]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ko.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / ko.po
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 선택사항"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "오디오"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "오디오 설정"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "일반 오디오 설정"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "필터"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "시각화"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "오디오 시각화"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "출력 모듈"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "기타"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "비디오"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "비디오 설정"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "일반 비디오 설정"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "자막/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "입력 / 코덱"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "접근 모듈"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
188 "싱 설정입니다."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "스트림 필터"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
200 "해서 사용하세요..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "디먹서"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "비디오 코덱"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "음성 코덱"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "자막·코덱"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "일반 입력"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "스트림 출력"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
260 "때 사용됩니다.\n"
261 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
262 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "먹서"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
281 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
282 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
283 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "접근 출력"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
297 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
298 "는 안 될 것입니다.\n"
299 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "패킷타이저"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
313 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
314 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
315 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout 스트림"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
328 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
329 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
341 "운스할 수 있는 방법입니다."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "재생목록"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
367 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "재생목록 일반 동작"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "서비스 검색"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "고급"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "CPU 기능"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 msgstr ""
400 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "고급 설정"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
407 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
408 msgid "Network"
409 msgstr "네트워크"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "채도 모듈 설정"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "인코더 설정"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "대화상자 제공자 설정"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "자막 디먹서 설정"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
453 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "No help available"
457 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:228
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
462
463 #: include/vlc_interface.h:126
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
471 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "고급 열기(&A)..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
483 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
487 msgstr "폴더 열기(&F)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
495 msgstr "디렉토리 선택"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 #, fuzzy
499 msgid "Select Folder"
500 msgstr "파일 선택"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:55
503 msgid "Media &Information"
504 msgstr "미디어 정보(&I)"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:56
507 msgid "&Codec Information"
508 msgstr "코덱 정보(&C)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:57
511 msgid "&Messages"
512 msgstr "메시지(&M)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:58
515 msgid "Jump to Specific &Time"
516 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
519 msgid "&Bookmarks"
520 msgstr "북마크(&B)"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:60
523 msgid "&VLM Configuration"
524 msgstr "VLM 설정(&V)"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:62
527 msgid "&About"
528 msgstr "정보(&A)"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
538 msgid "Play"
539 msgstr "재생"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:66
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "정보 가져오기"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:67
546 #, fuzzy
547 msgid "Remove Selected"
548 msgstr "선택이 끝난 상태"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:68
551 msgid "Information..."
552 msgstr "정보..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:69
555 msgid "Sort"
556 msgstr "정렬"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:70
559 #, fuzzy
560 msgid "Create Directory..."
561 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:71
564 #, fuzzy
565 msgid "Create Folder..."
566 msgstr "폴더 열기..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:72
569 #, fuzzy
570 msgid "Show Containing Directory..."
571 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:73
574 msgid "Show Containing Folder..."
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgid "Stream..."
579 msgstr "스트림..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Save..."
583 msgstr "저장..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
588 msgid "Repeat All"
589 msgstr "전체 반복"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
594 msgid "Repeat One"
595 msgstr "하나 반복"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
598 #, fuzzy
599 msgid "No Repeat"
600 msgstr "반복 안함"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
606 msgid "Random"
607 msgstr "무작위"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
610 msgid "Random Off"
611 msgstr "무작위 끄기"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "재생목록에 추가"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to Media Library"
620 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:90
623 #, fuzzy
624 msgid "Add File..."
625 msgstr "파일 추가..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:91
628 #, fuzzy
629 msgid "Advanced Open..."
