid "Note that these are system-wide settings."
18003 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18006 msgid "Interface style"
18009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18018 msgid "Album art download policy"
18019 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18022 msgid "Show video within the main window"
18023 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18026 msgid "Show Fullscreen Controller"
18027 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18031 msgid "Privacy / Network Interaction"
18032 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18035 msgid "Automatically check for updates"
18036 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18039 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18040 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18043 #: modules/lua/vlc.c:103
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18048 msgid "Control iTunes during playback"
18049 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18052 msgid "Default Encoding"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18056 msgid "Display Settings"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18066 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18072 msgid "Subtitle languages"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18077 msgid "Preferred subtitle language"
18078 msgstr "선호하는 자막 언어"
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18085 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18095 msgid "Outline color"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18100 msgid "Outline thickness"
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18104 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18105 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18113 msgid "Output module"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18117 msgid "Video snapshots"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18133 msgid "Sequential numbering"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18137 msgid "Last check on: %@"
18138 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18141 msgid "No check was performed yet."
18142 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18146 msgid "Lowest latency"
18147 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18151 msgid "Low latency"
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18156 msgid "High latency"
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18161 msgid "Higher latency"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18166 msgid "Reset Preferences"
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18171 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18173 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18174 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18175 "stop immediately.\n"
18177 "The Media Library will not be affected.\n"
18179 "Are you sure you want to continue?"
18181 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18183 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18184 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18186 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18191 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18192 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18200 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18201 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18205 "Press new keys for\n"
18208 "Press new keys for\n"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18212 msgid "Invalid combination"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18216 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18217 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18221 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18222 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18224 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18230 msgid "Audio/Video"
18233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18235 msgid "Audio track synchronization:"
18236 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18238 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18243 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18244 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18245 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18247 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18249 msgid "Subtitles/Video"
18252 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18254 msgid "Subtitle track synchronization:"
18255 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18258 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18259 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18263 msgid "Subtitle speed:"
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18272 msgid "Subtitle duration factor:"
18275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18278 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18279 "Set 0 to disable."
18281 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18284 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18287 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18288 "Set 0 to disable."
18290 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18293 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18296 "Recalculate subtitle duration according\n"
18297 "to their content and this value.\n"
18298 "Set 0 to disable."
18300 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18301 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18306 msgid "Video Effects"
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18320 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18321 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18328 msgid "Image Adjust"
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18333 msgid "Brightness Threshold"
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18349 msgid "Banding removal"
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18360 msgstr "Film Grain"
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18369 msgid "Synchronize top and bottom"
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18374 msgid "Synchronize left and right"
18375 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18383 msgid "Rotate by 90 degrees"
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18387 msgid "Rotate by 180 degrees"
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18391 msgid "Rotate by 270 degrees"
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18395 msgid "Flip horizontally"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18399 msgid "Flip vertically"
18402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18403 msgid "Magnification/Zoom"
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18408 msgid "Puzzle game"
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18412 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18419 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18432 msgid "Number of clones"
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18442 msgid "Color threshold"
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18456 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18476 msgid "Color extraction"
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18480 msgid "Invert colors"
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18489 msgid "Posterize level"
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18494 msgid "Motion blur"
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18504 msgid "Motion Detect"
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18509 msgid "Water effect"
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18522 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18526 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18539 msgid "Transparency"
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18543 msgid "Organize profiles..."
18544 msgstr "프로파일 구성하기..."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18549 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18552 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18554 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18558 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18561 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18565 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18566 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18569 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18570 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18573 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18574 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18578 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18581 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18585 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18586 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18589 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18591 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18594 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18596 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18600 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18603 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18607 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18608 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18611 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18612 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18616 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18617 "ASF, OGG and RAW)"
18619 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18624 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18625 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18629 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18635 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18639 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18643 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18647 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18651 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18654 msgid "MPEG Program Stream"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18658 msgid "MPEG Transport Stream"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18662 msgid "MPEG 1 Format"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18670 "at http://yourip:8080 by default."
18672 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18673 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18674 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18678 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18679 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18680 "generally the most compatible"
18682 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18683 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18688 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18689 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18691 "at mms://yourip:8080 by default."
18693 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18694 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18695 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18699 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18700 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18701 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18704 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18705 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18706 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18710 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18711 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18714 msgid "Use this to stream to a single computer."
18715 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18719 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18720 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18721 "address beginning with 239.255."
18723 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18724 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18725 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18729 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18730 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18731 "but it won't work over the Internet."
18733 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18734 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18735 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18739 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18742 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18747 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18748 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18749 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18751 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18752 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18753 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18762 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18763 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18766 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18768 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18781 "access to more features."
18783 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
18784 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18788 msgid "Stream to network"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18792 msgid "Transcode/Save to file"
18793 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18796 msgid "Choose input"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18800 msgid "Choose here your input stream."
18801 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18805 msgid "Select a stream"
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18809 msgid "Existing playlist item"
18810 msgstr "재생목록에 있는 항목"
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18813 msgid "Partial Extract"
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18818 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18819 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18820 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18822 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
18823 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
18824 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18836 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18837 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18841 msgid "Destination"
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18845 msgid "Streaming method"
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18849 msgid "Address of the computer to stream to."
18850 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18853 msgid "UDP Unicast"
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18857 msgid "UDP Multicast"
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18867 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18868 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18870 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
18871 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18874 msgid "Transcode audio"
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18878 msgid "Transcode video"
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18883 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18886 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18891 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18894 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18898 msgid "Encapsulation format"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18903 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18904 "previously chosen settings all formats won't be available."
18906 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
18907 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18910 msgid "Additional streaming options"
18911 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18914 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18915 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18919 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18923 msgid "Local playback"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18927 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18928 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18931 msgid "Additional transcode options"
18932 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18937 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18940 msgid "Select the file to save to"
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18945 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18946 "the receiving user as they become part of the image."
18948 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
18949 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18953 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18956 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18964 msgid "Encap. format"
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18968 msgid "Input stream"
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18972 msgid "Save file to"
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18976 msgid "Include subtitles"
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18980 msgid "No input selected"
18981 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18985 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18987 "Choose one before going to the next page."
18989 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
18991 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18994 msgid "No valid destination"
18995 msgstr "유효한 대상이 없음"
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18999 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19002 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19003 "and the help texts in this window."
19005 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19007 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19011 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19012 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19014 "Correct your selection and try again."
19016 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19019 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19022 msgid "Select the directory to save to"
19023 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19026 msgid "No folder selected"
19027 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19030 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19031 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19035 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19038 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19041 msgid "No file selected"
19042 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19045 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19046 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19050 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19051 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19074 msgid "yes: from %@ to %@"
19075 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19078 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19079 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19082 msgid "This allows streaming on a network."
19083 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19087 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19088 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19089 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19090 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19092 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19093 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19094 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19095 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19099 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19100 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19103 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19104 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19108 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19109 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19110 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19111 "this setting to 1."
19113 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19114 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19115 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19119 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19122 "extra interface.\n"
19123 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19124 "name will be used."
19126 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19127 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19128 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19130 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19135 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19138 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19141 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19144 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19147 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19148 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19149 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:69
19152 msgid "Filebrowser starting point"
19153 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:71
19157 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19158 "show you initially."
19160 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19162 #: modules/gui/ncurses.c:76
19163 msgid "Ncurses interface"
19164 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:767
19171 #: modules/gui/ncurses.c:771
19176 #: modules/gui/ncurses.c:865
19180 #: modules/gui/ncurses.c:867
19181 msgid " h,H Show/Hide help box"
19182 msgstr " h,H 도움말 박스 보이기/숨기기"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:868
19185 msgid " i Show/Hide info box"
19186 msgstr " i 정보 박스 보이기/숨기기"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:869
19189 msgid " M Show/Hide metadata box"
19190 msgstr " M 메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:870
19193 msgid " L Show/Hide messages box"
19194 msgstr " L 메시지 박스 보이기/숨기기"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:871
19197 msgid " P Show/Hide playlist box"
19198 msgstr " P 재생목록 박스 보이기/숨기기"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:872
19201 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19202 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:873
19205 msgid " x Show/Hide objects box"
19206 msgstr " x 옵젝 박스 보이기/숨기기"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:874
19209 msgid " S Show/Hide statistics box"
19210 msgstr " S 통계 박스 보이기/숨기기"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:875
19213 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19214 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:876
19217 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19218 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:880
19224 #: modules/gui/ncurses.c:882
19225 msgid " q, Q, Esc Quit"
19226 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:883
19232 #: modules/gui/ncurses.c:884
19233 msgid " <space> Pause/Play"
19234 msgstr " <space> 일지중지/재생"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:885
19237 msgid " f Toggle Fullscreen"
19238 msgstr " f 전체화면 토글하기"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:886
19241 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19242 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:887
19245 msgid " [, ] Next/Previous title"
19246 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19248 #: modules/gui/ncurses.c:888
19249 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19250 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
19252 #. xgettext: You can use ← and → characters
19253 #: modules/gui/ncurses.c:890
19255 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19256 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:891
19259 msgid " a, z Volume Up/Down"
19260 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:892
19266 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19267 #: modules/gui/ncurses.c:894
19268 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19269 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19271 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19272 #: modules/gui/ncurses.c:896
19273 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19274 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19276 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19277 #: modules/gui/ncurses.c:898
19278 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19279 msgstr " <start>,<end> 박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19281 #: modules/gui/ncurses.c:902
19285 #: modules/gui/ncurses.c:904
19286 msgid " r Toggle Random playing"
19287 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
19289 #: modules/gui/ncurses.c:905
19290 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19291 msgstr " l 재생목록 반복 토글하기"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:906
19294 msgid " R Toggle Repeat item"
19295 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:907
19298 msgid " o Order Playlist by title"
19299 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:908
19302 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19303 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:909
19306 msgid " g Go to the current playing item"
19307 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:910
19310 msgid " / Look for an item"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:911
19314 msgid " ; Look for the next item"
19315 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19317 #: modules/gui/ncurses.c:912
19318 msgid " A Add an entry"
19319 msgstr " A 엔트리 추가하기"
19321 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19322 #: modules/gui/ncurses.c:914
19323 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19324 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:915
19327 msgid " e Eject (if stopped)"
19328 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
19330 #: modules/gui/ncurses.c:919
19331 msgid "[Filebrowser]"
19334 #: modules/gui/ncurses.c:921
19335 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19336 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:922
19339 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19340 msgstr " <space> 선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:923
19343 msgid " . Show/Hide hidden files"
19344 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:927
19350 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19351 #: modules/gui/ncurses.c:930
19353 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19354 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19368 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19370 msgid " Source : %s"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19375 msgid " Position : %s/%s"
19376 msgstr "위치 : %s/%s"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19379 msgid " Volume : Mute"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19384 msgid " Volume : %3ld%%"
19385 msgstr "볼륨 : %3ld%%"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19388 msgid " Volume : ----"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19393 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19394 msgstr "제목 : %<PRId64>/%d"
19396 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19398 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19399 msgstr "챕터 : %<PRId64>/%d"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19402 msgid " Source: <no current item> "
19403 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19406 msgid " [ h for help ]"
19407 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19414 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19424 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19425 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19428 msgid "Previous Chapter/Title"
19431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19432 msgid "Next Chapter/Title"
19435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19436 msgid "Teletext Activation"
19437 msgstr "문자다중방송 활성화"
19439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19440 msgid "Toggle Transparency "
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19446 "If the playlist is empty, open a medium"
19449 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19452 msgid "Previous / Backward"
19455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19456 msgid "Next / Forward"
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19460 msgid "De-Fullscreen"
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19464 msgid "Extended panel"
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19472 msgid "Frame By Frame"
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19476 msgid "Trickplay Reverse"
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19481 msgid "Step backward"
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19486 msgid "Step forward"
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19490 msgid "Loop / Repeat"
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19494 msgid "Open subtitles"
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19498 msgid "Dock fullscreen controller"
19499 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19502 msgid "Stop playback"
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19506 msgid "Open a medium"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19510 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19511 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19514 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19515 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19518 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19522 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19526 msgid "Show extended settings"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19530 msgid "Toggle playlist"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19534 msgid "Take a snapshot"
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19538 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19539 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19542 msgid "Frame by frame"
19545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19550 msgid "Change the loop and repeat modes"
19551 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19554 msgid "Previous media in the playlist"
19555 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19558 msgid "Next media in the playlist"
19559 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19563 msgid "Open subtitle file"
19566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19567 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19568 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19570 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19571 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19576 msgctxt "Tooltip|Mute"
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19581 msgid "Pause the playback"
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19586 "Loop from point A to point B continuously\n"
19587 "Click to set point A"
19589 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19593 msgid "Click to set point B"
19594 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19597 msgid "Stop the A to B loop"
19598 msgstr "A - B 순환 정지"
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19601 msgid "Aspect Ratio"
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19605 #: modules/video_filter/logo.c:48
19606 msgid "Logo filenames"
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19610 #: modules/video_filter/erase.c:55
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19616 "No v4l2 instance found.\n"
19617 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19619 "Controls will automatically appear here."
19621 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19622 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19624 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19753 msgid "Force update of this dialog's values"
19754 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19757 msgid "&Fingerprint"
19760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19761 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19762 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19769 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19770 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19774 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19775 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19777 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19778 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19781 msgid "Current media / stream statistics"
19782 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19789 msgid "Output/Written/Sent"
19792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19793 msgid "Media data size"
19796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19797 msgid "Demuxed data size"
19798 msgstr "디먹스된 자료 크기"
19800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19801 msgid "Content bitrate"
19804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19805 msgid "Discarded (corrupted)"
19808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19809 msgid "Dropped (discontinued)"
19812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19846 msgid "Upstream rate"
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19859 msgid "Last 60 seconds"
19862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19867 msgid "Current visualization"
19870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19872 "Current playback speed: %1\n"
19878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19879 msgid "Revert to normal play speed"
19880 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19883 msgid "Download cover art"
19884 msgstr "커버 아트 다운로드"
19886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19887 msgid "Add cover art from file"
19888 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19891 msgid "Choose Cover Art"
19892 msgstr "커버 아트 선택하기"
19894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19895 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19896 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19900 msgid "Elapsed time"
19903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19905 msgid "Total/Remaining time"
19908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19909 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19910 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19913 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19914 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19917 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19918 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19921 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19922 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
19924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19925 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19926 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19930 msgid "Select one or multiple files"
19931 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19934 msgid "File names:"
19937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19943 msgid "Eject the disc"
19946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19951 msgid "Selected ports:"
19954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19959 msgid "Use VLC pace"
19960 msgstr "VLC 페이스 사용"
19962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19963 msgid "TV - digital"
19966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19971 msgid "Delivery system"
19974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19975 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19976 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19979 msgid "Transponder symbol rate"
19980 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19987 msgid "TV - analog"
19990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19991 msgid "Device name"
19994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19997 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20000 #. xgettext: frames per second
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20006 msgid "Advanced Options"
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20010 msgid "Double click to get media information"
20011 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20014 msgid "Change playlistview"
20015 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20018 msgid "Search the playlist"
20021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20026 msgid "My Computer"
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20034 msgid "Local Network"
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20042 msgid "Remove this podcast subscription"
20043 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20046 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20047 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20050 msgid "Create Directory"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20054 msgid "Create Folder"
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20058 msgid "Enter name for new directory:"
20059 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20062 msgid "Enter name for new folder:"
20063 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20078 msgid "Display size"
20081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20090 msgid "Playlist View Mode"
20091 msgstr "재생목록 보기 모드"
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20095 "Playlist is currently empty.\n"
20096 "Drop a file here or select a media source from the left."
20099 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20106 msgid "Detailed List"
20109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20114 msgid "PictureFlow"
20117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20118 msgid "Select File"
20121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20123 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20124 "key to remove hotkeys"
20126 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20145 msgid "Application level hotkey"
20146 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20154 msgid "Desktop level hotkey"
20155 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20160 "Double click to change.\n"
20161 "Delete key to remove."
20164 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20167 msgid "Hotkey change"
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20171 msgid "Press the new key or combination for "
20172 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20179 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20180 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20183 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20184 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20187 msgid "Key or combination: "
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20196 msgid "Input & Codecs Settings"
20197 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20201 msgid "Configure Hotkeys"
20204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20210 "If this property is blank, different values\n"
20211 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20212 "You can define a unique one or configure them \n"
20213 "individually in the advanced preferences."
20215 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20216 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20217 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20221 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20223 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20227 msgid "VLC skins website"
20228 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20231 msgid "System's default"
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20235 msgid "File associations"
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20240 msgid "Audio Files"
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20245 msgid "Video Files"
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20250 msgid "Playlist Files"
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20273 msgid "Edit selected profile"
20274 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20277 msgid "Delete selected profile"
20278 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20281 msgid "Create a new profile"
20282 msgstr "새 프로파일 만들기"
20284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20290 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20291 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20294 msgid " Profile Name Missing"
20295 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20298 msgid "You must set a name for the profile."
20299 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20302 msgid "File/Directory"
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20306 msgid "File/Folder"
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20324 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20332 msgid "Save file..."
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20337 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20339 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20343 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20352 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20353 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20357 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20360 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20361 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20364 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20365 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20372 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20373 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20376 msgid "Mount Point"
20379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20384 msgid "Edit Bookmarks"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20388 msgid "Create a new bookmark"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20392 msgid "Delete the selected item"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20396 msgid "Delete all the bookmarks"
20397 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20423 msgid "Destination file:"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20435 msgid "Display the output"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20439 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20440 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20447 msgid "Containers (*"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20459 msgid "Hide future errors"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20463 msgid "Adjustments and Effects"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20467 msgid "Graphic Equalizer"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20471 msgid "Synchronization"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20475 msgid "v4l2 controls"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20479 msgid "&Write changes to config"
20480 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20484 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20485 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20489 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20490 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20491 "form, to anyone.</p>\n"
20492 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20493 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20494 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20495 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20496 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20497 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20499 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20500 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20501 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20502 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20503 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20504 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20505 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20506 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20507 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20510 msgid "Network Access Policy"
20511 msgstr "네트워크 접근 정책"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20514 msgid "Automatically retrieve media info"
20515 msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20518 msgid "Regularly check for VLC updates"
20519 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20538 msgid "&Recheck version"
20539 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20550 msgid "VLC media player updates"
20551 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20554 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20555 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20558 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20559 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20562 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20563 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20566 msgid "Current Media Information"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20582 msgid "S&tatistics"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20586 msgid "&Save Metadata"
20587 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20594 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20595 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20598 msgid "Save log file as..."
20599 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20602 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20603 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20607 "Cannot write to file %1:\n"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20614 msgid "Update the tree"
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20618 msgid "Clear the messages"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20638 msgid "Capture &Device"
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20648 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20664 msgid "C&onvert / Save"
20665 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20672 msgid "Enter URL here..."
20673 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20676 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20677 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20681 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20682 "or the path to a file on your computer,\n"
20683 "it will be automatically selected."
20686 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20690 msgid "Plugins and extensions"
20691 msgstr "플러그인 및 확장자"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20706 msgid "Get more extensions from"
20707 msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20710 msgid "More information..."
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20714 msgid "Reload extensions"
20715 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20726 msgid "Deletes the selected item"
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20730 msgid "Show settings"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20738 msgid "Switch to simple preferences view"
20739 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20742 msgid "Switch to full preferences view"
20743 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20750 msgid "Save and close the dialog"
20751 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20754 msgid "&Reset Preferences"
20755 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20758 msgid "Only show current"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20762 msgid "Only show modules related to current playback"
20763 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20766 msgid "Advanced Preferences"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20770 msgid "Simple Preferences"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20774 msgid "Cannot save Configuration"
20775 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20778 msgid "Preferences file could not be saved"
20779 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20782 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20783 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20786 msgid "Open Directory"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20790 msgid "Open Folder"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20794 msgid "Open playlist..."
20795 msgstr "재생목록 열기..."
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20798 msgid "XSPF playlist"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20802 msgid "M3U playlist"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20806 msgid "M3U8 playlist"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20810 msgid "Save playlist as..."
20811 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20814 msgid "Open subtitles..."
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20818 msgid "Media Files"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20822 msgid "Subtitle Files"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20830 msgid "Stream Output"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20835 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20836 "on your private network, or on the Internet.\n"
20837 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20838 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20840 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
20841 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20842 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20843 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20847 "Stream output string.\n"
20848 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20849 "but you can change it manually."
20852 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20853 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20856 msgid "Toolbars Editor"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20860 msgid "Toolbar Elements"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20864 msgid "Next widget style:"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20868 msgid "Flat Button"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20876 msgid "Native Slider"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20880 msgid "Main Toolbar"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20884 msgid "Toolbar position:"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20888 msgid "Under the Video"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20892 msgid "Above the Video"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20904 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20905 msgstr "고급 위젯 도구바:"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20908 msgid "Time Toolbar"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20912 msgid "Fullscreen Controller"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20916 msgid "Select profile:"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20920 msgid "New profile"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20924 msgid "Delete the current profile"
20925 msgstr "현재 프로파일 삭제"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20932 msgid "Profile Name"
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20936 msgid "Please enter the new profile name."
20937 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20944 msgid "Expanding Spacer"
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20952 msgid "Time Slider"
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20956 msgid "Small Volume"
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20964 msgid "Advanced Buttons"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20968 msgid "Playback Buttons"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20972 msgid "Aspect ratio selector"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20976 msgid "Speed selector"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20988 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20989 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20992 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20993 msgstr "시 / 분 / 초:"
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20996 msgid "Day / Month / Year:"
20997 msgstr "일 / 월 / 년:"
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21004 msgid "Repeat delay:"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21021 msgid "Save VLM configuration as..."
21022 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21025 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21026 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21029 msgid "Open VLM configuration..."
21030 msgstr "VLM 설정 열기..."
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21033 msgid "Broadcast: "
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21045 msgid "Control menu for the player"
21048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21085 msgid "Open &File..."
21086 msgstr "파일 열기(&F)..."
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21089 msgid "&Open Multiple Files..."
21090 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21093 msgid "Open &Disc..."
21094 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21097 msgid "Open &Network Stream..."
21098 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21101 msgid "Open &Capture Device..."
21102 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21105 msgid "Open &Location from clipboard"
21106 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21109 msgid "Open &Recent Media"
21110 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21113 msgid "Conve&rt / Save..."
21114 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21118 msgstr "스트림하기(&S)..."
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21121 msgid "Quit at the end of playlist"
21122 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21125 msgid "Close to systray"
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21133 msgid "&Effects and Filters"
21134 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21137 msgid "&Track Synchronization"
21138 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21141 msgid "Program Guide"
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21145 msgid "Plu&gins and extensions"
21146 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21149 msgid "Customi&ze Interface..."
21150 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21153 msgid "&Preferences"
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21169 msgid "Docked Playlist"
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21173 msgid "Mi&nimal Interface"
21174 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21181 msgid "&Fullscreen Interface"
21182 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21185 msgid "&Advanced Controls"
21186 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21193 msgid "Visualizations selector"
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21197 msgid "&Increase Volume"
21198 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21201 msgid "&Decrease Volume"
21202 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21209 msgid "Audio &Track"
21210 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21213 msgid "Audio &Device"
21214 msgstr "오디오 장치(&D)"
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21217 msgid "&Stereo Mode"
21218 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21221 msgid "&Visualizations"
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21225 msgid "Add &Subtitle File..."