630 msgstr "고급 열기(&A)..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:92
633 #, fuzzy
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 #, fuzzy
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "파일 추가..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
652 msgid "Search"
653 msgstr "검색"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "검색 필터"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "서비스 탐색(&S)"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
669 "다."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "이미지 복제"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "이미지 복제"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "확대"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:117
690 msgid "Waves"
691 msgstr "웨이브"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:118
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:120
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:122
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "이미지 색상 반전"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:124
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:126
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
715 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:129
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
723 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:132
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
732 "로 변경될 것입니다."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
764 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
765 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
766 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
768 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
770 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
771 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
773 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
775 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
776 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
777 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
779 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
780 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
781 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
782 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
783 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
784 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
785 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
786 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
787 "body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
790 #: src/audio_output/filters.c:236
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "음성 필터링 실패"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
795 #: src/audio_output/filters.c:237
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
799
800 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
801 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
802 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
803 msgid "Disable"
804 msgstr "사용 안함"
805
806 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "분광계"
809
810 #: src/audio_output/input.c:114
811 msgid "Scope"
812 msgstr "범위"
813
814 #: src/audio_output/input.c:116
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "스펙트럼"
817
818 #: src/audio_output/input.c:118
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu 미터"
821
822 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "이퀄라이저"
827
828 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "음성 필터"
831
832 #: src/audio_output/input.c:197
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "리플레이 게인"
835
836 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "오디오 채널"
841
842 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
843 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
844 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
845 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
847 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
848 #: modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "스테레오"
851
852 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
853 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
859 #: modules/video_filter/rss.c:174
860 msgid "Left"
861 msgstr "왼쪽"
862
863 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
871 msgid "Right"
872 msgstr "오른쪽"
873
874 #: src/audio_output/output.c:134
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "돌비 서라운드"
877
878 #: src/audio_output/output.c:146
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "리버스 스테레오"
881
882 #: src/config/file.c:621
883 msgid "key"
884 msgstr "키"
885
886 #: src/config/file.c:630
887 msgid "boolean"
888 msgstr "참/거짓"
889
890 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
891 msgid "integer"
892 msgstr "정수"
893
894 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
895 msgid "float"
896 msgstr "실수"
897
898 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
899 msgid "string"
900 msgstr "문자열"
901
902 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
903 #: src/playlist/loadsave.c:162
904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "미디어 라이브러리"
907
908 #: src/input/control.c:217
909 #, c-format
910 msgid "Bookmark %i"
911 msgstr "북마크 %i"
912
913 #: src/input/decoder.c:270
914 #, fuzzy
915 msgid "packetizer"
916 msgstr "패킷타이저"
917
918 #: src/input/decoder.c:270
919 #, fuzzy
920 msgid "decoder"
921 msgstr "디코더"
922
923 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:378
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
930
931 #: src/input/decoder.c:279
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "VLC could not open the %s module."
934 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
935
936 #: src/input/decoder.c:431
937 msgid "VLC could not open the decoder module."
938 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
939
940 #: src/input/decoder.c:682
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
943
944 #: src/input/decoder.c:683
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
949 msgstr ""
950 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
951 "것을 해결할 방법이 없습니다."
952
953 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
954 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
956 msgid "Track"
957 msgstr "트랙"
958
959 #: src/input/es_out.c:1156
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %d]"
963
964 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
965 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
967 msgid "Program"
968 msgstr "프로그램"
969
970 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
971 msgid "Scrambled"
972 msgstr "섞임"
973
974 #: src/input/es_out.c:1355
975 msgid "Yes"
976 msgstr "예"
977
978 #: src/input/es_out.c:2002
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "특수 자막 %u"
982
983 #: src/input/es_out.c:2830
984 #, c-format
985 msgid "Stream %d"
986 msgstr "스트림 %d"
987
988 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
989 msgid "Subtitle"
990 msgstr "자막"
991
992 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
993 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
994 msgid "Type"
995 msgstr "타입"
996
997 #: src/input/es_out.c:2857
998 msgid "Original ID"
999 msgstr "원본 ID"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "코덱"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1008 msgid "Language"
1009 msgstr "언어"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "설명"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 msgid "Channels"
1019 msgstr "채널"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2891
1022 msgid "Sample rate"
1023 msgstr "샘플 레이트"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2891
1026 #, c-format
1027 msgid "%u Hz"
1028 msgstr "%u Hz"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2901
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "비트/샘플"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1035 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "비트 레이트"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2906
1041 #, c-format
1042 msgid "%u kb/s"
1043 msgstr "%u kb/s"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2918
1046 msgid "Track replay gain"
1047 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2920
1050 msgid "Album replay gain"
1051 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2921
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2f dB"
1056 msgstr "%.2f dB"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2930
1059 msgid "Resolution"
1060 msgstr "해상도"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2935
1063 msgid "Display resolution"
1064 msgstr "디스플레이 해상도"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1067 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "프레임 레이트"
1070
1071 #: src/input/input.c:2473
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr "입력을 열 수 없음"
1074
1075 #: src/input/input.c:2474
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr ""
1079 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1080
1081 #: src/input/input.c:2593
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1084
1085 #: src/input/input.c:2594
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1089 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1090
1091 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1095 msgid "Title"
1096 msgstr "제목"
1097
1098 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1100 msgid "Artist"
1101 msgstr "아티스트"
1102
1103 #: src/input/meta.c:53
1104 msgid "Genre"
1105 msgstr "장르"
1106
1107 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1108 msgid "Copyright"
1109 msgstr "저작권"
1110
1111 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1112 msgid "Album"
1113 msgstr "앨범"
1114
1115 #: src/input/meta.c:56
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "트랙 번호"
1118
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "평가"
1122
1123 #: src/input/meta.c:59
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "일자"
1126
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "설정"
1130
1131 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1132 msgid "URL"
1133 msgstr "URL"
1134
1135 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1136 msgid "Now Playing"
1137 msgstr "지금 재생"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1140 msgid "Publisher"
1141 msgstr "제공자"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65
1144 msgid "Encoded by"
1145 msgstr "인코딩 : "
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Artwork URL"
1149 msgstr "아트워크 URL"
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Track ID"
1153 msgstr "트랙 ID"
1154
1155 #: src/input/var.c:168
1156 msgid "Bookmark"
1157 msgstr "북마크"
1158
1159 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1160 msgid "Programs"
1161 msgstr "프로그램"
1162
1163 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "챕터"
1167
1168 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1169 msgid "Navigation"
1170 msgstr "탐색"
1171
1172 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1174 msgid "Video Track"
1175 msgstr "비디오 트랙"
1176
1177 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1179 msgid "Audio Track"
1180 msgstr "오디오 트랙"
1181
1182 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1183 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "자막 트랙"
1187
1188 #: src/input/var.c:285
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "다음 타이틀"
1191
1192 #: src/input/var.c:290
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "이전 타이틀"
1195
1196 #: src/input/var.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "타이틀 %i"
1200
1201 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "챕터 %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:378
1207 msgid "Next chapter"
1208 msgstr "다음 챕터"
1209
1210 #: src/input/var.c:383
1211 msgid "Previous chapter"
1212 msgstr "이전 챕터"
1213
1214 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1215 #, c-format
1216 msgid "Media: %s"
1217 msgstr "미디어: %s"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1221 msgid "Add Interface"
1222 msgstr "인터페이스를 추가"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:92
1225 msgid "Console"
1226 msgstr "콘솔"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:95
1229 msgid "Telnet Interface"
1230 msgstr "Telnet 인터페이스"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:98
1233 msgid "Web Interface"
1234 msgstr "웹 인터페이스"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:101
1237 msgid "Debug logging"
1238 msgstr "디버그 로깅"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:104
1241 msgid "Mouse Gestures"
1242 msgstr "마우스 동작"
1243
1244 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1245 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1246 msgid "C"
1247 msgstr "ko"
1248
1249 #: src/libvlc.c:1109
1250 msgid ""
1251 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1252 "interface."
1253 msgstr ""
1254 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1255 "요."