21226 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21233 msgid "Video &Track"
21234 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21237 msgid "&Fullscreen"
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21241 msgid "Always Fit &Window"
21242 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21245 msgid "Always &on Top"
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21249 msgid "Set as Wall&paper"
21250 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21257 msgid "&Aspect Ratio"
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21265 msgid "&Deinterlace"
21266 msgstr "디인터레이스(&D)"
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21269 msgid "&Deinterlace mode"
21270 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21273 msgid "&Post processing"
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21277 msgid "Take &Snapshot"
21278 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21298 msgstr "도움말(&H)..."
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21301 msgid "Check for &Updates..."
21302 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21325 msgid "N&ormal Speed"
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21333 msgid "&Jump Forward"
21334 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21337 msgid "Jump Bac&kward"
21338 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21345 msgid "Open &Network..."
21346 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21349 msgid "Leave Fullscreen"
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21357 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21358 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21361 msgid "Sho&w VLC media player"
21362 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21365 msgid "&Open Media"
21366 msgstr "미디어 열기(&O)"
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21373 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21374 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21378 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21379 "preferences dialog."
21380 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21383 msgid "Systray icon"
21384 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21391 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21395 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21396 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21399 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21400 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21403 msgid "Show playing item name in window title"
21404 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21407 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21408 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21411 msgid "Show notification popup on track change"
21412 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21416 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21417 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21419 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21423 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21424 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21428 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21429 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21432 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21433 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21436 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21437 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21441 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21442 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21443 "with composite extensions."
21445 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21446 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21450 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21453 msgid "Activate the updates availability notification"
21454 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21459 "once every two weeks."
21461 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21465 msgid "Number of days between two update checks"
21466 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21469 msgid "Ask for network policy at start"
21470 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21473 msgid "Save the recently played items in the menu"
21474 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21477 msgid "List of words separated by | to filter"
21478 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21482 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21485 msgid "Define the colors of the volume slider "
21486 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21490 "Define the colors of the volume slider\n"
21491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21495 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21496 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21497 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21498 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21501 msgid "Selection of the starting mode and look "
21502 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21506 "Start VLC with:\n"
21508 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21509 " - minimal mode with limited controls"
21513 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21514 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21517 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21518 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21521 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21522 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21525 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21526 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21529 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21530 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21533 msgid "Load extensions on startup"
21534 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21537 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21538 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21542 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21545 msgid "Display background cone or art"
21546 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21550 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21551 "disabled to prevent burning screen."
21553 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21557 msgid "Expanding background cone or art."
21558 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21561 msgid "Background art fits window's size"
21562 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21565 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21566 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21570 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21571 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21572 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21573 "and change the system volume when VLC is not selected."
21575 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21576 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21577 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21585 msgid "When minimized"
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21593 msgid "Qt interface"
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21600 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21604 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21609 msgid "Open a skin file"
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21613 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21614 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21617 msgid "Open playlist"
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21621 msgid "Playlist Files|"
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21625 msgid "Save playlist"
21628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21629 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21630 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21633 msgid "Skin to use"
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21637 msgid "Path to the skin to use."
21638 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21641 msgid "Config of last used skin"
21642 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21646 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21647 "automatically, do not touch it."
21649 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21653 msgid "Show a systray icon for VLC"
21654 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
21656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21658 msgid "Show VLC on the taskbar"
21659 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21662 msgid "Enable transparency effects"
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21667 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21668 "when moving windows does not behave correctly."
21670 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21671 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21675 msgid "Use a skinned playlist"
21676 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21679 msgid "Display video in a skinned window if any"
21680 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21684 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21685 "play back video even though no video tag is implemented"
21687 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21688 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21695 msgid "Skinnable Interface"
21696 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
21698 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21699 msgid "Select skin"
21702 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21703 msgid "Open skin ..."
21706 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21708 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21709 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21710 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21712 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
21713 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
21716 #: modules/lua/vlc.c:48
21717 msgid "Lua interface"
21720 #: modules/lua/vlc.c:49
21721 msgid "Lua interface module to load"
21722 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
21724 #: modules/lua/vlc.c:51
21725 msgid "Lua interface configuration"
21726 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
21728 #: modules/lua/vlc.c:52
21730 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21731 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21733 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
21734 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21736 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21737 msgid "A single password restricts access to this interface."
21738 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
21740 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21741 msgid "Source directory"
21744 #: modules/lua/vlc.c:58
21745 msgid "Directory index"
21748 #: modules/lua/vlc.c:59
21749 msgid "Allow to build directory index"
21750 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
21752 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21753 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21758 #: modules/lua/vlc.c:62
21760 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21761 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21762 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21764 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
21765 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
21768 #: modules/lua/vlc.c:67
21770 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21772 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
21774 #: modules/lua/vlc.c:75
21778 #: modules/lua/vlc.c:76
21780 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21781 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21782 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21784 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
21785 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
21786 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
21788 #: modules/lua/vlc.c:84
21792 #: modules/lua/vlc.c:85
21793 msgid "Lua interpreter"
21794 msgstr "Lua 해석 프로그램"
21796 #: modules/lua/vlc.c:106
21800 #: modules/lua/vlc.c:110
21801 msgid "Command-line interface"
21804 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21808 #: modules/lua/vlc.c:134
21809 msgid "Lua Meta Fetcher"
21810 msgstr "Lua 메타 가져오기"
21812 #: modules/lua/vlc.c:135
21813 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21814 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21816 #: modules/lua/vlc.c:140
21817 msgid "Lua Meta Reader"
21818 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
21820 #: modules/lua/vlc.c:141
21821 msgid "Read meta data using lua scripts"
21822 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
21824 #: modules/lua/vlc.c:147
21825 msgid "Lua Playlist"
21828 #: modules/lua/vlc.c:148
21829 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21830 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
21832 #: modules/lua/vlc.c:153
21836 #: modules/lua/vlc.c:154
21837 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21838 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
21840 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21841 msgid "Lua Extension"
21844 #: modules/lua/vlc.c:166
21845 msgid "Lua SD Module"
21848 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21849 msgid "Folder meta data"
21852 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21853 msgid "Album art filename"
21856 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21857 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21858 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
21860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21861 msgid "The username of your last.fm account"
21862 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
21864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21865 msgid "The password of your last.fm account"
21866 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
21868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21869 msgid "Scrobbler URL"
21872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21873 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21874 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
21876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21877 msgid "Audioscrobbler"
21880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21881 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21882 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
21884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21885 msgid "last.fm: Authentication failed"
21886 msgstr "last.fm: 인증 실패"
21888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21890 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21893 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21897 msgid "Last.fm username not set"
21898 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21902 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21904 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21906 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
21908 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
21910 #: modules/misc/gnutls.c:51
21911 msgid "TLS cipher priorities"
21912 msgstr "TLS 암호 우선순위"
21914 #: modules/misc/gnutls.c:52
21916 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21917 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21919 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
21920 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
21922 #: modules/misc/gnutls.c:63
21923 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21924 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
21926 #: modules/misc/gnutls.c:65
21927 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21928 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
21930 #: modules/misc/gnutls.c:66
21931 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21932 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
21934 #: modules/misc/gnutls.c:67
21935 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21936 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
21938 #: modules/misc/gnutls.c:72
21939 msgid "GNU TLS transport layer security"
21940 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
21942 #: modules/misc/gnutls.c:79
21943 msgid "GNU TLS server"
21944 msgstr "GNU TLS 서버"
21946 #: modules/misc/gnutls.c:269
21949 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21950 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21951 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21952 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21954 "If in doubt, abort now.\n"
21956 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
21957 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
21958 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
21960 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21962 #: modules/misc/gnutls.c:279
21965 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21966 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21967 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21968 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21970 "If in doubt, abort now.\n"
21972 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
21973 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
21974 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
21977 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
21979 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21980 msgid "Insecure site"
21983 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21987 #: modules/misc/gnutls.c:295
21988 msgid "View certificate"
21991 #: modules/misc/gnutls.c:312
21994 "This is the certificate presented by %s:\n"
21997 "If in doubt, abort now.\n"
21999 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22002 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22004 #: modules/misc/gnutls.c:314
22005 msgid "Accept 24 hours"
22008 #: modules/misc/gnutls.c:315
22009 msgid "Accept permanently"
22012 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22013 msgid "Playing some media."
22014 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22016 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22020 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22021 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22022 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22024 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22025 msgid "XDG-screensaver"
22026 msgstr "XDG 화면 보호기"
22028 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22029 msgid "XDG screen saver inhibition"
22030 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22032 #: modules/misc/logger.c:117
22036 #: modules/misc/logger.c:118
22037 msgid "Specify the logging format."
22038 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22040 #: modules/misc/logger.c:121
22041 msgid "Syslog ident"
22042 msgstr "Syslog ident"
22044 #: modules/misc/logger.c:122
22045 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22046 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22048 #: modules/misc/logger.c:125
22049 msgid "Syslog facility"
22052 #: modules/misc/logger.c:126
22053 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22054 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22056 #: modules/misc/logger.c:153
22060 #: modules/misc/logger.c:154
22062 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22065 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22066 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22068 #: modules/misc/logger.c:158
22072 #: modules/misc/logger.c:159
22073 msgid "File logging"
22076 #: modules/misc/logger.c:165
22077 msgid "Log filename"
22080 #: modules/misc/logger.c:165
22081 msgid "Specify the log filename."
22082 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22084 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22085 msgid "M3U playlist export"
22086 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22088 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22089 msgid "M3U8 playlist export"
22090 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22092 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22093 msgid "XSPF playlist export"
22094 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22096 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22097 msgid "HTML playlist export"
22098 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22100 #: modules/misc/rtsp.c:61
22101 msgid "Maximum number of connections"
22104 #: modules/misc/rtsp.c:62
22106 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22107 "0 means no limit."
22109 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22111 #: modules/misc/rtsp.c:65
22112 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22113 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22115 #: modules/misc/rtsp.c:67
22116 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22117 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22119 #: modules/misc/rtsp.c:69
22121 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22122 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22123 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22124 "The default is 5."
22126 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22127 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22128 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22130 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22134 #: modules/misc/stats.c:211
22138 #: modules/misc/stats.c:213
22139 msgid "Stats encoder function"
22142 #: modules/misc/stats.c:219
22143 msgid "Stats decoder"
22146 #: modules/misc/stats.c:220
22147 msgid "Stats decoder function"
22150 #: modules/misc/stats.c:225
22151 msgid "Stats demux"
22154 #: modules/misc/stats.c:226
22155 msgid "Stats demux function"
22158 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22159 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22160 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22162 #: modules/mux/asf.c:57
22163 msgid "Title to put in ASF comments."
22164 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22166 #: modules/mux/asf.c:59
22167 msgid "Author to put in ASF comments."
22168 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22170 #: modules/mux/asf.c:61
22171 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22172 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22174 #: modules/mux/asf.c:62
22178 #: modules/mux/asf.c:63
22179 msgid "Comment to put in ASF comments."
22180 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22182 #: modules/mux/asf.c:65
22183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22184 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22186 #: modules/mux/asf.c:66
22187 msgid "Packet Size"
22190 #: modules/mux/asf.c:67
22191 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22192 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22194 #: modules/mux/asf.c:68
22195 msgid "Bitrate override"
22198 #: modules/mux/asf.c:69
22200 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22201 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22204 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22205 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22206 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22208 #: modules/mux/asf.c:73
22212 #: modules/mux/asf.c:565
22213 msgid "Unknown Video"
22216 #: modules/mux/avi.c:47
22220 #: modules/mux/dummy.c:45
22221 msgid "Dummy/Raw muxer"
22224 #: modules/mux/mp4.c:46
22225 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22226 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22228 #: modules/mux/mp4.c:48
22230 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22231 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22234 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22235 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22237 #: modules/mux/mp4.c:58
22238 msgid "MP4/MOV muxer"
22239 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22242 msgid "DTS delay (ms)"
22243 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22248 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22249 "inside the client decoder."
22251 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22252 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22256 msgid "PES maximum size"
22259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22260 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22261 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22273 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22275 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22282 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22283 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22290 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22291 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22298 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22299 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22306 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22307 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22314 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22315 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22318 msgid "PMT Program numbers"
22319 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22323 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22326 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22330 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22331 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22335 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22338 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22342 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22343 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22347 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22350 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22354 msgid "Set PID to ID of ES"
22355 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22359 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22360 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22362 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22363 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22366 msgid "Data alignment"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22371 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22372 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22374 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22375 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22378 msgid "Shaping delay (ms)"
22379 msgstr "성형 지연 (ms)"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22383 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22384 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22385 "especially for reference frames."
22387 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22388 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22389 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22392 msgid "Use keyframes"
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22397 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22398 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22399 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22400 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22401 "the biggest frames in the stream."
22403 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22404 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22405 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22406 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22409 msgid "PCR interval (ms)"
22410 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22414 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22415 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22417 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22418 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22421 msgid "Minimum B (deprecated)"
22422 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22425 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22426 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22429 msgid "Maximum B (deprecated)"
22430 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22435 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22436 "inside the client decoder."
22438 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22439 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22443 msgid "Crypt audio"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22447 msgid "Crypt audio using CSA"
22448 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22451 msgid "Crypt video"
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22455 msgid "Crypt video using CSA"
22456 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22459 msgid "CSA Key in use"
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22464 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22467 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22471 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22472 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22476 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22477 "header from the value before encrypting."
22479 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22482 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22483 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22485 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22486 msgid "Multipart JPEG muxer"
22487 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22489 #: modules/mux/ogg.c:51
22490 msgid "Ogg/OGM muxer"
22491 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22493 #: modules/mux/wav.c:46
22497 #: modules/notify/growl.m:104
22498 msgid "Growl Notification Plugin"
22499 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22501 #: modules/notify/growl.m:282
22502 msgid "New input playing"
22505 #: modules/notify/growl.m:305
22506 msgid "Now playing"
22509 #: modules/notify/notify.c:53
22510 msgid "Timeout (ms)"
22513 #: modules/notify/notify.c:54
22514 msgid "How long the notification will be displayed "
22515 msgstr "알림을 표시할 기간"
22517 #: modules/notify/notify.c:59
22521 #: modules/notify/notify.c:60
22522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22523 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
22525 #: modules/packetizer/copy.c:48
22526 msgid "Copy packetizer"
22529 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22530 msgid "Dirac packetizer"
22531 msgstr "Dirac 패킷타이저"
22533 #: modules/packetizer/flac.c:50
22534 msgid "Flac audio packetizer"
22535 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
22537 #: modules/packetizer/h264.c:56
22538 msgid "H.264 video packetizer"
22539 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
22541 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22542 msgid "MLP/TrueHD parser"
22543 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
22545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22546 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22547 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
22549 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22550 msgid "MPEG4 video packetizer"
22551 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
22553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22554 msgid "Sync on Intra Frame"
22555 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
22557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22559 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22560 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22562 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
22563 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
22565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22566 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22567 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
22569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22573 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22574 msgid "VC-1 packetizer"
22575 msgstr "VC-1 패킷타이저"
22577 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22578 msgid "Bonjour services"
22579 msgstr "Bonjour 서비스"
22581 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22597 msgid "My Pictures"
22600 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22601 msgid "MTP devices"
22604 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22608 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22609 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22610 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22611 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22612 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22613 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22617 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22618 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22619 msgid "Local drives"
22622 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22624 msgid "Podcast URLs list"
22625 msgstr "Podcast URL 목록"
22627 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22628 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22629 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
22631 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22635 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22636 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22637 msgid "Audio capture"
22640 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22641 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22642 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
22644 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22648 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22649 msgid "SAP multicast address"
22650 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
22652 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22654 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22655 "However, you can specify a specific address."
22657 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
22660 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22661 msgid "SAP timeout (seconds)"
22662 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22666 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22667 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
22669 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22670 msgid "Try to parse the announce"
22671 msgstr "announce 분석 시도"
22673 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22675 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22676 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22678 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
22679 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
22681 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22682 msgid "SAP Strict mode"
22683 msgstr "SAP Strict 모드"
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22687 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22690 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
22692 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22696 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22697 msgid "Network streams (SAP)"
22698 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
22700 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22701 msgid "SDP Descriptions parser"
22702 msgstr "SDP 설명 분석기"
22704 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22708 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22712 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22716 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22717 msgid "Video capture"
22720 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22721 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22722 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
22724 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22725 msgid "Audio capture (ALSA)"
22726 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
22728 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22732 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22736 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22740 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22741 msgid "Unknown type"
22744 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22745 msgid "Universal Plug'n'Play"
22746 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
22748 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22749 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22751 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22752 msgid "Screen capture"
22755 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22756 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22757 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
22759 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22760 msgid "Applications"
22763 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22764 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22768 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22769 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22770 msgid "Preferred Width"
22773 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22774 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22775 msgid "Preferred Height"
22778 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22779 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22782 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22783 msgid "Buffer size in seconds"
22786 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22790 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22791 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22792 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
22794 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22795 msgid "LZMA decompression"
22798 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22799 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22800 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
22802 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22803 msgid "gzip decompression"
22806 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22807 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22808 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
22810 #: modules/stream_filter/record.c:49
22811 msgid "Internal stream record"
22812 msgstr "내부 스트림 레코드"
22814 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22815 msgid "Smooth Streaming"
22818 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22822 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22823 msgid "Automatically add/delete input streams"
22824 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
22826 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22828 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22829 "this stream later."
22831 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
22834 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22835 msgid "Destination bridge-in name"
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22840 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22841 "in at a time, you can discard this option."
22843 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
22846 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22848 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22849 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22850 "need to raise caching values."
22852 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
22853 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
22855 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22859 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22861 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22862 "IDs bridge_in will register."
22864 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
22867 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22868 msgid "Name of current instance"
22869 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
22871 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22873 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22874 "at a time, you can discard this option."
22876 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
22877 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
22879 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22880 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22881 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
22883 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22885 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22886 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22887 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22888 "placeholder streams should have the same format. "
22890 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
22891 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
22892 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
22893 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
22895 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22896 msgid "Placeholder delay"
22899 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22900 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22901 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
22903 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22904 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22905 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
22907 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22909 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22910 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22911 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22912 "frames in the streams."
22914 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
22915 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
22916 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
22918 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22922 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22923 msgid "Bridge stream output"
22924 msgstr "브릿지 스트림 출력"
22926 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22930 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22934 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22935 #: modules/stream_out/setid.c:41
22936 msgid "Elementary Stream ID"
22937 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
22939 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22940 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22941 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
22943 #: modules/stream_out/delay.c:43
22944 msgid "Delay of the ES (ms)"
22945 msgstr "ES의 지연 (ms)"
22947 #: modules/stream_out/delay.c:45
22949 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22950 "negative means advance."
22952 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
22955 #: modules/stream_out/delay.c:55
22956 msgid "Delay a stream"
22959 #: modules/stream_out/description.c:54
22960 msgid "Description stream output"
22961 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
22963 #: modules/stream_out/display.c:41
22964 msgid "Enable/disable audio rendering."
22965 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
22967 #: modules/stream_out/display.c:43
22968 msgid "Enable/disable video rendering."
22969 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
22971 #: modules/stream_out/display.c:44
22975 #: modules/stream_out/display.c:45
22976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22977 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
22979 #: modules/stream_out/display.c:54
22980 msgid "Display stream output"
22983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22984 msgid "Duplicate stream output"
22987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22988 msgid "Output access method"
22991 #: modules/stream_out/es.c:43
22992 msgid "This is the default output access method that will be used."
22993 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
22995 #: modules/stream_out/es.c:45
22996 msgid "Audio output access method"
22997 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
22999 #: modules/stream_out/es.c:47
23000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23001 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23003 #: modules/stream_out/es.c:48
23004 msgid "Video output access method"
23005 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23007 #: modules/stream_out/es.c:50
23008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23009 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23012 msgid "Output muxer"
23015 #: modules/stream_out/es.c:54
23016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23017 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23019 #: modules/stream_out/es.c:55
23020 msgid "Audio output muxer"
23023 #: modules/stream_out/es.c:57
23024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23025 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23027 #: modules/stream_out/es.c:58
23028 msgid "Video output muxer"
23031 #: modules/stream_out/es.c:60
23032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23033 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23035 #: modules/stream_out/es.c:62
23039 #: modules/stream_out/es.c:64
23040 msgid "This is the default output URI."
23041 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23043 #: modules/stream_out/es.c:65
23044 msgid "Audio output URL"
23045 msgstr "오디오 출력 URL"
23047 #: modules/stream_out/es.c:67
23048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23049 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23051 #: modules/stream_out/es.c:68
23052 msgid "Video output URL"
23055 #: modules/stream_out/es.c:70
23056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23057 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23059 #: modules/stream_out/es.c:79
23060 msgid "Elementary stream output"
23061 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23063 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23065 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23066 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23068 #: modules/stream_out/gather.c:44
23069 msgid "Gathering stream output"
23072 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23073 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23074 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23076 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23080 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23081 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23082 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23084 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23088 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23089 msgid "Specify the page containing the language"
23090 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23092 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23096 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23097 msgid "Specify the row containing the language"
23098 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23100 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23101 msgid "Lang From Telx"
23102 msgstr "Lang From Telx"
23104 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23105 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23106 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23109 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23110 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23114 msgid "Output video width."
23117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23119 msgid "Output video height."
23122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23123 msgid "Sample aspect ratio"
23126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23127 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23128 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23132 msgid "Video filter"
23135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23136 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23137 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23140 msgid "Image chroma"
23143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23148 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23149 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23152 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23153 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23156 #: modules/video_filter/rss.c:142
23157 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23162 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23163 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23166 #: modules/video_filter/rss.c:144
23167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23172 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23173 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23176 msgid "Mosaic bridge"
23179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23180 msgid "Mosaic bridge stream output"
23181 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23183 #: modules/stream_out/raop.c:148
23184 msgid "Hostname or IP address of target device"
23185 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23187 #: modules/stream_out/raop.c:151
23189 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23192 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23194 #: modules/stream_out/raop.c:155
23195 msgid "Password for target device."
23196 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23198 #: modules/stream_out/raop.c:157
23199 msgid "Password file"
23202 #: modules/stream_out/raop.c:158
23203 msgid "Read password for target device from file."
23204 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23206 #: modules/stream_out/raop.c:161
23210 #: modules/stream_out/raop.c:162
23211 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23212 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23214 #: modules/stream_out/record.c:50
23215 msgid "Destination prefix"
23218 #: modules/stream_out/record.c:52
23219 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23220 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23222 #: modules/stream_out/record.c:57
23223 msgid "Record stream output"
23226 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23227 msgid "This is the output URL that will be used."
23228 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23232 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23233 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23234 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23235 "SDP to be announced via SAP."
23237 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23238 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23239 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23240 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23242 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23243 msgid "SAP announcing"
23244 msgstr "SAP announcing"
23246 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23247 msgid "Announce this session with SAP."
23248 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23250 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23252 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23253 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23255 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23256 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23259 msgid "Session name"
23262 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23264 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23266 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23268 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23269 msgid "Session category"
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23274 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23275 "announced if you choose to use SAP."
23276 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23278 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23279 msgid "Session description"
23282 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23287 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23291 msgid "Session URL"
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23296 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23297 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23298 "(Session Descriptor)."
23300 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23301 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23303 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23304 msgid "Session email"
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23309 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23310 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23312 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23316 msgid "Session phone number"
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23321 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23322 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23324 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23327 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23328 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23329 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23331 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23335 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23337 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23338 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23347 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23350 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23351 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23355 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23358 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23362 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23364 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23367 msgid "Transport protocol"
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23371 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23372 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23376 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23377 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23380 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23381 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23388 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23390 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23394 msgid "RTSP session timeout (s)"
23395 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23397 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23399 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23400 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23401 "is 60 (one minute)."