1256
1257 #: src/libvlc.c:1233
1258 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1260
1261 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1265 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1266 "in the playlist.\n"
1267 "The first item specified will be played first.\n"
1268 "\n"
1269 "Options-styles:\n"
1270 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1271 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1272 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1273 "            and that overrides previous settings.\n"
1274 "\n"
1275 "Stream MRL syntax:\n"
1276 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1278 "\n"
1279 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1280 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1281 "\n"
1282 "URL syntax:\n"
1283 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1284 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1285 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1286 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1287 "  screen://                      Screen capture\n"
1288 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1289 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1290 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1291 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1294 "certain time\n"
1295 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1296 msgstr ""
1297 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1298 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1299 "가됩니다.\n"
1300 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1301 "\n"
1302 "옵션-스타일:\n"
1303 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1304 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1305 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1306 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1307 "\n"
1308 "스트림 MRL 문법:\n"
1309 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1310 "option=value ...]\n"
1311 "\n"
1312 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1313 "다.\n"
1314 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1315 "\n"
1316 "URL 문법:\n"
1317 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1318 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1319 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1320 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1321 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1322 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1323 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1324 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1325 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1326 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1327 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1328 "별 항목\n"
1329 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1627
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr " (기본 사용함)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1628
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr " (기본 사용안함)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "주의:"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1346
1347 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1351 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1357 "modules."
1358 msgstr ""
1359 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1360 "verbose 를 사용하세요."
1361
1362 #: src/libvlc.c:1909
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1911
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1913
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "컴파일러: %s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1948
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1968
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "축소/확대"
1397
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 1/4"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 절반"
1405
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 원본"
1409
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 2배"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "자동"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "related options."
1425 msgstr ""
1426 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1427 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1428 "을 정의할 수 있습니다."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "인터페이스 모듈"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1435 msgid ""
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1438 msgstr ""
1439 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1440 "택합니다."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1454 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1455 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1456 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid ""
1468 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1469 "1=warnings, 2=debug)."
1470 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 "message."
1485 msgstr ""
1486 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1487 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1488 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1489 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1490 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1493 msgid "Be quiet"
1494 msgstr "메시지 표시 안함"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:206
1497 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:208
1501 msgid "Default stream"
1502 msgstr "기본 스트림"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:210
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1509 msgid ""
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1512 msgstr ""
1513 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1514 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "색상 메시지"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:219
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1525 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1526 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1527 "다."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "고급 옵션 보기"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1537 msgstr ""
1538 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1539 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:228
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "인터페이스 상호작용"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:230
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1551 "띄울 것입니다."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1559 msgstr ""
1560 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1561 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1562 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1563 "부분에서 할 수 있습니다."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:246
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "음성 출력 모듈"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1575 "의 방식이 선택됩니다."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "오디오 사용"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1587 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "강제 모노 음성"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "기본 오디오 음량"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1616 "수 없습니다."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "음량 조절 단계"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:277
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:279
1633 msgid ""
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636 msgstr ""
1637 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1638 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:283
1641 msgid "High quality audio resampling"
1642 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:285
1645 msgid ""
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1649 msgstr ""
1650 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1651 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1652 "수 있습니다."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:290
1655 msgid "Audio desynchronization compensation"
1656 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:292
1659 msgid ""
1660 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1661 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 msgstr ""
1663 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1664 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:295
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:297
1671 msgid ""
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1674 "played)."
1675 msgstr ""
1676 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1677 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:303
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1689 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:308
1696 msgid ""
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 msgstr ""
1702 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1703 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1704 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1705 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1708 msgid "On"
1709 msgstr "켜짐"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1712 msgid "Off"
1713 msgstr "꺼짐"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:320
1716 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:323
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "오디오 시각화 "
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:325
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:329
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "리플레이 게인 모드"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:331
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr "리플레이 프리앰프"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:335
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:338
1747 msgid "Default replay gain"
1748 msgstr "기본 리플레이 게인"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:340
1751 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:342
1755 msgid "Peak protection"
1756 msgstr "최고점 보호"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:344
1759 msgid "Protect against sound clipping"
1760 msgstr "사운드 짤림 방지"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:347
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:349
1767 msgid ""
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1769 "audio pitch"
1770 msgstr ""
1771 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1772 "다"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1776 #: modules/codec/kate.c:203
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1778 msgid "None"
1779 msgstr "없음"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:364
1782 msgid ""
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1787 "options."