23403 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23404 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23407 msgid "RTP stream output"
23408 msgstr "RTP 스트림 출력"
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23411 msgid "RTSP VoD server"
23412 msgstr "RTSP VoD 서버"
23414 #: modules/stream_out/setid.c:45
23418 #: modules/stream_out/setid.c:47
23419 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23420 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23422 #: modules/stream_out/setid.c:51
23423 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23424 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23426 #: modules/stream_out/setid.c:61
23430 #: modules/stream_out/setid.c:62
23434 #: modules/stream_out/setid.c:63
23435 msgid "Change the id of an elementary stream"
23436 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23438 #: modules/stream_out/setid.c:74
23439 msgid "Set ES Lang"
23440 msgstr "ES Lang 정하기"
23442 #: modules/stream_out/setid.c:75
23446 #: modules/stream_out/setid.c:76
23447 msgid "Change the language of an elementary stream"
23448 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23450 #: modules/stream_out/smem.c:61
23451 msgid "Video prerender callback"
23452 msgstr "비디오 prerender callback"
23454 #: modules/stream_out/smem.c:62
23456 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23457 "buffer where render will be done."
23459 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23462 #: modules/stream_out/smem.c:65
23463 msgid "Audio prerender callback"
23464 msgstr "오디오 prerender callback"
23466 #: modules/stream_out/smem.c:66
23468 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23469 "buffer where render will be done."
23471 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23474 #: modules/stream_out/smem.c:69
23475 msgid "Video postrender callback"
23476 msgstr "비디오 postrender callback"
23478 #: modules/stream_out/smem.c:70
23480 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23481 "called when the render is into the buffer."
23483 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23486 #: modules/stream_out/smem.c:73
23487 msgid "Audio postrender callback"
23488 msgstr "오디오 postrender callback"
23490 #: modules/stream_out/smem.c:74
23492 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23493 "called when the render is into the buffer."
23495 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23498 #: modules/stream_out/smem.c:77
23499 msgid "Video Callback data"
23500 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23502 #: modules/stream_out/smem.c:78
23503 msgid "Data for the video callback function."
23504 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23506 #: modules/stream_out/smem.c:80
23507 msgid "Audio callback data"
23508 msgstr "오디오 callback 데이터"
23510 #: modules/stream_out/smem.c:81
23511 msgid "Data for the audio callback function."
23512 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
23514 #: modules/stream_out/smem.c:83
23515 msgid "Time Synchronized output"
23516 msgstr "시간 동기화돈 출력"
23518 #: modules/stream_out/smem.c:84
23520 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23521 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23523 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
23524 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
23526 #: modules/stream_out/smem.c:96
23530 #: modules/stream_out/smem.c:97
23531 msgid "Stream output to memory buffer"
23532 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
23534 #: modules/stream_out/standard.c:43
23535 msgid "Output method to use for the stream."
23536 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
23538 #: modules/stream_out/standard.c:46
23539 msgid "Muxer to use for the stream."
23540 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
23542 #: modules/stream_out/standard.c:47
23543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23545 msgid "Output destination"
23548 #: modules/stream_out/standard.c:49
23550 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23551 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
23553 #: modules/stream_out/standard.c:50
23554 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23555 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
23557 #: modules/stream_out/standard.c:52
23559 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23560 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23562 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
23563 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
23565 #: modules/stream_out/standard.c:54
23566 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23567 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
23569 #: modules/stream_out/standard.c:56
23571 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23574 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
23577 #: modules/stream_out/standard.c:91
23578 msgid "Standard stream output"
23581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23582 msgid "Video encoder"
23585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23587 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23589 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23592 msgid "Destination video codec"
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23596 msgid "This is the video codec that will be used."
23597 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23601 msgid "Video bitrate"
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23605 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23606 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
23608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23609 msgid "Video scaling"
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23613 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23614 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23617 msgid "Video frame-rate"
23618 msgstr "영상 프레임 레이트"
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23621 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23622 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23625 msgid "Deinterlace video"
23626 msgstr "비디오 디인터레이스"
23628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23630 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
23632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23633 msgid "Deinterlace module"
23636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23637 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23638 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
23640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23641 msgid "Maximum video width"
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23645 msgid "Maximum output video width."
23646 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23649 msgid "Maximum video height"
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23653 msgid "Maximum output video height."
23654 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23658 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23659 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23661 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
23662 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23665 msgid "Audio encoder"
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23670 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23672 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23675 msgid "Destination audio codec"
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23679 msgid "This is the audio codec that will be used."
23680 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23684 msgid "Audio bitrate"
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23688 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23689 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23693 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23694 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23697 msgid "This is the language of the audio stream."
23698 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23701 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23702 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23705 msgid "Audio filter"
23708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23710 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23711 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23713 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
23714 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23717 msgid "Subtitle encoder"
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23722 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23724 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23727 msgid "Destination subtitle codec"
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23731 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23732 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
23734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23736 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23737 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23738 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23739 "subpicture modules"
23741 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
23742 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
23743 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23751 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23752 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23755 msgid "Number of threads"
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23759 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23760 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23763 msgid "High priority"
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23768 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23769 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23772 msgid "Synchronise on audio track"
23773 msgstr "오디오 트랙과 동기"
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23777 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23778 "on the audio track."
23780 "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제할 "
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23785 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23788 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것입"
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23792 msgid "Transcode stream output"
23793 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23796 msgid "Overlays/Subtitles"
23799 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23800 msgid "Monospace Font"
23803 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23804 msgid "Font family for the font you want to use"
23805 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
23807 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23808 msgid "Font file for the font you want to use"
23809 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23812 msgid "Font size in pixels"
23813 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
23815 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23817 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23818 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23821 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
23822 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23825 msgid "Text opacity"
23828 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23830 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23831 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23833 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23837 msgid "Text default color"
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23841 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23846 "(red + green), #FFFFFF = white"
23848 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
23849 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
23850 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23855 msgid "Relative font size"
23856 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
23858 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23859 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23864 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
23865 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
23867 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23868 msgid "Background opacity"
23871 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23872 msgid "Background color"
23875 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23876 msgid "Outline opacity"
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23880 msgid "Shadow opacity"
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23884 msgid "Shadow color"
23887 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23888 msgid "Shadow angle"
23891 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23892 msgid "Shadow distance"
23895 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23896 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23900 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23901 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23905 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23906 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23910 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23911 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23915 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23916 msgid "Use YUVP renderer"
23917 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
23919 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23921 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23922 "you want to encode into DVB subtitles"
23924 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23931 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23935 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23936 msgid "Text renderer"
23939 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23940 msgid "Freetype2 font renderer"
23941 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
23943 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23945 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23946 "This should take less than a few minutes."
23948 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
23951 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23952 msgid "Name for the font you want to use"
23955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23956 msgid "Text renderer for Mac"
23957 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
23959 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23960 msgid "CoreText font renderer"
23961 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
23963 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23964 msgid "SVG template file"
23965 msgstr "SVG 템플릿 파일"
23967 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23969 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23970 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
23972 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23973 msgid "Dummy font renderer"
23976 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23977 msgid "Filename for the font you want to use"
23978 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
23980 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23981 msgid "Win32 font renderer"
23982 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
23984 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23985 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23986 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23987 msgid "Conversions from "
23990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23992 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23994 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23995 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23996 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
23998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23999 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24000 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24003 msgid "MMX conversions from "
24006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24007 msgid "SSE2 conversions from "
24010 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24011 msgid "AltiVec conversions from "
24012 msgstr "AltiVec 변환원 "
24014 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24015 msgid "OpenMAX DL image processing"
24016 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24018 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24019 msgid "RV32 conversion filter"
24020 msgstr "RV32 변환 필터"
24022 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24023 msgid "Brightness threshold"
24026 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24028 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24029 "threshold value will be the brightness defined below."
24031 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24034 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24035 msgid "Image contrast (0-2)"
24036 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24038 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24040 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24042 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24043 msgid "Image hue (0-360)"
24044 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24047 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24048 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24051 msgid "Image saturation (0-3)"
24052 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24054 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24055 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24056 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24058 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24059 msgid "Image brightness (0-2)"
24060 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24062 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24063 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24064 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24066 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24067 msgid "Image gamma (0-10)"
24068 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24070 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24071 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24072 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24074 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24075 msgid "Image properties filter"
24078 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24079 msgid "Image adjust"
24082 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24083 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24084 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24086 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24087 msgid "Transparency mask"
24090 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24091 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24092 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24094 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24095 msgid "Alpha mask video filter"
24096 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24098 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24102 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24103 msgid "Color scheme"
24106 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24107 msgid "Define the glasses' color scheme"
24108 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24110 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24111 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24112 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24114 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24115 msgid "Window size"
24118 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24119 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24120 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24122 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24123 msgid "Softening value"
24126 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24127 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24128 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24130 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24131 msgid "antiflicker video filter"
24132 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24134 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24135 msgid "antiflicker"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24140 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24142 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24143 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24145 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24146 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24148 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24149 "where to get the required parts.\n"
24150 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24153 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24155 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24156 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24159 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24161 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24163 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24167 msgid "Device type"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24172 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24173 "delegate processing to the external process - with more options"
24175 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24176 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24179 msgid "AtmoWin Software"
24180 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24183 msgid "Classic AtmoLight"
24184 msgstr "클래식 애트모라이트"
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24187 msgid "Quattro AtmoLight"
24188 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24200 msgstr "fnordlicht"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24203 msgid "Count of AtmoLight channels"
24204 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24207 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24208 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24211 msgid "DMX address for each channel"
24212 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24216 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24219 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24223 msgid "Count of channels"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24227 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24228 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24231 msgid "Count of fnordlicht's"
24232 msgstr "fnordlicht 수"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24236 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24237 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24240 msgid "Save Debug Frames"
24241 msgstr "디버그 프레임 저장"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24244 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24245 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24248 msgid "Debug Frame Folder"
24249 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24252 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24253 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24256 msgid "Extracted Image Width"
24257 msgstr "추출된 이미지 너비"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24260 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24261 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24264 msgid "Extracted Image Height"
24265 msgstr "추출된 이미지 높이"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24268 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24269 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24272 msgid "Mark analyzed pixels"
24273 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24276 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24277 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24280 msgid "Color when paused"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24285 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24287 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24294 msgid "Red component of the pause color"
24295 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24298 msgid "Pause-Green"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24302 msgid "Green component of the pause color"
24303 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24310 msgid "Blue component of the pause color"
24311 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24314 msgid "Pause-Fadesteps"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24319 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24320 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24327 msgid "Red component of the shutdown color"
24328 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24335 msgid "Green component of the shutdown color"
24336 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24343 msgid "Blue component of the shutdown color"
24344 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24347 msgid "End-Fadesteps"
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24352 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24353 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24355 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24356 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24359 msgid "Number of zones on top"
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24363 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24364 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24367 msgid "Number of zones on bottom"
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24371 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24372 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24375 msgid "Zones on left / right side"
24376 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24379 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24380 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24383 msgid "Calculate a average zone"
24384 msgstr "평균 구역 계산하기"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24388 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24389 "single channel AtmoLight)"
24391 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24395 msgid "Use Software White adjust"
24396 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24400 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24401 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24408 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24409 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24412 msgid "White Green"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24416 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24417 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24424 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24425 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24428 msgid "Serial Port/Device"
24431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24433 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24434 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24436 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24437 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24441 msgid "Edge weightning"
24444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24446 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24449 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24453 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24454 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24458 msgid "Darkness limit"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24463 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24464 "than one for letterboxed videos."
24466 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24470 msgid "Hue windowing"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24475 msgid "Used for statistics."
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24479 msgid "Sat windowing"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24484 msgid "Filter length (ms)"
24485 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24489 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24490 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24493 msgid "Filter threshold"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24497 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24498 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24502 msgid "Filter smoothness (%)"
24503 msgstr "필터 평활도 (%)"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24506 msgid "Filter Smoothness"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24510 msgid "Output Color filter mode"
24511 msgstr "출력 색상 필터 모드"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24515 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24516 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24519 msgid "No Filtering"
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24531 msgid "Frame delay (ms)"
24532 msgstr "프레임 지연 (ms)"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24536 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24537 "20ms should do the trick."
24539 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24543 msgid "Channel 0: summary"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24547 msgid "Channel 1: left"
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24551 msgid "Channel 2: right"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24555 msgid "Channel 3: top"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24559 msgid "Channel 4: bottom"
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24563 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24565 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24572 msgid "Zone 4:summary"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24576 msgid "Zone 3:left"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24580 msgid "Zone 1:right"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24588 msgid "Zone 2:bottom"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24592 msgid "Channel / Zone Assignment"
24593 msgstr "채널 / 구역 할당"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24597 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24598 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24599 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24600 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24601 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24602 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24604 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
24605 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
24606 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
24607 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
24608 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24611 msgid "Zone 0: Top gradient"
24612 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24615 msgid "Zone 1: Right gradient"
24616 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24619 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24620 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24623 msgid "Zone 3: Left gradient"
24624 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24627 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24628 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24632 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24633 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24636 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24637 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24641 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24642 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24644 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
24645 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24648 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24649 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24653 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24654 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24656 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24660 msgid "AtmoLight Filter"
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24670 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24671 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24674 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24675 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24678 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24679 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24682 msgid "DMX options"
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24686 msgid "MoMoLight options"
24687 msgstr "MoMoLight 옵션"
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24690 msgid "fnordlicht options"
24691 msgstr "fnordlicht 옵션"
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24694 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24695 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24699 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24703 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24707 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24710 msgid "Change gradients"
24713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24714 msgid "Value of the audio channels levels"
24715 msgstr "오디오 채널 레벨값"
24717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24719 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24720 "be separated with ':'."
24722 "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니다."
24724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24725 #: modules/video_filter/logo.c:58
24726 msgid "X coordinate"
24729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24730 msgid "X coordinate of the bargraph."
24731 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24733 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24734 #: modules/video_filter/logo.c:61
24735 msgid "Y coordinate"
24738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24739 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24740 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24743 msgid "Transparency of the bargraph"
24744 msgstr "막대그래프의 투명도"
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24748 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24750 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24753 msgid "Bargraph position"
24756 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24758 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24759 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24762 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24763 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24770 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24771 msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
24773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24774 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24775 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24779 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24780 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24784 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24785 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24788 msgid "Audio Bar Graph Video"
24789 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24791 #: modules/video_filter/ball.c:98
24795 #: modules/video_filter/ball.c:100
24796 msgid "Edge visible"
24799 #: modules/video_filter/ball.c:101
24800 msgid "Set edge visibility."
24801 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
24803 #: modules/video_filter/ball.c:103
24807 #: modules/video_filter/ball.c:104
24809 "Set ball speed, the displacement value in "
24810 "number of pixels by frame."
24811 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
24813 #: modules/video_filter/ball.c:107
24817 #: modules/video_filter/ball.c:108
24819 "Set ball size giving its radius in number of "
24821 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
24823 #: modules/video_filter/ball.c:111
24824 msgid "Gradient threshold"
24827 #: modules/video_filter/ball.c:112
24828 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24829 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
24831 #: modules/video_filter/ball.c:114
24832 msgid "Augmented reality ball game"
24835 #: modules/video_filter/ball.c:123
24836 msgid "Ball video filter"
24839 #: modules/video_filter/ball.c:124
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24844 msgid "Number of time to blend"
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24848 msgid "The number of time the blend will be performed"
24849 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24852 msgid "Alpha of the blended image"
24853 msgstr "혼합 이미지의 알파"
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24856 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24857 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24860 msgid "Image to be blended onto"
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24864 msgid "The image which will be used to blend onto"
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24868 msgid "Chroma for the base image"
24869 msgstr "기본 이미지 크로마"
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24872 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24873 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24876 msgid "Image which will be blended"
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24880 msgid "The image blended onto the base image"
24881 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24884 msgid "Chroma for the blend image"
24885 msgstr "혼합 이미지 크로마"
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24888 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24889 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24892 msgid "Blending benchmark filter"
24893 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24897 msgstr "Blendbench"
24899 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24900 msgid "Benchmarking"
24903 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24907 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24908 msgid "Blend image"
24911 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24912 msgid "Video pictures blending"
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24917 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24918 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24919 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24922 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
24923 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
24924 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
24926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24927 msgid "Bluescreen U value"
24930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24932 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24933 "Defaults to 120 for blue."
24935 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24939 msgid "Bluescreen V value"
24942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24944 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24945 "Defaults to 90 for blue."
24947 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
24950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24951 msgid "Bluescreen U tolerance"
24952 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
24954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24956 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24957 "value between 10 and 20 seems sensible."
24959 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24963 msgid "Bluescreen V tolerance"
24964 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
24966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24968 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24969 "value between 10 and 20 seems sensible."
24971 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
24974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24975 msgid "Bluescreen video filter"
24976 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
24978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24982 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24983 msgid "Output width"
24986 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24987 msgid "Output (canvas) image width"
24988 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
24990 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24991 msgid "Output height"
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24995 msgid "Output (canvas) image height"
24996 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
24998 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24999 msgid "Output picture aspect ratio"
25000 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25002 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25004 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25005 "have the same SAR as the input."
25007 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25010 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25014 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25016 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25017 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25019 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25020 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25023 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25024 msgid "Automatically resize and pad a video"
25025 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25027 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25031 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25032 msgid "Canvas video filter"
25033 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25035 #: modules/video_filter/chain.c:43
25036 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25037 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
25039 #: modules/video_filter/clone.c:40
25040 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25041 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
25043 #: modules/video_filter/clone.c:43
25044 msgid "Video output modules"
25047 #: modules/video_filter/clone.c:44
25049 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25050 "separated list of modules."
25052 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
25055 #: modules/video_filter/clone.c:47
25056 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25057 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
25059 #: modules/video_filter/clone.c:55
25060 msgid "Clone video filter"
25061 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
25063 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25070 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25071 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25072 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25073 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25075 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25076 msgid "Select one color in the video"
25077 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25079 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25080 msgid "Color threshold filter"
25083 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25084 msgid "Saturation threshold"
25087 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25088 msgid "Similarity threshold"
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25092 msgid "Pixels to crop from top"
25093 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25096 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25097 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25099 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25100 msgid "Pixels to crop from bottom"
25101 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25103 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25104 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25105 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25107 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25108 msgid "Pixels to crop from left"
25109 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25111 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25112 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25113 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25115 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25116 msgid "Pixels to crop from right"
25117 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25119 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25120 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25121 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25123 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25124 msgid "Pixels to padd to top"
25127 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25128 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25129 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25131 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25132 msgid "Pixels to padd to bottom"
25135 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25136 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25137 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25140 msgid "Pixels to padd to left"
25143 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25144 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25145 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25147 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25148 msgid "Pixels to padd to right"
25149 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25151 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25152 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25153 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25155 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25159 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25160 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25161 msgid "Video scaling filter"
25162 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25164 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25172 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25176 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25180 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25184 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25188 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25193 msgid "Streaming deinterlace mode"
25194 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25197 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25198 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25201 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25202 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25206 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25207 "frame boundaries. \n"
25209 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25210 "such as videos from a camcorder. \n"
25212 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25213 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25215 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25216 "(bright) field, too. \n"
25218 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25219 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25221 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25224 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25227 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25229 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25231 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25234 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25235 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25238 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25239 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25243 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25244 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25247 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25248 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25251 msgid "Deinterlacing video filter"
25252 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25259 msgid "FIFO which will be read for commands"
25260 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25263 msgid "Output FIFO"
25266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25267 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25268 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25271 msgid "Dynamic video overlay"
25272 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25280 #: modules/video_filter/erase.c:56
25281 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25282 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25284 #: modules/video_filter/erase.c:59
25285 msgid "X coordinate of the mask."
25288 #: modules/video_filter/erase.c:61
25289 msgid "Y coordinate of the mask."
25292 #: modules/video_filter/erase.c:63
25293 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25294 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25296 #: modules/video_filter/erase.c:68
25297 msgid "Erase video filter"
25300 #: modules/video_filter/erase.c:69
25304 #: modules/video_filter/extract.c:62
25305 msgid "RGB component to extract"
25306 msgstr "추출할 RGB 요소"
25308 #: modules/video_filter/extract.c:63
25309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25310 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25312 #: modules/video_filter/extract.c:74
25313 msgid "Extract RGB component video filter"
25314 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25317 msgid "Gaussian's std deviation"
25318 msgstr "가우시안 표준 편차"
25320 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25322 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25323 "to 3*sigma away in any direction."
25325 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25329 msgid "Add a blurring effect"
25330 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25332 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25333 msgid "Gaussian blur video filter"
25334 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25336 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25337 msgid "Gaussian Blur"
25340 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25341 msgid "Radius in pixels"
25342 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25344 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25348 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25349 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25350 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25352 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25353 msgid "Gradfun video filter"
25354 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25356 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25360 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25361 msgid "Debanding algorithm"
25362 msgstr "Debanding 알고리즘"
25364 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25365 msgid "Distort mode"
25368 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25369 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25370 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25372 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25373 msgid "Gradient image type"
25374 msgstr "기울기 이미지 타입"
25376 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25378 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25381 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25384 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25385 msgid "Apply cartoon effect"
25388 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25389 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25390 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25392 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25393 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25394 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25396 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25397 msgid "Gradient video filter"
25398 msgstr "기울기 비디오 필터"
25400 #: modules/video_filter/grain.c:54
25401 msgid "Variance of the gaussian noise"
25402 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25404 #: modules/video_filter/grain.c:58
25405 msgid "Minimal period"
25408 #: modules/video_filter/grain.c:59
25409 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25410 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25412 #: modules/video_filter/grain.c:60
25413 msgid "Maximal period"
25416 #: modules/video_filter/grain.c:61
25417 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25418 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25420 #: modules/video_filter/grain.c:64
25421 msgid "Grain video filter"
25422 msgstr "Grain 영상 필터"
25424 #: modules/video_filter/grain.c:65
25428 #: modules/video_filter/grain.c:66
25429 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25430 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25433 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25434 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25437 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25438 msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
25440 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25441 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25442 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25444 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25445 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25446 msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
25448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25449 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25450 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25453 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25454 msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
25456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25457 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25458 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25461 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25462 msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
25464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25465 msgid "HQ Denoiser 3D"
25466 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25469 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25470 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25472 #: modules/video_filter/invert.c:50
25473 msgid "Invert video filter"
25476 #: modules/video_filter/invert.c:51
25477 msgid "Color inversion"
25480 #: modules/video_filter/logo.c:49
25482 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25483 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25484 "simply enter its filename."
25486 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25487 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25490 #: modules/video_filter/logo.c:52
25491 msgid "Logo animation # of loops"
25492 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25494 #: modules/video_filter/logo.c:53
25495 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25496 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25498 #: modules/video_filter/logo.c:55
25499 msgid "Logo individual image time in ms"
25500 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25502 #: modules/video_filter/logo.c:56
25503 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25504 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25506 #: modules/video_filter/logo.c:59
25507 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25508 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25510 #: modules/video_filter/logo.c:62
25511 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25512 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25514 #: modules/video_filter/logo.c:64
25515 msgid "Opacity of the logo"
25518 #: modules/video_filter/logo.c:65
25520 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25521 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25523 #: modules/video_filter/logo.c:67
25524 msgid "Logo position"
25527 #: modules/video_filter/logo.c:69
25529 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25530 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25532 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
25533 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25535 #: modules/video_filter/logo.c:73
25536 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25537 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
25539 #: modules/video_filter/logo.c:92
25540 msgid "Logo sub source"
25543 #: modules/video_filter/logo.c:93
25544 msgid "Logo overlay"
25547 #: modules/video_filter/logo.c:111
25548 msgid "Logo video filter"
25551 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25552 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25553 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
25555 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25559 #: modules/video_filter/marq.c:89
25561 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25562 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25563 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25564 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25565 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25566 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25567 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25568 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25569 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25571 "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
25572 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
25573 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
25574 "호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
25575 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시간, $F = 경로포"
25576 "함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위"
25577 "치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V "
25580 #: modules/video_filter/marq.c:104
25584 #: modules/video_filter/marq.c:105
25585 msgid "File to read the marquee text from."