1788 msgstr ""
1789 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1790 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1791 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1792 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:370
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "영상 출력 모듈"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:372
1799 msgid ""
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1802 msgstr ""
1803 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1804 "이 선택됩니다. "
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1807 msgid "Enable video"
1808 msgstr "비디오 사용"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:377
1811 msgid ""
1812 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1813 "not take place, thus saving some processing power."
1814 msgstr ""
1815 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1816 "어느 정도 줄어듭니다."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1821 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1823 msgid "Video width"
1824 msgstr "영상 너비"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:382
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 "characteristics."
1830 msgstr ""
1831 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1832 "춥니다."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1837 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1839 msgid "Video height"
1840 msgstr "영상 높이"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:387
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1848 "춥니다. "
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:390
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "비디오 X 좌표"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:392
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:395
1861 msgid "Video Y coordinate"
1862 msgstr "비디오 Y 좌표"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:397
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 "coordinate)."
1868 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:400
1871 msgid "Video title"
1872 msgstr "비디오 제목"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:402
1875 msgid ""
1876 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1877 "interface)."
1878 msgstr ""
1879 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:405
1882 msgid "Video alignment"
1883 msgstr "영상 위치 정렬"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:407
1886 msgid ""
1887 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1888 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1889 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1890 msgstr ""
1891 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1892 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1893 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1898 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 msgid "Center"
1902 msgstr "가운데"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1908 #: modules/video_filter/rss.c:174
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "위"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1916 #: modules/video_filter/rss.c:174
1917 msgid "Bottom"
1918 msgstr "아래"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgid "Top-Left"
1926 msgstr "왼쪽-위"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:175
1933 msgid "Top-Right"
1934 msgstr "오른쪽-위"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:175
1941 msgid "Bottom-Left"
1942 msgstr "왼쪽-아래"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "오른쪽-아래"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:415
1953 msgid "Zoom video"
1954 msgstr "비디오 확대/축소"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:417
1957 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1958 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:419
1961 msgid "Grayscale video output"
1962 msgstr "회색조 비디오 출력"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:421
1965 msgid ""
1966 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1967 "save some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1970 "수 있습니다."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:424
1973 msgid "Embedded video"
1974 msgstr "영상 내장"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:426
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1981 msgid "X11 display"
1982 msgstr "X11 디스플레이"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:430
1985 msgid ""
1986 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1987 "DISPLAY environment variable."
1988 msgstr ""
1989 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
1990 "합니다."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:433
1993 msgid "Fullscreen video output"
1994 msgstr "전체화면 비디오 출력"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:435
1997 msgid "Start video in fullscreen mode"
1998 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:437
2001 msgid "Overlay video output"
2002 msgstr "중첩 비디오 출력"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:439
2005 msgid ""
2006 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2007 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2008 msgstr ""
2009 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2010 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2014 msgid "Always on top"
2015 msgstr "항상 맨 앞"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:444
2018 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2019 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2022 msgid "Enable wallpaper mode "
2023 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:448
2026 msgid ""
2027 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:451
2031 msgid "Show media title on video"
2032 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:453
2035 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2036 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:455
2039 msgid "Show video title for x milliseconds"
2040 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2044 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2047 msgid "Position of video title"
2048 msgstr "비디오 제목 위치"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:461
2051 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2052 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:463
2055 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2056 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:466
2059 msgid ""
2060 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2061 "3000 ms (3 sec.)"
2062 msgstr ""
2063 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2066 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2067 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2069 msgid "Deinterlace"
2070 msgstr "디인터레이스"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2074 msgid "Deinterlace mode"
2075 msgstr "디인터레이스 모드"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:481
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2080 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2083 msgid "Discard"
2084 msgstr "버림"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 msgid "Blend"
2088 msgstr "혼합"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2091 msgid "Mean"
2092 msgstr "평균"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2095 msgid "Bob"
2096 msgstr "Bob"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2099 msgid "Linear"
2100 msgstr "선형"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:496
2103 msgid "Disable screensaver"
2104 msgstr "화면 보호기 끄기"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:497
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:499
2111 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2112 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:500
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr ""
2119 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2120 "전원 관리 데몬 제한."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:503
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "창 장식"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:505
2127 msgid ""
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2130 msgstr ""
2131 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2132 "만들지 않을수 있습니다."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:508
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2140 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:512
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "영상 필터 모듈"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:514
2147 msgid ""
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distort the video."