25586 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
25588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25589 msgid "X offset, from the left screen edge."
25590 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
25592 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25593 msgid "Y offset, down from the top."
25594 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
25596 #: modules/video_filter/marq.c:110
25600 #: modules/video_filter/marq.c:111
25602 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25603 "(remains forever)."
25604 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
25606 #: modules/video_filter/marq.c:114
25607 msgid "Refresh period in ms"
25608 msgstr "새로고침 주기(초)"
25610 #: modules/video_filter/marq.c:115
25612 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25613 "using meta data or time format string sequences."
25615 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
25618 #: modules/video_filter/marq.c:119
25620 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25623 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25625 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25626 msgid "Font size, pixels"
25627 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
25629 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25631 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
25633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25635 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25638 "(red + green), #FFFFFF = white"
25640 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
25641 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
25642 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
25645 #: modules/video_filter/marq.c:131
25646 msgid "Marquee position"
25649 #: modules/video_filter/marq.c:133
25651 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25655 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25656 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25658 #: modules/video_filter/marq.c:144
25659 msgid "Display text above the video"
25660 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
25662 #: modules/video_filter/marq.c:151
25666 #: modules/video_filter/marq.c:152
25667 msgid "Marquee display"
25670 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25674 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25675 msgid "Mirror orientation"
25678 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25680 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25682 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
25684 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25688 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25692 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25696 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25697 msgid "Direction of the mirroring"
25700 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25701 msgid "Left to right/Top to bottom"
25702 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
25704 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25705 msgid "Right to left/Bottom to top"
25706 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
25708 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25709 msgid "Mirror video filter"
25710 msgstr "비디오 필터 미러하기"
25712 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25713 msgid "Mirror video"
25716 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25717 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25718 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25722 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25723 "opaque (default)."
25724 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
25726 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25728 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25732 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25735 msgid "Top left corner X coordinate"
25736 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25739 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25740 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25743 msgid "Top left corner Y coordinate"
25744 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25747 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25748 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25751 msgid "Border width"
25754 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25755 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25756 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
25758 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25759 msgid "Border height"
25762 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25763 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25764 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
25766 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25767 msgid "Mosaic alignment"
25770 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25772 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25776 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25777 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
25779 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25780 msgid "Positioning method"
25783 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25785 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25786 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25787 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25789 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
25790 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
25791 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25794 #: modules/video_filter/wall.c:50
25795 msgid "Number of rows"
25798 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25800 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25803 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
25806 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25807 #: modules/video_filter/wall.c:46
25808 msgid "Number of columns"
25811 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25813 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25814 "set to \"fixed\"."
25816 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
25819 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25820 msgid "Keep aspect ratio"
25821 msgstr "화면 비율 유지하기"
25823 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25824 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25825 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
25827 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25828 msgid "Keep original size"
25831 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25833 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
25835 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25836 msgid "Elements order"
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25841 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25842 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25845 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
25846 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
25848 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25849 msgid "Offsets in order"
25852 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25858 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
25859 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
25860 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25868 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
25869 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25884 msgid "Mosaic video sub source"
25885 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25891 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25892 msgid "Blur factor (1-127)"
25893 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
25895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25896 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25897 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
25899 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25900 msgid "Motion blur filter"
25903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25904 msgid "Motion detect video filter"
25905 msgstr "모션 인식 영상 필터"
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25908 msgid "OpenCV face detection example filter"
25909 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25912 msgid "OpenCV example"
25915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25916 msgid "Haar cascade filename"
25917 msgstr "Haar 계단식 파일명"
25919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25920 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25921 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25924 msgid "Use input chroma unaltered"
25925 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25928 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25929 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25936 msgid "Don't display any video"
25937 msgstr "영상 표시하지 않기"
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25940 msgid "Display the input video"
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25944 msgid "Display the processed video"
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25948 msgid "Show only errors"
25951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25952 msgid "Show errors and warnings"
25953 msgstr "에러 및 경고 보기"
25955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25956 msgid "Show everything including debug messages"
25957 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
25959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25961 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
25963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25968 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25969 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
25971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25973 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25975 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
25977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25978 msgid "OpenCV filter chroma"
25979 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
25981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25983 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25984 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25987 msgid "Wrapper filter output"
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25991 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25992 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25995 msgid "OpenCV internal filter name"
25996 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25999 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26000 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26004 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26005 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26008 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26009 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
26011 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26012 msgid "Active windows"
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26016 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26017 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
26019 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26020 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26021 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
26023 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26024 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26025 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26032 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26033 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26036 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26037 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26040 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26041 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26044 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26045 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26048 msgid "Attenuation"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26053 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26054 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26056 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26060 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26061 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26065 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26066 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26069 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26070 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26075 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26078 msgid "Attenuation, end (in %)"
26081 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26082 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26083 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
26085 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26086 msgid "middle position (in %)"
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26091 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26094 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26097 msgid "Gamma (Red) correction"
26098 msgstr "감마 (빨강) 보정"
26100 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26102 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26103 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26106 msgid "Gamma (Green) correction"
26107 msgstr "감마 (녹색) 보정"
26109 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26112 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26115 msgid "Gamma (Blue) correction"
26116 msgstr "감마 (파랑) 보정"
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26120 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26121 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26124 msgid "Black Crush for Red"
26125 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26128 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26129 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
26131 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26132 msgid "Black Crush for Green"
26133 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
26135 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26137 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26140 msgid "Black Crush for Blue"
26141 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26145 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26148 msgid "White Crush for Red"
26149 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26153 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26156 msgid "White Crush for Green"
26157 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26161 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26164 msgid "White Crush for Blue"
26165 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26169 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26172 msgid "Black Level for Red"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26177 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26180 msgid "Black Level for Green"
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26185 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26188 msgid "Black Level for Blue"
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26193 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26196 msgid "White Level for Red"
26197 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26200 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26201 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26204 msgid "White Level for Green"
26205 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26208 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26209 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26212 msgid "White Level for Blue"
26213 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26216 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26217 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
26219 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26220 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26221 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26223 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26224 msgid "Posterize video filter"
26225 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26227 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26228 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26229 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26231 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26232 msgid "Post processing quality"
26235 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26237 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26238 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26239 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26240 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26242 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26243 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26245 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26246 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26249 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26250 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26252 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26253 msgid "Video post processing filter"
26254 msgstr "비디오 후처리 필터"
26256 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26260 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26264 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26268 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26269 msgid "Psychedelic video filter"
26270 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26273 msgid "Number of puzzle rows"
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26277 msgid "Number of puzzle columns"
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26285 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26287 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26294 msgid "Unshuffled Border width."
26295 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26298 msgid "Small preview"
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26302 msgid "Show small preview."
26303 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26306 msgid "Small preview size"
26307 msgstr "작은 미리보기 크기"
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26310 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26311 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26314 msgid "Piece edge shape size"
26315 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26318 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26319 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26322 msgid "Auto shuffle"
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26326 msgid "Auto shuffle delay during game"
26327 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26334 msgid "Auto solve delay during game"
26335 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26342 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26343 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26346 msgid "jigsaw puzzle"
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26350 msgid "sliding puzzle"
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26354 msgid "swap puzzle"
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26358 msgid "exchange puzzle"
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26370 msgid "0/90/180/270"
26371 msgstr "0/90/180/270"
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26374 msgid "0/90/180/270/mirror"
26375 msgstr "0/90/180/270/미러"
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26378 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26379 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26390 msgid "VNC hostname or IP address."
26391 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26398 msgid "VNC port number."
26399 msgstr "VNC 포트 번호."
26401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26402 msgid "VNC Password"
26405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26406 msgid "VNC password."
26409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26410 msgid "VNC poll interval"
26413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26415 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26416 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26419 msgid "VNC polling"
26422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26423 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26425 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26430 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26432 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26440 msgid "Send key events to VNC host."
26441 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26445 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26449 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26452 "is fully transparent (value 0)."
26454 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26455 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26456 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26459 msgid "Remote-OSD over VNC"
26460 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26466 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26467 msgid "Ripple video filter"
26468 msgstr "Ripple 영상 필터"
26470 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26474 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26475 msgid "Angle in degrees"
26478 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26480 msgstr "각도 (0~359)"
26482 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26483 msgid "Use motion sensors"
26484 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26486 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26487 msgid "Rotate video filter"
26490 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26494 #: modules/video_filter/rss.c:129
26498 #: modules/video_filter/rss.c:130
26499 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26500 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26502 #: modules/video_filter/rss.c:131
26503 msgid "Speed of feeds"
26506 #: modules/video_filter/rss.c:132
26507 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26508 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26510 #: modules/video_filter/rss.c:133
26514 #: modules/video_filter/rss.c:134
26515 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26516 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26518 #: modules/video_filter/rss.c:136
26519 msgid "Refresh time"
26522 #: modules/video_filter/rss.c:137
26524 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26525 "feeds are never updated."
26527 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26530 #: modules/video_filter/rss.c:139
26531 msgid "Feed images"
26534 #: modules/video_filter/rss.c:140
26535 msgid "Display feed images if available."
26536 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26538 #: modules/video_filter/rss.c:147
26540 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26542 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26544 #: modules/video_filter/rss.c:160
26545 msgid "Text position"
26548 #: modules/video_filter/rss.c:162
26550 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26551 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26554 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26555 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26557 #: modules/video_filter/rss.c:166
26558 msgid "Title display mode"
26559 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26561 #: modules/video_filter/rss.c:167
26563 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26564 "images are enabled, 1 otherwise."
26566 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26567 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26569 #: modules/video_filter/rss.c:169
26570 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26571 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26573 #: modules/video_filter/rss.c:184
26577 #: modules/video_filter/rss.c:184
26578 msgid "Always visible"
26581 #: modules/video_filter/rss.c:184
26582 msgid "Scroll with feed"
26585 #: modules/video_filter/rss.c:193
26587 msgstr "RSS / Atom"
26589 #: modules/video_filter/rss.c:226
26590 msgid "RSS and Atom feed display"
26591 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26593 #: modules/video_filter/scene.c:59
26594 msgid "Image format"
26597 #: modules/video_filter/scene.c:60
26598 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26599 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26601 #: modules/video_filter/scene.c:63
26603 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26606 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26609 #: modules/video_filter/scene.c:68
26611 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26612 "video characteristics."
26614 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26617 #: modules/video_filter/scene.c:72
26618 msgid "Recording ratio"
26621 #: modules/video_filter/scene.c:73
26623 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26625 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26627 #: modules/video_filter/scene.c:76
26628 msgid "Filename prefix"
26631 #: modules/video_filter/scene.c:77
26633 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26634 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26636 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26637 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26639 #: modules/video_filter/scene.c:81
26640 msgid "Directory path prefix"
26641 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26643 #: modules/video_filter/scene.c:82
26645 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26646 "will be automatically saved in users homedir."
26648 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26649 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26651 #: modules/video_filter/scene.c:86
26652 msgid "Always write to the same file"
26653 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26655 #: modules/video_filter/scene.c:87
26657 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26658 "this case, the number is not appended to the filename."
26660 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26663 #: modules/video_filter/scene.c:91
26664 msgid "Send your video to picture files"
26665 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26667 #: modules/video_filter/scene.c:95
26668 msgid "Scene filter"
26671 #: modules/video_filter/scene.c:96
26672 msgid "Scene video filter"
26675 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26676 msgid "Sepia intensity"
26679 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26680 msgid "Intensity of sepia effect"
26681 msgstr "세피아 효과의 강도"
26683 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26684 msgid "Sepia video filter"
26685 msgstr "세피아 비디오 필터"
26687 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26688 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26689 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26691 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26692 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26693 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26695 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26696 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26697 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26699 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26700 msgid "Augment contrast between contours."
26701 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26703 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26704 msgid "Sharpen video filter"
26705 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26708 msgid "Change subtitle delay"
26709 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26712 msgid "Delay calculation mode"
26715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26717 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26718 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26719 "subtitle delay from its content (text)."
26721 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26722 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26726 msgid "Calculation factor"
26729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26731 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26732 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26735 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26738 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26739 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26740 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
26742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26743 msgid "Minimum alpha value"
26746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26748 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26750 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
26752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26753 msgid "Interval between two disappearances"
26754 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
26756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26758 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26759 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26762 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
26763 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
26765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26766 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26767 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
26769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26771 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26772 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26775 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
26776 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
26778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26779 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26780 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
26782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26784 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26785 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26788 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
26789 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26792 msgid "Absolute delay"
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26796 msgid "Relative to source delay"
26797 msgstr "소스 지연에 상대적"
26799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26800 msgid "Relative to source content"
26801 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
26803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26808 msgid "Overlap fix"
26811 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26812 msgid "Scaling mode"
26815 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26816 msgid "Scaling mode to use."
26817 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26819 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26820 msgid "Fast bilinear"
26821 msgstr "Fast bilinear"
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26827 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26828 msgid "Bicubic (good quality)"
26829 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26831 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26832 msgid "Experimental"
26835 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26836 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26837 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
26839 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26843 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26844 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26845 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
26847 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26851 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26855 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26859 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26860 msgid "Bicubic spline"
26861 msgstr "Bicubic spline"
26863 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26867 #: modules/video_filter/transform.c:47
26868 msgid "Transform type"
26871 #: modules/video_filter/transform.c:53
26875 #: modules/video_filter/transform.c:53
26876 msgid "Anti-transpose"
26877 msgstr "Anti-transpose"
26879 #: modules/video_filter/transform.c:56
26880 msgid "Video transformation filter"
26883 #: modules/video_filter/transform.c:57
26884 msgid "Transformation"
26887 #: modules/video_filter/transform.c:58
26888 msgid "Rotate or flip the video"
26889 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
26891 #: modules/video_filter/wall.c:47
26892 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26893 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
26895 #: modules/video_filter/wall.c:51
26896 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26897 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
26899 #: modules/video_filter/wall.c:58
26900 msgid "Element aspect ratio"
26903 #: modules/video_filter/wall.c:59
26904 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26905 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
26907 #: modules/video_filter/wall.c:68
26908 msgid "Wall video filter"
26909 msgstr "Wall 비디오 필터"
26911 #: modules/video_filter/wall.c:69
26915 #: modules/video_filter/wave.c:53
26916 msgid "Wave video filter"
26917 msgstr "Wave 비디오 필터"
26919 #: modules/video_filter/wave.c:54
26923 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26924 msgid "YUVP converter"
26927 #: modules/video_output/aa.c:56
26931 #: modules/video_output/aa.c:59
26932 msgid "ASCII-art video output"
26933 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
26935 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26936 msgid "Chroma used"
26939 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26941 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
26943 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26944 msgid "Android Surface video output"
26945 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
26947 #: modules/video_output/caca.c:56
26948 msgid "Color ASCII art video output"
26949 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
26951 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26952 msgid "Output card"
26955 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26956 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26957 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
26959 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26960 msgid "Desired output mode"
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26965 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26966 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26968 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
26971 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26972 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26973 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26977 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26978 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
26980 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26982 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26983 "disables audio output."
26985 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
26988 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26989 msgid "Video connection for DeckLink output."
26990 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
26992 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26993 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26994 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26997 msgid "DecklinkOutput"
26998 msgstr "DecklinkOutput"
27000 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27001 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27002 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27005 msgid "Decklink General Options"
27006 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27008 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27009 msgid "Decklink Video Output module"
27010 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27012 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27013 msgid "Decklink Video Options"
27014 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27016 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27017 msgid "Decklink Audio Output module"
27018 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27020 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27021 msgid "Decklink Audio Options"
27022 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27024 #: modules/video_output/directfb.c:50
27025 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27026 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27028 #: modules/video_output/drawable.c:34
27029 msgid "Window handle (HWND)"
27030 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27032 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27034 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27037 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27040 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27044 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27045 msgid "Embedded window video"
27046 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27048 #: modules/video_output/egl.c:46
27052 #: modules/video_output/egl.c:47
27053 msgid "EGL extension for OpenGL"
27054 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27056 #: modules/video_output/fb.c:56
27057 msgid "Framebuffer device"
27060 #: modules/video_output/fb.c:58
27061 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27062 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27064 #: modules/video_output/fb.c:60
27065 msgid "Run fb on current tty"
27066 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27068 #: modules/video_output/fb.c:62
27070 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27071 "handling with caution)"
27073 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27076 #: modules/video_output/fb.c:65
27077 msgid "Framebuffer resolution to use"
27078 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27080 #: modules/video_output/fb.c:67
27082 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27083 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27085 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27086 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27088 #: modules/video_output/fb.c:70
27089 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27090 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27092 #: modules/video_output/fb.c:72
27094 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27095 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27098 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27099 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27102 #: modules/video_output/fb.c:76
27103 msgid "Image format (default RGB)"
27104 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27106 #: modules/video_output/fb.c:77
27108 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27109 "has no way to report its chroma."
27111 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27112 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27114 #: modules/video_output/fb.c:95
27115 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27116 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27118 #: modules/video_output/gl.c:40
27119 msgid "OpenGL extension"
27122 #: modules/video_output/gl.c:41
27123 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27124 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27126 #: modules/video_output/gl.c:42
27127 msgid "OpenGL ES extension"
27128 msgstr "OpenGL ES 확장"
27130 #: modules/video_output/gl.c:44
27131 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27132 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27134 #: modules/video_output/gl.c:50
27136 msgstr "OpenGL ES2"
27138 #: modules/video_output/gl.c:51
27139 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27140 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27142 #: modules/video_output/gl.c:61
27146 #: modules/video_output/gl.c:62
27147 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27148 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27150 #: modules/video_output/gl.c:71
27154 #: modules/video_output/gl.c:72
27155 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27156 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27158 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27162 #: modules/video_output/glx.c:43
27163 msgid "GLX extension for OpenGL"
27164 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27166 #: modules/video_output/ios.m:66
27167 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27168 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
27170 #: modules/video_output/ios2.m:72
27171 msgid "iOS OpenGL video output"
27172 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27174 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27175 msgid "Enable a workaround for T23"
27176 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27178 #: modules/video_output/kva.c:52
27180 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27181 "size is equal to or smaller than the movie size."
27183 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27186 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27190 #: modules/video_output/kva.c:57
27191 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27192 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27194 #: modules/video_output/kva.c:62
27198 #: modules/video_output/kva.c:62
27199 msgid "WarpOverlay!"
27200 msgstr "WarpOverlay!"
27202 #: modules/video_output/kva.c:62
27206 #: modules/video_output/kva.c:62
27210 #: modules/video_output/kva.c:72
27211 msgid "K Video Acceleration video output"
27212 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27214 #: modules/video_output/macosx.m:86
27215 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27216 msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
27218 #: modules/video_output/macosx.m:148
27219 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27220 msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
27222 #: modules/video_output/macosx.m:148
27224 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27225 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27228 "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전히 "
27229 "동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
27231 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27232 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27233 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27235 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27236 msgid "Direct2D video output"
27237 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27240 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27241 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27244 msgid "Use hardware blending support"
27245 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27248 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27249 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27253 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27256 msgid "Direct3D video output"
27257 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27259 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27261 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27263 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27266 "doesn't have any effect when using overlays."
27268 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27269 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27271 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27272 msgid "Use video buffers in system memory"
27273 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27275 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27277 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27278 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27279 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27280 "doesn't have any effect when using overlays."
27282 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27283 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27284 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27287 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27288 msgid "Use triple buffering for overlays"
27289 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27291 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27293 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27294 "better video quality (no flickering)."
27296 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27297 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27299 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27300 msgid "Name of desired display device"
27301 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27303 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27305 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27306 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27307 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27309 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27310 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27312 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27314 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27316 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27319 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27320 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27326 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27327 msgid "OpenGL video output"
27328 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27330 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27331 msgid "Windows GDI video output"
27332 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27334 #: modules/video_output/sdl.c:56
27335 msgid "SDL chroma format"
27336 msgstr "SDL 크로마 형식"
27338 #: modules/video_output/sdl.c:58
27340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27341 "improve performances by using the most efficient one."
27343 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27344 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27346 #: modules/video_output/sdl.c:65
27347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27348 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27350 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27351 msgid "Dummy image chroma format"
27352 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27354 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27356 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27357 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27359 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27360 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27362 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27363 msgid "Dummy video output"
27366 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27367 msgid "Statistics video output"
27370 #: modules/video_output/vmem.c:43
27371 msgid "Video memory buffer width."
27372 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27374 #: modules/video_output/vmem.c:46
27375 msgid "Video memory buffer height."
27376 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27378 #: modules/video_output/vmem.c:48
27382 #: modules/video_output/vmem.c:49
27383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27384 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27386 #: modules/video_output/vmem.c:51
27390 #: modules/video_output/vmem.c:52
27392 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27393 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27395 #: modules/video_output/vmem.c:59
27396 msgid "Video memory output"
27397 msgstr "비디오 메모리 출력"
27399 #: modules/video_output/vmem.c:60
27400 msgid "Video memory"
27403 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27404 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27405 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27407 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27408 msgid "X11 display"
27411 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27413 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27416 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27419 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27420 msgid "X11 window ID"
27421 msgstr "X11 윈도우 ID"
27423 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27427 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27428 msgid "X11 video window (XCB)"
27429 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27431 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27432 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27433 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27434 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27435 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27436 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27438 msgid "VLC media player"
27439 msgstr "VLC media player"
27441 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27442 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27443 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27448 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27452 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27456 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27457 msgid "X11 video output (XCB)"
27458 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27461 msgid "XVideo adaptor number"
27462 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27464 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27466 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27467 "functional adaptor."
27469 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27473 msgid "XVideo format id"
27474 msgstr "XVideo 형식 id"
27476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27478 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27479 "match for the video being played."
27481 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27489 msgid "XVideo output (XCB)"
27490 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27493 msgid "Video acceleration not available"
27494 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27496 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27499 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27500 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27501 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27502 "the resolution is large."
27504 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27505 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27506 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27509 #: modules/video_output/yuv.c:41
27510 msgid "device, fifo or filename"
27511 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27513 #: modules/video_output/yuv.c:42
27514 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27515 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27517 #: modules/video_output/yuv.c:46
27518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27519 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27521 #: modules/video_output/yuv.c:48
27522 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27523 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27525 #: modules/video_output/yuv.c:49
27527 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27528 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27529 "frame into the output destination."
27531 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27532 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27534 #: modules/video_output/yuv.c:59
27538 #: modules/video_output/yuv.c:60
27539 msgid "YUV video output"
27540 msgstr "YUV 비디오 출력"
27542 #: modules/visualization/goom.c:45
27543 msgid "Goom display width"
27544 msgstr "Goom 화면 너비"
27546 #: modules/visualization/goom.c:46
27547 msgid "Goom display height"
27548 msgstr "Goom 화면 높이"
27550 #: modules/visualization/goom.c:47
27552 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27553 "will be prettier but more CPU intensive)."
27555 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
27558 #: modules/visualization/goom.c:50
27559 msgid "Goom animation speed"
27560 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
27562 #: modules/visualization/goom.c:51
27564 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27565 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
27567 #: modules/visualization/goom.c:57
27571 #: modules/visualization/goom.c:58
27572 msgid "Goom effect"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27576 msgid "projectM configuration file"
27577 msgstr "projectM 설정 파일"
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27580 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27581 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27584 msgid "projectM preset path"
27585 msgstr "projectM 프리셋 경로"
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27588 msgid "Path to the projectM preset directory"
27589 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27596 msgid "Font used for the titles"
27597 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27604 msgid "Font used for the menus"
27605 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27608 msgid "The width of the video window, in pixels."
27609 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27612 msgid "The height of the video window, in pixels."
27613 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27620 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27621 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27624 msgid "Mesh height"
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27628 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27629 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27632 msgid "Texture size"
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27636 msgid "The size of the texture, in pixels."
27637 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27644 msgid "libprojectM effect"
27645 msgstr "libprojectM 효과"
27647 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27648 msgid "Effects list"
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27653 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27654 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27656 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
27657 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27659 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27660 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27661 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
27663 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27664 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27665 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
27667 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27668 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27669 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27672 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27673 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27676 msgid "Number of blank pixels between bands."
27677 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27680 msgid "Amplification"
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27684 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27685 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27688 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27689 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27692 msgid "Enable original graphic spectrum"
27693 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27696 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27697 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27700 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27701 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27704 msgid "Draw the base of the bands"
27705 msgstr "밴드의 기초 그리기"
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27708 msgid "Base pixel radius"
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27712 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27713 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27716 msgid "Spectral sections"
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27720 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27721 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27724 msgid "Peak height"
27727 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27728 msgid "Total pixel height of the peak items."
27729 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
27731 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27732 msgid "Peak extra width"
27733 msgstr "Peak 여분 너비"
27735 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27736 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27737 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
27739 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27740 msgid "V-plane color"
27741 msgstr "V-plane 색상"
27743 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27744 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27745 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
27747 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27751 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27752 msgid "Visualizer filter"
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27756 msgid "Spectrum analyser"
27759 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27763 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27764 msgid "#paste your VLM commands here"
27765 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
27767 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27768 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27769 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
27771 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27772 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27782 msgid "Subtitle codec"
27785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27786 msgid "Output\tmethod"
27789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27790 msgid "Multiplexer"
27793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27798 msgid "MUX options"
27801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27802 msgid "Video scale"
27805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27807 msgid "Output port"
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27811 msgid "Output\tfile"
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27815 msgid "Input media"
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27823 msgid "Sample ui-state-error style."
27824 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27830 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27831 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27839 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27840 msgid "Column border"
27843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27848 msgid "Mosaic Tiles"
27851 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27852 msgid "Playback Rate"
27855 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27856 msgid "Audio Delay"
27859 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27860 msgid "Subtitle Delay"
27863 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27867 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27868 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27869 msgid "VLC media player - Web Interface"
27870 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
27872 #: share/lua/http/index.html:215
27873 msgid "Hide / Show Library"
27874 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
27876 #: share/lua/http/index.html:216
27877 msgid "Hide / Show Viewer"
27878 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
27880 #: share/lua/http/index.html:217
27881 msgid "Manage Streams"
27884 #: share/lua/http/index.html:218
27885 msgid "Track Synchronisation"
27888 #: share/lua/http/index.html:220
27889 msgid "VLM Batch Commands"
27890 msgstr "VLM 배치 명령어"
27892 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27896 #: share/lua/http/index.html:242
27897 msgid "Empty Playlist"
27900 #: share/lua/http/index.html:243
27901 msgid "Queue Selected"
27902 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
27904 #: share/lua/http/index.html:244
27905 msgid "Play Selected"
27908 #: share/lua/http/index.html:245
27909 msgid "Refresh List"
27912 #: share/lua/http/index.html:252
27913 msgid "Loading flowplayer..."
27914 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
27916 #: share/lua/http/index.html:252
27917 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27918 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
27920 #: share/lua/http/index.html:263
27922 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27923 "instead of the main interface."
27925 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
27928 #: share/lua/http/index.html:264
27930 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27931 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27932 "right: <i>Manage Streams</i>"
27934 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
27935 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
27937 #: share/lua/http/index.html:268
27939 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27941 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
27943 #: share/lua/http/index.html:269
27945 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27946 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
27948 #: share/lua/http/index.html:272
27950 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27951 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27954 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
27955 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
27957 #: share/lua/http/index.html:275
27959 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27962 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
27965 #: share/lua/http/index.html:278
27966 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27967 msgstr "스트림을 생성할까요?"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27974 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27978 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27987 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27991 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27996 msgid "&Verbosity:"
27997 msgstr "상세 출력(&V):"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28003 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28004 msgid "&Save as..."
28005 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28008 msgid "Modules Tree"
28011 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28012 msgid "Show extended options"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28016 msgid "Show &more options"
28017 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28020 msgid "Change the caching for the media"
28021 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28031 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28035 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28036 msgid "Edit Options"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28040 msgid "Extra media"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28044 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28045 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28048 msgid "Select the file"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28052 msgid "Change the start time for the media"
28053 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28056 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28057 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28060 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28061 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28064 msgid "Capture mode"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28068 msgid "Select the capture device type"
28069 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28072 msgid "Device Selection"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28079 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28080 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28081 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28084 msgid "Advanced options..."
28087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28088 msgid "Disc Selection"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28096 msgid "Disable Disc Menus"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28100 msgid "No disc menus"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28104 msgid "Disc device"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28108 msgid "Starting Position"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28112 msgid "Audio and Subtitles"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28116 msgid "Use a sub&title file"
28117 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28120 msgid "Select the subtitle file"
28121 msgstr "자막 파일 선택하기"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28124 msgid "Choose one or more media file to open"
28125 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28128 msgid "File Selection"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28132 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28133 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28140 msgid "Network Protocol"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28144 msgid "Please enter a network URL:"
28145 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28148 msgid "Profile edition"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28209 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28220 msgid "Same as source"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28228 msgid "Custom options"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28244 msgid "Encoding parameters"
28247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28256 msgid "Sample Rate"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28260 msgid "Set up media sources to stream"
28261 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28264 msgid "Destination Setup"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28268 msgid "Select destinations to stream to"
28269 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28273 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28274 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28276 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28277 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28280 msgid "New destination"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28284 msgid "Display locally"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28288 msgid "Transcoding Options"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28292 msgid "Select and choose transcoding options"
28293 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28296 msgid "Activate Transcoding"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28300 msgid "Option Setup"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28304 msgid "Set up any additional options for streaming"
28305 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28308 msgid "Miscellaneous Options"
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28312 msgid "Stream all elementary streams"
28313 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28316 msgid "Generated stream output string"
28317 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28324 msgid "Output module:"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28328 msgid "Visualization:"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28332 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28333 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28336 msgid "Dolby Surround:"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28340 msgid "Replay gain mode:"
28341 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28344 msgid "Headphone surround effect"
28345 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28348 msgid "Normalize volume to:"
28349 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28352 msgid "Preferred audio language:"
28353 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28364 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28365 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28372 msgid "x264 profile and level selection"
28373 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28376 msgid "x264 preset and tuning selection"
28377 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28380 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28381 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28384 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28385 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28388 msgid "Video quality post-processing level"
28389 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28392 msgid "Optical drive"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28396 msgid "Default optical device"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28404 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28405 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28408 msgid "HTTP proxy URL"
28409 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28412 msgid "HTTP (default)"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28416 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28417 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28420 msgid "Live555 stream transport"
28421 msgstr "Live555 스트림 전송"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28424 msgid "Default caching policy"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28428 msgid "Menus language:"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28432 msgid "Look and feel"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28436 msgid "Use custom skin"
28437 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28440 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28441 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28444 msgid "Use native style"
28445 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28448 msgid "Resize interface to video size"
28449 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28452 msgid "Show controls in full screen mode"
28453 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28456 msgid "Pause playback when minimized"
28457 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28460 msgid "Show media change popup:"
28461 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28464 msgid "Start in minimal view mode"
28465 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28468 msgid "Force window style:"
28469 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28472 msgid "Integrate video in interface"
28473 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28476 msgid "Show systray icon"
28477 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28480 msgid "Skin resource file:"
28481 msgstr "스킨 리소스 파일:"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28484 msgid "Playlist and Instances"
28485 msgstr "재생목록과 중복실행"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28488 msgid "Album art download policy:"
28489 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28492 msgid "Pause on the last frame of a video"
28493 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28496 msgid "Allow only one instance"
28497 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28500 msgid "Configure Media Library"
28501 msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28508 msgid "Separate words by | (without space)"
28509 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28512 msgid "Save recently played items"
28513 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28516 msgid "Activate updates notifier"
28517 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28520 msgid "Operating System Integration"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28524 msgid "File extensions association"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28528 msgid "Set up associations..."
28529 msgstr "연결 설정하기..."
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28532 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28533 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
28535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28536 msgid "Show media title on video start"
28537 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28540 msgid "Enable subtitles"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28544 msgid "Subtitle Language"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28548 msgid "Default encoding"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28552 msgid "Subtitle effects"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28556 msgid "Add a shadow"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28560 msgid "Add a background"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28576 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28577 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28584 msgid "Display device"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28592 msgid "Deinterlacing"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28596 msgid "Force Aspect Ratio"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28612 msgid "Edit settings"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28620 msgid "Run manually"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28624 msgid "Setup schedule"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28628 msgid "Run on schedule"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28655 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28656 msgid "Check for VLC updates"
28657 msgstr "VLC 업데이트 확인"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28660 msgid "Launching an update request..."
28661 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28663 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28664 msgid "Do you want to download it?"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28677 msgid "Negate colors"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28685 msgid "Interactive Zoom"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28718 msgid "Output Color Filtermode"
28719 msgstr "출력 색상 필터 모드"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28722 msgid "Brightness (%)"
28725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28726 msgid "Mark analyzed Pixels"
28727 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28730 msgid "Filter threshold (%)"
28731 msgstr "필터 임계값 (%)"
28733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28734 msgid "Motion detect"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28738 msgid "Anti-Flickering"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28746 msgid "Spatial blur"
28747 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28754 msgid "Anaglyph 3D"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28758 msgid "VLM configurator"
28761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28762 msgid "Media Manager Edition"
28763 msgstr "미디어 관리자 형식"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28774 msgid "Select Input"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28782 msgid "Select Output"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28786 msgid "Time Control"
28789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28790 msgid "Mux Control"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28801 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28802 msgid "Media Manager List"
28803 msgstr "미디어 관리자 목록"
28806 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28807 #~ "multicast UDP or RTP."
28809 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
28810 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
28813 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28816 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
28818 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28819 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
28822 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28825 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
28829 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28830 #~ "should be magnified."
28831 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
28833 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28834 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
28836 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28837 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
28839 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28840 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
28843 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28844 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28846 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
28847 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
28850 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28851 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28853 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
28854 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
28857 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28858 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28861 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
28864 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28865 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
28868 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28869 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28871 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
28872 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
28875 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28877 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
28880 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28881 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28883 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
28884 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
28886 #~ msgid "High quality audio resampling"
28887 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
28890 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28891 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28892 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28894 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
28895 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
28899 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28900 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28902 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
28903 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
28905 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28906 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
28908 #~ msgid "Modules search path"
28909 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
28911 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28912 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
28914 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28915 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
28917 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28918 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
28920 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28921 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
28923 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28924 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
28926 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28927 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
28929 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28930 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
28932 #~ msgid "Highlight widget on top"
28933 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
28935 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28936 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
28938 #~ msgid "Highlight widget below"
28939 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
28941 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28942 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
28944 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28945 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28953 #~ msgid "PCM U16 LE"
28954 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28956 #~ msgid "PCM S16 LE"
28957 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28959 #~ msgid "PCM U16 BE"
28960 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28962 #~ msgid "PCM S16 BE"
28963 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28965 #~ msgid "PCM U24 LE"
28966 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28968 #~ msgid "PCM S24 LE"
28969 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28971 #~ msgid "PCM U24 BE"
28972 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28974 #~ msgid "PCM S24 BE"
28975 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28977 #~ msgid "PCM U32 LE"
28978 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28980 #~ msgid "PCM S32 LE"
28981 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28983 #~ msgid "PCM U32 BE"
28984 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28986 #~ msgid "PCM S32 BE"
28987 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28989 #~ msgid "PCM F32 LE"
28990 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28992 #~ msgid "PCM F32 BE"
28993 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28995 #~ msgid "PCM F64 LE"
28996 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28998 #~ msgid "PCM F64 BE"
28999 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29001 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29002 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
29004 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29005 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
29008 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29009 #~ "for an incoming connection."
29011 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
29016 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29017 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
29019 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29020 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
29022 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29023 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
29025 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29026 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
29028 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29029 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
29032 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29033 #~ "number of B-Frames."
29035 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
29038 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29039 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
29041 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29042 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
29044 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29045 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
29048 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29049 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
29066 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29067 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
29069 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29070 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29072 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29073 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29075 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29076 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
29078 #~ msgid "Use libv4l2"
29079 #~ msgstr "libv4l2 사용"
29081 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29082 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
29084 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29085 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
29087 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29088 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
29090 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29091 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
29093 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29094 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29097 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29098 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29099 #~ "audio playback."
29101 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
29102 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
29104 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29105 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
29107 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29108 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
29110 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29111 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29113 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29114 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
29125 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29126 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
29128 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29129 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
29131 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29132 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
29134 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29135 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
29137 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29138 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
29140 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29141 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
29143 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29144 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29146 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29147 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
29149 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29150 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
29152 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29153 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
29155 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29156 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
29158 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29159 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
29161 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29162 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
29164 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29165 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
29167 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29168 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
29170 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29171 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
29174 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29175 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29176 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29177 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29178 #~ "autodetection, this should always work)."
29180 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
29181 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
29182 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
29183 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
29186 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29187 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
29189 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29190 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
29193 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29194 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
29197 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29198 #~ "Are you sure you want to continue?"
29200 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
29203 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29204 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
29207 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29208 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29210 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29214 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
29215 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
29217 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
29222 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29227 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29230 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29233 #~ msgid "Freebox TV"
29234 #~ msgstr "Freebox TV"
29236 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29237 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
29240 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29243 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
29246 #~ msgid "libc memcpy"
29247 #~ msgstr "libc memcpy"
29249 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29250 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29252 #~ msgid "MMX memcpy"
29253 #~ msgstr "MMX memcpy"
29255 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29256 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
29258 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29259 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
29261 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29262 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
29264 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29265 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
29267 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29268 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
29270 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29271 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
29273 #~ msgid "Initial command to execute."
29274 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
29276 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29277 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
29279 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29280 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
29283 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29284 #~ "<left offset> + <top offset>."
29286 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
29289 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29290 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
29292 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29293 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
29295 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29296 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
29298 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29299 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
29301 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29302 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
29304 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29305 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
29308 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29309 #~ "OSD configuration file."
29311 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
29313 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29314 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
29316 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29317 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
29320 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29321 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29322 #~ "collaboration to create the best free software."
29324 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
29325 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
29328 #~ msgstr "00000; "
29332 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29337 #~ "debug message."
29339 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29340 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29341 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29342 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29343 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29346 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29347 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29349 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29350 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29352 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29353 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29356 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29357 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29359 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29360 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29362 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29363 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29365 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29366 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29369 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29370 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29379 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29380 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29382 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29383 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29385 #~ msgid "Left front"
29388 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29389 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29391 #~ msgid "Exposure"
29395 #~ msgid "Exposure."
29398 #~ msgid " - Empty - "
29399 #~ msgstr " - 비었음 - "
29402 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29403 #~ "should not change this option manually."
29405 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29408 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29409 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29412 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29413 #~ "advantage of them."
29414 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29417 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29418 #~ "advantage of them."
29419 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29421 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29422 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29425 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29426 #~ "advantage of them."
29427 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29430 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29431 #~ "advantage of them."
29432 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29434 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29435 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29438 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29439 #~ "advantage of them."
29440 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29443 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29444 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29448 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29450 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29453 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29454 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29458 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29459 #~ "advantage of them."
29460 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29463 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29464 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29468 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29469 #~ "advantage of them."
29470 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29473 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29474 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29478 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29479 #~ "advantage of them."
29480 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29483 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29484 #~ "advantage of them."
29485 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29487 #~ msgid "Go back in browsing history"
29488 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29490 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29491 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29495 #~ "Done %s (100.0%%)"
29498 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29503 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29504 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29506 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29507 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29509 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29510 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29512 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29513 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29515 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29516 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29518 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29519 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29522 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29523 #~ "supported by all frontends."
29525 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29528 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29529 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29531 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29532 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29534 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29535 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29537 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29538 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29540 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29541 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29543 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29544 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29546 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29547 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29549 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29550 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29552 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29553 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29594 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29595 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29597 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29598 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29600 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29601 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29603 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29604 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29606 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29607 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29627 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29628 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29630 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29631 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29633 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29634 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29636 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29637 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29640 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29641 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29644 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29645 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29647 #~ msgid "HTTP ACL"
29648 #~ msgstr "HTTP ACL"
29651 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29652 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29654 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29655 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29657 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29658 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29661 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29663 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29664 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29667 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29668 #~ "of the new syntax."
29670 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29673 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29674 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29676 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29677 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29680 #~ msgid "Scanning DVB"
29681 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29683 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29684 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29686 #~ msgid "Use file memory mapping"
29687 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29689 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29690 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29695 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29696 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29698 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29699 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29701 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29702 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29705 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29706 #~ "the v4l2 driver)."
29707 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29710 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29711 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29713 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29716 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29717 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29720 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29721 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29723 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29724 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29736 #~ msgstr "USERPTR"
29739 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29740 #~ "empty if you don't have one."
29742 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29746 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29747 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29749 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29750 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29753 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29754 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29756 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29759 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29761 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29763 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29764 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29767 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29768 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29769 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29771 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29772 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29775 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29776 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29778 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29779 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29781 #~ msgid "Text is always opaque"
29782 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29790 #~ msgid "Handlers"
29794 #~ msgid "Export album art as /art"
29795 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29798 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29801 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29804 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29805 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29807 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29808 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29810 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29811 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29817 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29818 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29820 #~ "This might take a long time."
29822 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29823 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29830 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29831 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29833 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29834 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29836 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29838 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29840 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29841 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29846 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29847 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29849 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29850 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29852 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29853 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29855 #~ msgid "Adjust Image"
29858 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29859 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29862 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29863 #~ "interacted with in this mode."
29865 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29869 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29871 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29872 #~ "is installed and try again."
29874 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29876 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29879 #~ msgid "Add controls to the video window"
29880 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29882 #~ msgid " State : Playing %s"
29883 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
29885 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29886 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
29888 #~ msgid " c Switch color on/off"
29889 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
29897 #~ msgid " Objects "
29900 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29901 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29903 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29904 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29909 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29910 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29912 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29913 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29915 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29916 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29922 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29923 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29925 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29926 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29928 #~ msgid "IPv4 SAP"
29929 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29931 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29932 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29934 #~ msgid "IPv6 SAP"
29935 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29937 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29938 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29940 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29941 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29943 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29944 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29946 #~ msgid "Embed the overlay"
29949 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29950 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29952 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29953 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29955 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29956 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29958 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29959 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29961 #~ msgid "ID of the video output X window"
29962 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29965 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29966 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29968 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29969 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29971 #~ msgid "Use shared memory"
29972 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29974 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29975 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29977 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29978 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29980 #~ msgid "Band separator"
29984 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29985 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29987 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29988 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29991 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29993 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29995 #~ msgid "...when VLC is in background"
29996 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29998 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29999 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
30001 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30002 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
30004 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30005 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30007 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30008 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30010 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30011 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30013 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30014 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
30016 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30017 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
30019 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30020 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30022 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30023 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30025 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30026 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
30028 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30029 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30031 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30032 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30034 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30035 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
30037 #~ msgid "Full support"
30041 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30042 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30044 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
30048 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30049 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30051 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
30052 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
30055 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30056 #~ "advantage of it."
30057 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
30060 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30061 #~ "output for the time being."
30063 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
30066 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30070 #~ "external call 8\n"
30071 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30072 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30073 #~ "seek (0x40) 64\n"
30074 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30075 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30077 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
30082 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
30083 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30084 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
30085 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30086 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30088 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30089 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
30091 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30092 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
30094 #~ msgid "Additional debug"
30095 #~ msgstr "부가적인 디버그"
30097 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30098 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30100 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30101 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30103 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30104 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30106 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30107 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30109 #~ msgid "CDDB lookups"
30110 #~ msgstr "CDDB 검색"
30112 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30113 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30115 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30116 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30118 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30119 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30121 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30122 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30124 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30125 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30127 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30128 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30130 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30131 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30133 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30134 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30136 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30137 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30139 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30140 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30143 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30144 #~ "both are available"
30146 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30148 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30149 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30152 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30153 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30155 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30158 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30159 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30162 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30164 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30166 #~ msgid "Act as master"
30167 #~ msgstr "마스터로 동작"
30172 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30173 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30184 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30185 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30188 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30189 #~ "security issues."
30191 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30194 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30195 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30196 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30198 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30199 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30202 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30203 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30206 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30210 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30214 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30215 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30217 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30218 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30220 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30221 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30223 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30224 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30229 #~ msgid "00:00:00"
30230 #~ msgstr "00:00:00"
30257 #~ msgstr "240x192"
30260 #~ msgstr "320x240"
30284 #~ msgstr "huffyuv"
30307 #~ msgid "127.0.0.1"
30308 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30310 #~ msgid "localhost"
30311 #~ msgstr "localhost"
30313 #~ msgid "localhost.localdomain"
30314 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30316 #~ msgid "239.0.0.42"
30317 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30341 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30342 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30343 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30345 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30346 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30347 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30349 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30350 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30355 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30356 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30358 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30359 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30361 #~ msgid "Complete look with information area"
30362 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30364 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30365 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30368 #~ msgstr "last.fm"
30371 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30374 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30378 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30379 #~ "http://www.videolan.org/"
30381 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30382 #~ "http://www.videolan.org/"
30385 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30388 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30390 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30391 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30393 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30394 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30396 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30397 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30399 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30400 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30402 #~ msgid "C module that does nothing"
30403 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30405 #~ msgid "Les Guignols"
30406 #~ msgstr "Les Guignols"
30409 #~ msgstr "Canal +"
30411 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30412 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30414 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30415 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30417 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30418 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30420 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30421 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30423 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30424 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30426 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30427 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30430 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30431 #~ "has its drawbacks.\n"
30432 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30433 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30434 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30435 #~ "show on top of the video."
30437 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30439 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30440 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30441 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30445 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30446 #~ "screen, 1 for the second."
30448 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30451 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30452 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30455 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30456 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30458 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30461 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30462 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30467 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30468 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30470 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30471 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30474 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30475 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30477 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30478 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30480 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30481 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30483 #~ msgid "Thanks for your report!"