2150 msgstr ""
2151 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2152 "터를 추가합니다."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:518
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2156 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:520
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:526
2167 msgid "Video snapshot format"
2168 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:528
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:530
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:532
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:534
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:536
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:538
2191 msgid "Video snapshot width"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:540
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ""
2199 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2200 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:544
2203 msgid "Video snapshot height"
2204 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:546
2207 msgid ""
2208 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2209 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2210 "ratio."
2211 msgstr ""
2212 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2213 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:550
2216 msgid "Video cropping"
2217 msgstr "비디오 잘라내기"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:552
2220 msgid ""
2221 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2222 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2223 msgstr ""
2224 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2225 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:556
2228 msgid "Source aspect ratio"
2229 msgstr "원본 가로세로비"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:558
2232 msgid ""
2233 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2234 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2235 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2236 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2237 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:565
2241 msgid "Video Auto Scaling"
2242 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:567
2245 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2246 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:569
2249 msgid "Video scaling factor"
2250 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:571
2253 msgid ""
2254 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2255 "Default value is 1.0 (original video size)."
2256 msgstr ""
2257 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2258 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:574
2261 msgid "Custom crop ratios list"
2262 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:576
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2268 "crop ratios list."
2269 msgstr ""
2270 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:579
2273 msgid "Custom aspect ratios list"
2274 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:581
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2281 msgstr ""
2282 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:584
2285 msgid "Fix HDTV height"
2286 msgstr "HDTV 높이 조정"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:586
2289 msgid ""
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2300 msgid ""
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2307 msgid "Skip frames"
2308 msgstr "프레임 건너뛰기"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:599
2311 msgid ""
2312 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2313 "computer is not powerful enough"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:602
2317 msgid "Drop late frames"
2318 msgstr "늦은 프레임 버림"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:604
2321 msgid ""
2322 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2323 "intended display date)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:607
2327 msgid "Quiet synchro"
2328 msgstr "조용한 동기화"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:609
2331 msgid ""
2332 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2333 "synchronization mechanism."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Key press events"
2339 msgstr "키 이벤트"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:614
2342 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2346 msgid "Mouse events"
2347 msgstr "마우스 이벤트"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:618
2350 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:626
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2356 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2357 "channel."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:630
2361 msgid "Clock reference average counter"
2362 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:632
2365 msgid ""
2366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 "to 10000."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "클럭 동기화"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2375 msgid ""
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 msgstr ""
2379 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2380 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:641
2383 msgid "Clock jitter"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:643
2387 msgid ""
2388 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2389 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2393 msgid "Network synchronisation"
2394 msgstr "네트워크 동기화"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:647
2397 msgid ""
2398 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2399 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2400 msgstr ""
2401 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2402 "동기화 에서 사용가능합니다."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2405 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2408 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2413 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2414 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2415 msgid "Default"
2416 msgstr "기본"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2419 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "사용"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2424 msgid "UDP port"
2425 msgstr "UDP 포트"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2436 msgid ""
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2439 msgstr ""
2440 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2441 "트)."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2448 msgid ""
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "in default)."
2452 msgstr ""
2453 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2454 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:672
2457 msgid "Multicast output interface"
2458 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:674
2461 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2462 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:676
2465 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2466 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:678
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "table."
2473 msgstr ""
2474 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr "DiffServ Code Point"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2491 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2492 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:694
2495 msgid ""
2496 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2497 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2498 "(like DVB streams for example)."
2499 msgstr ""
2500 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2501 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:700
2504 msgid "Audio track"
2505 msgstr "오디오 트랙"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:702
2508 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2509 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:705
2512 msgid "Subtitles track"
2513 msgstr "자막 트랙"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:707
2516 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:710
2520 msgid "Audio language"
2521 msgstr "음성 언어"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:712
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2528 "language)."