30484 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30486 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30487 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30489 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30490 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30493 #~ msgstr "UDP/RTP"
30496 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30497 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30499 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30500 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30503 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30504 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30506 #~ msgid "Chinese Traditional"
30507 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30509 #~ msgid "Galician"
30524 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30525 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30527 #~ msgid "Esound server"
30528 #~ msgstr "Esound 서버"
30533 #~ msgid "Theora comment"
30534 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30536 #~ msgid "Vorbis comment"
30537 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30539 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30540 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30542 #~ msgid "Allow timeshifting"
30543 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30545 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30546 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30548 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30549 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30551 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30552 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30555 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30556 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30558 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30559 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30564 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30565 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30570 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30571 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30573 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30574 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30576 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30577 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30579 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30580 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30582 #~ msgid "Don't show further errors"
30583 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30585 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30586 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30588 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30591 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30592 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30594 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30596 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30599 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30600 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30605 #~ msgid "Play this Branch"
30608 #~ msgid "Sort this Branch"
30614 #~ msgid "Can't save"
30615 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30620 #~ msgid "You must choose a stream"
30621 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30623 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30624 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30626 #~ msgid "Blurring"
30629 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30630 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30632 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30633 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30635 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30636 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30638 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30639 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30641 #~ msgid "Online Help"
30642 #~ msgstr "온라인 도움말"
30645 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30649 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30650 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30653 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30654 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30659 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30660 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30665 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30666 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30673 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30674 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30676 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30677 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30679 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30680 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30682 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30683 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30685 #~ msgid "Distribution License"
30686 #~ msgstr "배포 라이센스"
30688 #~ msgid "Always show video area"
30689 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30691 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30692 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30694 #~ msgid "DCCP transport"
30695 #~ msgstr "DCCP 전송"
30700 #~ msgid "Remember wizard options"
30701 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30705 #~ msgstr "Bilinear"
30707 #~ msgid "Report a Bug"
30711 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30712 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30716 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30717 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30718 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30720 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30721 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30722 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30724 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30725 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30729 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30730 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30731 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30732 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30733 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30735 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30736 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30737 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30738 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30741 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30742 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30745 #~ msgid "Welcome, Master"
30746 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30748 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30749 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30752 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30753 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30756 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30757 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30761 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30763 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30766 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30767 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30769 #~ msgid "Open Messages Window"
30770 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30780 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30781 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30785 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30786 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30787 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30789 #~ msgid "Telnet Interface password"
30790 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30793 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30794 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30797 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30798 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30800 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30801 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30804 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30805 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30808 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30809 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30813 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30814 #~ "subpictures overlaying."
30815 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30818 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30819 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30821 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30822 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30824 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30825 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30828 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30832 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30833 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30836 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30837 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30840 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30841 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30849 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30850 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30851 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30853 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30854 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30856 #~ "For more information, have a look at the web site."
30858 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30859 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30860 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30862 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30863 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30864 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30868 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30869 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30870 #~ "multicasting interface here."
30872 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30873 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30876 #~ msgid "Choose program (SID)"
30877 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30880 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30881 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30884 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30885 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30888 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30889 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30891 #~ msgid "SLP scopes list"
30892 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30895 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30896 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30899 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30900 #~ "preferences menu will occupy. "
30902 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30904 #~ msgid "Choose the program"
30905 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30907 #~ msgid "Open the module manager"
30910 #~ msgid "Open a satellite card"
30911 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30913 #~ msgid "_Jump..."
30914 #~ msgstr "점프(_J)..."
30916 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30917 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30921 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30922 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30924 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
30925 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
30928 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30931 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
30937 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30938 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
30943 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30944 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30955 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30956 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
30959 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
30976 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30977 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
30979 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30980 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
30983 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30986 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
30989 #~ msgid "[module] [description]\n"
30990 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
30993 #~ msgid "List additional commands. "
30994 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
30996 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
30997 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
31001 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
31003 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
31005 #~ msgid "&Disable all group items"
31006 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
31009 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31016 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
31017 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
31020 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
31021 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31027 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31028 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31032 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31035 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31036 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31039 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31040 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
31041 #~ "you're using an old version, select this option. "
31043 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31044 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31045 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31048 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31049 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31051 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31052 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31054 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31055 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31057 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31058 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31060 #~ msgid "New Wizard..."
31061 #~ msgstr "신규 위저드..."
31063 #~ msgid "Item info"
31066 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31067 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31071 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31072 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31075 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31076 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31078 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31079 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31082 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31083 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31084 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31085 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31086 #~ "expressing pixel squareness. "
31088 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31089 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31090 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31091 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31092 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31099 #~ msgid "Open a satellite stream"
31100 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31103 #~ msgid "Show the program logs"
31104 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31111 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31112 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31115 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31116 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31119 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31120 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31123 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31124 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31127 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31128 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31131 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31132 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31135 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31136 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31140 #~ msgstr "VLC를 종료"
31142 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31143 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31146 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31147 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31154 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31155 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31158 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31159 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31162 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31163 #~ "input from local or network sources. "
31165 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31166 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31173 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31174 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31175 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
31176 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31177 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31180 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31181 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31182 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31183 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31184 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31187 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31188 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31191 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31192 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31195 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31196 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31203 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31204 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31206 #~ msgid "print help"
31209 #~ msgid "print detailed help"
31210 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31212 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31213 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31215 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
31216 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
31218 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31219 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31221 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
31222 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
31225 #~ msgid "classic IDCT"
31226 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31229 #~ msgid "MMX IDCT"
31230 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31233 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
31234 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31236 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31240 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31241 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31244 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31245 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
31246 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31247 #~ "get anything. "
31249 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31250 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31251 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31254 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31255 #~ "enable this option. "
31257 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31261 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31262 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31265 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31266 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31269 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31270 #~ "will be used to display them. "
31272 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31276 #~ msgid "&Logs..."
31277 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31280 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31282 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31289 #~ msgid "Set the window on top"
31290 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31298 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31299 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31305 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31306 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31308 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31309 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31311 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31312 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31315 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31316 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31318 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31319 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31322 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31323 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31325 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31326 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31328 #~ msgid "QNX RTOS module"
31329 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31331 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31332 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31335 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
31336 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31338 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31339 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31342 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
31343 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31345 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31346 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31349 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
31350 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31352 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31353 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31356 #~ msgid "Never download"
31368 #~ msgid "checkable"
31379 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31381 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31383 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31384 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31386 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31387 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31389 #~ msgid "IO Method"
31392 #~ msgid "iSight Capture Input"
31393 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
31395 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31396 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
31401 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31402 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
31407 #~ msgid "Save volume on exit"
31408 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
31410 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31411 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
31413 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31414 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31416 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31417 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31420 #~ msgid "Growl UDP port"
31421 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
31424 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31425 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
31428 #~ msgid "AltiVec IDCT"
31429 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31432 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
31433 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31436 #~ msgid "Show Details"
31437 #~ msgstr "코덱 상세정보"
31440 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31441 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
31445 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31446 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31448 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
31449 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
31453 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
31454 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31456 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
31461 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31462 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31464 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
31468 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31469 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
31472 #~ msgid "No item currently playing"
31473 #~ msgstr "새 입력 재생"
31477 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31478 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31480 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
31485 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31486 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31488 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
31489 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
31493 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31494 #~ "choices, some formats might not be available."
31496 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
31497 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
31501 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31502 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31503 #~ "beginning with 239.255."
31505 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
31506 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
31507 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
31510 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31511 #~ msgstr "자막 / OSD"
31514 #~ msgid "Subtitles codecs"
31518 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31519 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
31522 #~ msgid "General Input"
31526 #~ msgid "CPU features"
31530 #~ msgid "Chroma modules settings"
31531 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31534 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31535 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31538 #~ msgid "Encoders settings"
31543 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31544 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
31547 #~ msgid "Dialog providers settings"
31548 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
31551 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31552 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31556 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31557 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31559 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
31560 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
31563 #~ msgid "No help available"
31564 #~ msgstr "사용가능한 최적"
31567 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31568 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
31571 #~ msgid "Quick &Open File..."
31572 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
31575 #~ msgid "&Bookmarks"
31579 #~ msgid "Fetch Information"
31580 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
31587 #~ msgid "No Repeat"
31591 #~ msgid "Add to Media Library"
31592 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
31595 #~ msgid "Advanced Open..."
31596 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
31599 #~ msgid "Open Play&list..."
31600 #~ msgstr "재생목록 열기..."
31603 #~ msgid "Search Filter"
31607 #~ msgid "&Services Discovery"
31611 #~ msgid "Image clone"
31612 #~ msgstr "이미지 크로마"
31615 #~ msgid "Clone the image"
31616 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
31619 #~ msgid "Magnification"
31620 #~ msgstr "확대/화면 크기"
31623 #~ msgid "Image colors inversion"
31628 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31629 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
31632 #~ msgid "Force mono audio"
31636 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31637 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
31640 #~ msgid "Default audio volume"
31641 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
31645 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31646 #~ "from 0 to 1024."
31647 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
31650 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31651 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
31654 #~ msgid "Audio output channels mode"
31655 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
31658 #~ msgid "Audio visualizations "
31659 #~ msgstr "오디오 시각화"
31662 #~ msgid "Subtitles track"
31666 #~ msgid "Subtitles track ID"
31667 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
31670 #~ msgid "Control SAP flow"
31674 #~ msgid "Memory copy module"
31675 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31678 #~ msgid "Data search path"
31679 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31683 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31684 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31685 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31686 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31687 #~ "already running instance or enqueue it."
31689 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
31690 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
31691 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
31692 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
31696 #~ msgid "One instance when started from file"
31697 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31700 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31701 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
31704 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31705 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
31708 #~ msgid "Leave fullscreen"
31709 #~ msgstr "전체화면 나가기"
31712 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31713 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
31716 #~ msgid "Increase scale factor."
31717 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
31720 #~ msgid "Decrease scale factor."
31721 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
31724 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31725 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
31728 #~ msgid "Show interface"
31729 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31732 #~ msgid "Hide interface"
31733 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
31736 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31737 #~ msgstr "일반/순환/반복"
31740 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31741 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
31744 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31745 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31748 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31749 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
31752 #~ msgid "Select current widget"
31753 #~ msgstr "현재 항목 반복"
31760 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31761 #~ msgstr "Greek, Modern"
31764 #~ msgid "Aspect-ratio"
31768 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31769 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
31772 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31773 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
31776 #~ msgid "GSM Audio"
31780 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31781 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
31784 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31785 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
31788 #~ msgid "Bluray menus"
31789 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
31792 #~ msgid "dc1394 input"
31796 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31797 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
31801 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31802 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31804 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
31805 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
31808 #~ msgid "Refresh list"
31809 #~ msgstr "목록 새로 고침"
31812 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31814 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
31818 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31819 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
31822 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31823 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
31826 #~ msgid "collapse"
31834 #~ msgid "Auto Connection"
31838 #~ msgid "Active TCP connection"
31842 #~ msgid "RTMP stream output"
31843 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
31846 #~ msgid "PVR video device"
31850 #~ msgid "PVR radio device"
31858 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31859 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31862 #~ msgid "Framerate"
31863 #~ msgstr "프레임 레이트"
31866 #~ msgid "B Frames"
31870 #~ msgid "Bitrate peak"
31874 #~ msgid "Bitrate mode"
31875 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
31878 #~ msgid "Audio bitmask"
31879 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
31882 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31894 #~ msgid "RTMP input"
31898 #~ msgid "SFTP user name"
31899 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
31902 #~ msgid "SFTP password"
31903 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
31906 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31907 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
31910 #~ msgid "Tuner id"
31914 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31915 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
31918 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31919 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
31922 #~ msgid "Video4Linux2"
31923 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31926 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31927 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
31930 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31931 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
31934 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31935 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
31938 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31939 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
31942 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31943 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
31946 #~ msgid "OSS DSP device"
31950 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31951 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
31954 #~ msgid "Default Audio Device"
31955 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
31958 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31959 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
31962 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31963 #~ msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
31967 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31968 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31970 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
31971 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
31974 #~ msgid "Low resolution decoding"
31975 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
31979 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31980 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31981 #~ "(default: main)"
31983 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
31984 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
31985 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
31989 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31990 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
31993 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31994 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
31997 #~ msgid "Subtitles justification"
31998 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
32001 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32002 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
32006 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32007 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
32010 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32011 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
32014 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32015 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
32018 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32020 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
32036 #~ msgid "temporal"
32040 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32041 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
32044 #~ msgid "Volume %d%%"
32045 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
32048 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32049 #~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
32052 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32053 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 정하기/가져오기"
32056 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32057 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32060 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32061 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32064 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32065 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32068 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32069 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
32072 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32073 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
32076 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32077 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32080 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32081 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
32084 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32085 #~ msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
32088 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32089 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
32092 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32093 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32096 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32097 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
32100 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32101 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
32104 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32105 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
32108 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32109 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
32112 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32113 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
32116 #~ msgid "Force interleaved method."
32117 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
32120 #~ msgid "Classic rock"
32121 #~ msgstr "Classic Rock"
32124 #~ msgid "Death metal"
32125 #~ msgstr "Death Metal"
32128 #~ msgid "Sound clip"
32129 #~ msgstr "Sound Clip"
32132 #~ msgid "Alternative rock"
32133 #~ msgstr "Alternative Rock"
32136 #~ msgid "Instrumental pop"
32137 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32140 #~ msgid "Instrumental rock"
32141 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32144 #~ msgid "Southern rock"
32145 #~ msgstr "Southern Rock"
32148 #~ msgid "Christian rap"
32149 #~ msgstr "Christian Rap"
32152 #~ msgid "Pop/funk"
32153 #~ msgstr "Pop/Funk"
32156 #~ msgid "New wave"
32157 #~ msgstr "New Wave"
32160 #~ msgid "Acid punk"
32161 #~ msgstr "Acid Punk"
32164 #~ msgid "Acid jazz"
32165 #~ msgstr "Acid Jazz"
32168 #~ msgid "Rock & roll"
32169 #~ msgstr "Rock & Roll"
32172 #~ msgid "Hard rock"
32173 #~ msgstr "Hard Rock"
32176 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32177 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
32180 #~ msgid "Text subtitles parser"
32181 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
32184 #~ msgid "Frames per second"
32185 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32188 #~ msgid "Subtitles delay"
32192 #~ msgid "Subtitles format"
32196 #~ msgid "Silent mode"
32200 #~ msgid "CAPMT System ID"
32204 #~ msgid "Filename of dump"
32212 #~ msgid "Dump buffer size"
32213 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
32216 #~ msgid "Video aspect ratio"
32217 #~ msgstr "화면 비율 유지하기"
32221 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32222 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
32225 #~ msgid "Image file"
32229 #~ msgid "Transparency of the image"
32230 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
32233 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32234 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
32237 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32238 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
32242 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32243 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32244 #~ "e.g. 6=top-right)."
32246 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
32247 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
32250 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32251 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32254 #~ msgid "Render text or image"
32255 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
32258 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32259 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
32262 #~ msgid "Commands"
32263 #~ msgstr "Command+"
32266 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32267 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
32270 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32271 #~ msgstr "메인 인터페이스"
32274 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32275 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
32278 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32279 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
32282 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32283 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
32286 #~ msgid "Frames per Second:"
32287 #~ msgstr "초당 프레임 수"
32290 #~ msgid "Subscreen left:"
32294 #~ msgid "Subscreen top:"
32298 #~ msgid "Subscreen width:"
32302 #~ msgid "Subscreen height:"
32306 #~ msgid "Load subtitles file:"
32307 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
32310 #~ msgid "Subtitles encoding"
32314 #~ msgid "Subtitles alignment"
32318 #~ msgid "SAP announce"
32319 #~ msgstr "SAP announcing"
32322 #~ msgid "RTSP announce"
32323 #~ msgstr "RTSP 알림"
32326 #~ msgid "HTTP announce"
32327 #~ msgstr "HTTP 알림"
32330 #~ msgid "HTML Playlist"
32331 #~ msgstr "HTML 재생목록"
32334 #~ msgid "General Audio Settings"
32335 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
32338 #~ msgid "General Video Settings"
32339 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32342 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32343 #~ msgstr "자막 / OSD"
32346 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32347 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
32350 #~ msgid "Input & Codecs"
32351 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32354 #~ msgid "Input & Codec settings"
32355 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
32358 #~ msgid "Enable Audio"
32359 #~ msgstr "오디오 사용하기"
32362 #~ msgid "HTTP Proxy"
32363 #~ msgstr "HTTP 프록시"
32366 #~ msgid "Font Color"
32370 #~ msgid "Font Size"
32374 #~ msgid "Subtitle Languages"
32378 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32379 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32382 #~ msgid "Outline Color"
32386 #~ msgid "Enable Video"
32387 #~ msgstr "비디오 사용하기"
32390 #~ msgid "SAP Announce"
32395 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32396 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32398 #~ "Correct your selection and try again."
32400 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
32401 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
32403 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
32406 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32407 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
32410 #~ msgid "Show playlist"
32411 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
32414 #~ msgid "Open subtitles file"
32415 #~ msgstr "자막 파일 열기"
32418 #~ msgid "Preamp\n"
32422 #~ msgid "Enable spatializer"
32423 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
32426 #~ msgid "Radio device name"
32427 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
32430 #~ msgid "Add to playlist"
32431 #~ msgstr "재생목록에 추가"
32434 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32435 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
32438 #~ msgid "Hotkey for "
32442 #~ msgid "Press the new keys for "
32444 #~ "Press new keys for\n"
32448 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32449 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
32452 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32453 #~ msgstr "자막 / OSD"
32456 #~ msgid "Input && Codecs"
32457 #~ msgstr "입력 / 코덱"
32460 #~ msgid "Compiler: "
32461 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
32464 #~ msgid "Copyright (C) "
32468 #~ msgid "&Convert"
32472 #~ msgid "&Convert / Save"
32473 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
32476 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32477 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
32480 #~ msgid "Subtitles Files"
32488 #~ msgid "Audio &Channels"
32492 #~ msgid "&Subtitles Track"
32496 #~ msgid "&Navigation"
32504 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32505 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
32508 #~ msgid "Show VLC media player"
32509 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
32512 #~ msgid "Advanced options"
32516 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32517 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
32520 #~ msgid "French TV"
32524 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32525 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
32528 #~ msgid "OSD configuration importer"
32529 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32532 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32533 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32536 #~ msgid "Title format string"
32540 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32544 #~ msgid "Flip vertical position"
32545 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
32548 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32549 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
32552 #~ msgid "Vertical offset"
32556 #~ msgid "Shadow offset"
32557 #~ msgstr "그림자 투명도"
32560 #~ msgid "XOSD interface"
32561 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32564 #~ msgid "Decompression"
32565 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
32568 #~ msgid "Command UDP port"
32569 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
32576 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32577 #~ msgstr "화면 비율: %s"
32581 #~ msgstr "Command+"
32584 #~ msgid "GOP size"
32585 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
32588 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32589 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
32592 #~ msgid "Quantizer scale"
32593 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32596 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32597 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
32600 #~ msgid "Mute audio"
32601 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
32604 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32605 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
32608 #~ msgid "Subtitles encoder"
32613 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32614 #~ "associated options)."
32615 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
32618 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32619 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
32622 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32623 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
32626 #~ msgid "Darkness Limit"
32630 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32631 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
32634 #~ msgid "Automatic cropping"
32635 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
32638 #~ msgid "Manual ratio"
32642 #~ msgid "Number of images for change"
32643 #~ msgstr "오디오 채널수"
32646 #~ msgid "Number of lines for change"
32647 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
32650 #~ msgid "Number of non black pixels "
32651 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
32654 #~ msgid "Luminance threshold "
32658 #~ msgid "Crop video filter"
32659 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
32662 #~ msgid "Cropping failed"
32666 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32667 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
32670 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32671 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
32674 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32675 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
32678 #~ msgid "Configuration file"
32679 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
32682 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32683 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
32686 #~ msgid "Menu position"
32691 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32692 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32693 #~ "eg. 6 = top-right)."
32695 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
32696 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
32699 #~ msgid "Menu timeout"
32703 #~ msgid "Menu update interval"
32707 #~ msgid "On Screen Display menu"
32711 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32712 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
32715 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32716 #~ msgstr "Windows GDI 영상 출력"
32719 #~ msgid "Video Codec"
32723 #~ msgid "Audio Codec"
32727 #~ msgid "Subtitle Codec"
32731 #~ msgid "Output Method"
32735 #~ msgid "Video Bit Rate"
32736 #~ msgstr "영상 비트레이트"
32739 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32740 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
32743 #~ msgid "Output Port"
32747 #~ msgid "Output File"
32751 #~ msgid "Input Media"
32755 #~ msgid "File Name"
32759 #~ msgid "x offset"
32767 #~ msgid "y offset"
32779 #~ msgid "Verbosity:"
32780 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
32783 #~ msgid "Add a subtitles file"
32784 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32787 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32788 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32791 #~ msgid "Select the subtitles file"
32792 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
32795 #~ msgid "Destinations"
32799 #~ msgid "Group name"
32803 #~ msgid "Instances"
32807 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32808 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32811 #~ msgid "Subtitles Language"
32815 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32816 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
32819 #~ msgid "Subtitles effects"
32823 #~ msgid "Black slot"
32831 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32832 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
32835 #~ msgid "Session groupname"
32839 #~ msgid "Default Volume"
32843 #~ msgid "Clear Menu"
32847 #~ msgid "RTSP host address"
32848 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
32852 #~ msgstr "아니오(&N)"
32859 #~ msgid "Left rear"
32863 #~ msgid "Right rear"
32867 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32869 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
32870 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
32873 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32874 #~ msgstr "로우 패스 필터"
32878 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32879 #~ "synchronization."
32880 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
32883 #~ msgid "Duration in second"
32884 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
32887 #~ msgid "Video Filters..."
32891 #~ msgid "Override parametters"
32892 #~ msgstr "변수 무시하기"
32895 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32896 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
32899 #~ msgid "Previous/Backward"
32900 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
32903 #~ msgid "Next/Forward"
32904 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
32907 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32908 #~ msgstr "순환 / 반복"
32911 #~ msgid "Satellite scanning config"
32912 #~ msgstr "위성 범위 코드"
32915 #~ msgid "Live Update"
32919 #~ msgid "Elasped time"
32924 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32925 #~ "DISPLAY environment variable."
32927 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
32931 #~ msgid "Force IPv6"
32932 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32935 #~ msgid "Force IPv4"
32936 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
32939 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32940 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
32943 #~ msgid "22 kHz tone"
32944 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
32951 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32955 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32967 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32968 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
32971 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32972 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32975 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32976 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32979 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32980 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32983 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32984 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32987 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32988 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32991 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32992 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32995 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32996 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
32999 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33000 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33004 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33006 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33009 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33010 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33013 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33014 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33018 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33019 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33022 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33023 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33026 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33027 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33034 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33035 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33038 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33039 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33042 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33043 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
33046 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33047 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
33050 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33051 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
33055 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
33058 #~ msgid "Input Settings not saved"
33059 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33062 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33063 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
33066 #~ msgid " a Volume Up"
33067 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
33070 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33071 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
33074 #~ msgid " Playlist (By category) "
33075 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
33078 #~ msgid "A new version of VLC("
33079 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
33086 #~ msgid "Simple XML Parser"
33087 #~ msgstr "간편 환경설정"
33091 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33092 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33094 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33098 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33099 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
33103 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33105 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33109 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33110 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
33113 #~ msgid "Take Screen Shot"
33114 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
33118 #~ msgstr "BritPop"
33125 #~ msgid "Minimal look with no menus"
33126 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
33129 #~ msgid "Dummy access function"
33133 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33134 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
33138 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33139 #~ "the DISPLAY environment variable."
33141 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33146 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33147 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33149 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
33153 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33154 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
33157 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33158 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
33161 #~ msgid "Minimal View..."