2529 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Subtitle language"
2533 msgstr "자막 언어"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2540 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:721
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "오디오 트랙 ID"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:723
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "자막 트랙 ID"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:727
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:729
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "입력 반복"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:731
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:733
2567 msgid "Start time"
2568 msgstr "시작 시간"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:735
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "(초 단위)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:737
2575 msgid "Stop time"
2576 msgstr "정지 시간"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:739
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "(초 단위)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:741
2583 msgid "Run time"
2584 msgstr "재생 시간"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:743
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "(초 단위)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Fast seek"
2592 msgstr "빠른 찾기"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:747
2595 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2596 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Playback speed"
2601 msgstr "재생"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:751
2604 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:753
2608 msgid "Input list"
2609 msgstr "입력 목록"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:755
2612 msgid ""
2613 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2614 "together after the normal one."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:758
2618 msgid "Input slave (experimental)"
2619 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:760
2622 msgid ""
2623 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2624 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2625 "inputs."
2626 msgstr ""
2627 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2628 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:764
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:766
2635 msgid ""
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 "{...}\""
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:770
2642 msgid "Record directory or filename"
2643 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:772
2646 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2647 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:774
2650 msgid "Prefer native stream recording"
2651 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:776
2654 msgid ""
2655 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2656 "output module"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:779
2660 msgid "Timeshift directory"
2661 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:781
2664 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2665 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:783
2668 msgid "Timeshift granularity"
2669 msgstr "타임시프트 단위"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:785
2672 msgid ""
2673 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2674 "to store the timeshifted streams."
2675 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:790
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:796
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "자막 위치 강제"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:798
2690 msgid ""
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2693 msgstr ""
2694 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2695 "험해 주세요."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:801
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "자막 사용"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:803
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "화면표시메뉴"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:807
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2717 "고 합니다."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:810
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:812
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2729 "합니다."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:814
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "부화면 필터 모듈"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:816
2736 msgid ""
2737 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2739 msgstr ""
2740 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2741 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:819
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:821
2748 msgid ""
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2751 msgstr ""
2752 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:824
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:826
2759 msgid ""
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "Options are:\n"
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 msgstr ""
2768 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2769 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2770 "1 = 모든 자막 파일\n"
2771 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2772 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2773 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:834
2776 msgid "Subtitle autodetection paths"
2777 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:836
2780 msgid ""
2781 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2782 "found in the current directory."
2783 msgstr ""
2784 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2785 "기."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:839
2788 msgid "Use subtitle file"
2789 msgstr "자막 파일 이용"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:841
2792 msgid ""
2793 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2794 "subtitle file."
2795 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:844
2798 msgid "DVD device"
2799 msgstr "DVD 장치"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:847
2802 msgid ""
2803 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2804 "the drive letter (eg. D:)"
2805 msgstr ""
2806 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2807 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:851
2810 msgid "This is the default DVD device to use."
2811 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:854
2814 msgid "VCD device"
2815 msgstr "VCD 장치"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:856
2818 msgid "This is the default VCD device to use."