33165 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33166 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
33169 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33170 #~ msgstr "리샘플링 품질"
33173 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33174 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
33177 #~ msgid "&Update List"
33181 #~ msgid "Stream and Media Info"
33182 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
33185 #~ msgid "Sort by &Title"
33194 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33195 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33198 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33199 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33201 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
33202 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
33203 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
33204 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
33209 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33210 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33211 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33212 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33214 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
33215 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
33216 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
33220 #~ msgid "Meta fetcher policy"
33221 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
33224 #~ msgid "Update List"
33228 #~ msgid "Hide Menus..."
33229 #~ msgstr "비디오 효과..."
33232 #~ msgid "Growl server"
33233 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
33236 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33237 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33240 #~ msgid "M3U file"
33241 #~ msgstr "메인 프로파일"
33244 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33248 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33249 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
33253 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33256 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
33257 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
33260 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33261 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
33264 #~ msgid "Choose a mirror"
33265 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33268 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
33269 #~ msgstr "네트워크 식별자"
33272 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33273 #~ msgstr "로우 패스 필터"
33277 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33278 #~ "open when looking for a file. "
33280 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
33284 #~ msgid "Open the messages window"
33285 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
33292 #~ msgid "Sort by &group"
33296 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33297 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
33300 #~ msgid "Codec download"
33304 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33305 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
33308 #~ msgid "QPushButton"
33312 #~ msgid "Toggle enabled"
33313 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
33316 #~ msgid "Video output is not supported"
33317 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33320 #~ msgid "Front speakers"
33324 #~ msgid "ALSA device"
33328 #~ msgid "Open a Media"
33332 #~ msgid "&Open a Media"
33333 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
33336 #~ msgid "Display on &Desktop"
33340 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33341 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33344 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33345 #~ msgstr "전체화면 컨트롤"
33353 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
33356 #~ msgid "Media Browser"
33357 #~ msgstr "미디어 앞으로"
33360 #~ msgid "Full Screen"
33364 #~ msgid "Easy Stream"
33368 #~ msgid "Seek Time"
33372 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33373 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
33376 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33377 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
33380 #~ msgid "Streaming Output"
33384 #~ msgid "Create Stream"
33385 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33388 #~ msgid "Media File"
33392 #~ msgid "Capture Screen"
33400 #~ msgid "Create Mosaic"
33404 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33405 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
33408 #~ msgid "Remove Stream"
33409 #~ msgstr "선택 제거하기"
33412 #~ msgid "Create New Stream"
33413 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
33416 #~ msgid "Delete All Streams"
33417 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
33420 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33424 #~ msgid "Refresh Streams"
33425 #~ msgstr "새로고침 시간"
33429 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
33432 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33433 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
33436 #~ msgid "Quiet mode."
33440 #~ msgid "Preload Directory"
33441 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
33444 #~ msgid "Motion blue"
33452 #~ msgid "Zoom playlist"
33460 #~ msgid "Telnet Interface"
33464 #~ msgid "Web Interface"
33468 #~ msgid "Audio output saved volume"
33469 #~ msgstr "음량 조절 단계"
33473 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33474 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33475 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
33478 #~ msgid "Video output filter module"
33479 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
33482 #~ msgid "UDP port"
33483 #~ msgstr "SFTP 포트"
33486 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33487 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
33490 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33491 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33495 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33496 #~ "routing table."
33497 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
33500 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33501 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33504 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33505 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
33508 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33509 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33512 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33513 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33516 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33517 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33520 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33521 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
33525 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33527 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33531 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33533 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
33536 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33537 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
33540 #~ msgid "Caching value in ms"
33541 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
33545 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33546 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
33550 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33552 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33555 #~ msgid "Inversion mode"
33559 #~ msgid "Budget mode"
33563 #~ msgid "LNB voltage"
33564 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
33567 #~ msgid "Transponder FEC"
33568 #~ msgstr "Transpose"
33571 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33572 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
33575 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33579 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33583 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33587 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33588 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33592 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33595 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33599 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33602 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33606 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33608 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33611 #~ msgid "HTTP password"
33612 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33615 #~ msgid "Certificate file"
33619 #~ msgid "Private key file"
33620 #~ msgstr "AES 키 파일"
33623 #~ msgid "Root CA file"
33624 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
33627 #~ msgid "CRL file"
33628 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
33631 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33632 #~ msgstr "입력이 변경됨"
33635 #~ msgid "Invalid polarization"
33639 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33641 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33645 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33648 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33652 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33654 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33658 #~ msgstr "Fake TTY"
33661 #~ msgid "Fake video input"
33662 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
33665 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33666 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
33669 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33670 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
33673 #~ msgid "Directory input"
33674 #~ msgstr "DirectShow 입력"
33678 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33680 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33684 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33687 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33691 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33693 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33696 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33697 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
33700 #~ msgid "Max number of redirection"
33701 #~ msgstr "최대 연결 수"
33705 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33707 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33710 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33715 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33717 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33720 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33722 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33726 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33728 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33732 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33735 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33739 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33741 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33744 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33745 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
33748 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33749 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
33753 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33755 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33759 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33762 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33766 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33768 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33772 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33774 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33778 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33780 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33784 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33786 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33790 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33792 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33796 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33797 #~ "device will be used."
33799 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
33800 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
33804 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33805 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33807 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
33808 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
33811 #~ msgid "Audio Channel"
33815 #~ msgid "Brightness of the video input."
33816 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
33819 #~ msgid "Color of the video input."
33820 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
33823 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33824 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33827 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33828 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
33831 #~ msgid "Decimation"
33835 #~ msgid "Quality of the stream."
33836 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
33839 #~ msgid "Video4Linux"
33840 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33843 #~ msgid "Do white balance"
33844 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
33847 #~ msgid "Auto gain"
33851 #~ msgid "Horizontal centering"
33855 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33856 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33863 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33864 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
33868 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33870 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33873 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33875 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
33878 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33879 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33882 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33883 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33886 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33894 #~ msgid "No Audio Device"
33898 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33899 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
33902 #~ msgid "Unknown soundcard"
33903 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
33906 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33907 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
33910 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33911 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
33914 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33915 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
33918 #~ msgid "Reload image file"
33919 #~ msgstr "회전 영상 필터"
33923 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33924 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33927 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33928 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
33931 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33932 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
33935 #~ msgid "Fake video decoder"
33936 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
33939 #~ msgid "Lock function"
33943 #~ msgid "Unlock function"
33947 #~ msgid "Memory video decoder"
33948 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33951 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33952 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
33955 #~ msgid "Enable debug"
33956 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33959 #~ msgid "Host address"
33960 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
33964 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33965 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33966 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33968 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
33969 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
33973 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33974 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
33978 #~ msgstr "HTTP(S)"
33981 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33982 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33985 #~ msgid "HTTP SSL"
33986 #~ msgstr "HTTP(S)"
33989 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33990 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33993 #~ msgid "VLM remote control interface"
33994 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
33997 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33998 #~ msgstr "SMF 디먹서"
34001 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34002 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
34005 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34009 #~ msgid "AVI Index"
34013 #~ msgid "Don't repair"
34018 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34019 #~ "value should be set in millisecond units."
34021 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34025 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34026 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34028 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
34032 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34033 #~ msgstr "자막 (고급)"
34040 #~ msgid "Fast Forward"
34041 #~ msgstr "한단계 앞으로"
34044 #~ msgid "Extended controls"
34045 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
34048 #~ msgid "General editing filters"
34049 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
34052 #~ msgid "Distortion filters"
34056 #~ msgid "Image cropping"
34057 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
34060 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34061 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
34064 #~ msgid "Audio Filter"
34068 #~ msgid "About the video filters"
34069 #~ msgstr "회전 영상 필터"
34072 #~ msgid "Controller..."
34076 #~ msgid "Equalizer..."
34080 #~ msgid "Extended Controls..."
34084 #~ msgid "Volume: %d%%"
34085 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
34088 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34089 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34093 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34094 #~ "This feature can be disabled here."
34096 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
34100 #~ msgid "No device connected"
34101 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
34104 #~ msgid "Screen Capture Input"
34108 #~ msgid "No %@s found"
34109 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
34112 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34113 #~ msgstr "디렉토리 열기"
34116 #~ msgid "No items in the playlist"
34117 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
34120 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34121 #~ msgstr "재생목록에 추가"
34125 #~ msgstr "%i 개 항목"
34128 #~ msgid "Empty Folder"
34132 #~ msgid "Default Server Port"
34136 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34137 #~ msgstr "인터페이스 설정"
34140 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34141 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
34144 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34148 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34149 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
34152 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34156 #~ msgid " State : Paused %s"
34157 #~ msgstr " %s: %s"
34164 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34168 #~ msgid " Information "
34172 #~ msgid " Browse "
34180 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34181 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
34184 #~ msgid "DVB Type:"
34188 #~ msgid "Input caching:"
34189 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34192 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34193 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
34196 #~ msgid "&Extra Metadata"
34197 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
34200 #~ msgid "&Codec Details"
34201 #~ msgstr "코덱 상세정보"
34204 #~ msgid "&Statistics"
34212 #~ msgid "Message filter"
34216 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34217 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
34220 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34221 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
34224 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34225 #~ msgstr "M3U 재생목록"
34228 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34229 #~ msgstr "HTML 재생목록"
34232 #~ msgid "&Streaming..."
34233 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
34236 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34237 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
34240 #~ msgid "Sna&pshot"
34244 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34245 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
34248 #~ msgid "Configure podcasts..."
34252 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34257 #~ msgid "Dummy interface function"
34258 #~ msgstr "더미 인터페이스"
34261 #~ msgid "Dummy demux function"
34262 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34265 #~ msgid "Dummy decoder function"
34266 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34269 #~ msgid "Dump decoder function"
34270 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
34273 #~ msgid "Dummy encoder function"
34274 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
34277 #~ msgid "Dummy audio output function"
34278 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
34281 #~ msgid "Dummy video output function"
34282 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34285 #~ msgid "Stats video output function"
34286 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
34289 #~ msgid "Font Effect"
34293 #~ msgid "Fat Outline"
34297 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34298 #~ msgstr "DWT 반복수"
34301 #~ msgid "Lua Interface Module"
34302 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34305 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34306 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
34309 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34310 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
34317 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34318 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
34321 #~ msgid "Use SAP cache"
34322 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
34325 #~ msgid "HD1000 video output"
34326 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
34329 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34330 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
34333 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34334 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
34338 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34339 #~ "N770/N8xx hardware)."
34340 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
34343 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34344 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
34347 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34348 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
34351 #~ msgid "OpenGL Provider"
34355 #~ msgid "Snapshot width"
34356 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
34359 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34360 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
34363 #~ msgid "Snapshot height"
34364 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
34368 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34370 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
34373 #~ msgid "Snapshot output"
34377 #~ msgid "SVGAlib video output"
34378 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
34381 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34382 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
34385 #~ msgid "Enable peaks"
34386 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34389 #~ msgid "Enable bands"
34390 #~ msgstr "오디오 사용하기"
34393 #~ msgid "Enable base"
34394 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34397 #~ msgid "Font size:"
34401 #~ msgid "Text alignment:"
34402 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
34405 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34406 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
34409 #~ msgid "Default port (server mode)"
34410 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34414 #~ msgstr "새로고침 시간"
34417 #~ msgid "Color fun"
34421 #~ msgid "Vout/Overlay"
34425 #~ msgid "Subpicture filters"
34426 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34429 #~ msgid "Video filters"
34433 #~ msgid "Vout filters"
34437 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34438 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
34441 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34442 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
34445 #~ msgid "SessionManager"
34461 #~ msgid "SDL video driver name"
34462 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
34465 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34466 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
34469 #~ msgid "Select the port used"
34470 #~ msgstr "선택된 포트:"
34473 #~ msgid "Other codecs"
34477 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34478 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
34481 #~ msgid "Open &Directory..."
34482 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
34485 #~ msgid "Random off"
34489 #~ msgid "Advanced open..."
34490 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34493 #~ msgid "Add directory..."
34494 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
34497 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34498 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
34501 #~ msgid "Show interface with mouse"
34502 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
34506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34509 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
34513 #~ msgid "Fullscreen-only"
34517 #~ msgid "Enable FPU support"
34518 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34521 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34522 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
34526 #~ msgstr "%.1f GiB"
34529 #~ msgid "CD reading failed"
34530 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
34533 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34534 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
34542 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34545 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34548 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34549 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34552 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34553 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
34556 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34557 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34560 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34561 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34564 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34565 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
34569 #~ msgstr "CDDB 포트"
34572 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34573 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
34576 #~ msgid "CDDB server"
34577 #~ msgstr "CDDB 서버"
34580 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34581 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
34584 #~ msgid "CDDB server timeout"
34585 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
34588 #~ msgid "Track %i"
34592 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34593 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34596 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34597 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34600 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34601 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34604 #~ msgid "Max level"
34608 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34609 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34612 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34613 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34616 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34617 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
34620 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34621 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
34624 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34625 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
34628 #~ msgid "Tarkin decoder"
34632 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34633 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
34636 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34637 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
34641 #~ msgstr "%.2f dB"
34644 #~ msgid "Unknown command!"
34645 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
34648 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34649 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34652 #~ msgid "MPEG-4 V"
34656 #~ msgid "Use DVD Menus"
34657 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
34660 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34661 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
34664 #~ msgid "Open Disc"
34665 #~ msgstr "디스크 열기..."
34668 #~ msgid "Prev Title"
34672 #~ msgid "Next Title"
34676 #~ msgid "Go to Title"
34677 #~ msgstr "시간으로 이동"
34680 #~ msgid "Go to Chapter"
34688 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34689 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
34692 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34693 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
34696 #~ msgid "Select None"
34697 #~ msgstr "폴더 선택하기"
34700 #~ msgid "Sort Reverse"
34704 #~ msgid "Sort by Path"
34708 #~ msgid "Randomize"
34712 #~ msgid "Remove All"
34716 #~ msgid "Defaults"
34720 #~ msgid "Show Interface"
34724 #~ msgid "Vertical Sync"
34728 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34729 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
34732 #~ msgid "Stay On Top"
34733 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
34736 #~ msgid "Check for Updates"
34737 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
34740 #~ msgid "Download now"
34741 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
34744 #~ msgid "Autoplay selected file"
34745 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
34748 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34749 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
34752 #~ msgid "Permissions"
34760 #~ msgid "Address:"
34768 #~ msgid "multicast"
34772 #~ msgid "Network: "
34780 #~ msgid "Protocol:"
34784 #~ msgid "Transcode:"
34800 #~ msgid "Channel:"
34808 #~ msgid "Frequency:"
34812 #~ msgid "Samplerate:"
34816 #~ msgid "Quality:"
34832 #~ msgid "Decimation:"
34844 #~ msgid "Video Codec:"
34848 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34849 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
34852 #~ msgid "Deinterlace:"
34860 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34861 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
34873 #~ msgstr "ASF/WMV"
34884 #~ msgid "SAP Announce:"
34888 #~ msgid "SLP Announce:"
34892 #~ msgid "Announce Channel:"
34893 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
34908 #~ msgid " Cancel "
34912 #~ msgid "Preference"
34916 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34917 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
34920 #~ msgid "Corrupted"
34924 #~ msgid "Show the current item"
34925 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34928 #~ msgid "Audio Port"
34932 #~ msgid "Video Port"
34936 #~ msgid "Classic look"
34937 #~ msgstr "Classic Rock"
34940 #~ msgid "Select play mode"
34941 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
34944 #~ msgid "Alignment:"
34948 #~ msgid "Default volume"
34952 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34953 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
34956 #~ msgid "Disc Devices"
34960 #~ msgid "Server default port"
34961 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
34964 #~ msgid "Post-Processing quality"
34965 #~ msgstr "후 처리 품질"
34968 #~ msgid "Repair AVI files"
34969 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
34974 #~ "(WinCE interface)\n"
34976 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34979 #~ msgid "Compiled by "
34980 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
34987 #~ msgid "Choose directory"
34988 #~ msgstr "원본 디렉토리"
34991 #~ msgid "WinCE interface"
34992 #~ msgstr "메인 인터페이스"
34995 #~ msgid "Old playlist export"
34996 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
34999 #~ msgid "HAL devices detection"
35003 #~ msgid "Mac Text renderer"
35004 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
35007 #~ msgid "Quartz font renderer"
35008 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
35011 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35015 #~ msgid "SAP Announcements"
35019 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35020 #~ msgstr "Shoutcast"
35023 #~ msgid "Shoutcast TV"
35024 #~ msgstr "Shoutcast"
35027 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35028 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
35031 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35032 #~ msgstr "Shoutcast"
35035 #~ msgid "Filter mode"
35036 #~ msgstr "스테레오 모드"
35039 #~ msgid "Frame delay"
35040 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
35055 #~ msgid "video-filter-event"
35059 #~ msgid "Xinerama option"
35063 #~ msgid "Embedded Windows video"
35064 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
35067 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35068 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35071 #~ msgid "DirectX video output"
35072 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
35075 #~ msgid "QT Embedded display"
35076 #~ msgstr "비디오 창 결합"
35079 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35080 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35083 #~ msgid "XVimage chroma format"
35084 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
35087 #~ msgid "X11 display name"
35088 #~ msgstr "X11 디스플레이"
35091 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35092 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
35095 #~ msgid "XVMC extension video output"
35096 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
35099 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35100 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
35103 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35104 #~ msgstr "오디오 시각화"
35107 #~ msgid "Shaping delay"
35108 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
35111 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35112 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
35115 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35116 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35119 #~ msgid "Transrate"
35123 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35127 #~ msgid "Video On Demand"
35128 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
35131 #~ msgid "Autodetect"
35132 #~ msgstr "Autodel"
35135 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35136 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35139 #~ msgid "New Node"
35143 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35144 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
35147 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35148 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35151 #~ msgid "textFormat"
35155 #~ msgid "General interface settings"
35156 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35159 #~ msgid "Other advanced settings"
35163 #~ msgid "Media &Information..."
35164 #~ msgstr "미디어 정보..."
35167 #~ msgid "&Messages..."
35171 #~ msgid "&Extended Settings..."
35172 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35175 #~ msgid "&Bookmarks..."
35179 #~ msgid "&About..."
35183 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35184 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
35187 #~ msgid "Additional &Sources"
35188 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
35191 #~ msgid "American English"
35195 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35199 #~ msgid "British English"
35203 #~ msgid "Access filter module"
35207 #~ msgid "Minimize number of threads"
35211 #~ msgid "Cancelled"
35219 #~ msgid "Illegal Polarization"
35223 #~ msgid "EyeTV access module"
35227 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35231 #~ msgid "Force use of dump module"
35232 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
35235 #~ msgid "Record directory"
35236 #~ msgstr "원본 디렉토리"
35239 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35240 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
35243 #~ msgid "Timeshift"
35244 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
35247 #~ msgid "Audio method"
35251 #~ msgid "spatializer"
35255 #~ msgid "aRts audio output"
35256 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35259 #~ msgid "EsounD audio output"
35260 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35263 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35264 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35267 #~ msgid "Dirac video encoder"
35268 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
35271 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35272 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
35275 #~ msgid "Kate comment"
35279 #~ msgid "Speex comment"
35283 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35284 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
35287 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35288 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35291 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35292 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
35295 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35296 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35299 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35300 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35303 #~ msgid "4:3 subtitles"
35307 #~ msgid "16:9 subtitles"
35311 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35316 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
35319 #~ msgid "Quick Open File..."
35320 #~ msgstr "파일 열기..."
35323 #~ msgid "Access Filter"
35327 #~ msgid "Save As:"
35335 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35336 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
35339 #~ msgid "Open playlist file"
35340 #~ msgstr "재생목록 열기"
35343 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35344 #~ msgstr "재생 목록 비우기"
35347 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35348 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
35351 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35352 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35355 #~ msgid "&Playlist"
35359 #~ msgid "Show P&laylist"
35360 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35363 #~ msgid "Play&list..."
35364 #~ msgstr "재생목록..."
35367 #~ msgid "&Preferences..."
35368 #~ msgstr "환경설정..."
35371 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35372 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
35375 #~ msgid "Card Selection"
35379 #~ msgid "Customize"
35380 #~ msgstr "사용자 정의..."
35388 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35389 #~ "playlist|*.xspf"
35390 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
35393 #~ msgid "WinCE interface module"
35394 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
35397 #~ msgid "RRD output file"
35402 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
35405 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35406 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35409 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35410 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35413 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35414 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
35417 #~ msgid "Number of bands"
35421 #~ msgid "Quartz video"
35425 #~ msgid "MusicBrainz"
35429 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35430 #~ msgstr "설명 메타데이터"
35433 #~ msgid "Audio CD - Track "
35434 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
35437 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35438 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
35441 #~ msgid "Seam Carving"
35442 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
35445 #~ msgid "VLC - Controller"
35449 #~ msgid "About..."
35453 #~ msgid "Extended settings"
35454 #~ msgstr "확장 설정 보기"
35457 #~ msgid "Choose subtitles file"
35458 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35461 #~ msgid "&Equalizer"
35469 #~ msgid "Undock from Interface"
35470 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35477 #~ msgid "Add Interfaces"
35478 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35481 #~ msgid "Add node"
35485 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
35489 #~ msgid "Subscreen height."
35493 #~ msgid "Get Stream Information"
35494 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
35497 #~ msgid "%i items in the playlist"
35498 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35501 #~ msgid "Input and Codecs"
35502 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35509 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35510 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35513 #~ msgid "Check for updates..."
35514 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35517 #~ msgid "Disk Device"
35521 #~ msgid "Native or Skins"
35525 #~ msgid "Subtitles languages"
35529 #~ msgid "Skip Frames"
35530 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
35533 #~ msgid "Display Device"
35537 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35538 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
35541 #~ msgid "use Pause Color"
35553 #~ msgid "Position:"
35557 #~ msgid "Timestamp:"
35565 #~ msgid "Opaqueness:"
35569 #~ msgid "(in pixels)"
35570 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
35573 #~ msgid "Timeout:"
35577 #~ msgid "Not Available"
35578 #~ msgstr "사용가능한 최적"
35581 #~ msgid "Next track"
35585 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35586 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35589 #~ msgid "Go to time:"
35590 #~ msgstr "시간으로 이동"
35597 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35598 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
35609 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35610 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35613 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35614 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
35617 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35618 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
35621 #~ msgid "Input has changed "
35622 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35625 #~ msgid "Playlist item info"
35626 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
35629 #~ msgid "Save Messages As..."
35634 #~ msgstr "파일 열기..."
35637 #~ msgid "Stream/Save"
35638 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
35641 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35642 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
35645 #~ msgid "Customize:"
35646 #~ msgstr "사용자 정의..."
35649 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35650 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
35653 #~ msgid "Advanced Settings..."
35661 #~ msgid "Disc type"
35666 #~ msgstr "RTSP VoD"
35669 #~ msgid "DVD device to use"
35673 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35677 #~ msgid "Title number."
35681 #~ msgid "Track number."
35685 #~ msgid "&Simple Add File..."
35686 #~ msgstr "파일 추가..."
35689 #~ msgid "&Add URL..."
35690 #~ msgstr "파일 추가..."
35693 #~ msgid "&Save Playlist..."
35694 #~ msgstr "재생목록 저장..."
35701 #~ msgid "&Selection"
35705 #~ msgid "&View items"
35706 #~ msgstr "%i 개 항목"
35709 #~ msgid "Preparse"
35717 #~ msgid "%i items in playlist"
35718 #~ msgstr "재생목록 열기"
35721 #~ msgid "Playlist is empty"
35722 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
35725 #~ msgid "New node"
35737 #~ msgid "Stream output MRL"
35741 #~ msgid "Channel name"
35745 #~ msgid "Subtitles overlay"
35749 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35750 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
35753 #~ msgid "Open file"
35757 #~ msgid "VLM stream"
35758 #~ msgstr "Sout 스트림"
35761 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35762 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35765 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35766 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35770 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35771 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35772 #~ "access all of them."
35774 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
35775 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
35779 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35780 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
35783 #~ msgid "Unable to find playlist"
35784 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
35788 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35789 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35791 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35792 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35794 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
35795 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
35796 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
35797 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
35800 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35801 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
35805 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35807 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35811 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35813 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
35816 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35817 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
35820 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35822 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35825 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35826 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
35829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35831 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
35834 #~ msgid "Save to file"
35838 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35839 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
35842 #~ msgid "Cartoon effect"
35846 #~ msgid "Image inversion"
35847 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
35850 #~ msgid "Wave effect"
35854 #~ msgid "Image adjustment"
35858 #~ msgid "Video Options"
35859 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
35868 #~ msgid "More Information"
35869 #~ msgstr "추가 정보..."
35880 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35881 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
35884 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35885 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35888 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35889 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35892 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35893 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35896 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35897 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35900 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35901 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
35904 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35905 #~ msgstr "재생목록..."
35908 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35912 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35913 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
35916 #~ msgid "Embedded playlist"
35917 #~ msgstr "재생목록 열기"
35920 #~ msgid "Previous playlist item"
35921 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
35924 #~ msgid "Play slower"
35928 #~ msgid "Play faster"
35932 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35936 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35940 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35941 #~ msgstr "환경설정..."
35945 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35947 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35950 #~ msgid "About %s"
35954 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35955 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35958 #~ msgid "Media &Info..."
35959 #~ msgstr "미디어 정보..."
35963 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35965 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
35969 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35972 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
35976 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35977 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
35981 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35983 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35987 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35989 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35993 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35995 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
35998 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35999 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
36002 #~ msgid "RTP Unicast"
36003 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
36006 #~ msgid "RTP Multicast"
36007 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36010 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36014 #~ msgid "Extended GUI"
36018 #~ msgid "Size to video"
36019 #~ msgstr "비디오 미러하기"
36022 #~ msgid "wxWidgets interface module"
36023 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36026 #~ msgid "Distortion"
36030 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36031 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
36034 #~ msgid "1 (Lowest)"
36038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36039 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
36042 #~ msgid "Video canvas width"
36043 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
36046 #~ msgid "Video canvas height"
36047 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
36050 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36051 #~ msgstr "소스 화면 비율"
36058 #~ msgid "Security options"
36062 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36063 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
36066 #~ msgid "Video Device"
36070 #~ msgid "Advanced Information"
36074 #~ msgid "Interfaces"
36078 #~ msgid "Find a name"
36082 #~ msgid "About VLC media player..."
36083 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
36086 #~ msgid "Switch interface"
36087 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36094 #~ msgid "Visualisation"
36098 #~ msgid "Always display the video"
36099 #~ msgstr "입력 영상 표시"
36102 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36106 #~ msgid "print help for the advanced options"
36107 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
36110 #~ msgid "Video Device Name "
36111 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
36114 #~ msgid "Audio Device Name "
36115 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
36118 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36119 #~ msgstr "조정 및 효과"
36122 #~ msgid "Select Package"
36130 #~ msgid "Select the device"
36134 #~ msgid "Session descriptipn"
36138 #~ msgid "Codec Name"
36142 #~ msgid "Codec Description"
36146 #~ msgid "No random"
36150 #~ msgid "RTCP destination port number"
36151 #~ msgstr "세션 전화 번호"
36154 #~ msgid "goto is deprecated"
36155 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
36158 #~ msgid "Replay Gain type"
36159 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
36162 #~ msgid "Track number/Position"
36174 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36175 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
36178 #~ msgid "OSS Device"
36182 #~ msgid "DirectX Device"
36186 #~ msgid "Alsa Device"
36190 #~ msgid "(no title)"
36194 #~ msgid "no artist"
36198 #~ msgid "no album"
36202 #~ msgid "SAP sessions"
36210 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36211 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
36214 #~ msgid "Growl password"
36215 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36218 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36219 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
36222 #~ msgid "Halve sample rate"
36226 #~ msgid "Video monitoring filter"
36227 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
36230 #~ msgid "Video Monitor"
36234 #~ msgid "Statistics output file"
36235 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
36238 #~ msgid "General interface setttings"
36239 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36242 #~ msgid "Playlist metademux"
36243 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36246 #~ msgid "Native playlist import"
36247 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
36250 #~ msgid "Timestamp"
36254 #~ msgid "Sorted by Artist"
36255 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36258 #~ msgid "Distort video filter"
36259 #~ msgstr "비디오 필터 미러하기"
36262 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36263 #~ msgstr "재생목록 저장"
36266 #~ msgid "Stop Stream"
36267 #~ msgstr "Sout 스트림"
36270 #~ msgid "log filename"
36274 #~ msgid "CDDB Artist"
36278 #~ msgid "CDDB Genre"
36279 #~ msgstr "CDDB 서버"
36282 #~ msgid "CDDB Year"
36283 #~ msgstr "CDDB 서버"
36286 #~ msgid "CDDB Title"
36290 #~ msgid "CD-Text Message"
36294 #~ msgid "CD-Text Title"
36298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36302 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36310 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36311 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36314 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36315 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36318 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36319 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36322 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36323 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36326 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36327 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36330 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36331 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36334 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36335 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36338 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36339 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36342 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36343 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36347 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
36350 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36351 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36354 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36355 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36358 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36359 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
36362 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36363 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
36366 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36367 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
36370 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36371 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
36374 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36375 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
36378 #~ msgid "Muxing application"
36382 #~ msgid "Writing application"
36386 #~ msgid "Mime type"
36390 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36391 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36394 #~ msgid "Sorted by Album"
36395 #~ msgstr "작성자로 정렬"
36398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36399 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36402 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36403 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36406 #~ msgid "Playlist stress tests"
36407 #~ msgstr "재생목록 파일"
36410 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36411 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36414 #~ msgid "Automatic black border cropping."
36415 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
36419 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
36420 #~ "\" and \"psychedelic\"."
36421 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
36424 #~ msgid "Standard Play"
36428 #~ msgid "Horizontal border width"
36432 #~ msgid "QT interface"
36433 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36436 #~ msgid "Connecting..."
36441 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36443 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
36447 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
36448 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
36451 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
36452 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
36455 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36456 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
36459 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
36460 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
36463 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
36464 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
36467 #~ msgid "PSNR calculation"
36468 #~ msgstr "PSNR 계산"
36471 #~ msgid "Center-Center"
36475 #~ msgid "Left-Center"
36479 #~ msgid "Right-Center"
36483 #~ msgid "Center-Top"
36487 #~ msgid "Left-Top"
36491 #~ msgid "Right-Top"
36495 #~ msgid "Center-Bottom"
36499 #~ msgid "Left-Bottom"
36503 #~ msgid "Right-Bottom"
36507 #~ msgid "More info"
36511 #~ msgid "Control interface settings"
36512 #~ msgstr "제어 인터페이스"
36515 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36516 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
36520 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36522 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
36525 #~ msgid "Program to select"
36529 #~ msgid "Programs to select"
36533 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36534 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36537 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36538 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
36542 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
36543 #~ "should be set in millisecond units."
36545 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
36549 #~ msgid "Preferred codecs list"
36550 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
36553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36554 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36557 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36558 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
36561 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36562 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
36566 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
36567 #~ "value should be set in milliseconds units."
36569 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36572 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36573 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36577 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
36578 #~ "value should be set in millisecond units."
36580 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36583 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36584 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
36587 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
36588 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
36595 #~ msgid "Output channels number"
36599 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36600 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36603 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36604 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
36607 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
36608 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
36611 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36612 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
36615 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36616 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
36619 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
36620 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
36623 #~ msgid "Telnet Interface port"
36624 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
36627 #~ msgid "Size offset"
36631 #~ msgid "Go To Position"
36635 #~ msgid "Advanced output:"
36639 #~ msgid "Output Options"
36643 #~ msgid "Transcode options"
36644 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
36647 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36648 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
36651 #~ msgid "Destination Target:"
36655 #~ msgid "Font filename"
36659 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36664 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36666 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36669 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36670 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36673 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36674 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36677 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36678 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36681 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36682 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36686 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36687 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36691 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36692 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36696 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36697 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36701 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36702 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36705 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36706 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
36710 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36712 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36716 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
36718 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36722 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36724 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36728 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36729 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36732 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36733 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
36736 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
36737 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
36740 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
36741 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
36744 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36745 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36748 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36749 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36752 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36753 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36756 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36757 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36761 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36762 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36766 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36771 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36773 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36777 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36778 #~ "streaming output."
36779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
36782 #~ msgid "Subpictures filter"
36783 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
36786 #~ msgid "Height in pixels"
36787 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36790 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36791 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
36794 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36795 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
36798 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36799 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
36802 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36803 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
36806 #~ msgid "Podcast playlist import"
36807 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36810 #~ msgid "raw DV demuxer"
36811 #~ msgstr "WAV 디먹서"
36814 #~ msgid "Text subtitles demux"
36815 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
36818 #~ msgid "Enable CABAC"
36822 #~ msgid "Properties"
36826 #~ msgid "Interface showing control interface"
36827 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
36830 #~ msgid "Item Info"
36838 #~ msgid "file size : "
36842 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36843 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
36846 #~ msgid "CoreAudio output"
36847 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
36850 #~ msgid "SLP announce"
36851 #~ msgstr "SAP announcing"
36854 #~ msgid "SLP announcing"
36855 #~ msgstr "SAP announcing"
36858 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36859 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36862 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36863 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36866 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
36867 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36870 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36871 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36874 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36875 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
36878 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36879 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36882 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36883 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36886 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
36887 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36890 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36891 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
36894 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
36895 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
36898 #~ msgid "Segment "
36902 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36903 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
36906 #~ msgid "Windows GAPI"
36910 #~ msgid "Windows GDI"
36914 #~ msgid "Network interface address"
36915 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
36918 #~ msgid "Choose programs"
36919 #~ msgstr "프로파일 선택하기"
36922 #~ msgid "Choose subtitles track"
36923 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
36926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36927 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
36930 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36934 #~ msgid "Old playlist open"
36935 #~ msgstr "재생목록 열기"
36938 #~ msgid "Current version"
36942 #~ msgid "Your version"
36946 #~ msgid "SAP announces"
36947 #~ msgstr "SAP announcing"
36950 #~ msgid "Streamming"
36954 #~ msgid "Brazilian"
36958 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
36959 #~ msgstr "위성 범위 코드"
36962 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
36963 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36966 #~ msgid "SLP input"
36967 #~ msgstr "SFTP 입력"
36970 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36971 #~ msgstr "Release 시간"
36974 #~ msgid "Wait time (ms)"
36975 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
36978 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
36982 #~ msgid "GNOME interface"
36983 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
36986 #~ msgid "_Open File..."
36987 #~ msgstr "파일 열기..."
36990 #~ msgid "Open a file"
36991 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
36994 #~ msgid "Open _Disc..."
36995 #~ msgstr "디스크 열기..."
36998 #~ msgid "Select a network stream"
37002 #~ msgid "Progr_am"
37010 #~ msgid "Choose title"
37011 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
37014 #~ msgid "_Chapter"
37018 #~ msgid "Choose chapter"
37022 #~ msgid "_Playlist..."
37023 #~ msgstr "재생목록..."
37026 #~ msgid "_Language"
37030 #~ msgid "Select audio channel"
37031 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
37034 #~ msgid "_Subtitles"
37038 #~ msgid "Select subtitles channel"
37039 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
37042 #~ msgid "_Fullscreen"
37054 #~ msgid "Open disc"
37055 #~ msgstr "디스크 열기..."
37066 #~ msgid "Stop stream"
37067 #~ msgstr "Sout 스트림"
37070 #~ msgid "Pause stream"
37071 #~ msgstr "Sout 스트림"
37078 #~ msgid "Chapter:"
37082 #~ msgid "_Network Stream..."
37083 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37086 #~ msgid "Switch program"
37087 #~ msgstr "메인 프로그램"
37090 #~ msgid "_Navigation"
37094 #~ msgid "Toggle _Interface"
37095 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
37098 #~ msgid "stream output"
37102 #~ msgid "stream output (MRL)"
37118 #~ msgid "Exit the program"
37119 #~ msgstr "메인 프로그램"
37126 #~ msgid "Navigate through the stream"
37127 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
37130 #~ msgid "_Settings"
37134 #~ msgid "_Preferences..."
37135 #~ msgstr "환경설정..."
37142 #~ msgid "_About..."
37146 #~ msgid "About this application"
37150 #~ msgid "Play Slower"
37154 #~ msgid "Play Faster"
37158 #~ msgid "Open Playlist"
37159 #~ msgstr "재생목록 열기"
37162 #~ msgid "Previous File"
37166 #~ msgid "Next File"
37174 #~ msgid "Open Target"
37175 #~ msgstr "디렉토리 열기"
37178 #~ msgid "Use stream output"
37179 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
37194 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37198 #~ msgid "Chapter "
37202 #~ msgid "Device name "
37206 #~ msgid "Languages"
37210 #~ msgid "Open &Disk"
37211 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37214 #~ msgid "Open &Stream"
37215 #~ msgstr "스트림(&S)"
37226 #~ msgid "Opens an existing document"
37227 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
37230 #~ msgid "Opens a recently used file"
37231 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
37234 #~ msgid "Quits the application"
37238 #~ msgid "Opens a network stream"
37239 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37242 #~ msgid "Opening file..."
37243 #~ msgstr "파일 열기..."
37246 #~ msgid "Exiting..."
37250 #~ msgid "KDE interface"
37251 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37254 #~ msgid "Messages:"
37258 #~ msgid "Address "
37266 #~ msgid "DivX second version"
37267 #~ msgstr "MMX 변환원 "
37270 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37271 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
37274 #~ msgid "DVD audio format"
37275 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
37278 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37279 #~ msgstr "SAP announcing"
37282 #~ msgid "Random effect"
37290 #~ msgid "&Select All"
37294 #~ msgid "PLS file"
37298 #~ msgid "AAC demuxer"
37299 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
37302 #~ msgid "Choose audio channel"
37306 #~ msgid "Choose subtitle track"
37307 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
37310 #~ msgid "Choose a stream output"
37311 #~ msgstr "파일 스트림 출력"
37314 #~ msgid "Empty if no stream output. "
37315 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37318 #~ msgid "Loop playlist on end"
37319 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37322 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
37323 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
37326 #~ msgid "Vol %%%d"
37330 #~ msgid "Vol %d%%"
37334 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
37335 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
37338 #~ msgid "Real time control interface"
37339 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37342 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37343 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
37346 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37347 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37350 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
37351 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37354 #~ msgid "SAP interface"
37355 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37358 #~ msgid "Access modules settings"
37362 #~ msgid "Decoder modules settings"
37363 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37366 #~ msgid "Demuxers settings"
37370 #~ msgid "Stream output access modules settings"
37371 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
37374 #~ msgid "Text renderer settings"
37375 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
37378 #~ msgid "Video output modules settings"
37379 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
37382 #~ msgid "DVDRead Input"
37383 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37386 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
37390 #~ msgid "Delete Group"
37394 #~ msgid "Add Group"
37398 #~ msgid "Reverse sort by author"
37399 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37406 #~ msgid "&Disable"
37410 #~ msgid "Enable/Disable"
37414 #~ msgid "New Group"
37418 #~ msgid "Reverse sort by group"
37419 #~ msgstr "리버스 스테레오"
37426 #~ msgid "| no entries\n"
37430 #~ msgid "Disc Artist(s)"
37434 #~ msgid "Track Artist"
37438 #~ msgid "Track Title"
37442 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
37443 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
37446 #~ msgid "C post processing"
37450 #~ msgid "MMX EXT post processing"
37454 #~ msgid "Jump -10 seconds"
37455 #~ msgstr "마지막 60초"
37458 #~ msgid "Jump +10 seconds"
37459 #~ msgstr "마지막 60초"
37462 #~ msgid "Jump -1 minute"
37463 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37466 #~ msgid "Jump +1 minute"
37467 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
37470 #~ msgid "Jump -5 minutes"
37471 #~ msgstr "이동하기 크기"
37474 #~ msgid "Jump +5 minutes"
37475 #~ msgstr "이동하기 크기"
37478 #~ msgid "Output MRL"
37482 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
37483 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37486 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
37487 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
37490 #~ msgid "caching value in ms"
37491 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
37494 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
37495 #~ msgstr "DVDnav 입력"
37498 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37502 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
37503 #~ msgstr "MPEG TS"
37506 #~ msgid "Goto Menu"
37510 #~ msgid "DVD (test)"
37514 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
37518 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
37519 #~ msgstr "스트리밍 방식"
37523 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
37524 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37526 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37530 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
37531 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37533 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37536 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37537 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37541 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
37542 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37544 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37547 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
37548 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37552 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
37553 #~ "value should be set in miliseconds units. "
37555 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37558 #~ msgid "Codec info"
37562 #~ msgid "Open a skin file. "
37563 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
37566 #~ msgid "Advanced open"
37567 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37570 #~ msgid "Open a network stream"
37571 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37574 #~ msgid "Exit this program"
37575 #~ msgstr "메인 프로그램"
37578 #~ msgid "Open the playlist"
37579 #~ msgstr "재생목록 열기"
37582 #~ msgid "About this program"
37583 #~ msgstr "메인 프로그램"
37586 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37587 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37590 #~ msgid "Video device type"
37594 #~ msgid "Video device MRL"
37598 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37599 #~ msgstr "VLC 환경설정"
37602 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
37603 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
37606 #~ msgid "Audio CD demux"
37607 #~ msgstr "음악 CD 장치"
37610 #~ msgid "udp stream output"
37611 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
37614 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
37615 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
37622 #~ msgid "Loop Off"
37626 #~ msgid "VLC Media Player"
37627 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
37630 #~ msgid "Quick &Open ..."
37631 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37634 #~ msgid "Simple &Open ..."
37635 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
37638 #~ msgid "&Randomize Playlist"
37639 #~ msgstr "재생목록 저장"
37646 #~ msgid "Gather stream"
37647 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
37650 #~ msgid "xosd interface"
37651 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37654 #~ msgid "Gtk2 interface"
37655 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37666 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37670 #~ msgid "VCD device name"
37674 #~ msgid "Rewind stream"
37678 #~ msgid "FileInfo"
37682 #~ msgid "&File info..."
37683 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37686 #~ msgid "&Miscellaneous"
37690 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37691 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37694 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
37695 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
37699 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37701 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
37705 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37706 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
37717 #~ msgid "&Eject Disc"
37718 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
37721 #~ msgid "print help on module"
37722 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37725 #~ msgid "A52 downmix module"
37726 #~ msgstr "demux 모듈"
37729 #~ msgid "A52 IMDCT module"
37733 #~ msgid "software A52 decoder"
37737 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
37738 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37741 #~ msgid "IDCT module"
37746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
37747 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
37750 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
37754 #~ msgid "Motion compensation module"
37755 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
37759 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
37760 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
37761 #~ "best module available. "
37763 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
37767 #~ msgid "Close Menu"
37771 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37772 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37775 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37776 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37779 #~ msgid "osd text filter"
37783 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
37788 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
37789 #~ "instance :0. 1. "
37790 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
37793 #~ msgid "Device &name:"
37801 #~ msgid "&Chapter:"
37805 #~ msgid "Open &file..."
37806 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37809 #~ msgid "Open &disc..."
37810 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37813 #~ msgid "&Network stream..."
37814 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37817 #~ msgid "&Hide interface"
37818 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37821 #~ msgid "Spawn a new interface"
37822 #~ msgstr "메인 인터페이스"
37825 #~ msgid "&Controls"
37829 #~ msgid "C&hannels"
37837 #~ msgid "&Language"
37841 #~ msgid "&Jump..."
37842 #~ msgstr "도움말(&H)..."
37845 #~ msgid "&Stream output..."
37849 #~ msgid "&Add subtitles..."
37850 #~ msgstr "자막 열기..."
37853 #~ msgid "Volume &Up"
37857 #~ msgid "Volume &Down"
37861 #~ msgid "Channel server"
37865 #~ msgid "&Disc..."
37866 #~ msgstr "디스크(&D)"
37869 #~ msgid "&Network..."
37870 #~ msgstr "네트워크(&N)"
37873 #~ msgid "&Invert selection"
37877 #~ msgid "Delete &all"
37881 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
37882 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
37885 #~ msgid "Native Windows interface"
37886 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
37889 #~ msgid "channel server address"
37890 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
37893 #~ msgid "channel server port"
37894 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
37897 #~ msgid "Language 0x%x"
37901 #~ msgid "Stream output:"
37905 #~ msgid "All files"
37909 #~ msgid "Add file"
37910 #~ msgstr "파일 추가..."
37913 #~ msgid "Device Name"
37917 #~ msgid "dvdplay input module"
37918 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37921 #~ msgid "raw UDP access module"
37925 #~ msgid "By default samples.raw"
37926 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
37929 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37930 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
37933 #~ msgid "image crop video module"
37934 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
37937 #~ msgid "3dfx Glide module"
37938 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
37941 #~ msgid "X11 MGA module"
37945 #~ msgid "SVGAlib module"
37949 #~ msgid "X11 module"
37953 #~ msgid "QT Embedded drawable"
37954 #~ msgstr "비디오 창 결합"
37961 #~ msgid "Slowmotion"
37965 #~ msgid "Select program"
37966 #~ msgstr "프로파일 선택:"
37969 #~ msgid "Jump to previous title"
37973 #~ msgid "Jump to previous chapter"
37977 #~ msgid "Jump to next chapter"
37985 #~ msgid "Extra Audio File"
37993 #~ msgid "QGroupBox"
38001 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38005 #~ msgid "Justification"
38009 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38013 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38017 #~ msgid "Dummy video filter"
38018 #~ msgstr "공 비디오 필터"
38021 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38022 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
38025 #~ msgid "Small playlist"
38026 #~ msgstr "재생목록 저장"
38029 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38037 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38038 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38041 #~ msgid "Xvid video decoder"
38042 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38045 #~ msgid "Item Enabled"
38049 #~ msgid "&Enable all group items"
38050 #~ msgstr "자막 사용하기"
38053 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
38054 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
38057 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
38058 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
38061 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38062 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
38065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38066 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38069 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
38070 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
38073 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
38074 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38077 #~ msgid "image wall video module"
38078 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
38081 #~ msgid "Telnet Interface host"
38082 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
38085 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38086 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
38090 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38091 #~ "(Basic authentication only). "
38092 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
38095 #~ msgid "Vertical centering"
38099 #~ msgid "Verbosity Level"
38103 #~ msgid "Embed video in interface"
38104 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
38107 #~ msgid "Open Subtitles"
38115 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38116 #~ msgstr "전체/남은 시간"
38119 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
38120 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
38123 #~ msgid "No DVD Menus"
38128 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
38129 #~ "read when VLM is launched."
38130 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
38133 #~ msgid "_Modules..."
38137 #~ msgid "Audio output modules settings"
38138 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"