2819 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:858
2822 msgid "Audio CD device"
2823 msgstr "음악 CD 장치"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:860
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:862
2830 msgid "Force IPv6"
2831 msgstr "IPv6 강제 사용"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:864
2834 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:866
2838 msgid "Force IPv4"
2839 msgstr "IPv4 강제 사용"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:868
2842 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2843 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:870
2846 msgid "TCP connection timeout"
2847 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:872
2850 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2851 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:874
2854 msgid "SOCKS server"
2855 msgstr "SOCKS 서버"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:876
2858 msgid ""
2859 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2860 "used for all TCP connections"
2861 msgstr ""
2862 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2863 "에 사용됩니다"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:879
2866 msgid "SOCKS user name"
2867 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:881
2870 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:883
2874 msgid "SOCKS password"
2875 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:885
2878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:887
2882 msgid "Title metadata"
2883 msgstr "제목 메타데이터"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:889
2886 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2887 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:891
2890 msgid "Author metadata"
2891 msgstr "저자 메타데이터"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:893
2894 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2895 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "Artist metadata"
2899 msgstr "아티스트 메타데이터"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2903 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "Genre metadata"
2907 msgstr "장르 메타데이터"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:901
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:903
2914 msgid "Copyright metadata"
2915 msgstr "저작권 메타데이터"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:905
2918 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2919 msgstr ". "
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:907
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "설명 메타데이터"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:909
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:911
2930 msgid "Date metadata"
2931 msgstr "날짜 메타데이터"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "URL metadata"
2939 msgstr "URL 메타데이터"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:921
2946 msgid ""
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:925
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:927
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2962 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2963 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2964 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:932
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:934
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:937
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:939
2980 msgid ""
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:948
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:951
2992 msgid "Default stream output chain"
2993 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:953
2996 msgid ""
2997 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2998 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2999 "all streams."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:957
3003 msgid "Enable streaming of all ES"
3004 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:959
3007 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3008 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:961
3011 msgid "Display while streaming"
3012 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:963
3015 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3016 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:965
3019 msgid "Enable video stream output"
3020 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:967
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:970
3029 msgid "Enable audio stream output"
3030 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:972
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3038 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:975
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:977
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:980
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:982
3055 msgid ""
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3058 "specified)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:986
3062 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3063 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:988
3066 msgid ""
3067 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3068 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:991
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:993
3076 msgid ""
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:996
3081 msgid "Mux module"
3082 msgstr "Mux 모듈"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:998
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3086 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1000
3089 msgid "Access output module"
3090 msgstr "접근 출력 모듈"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1002
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3094 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1004
3097 msgid "Control SAP flow"
3098 msgstr "SAP flow 제어"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1006
3101 msgid ""
3102 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3103 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1010
3107 msgid "SAP announcement interval"
3108 msgstr "SAP 알림 간격"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1012
3111 msgid ""
3112 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3113 "between SAP announcements."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1021
3117 msgid ""
3118 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3119 "always leave all these enabled."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1024
3123 msgid "Enable CPU MMX support"
3124 msgstr "MMX 기능 사용"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1026
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3129 "of them."
3130 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1029
3133 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3134 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1031
3137 msgid ""
3138 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3140 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1034
3143 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3144 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1036
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1039
3153 msgid "Enable CPU SSE support"
3154 msgstr "SSE 기능 사용"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1041
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 "of them."
3160 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1044
3163 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3164 msgstr "SSE2 기능 사용"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1046
3167 msgid ""
3168 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 "of them."
3170 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1049
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3175 msgstr "SSE 기능 사용"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1051
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3181 "of them."
3182 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1054
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3187 msgstr "SSE 기능 사용"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1056
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3194 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1059
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3199 msgstr "SSE 기능 사용"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1061
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3206 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1064
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3211 msgstr "SSE2 기능 사용"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1066
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1069
3221 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3222 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1071
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1076
3231 msgid ""
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3235 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3236 "그대로 두십시오."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1079
3239 msgid "Memory copy module"
3240 msgstr "메모리 복사 모듈"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1081
3243 msgid ""
3244 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3245 "select the fastest one supported by your hardware."
3246 msgstr ""
3247 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3248 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1084
3251 msgid "Access module"
3252 msgstr "접근 모듈"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1086
3255 msgid ""
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1090
3262 msgid "Stream filter module"
3263 msgstr "스트림 필터 모듈"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1092
3266 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3267 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1094
3270 msgid "Demux module"
3271 msgstr "demux 모듈"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1096
3274 msgid ""
3275 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3276 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3277 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3278 "you really know what you are doing."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1101
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1103
3286 msgid ""
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1109
3294 msgid "Adjust VLC priority"
3295 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1111
3298 msgid ""
3299 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3300 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3301 "VLC instances."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1115
3305 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3306 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1117
3309 msgid ""
3310 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3311 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1120
3314 msgid "Modules search path"
3315 msgstr "모듈 검색 경로"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1122
3318 msgid ""
3319 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3320 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1125
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Data search path"
3326 msgstr "모듈 검색 경로"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1127
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Override the default data/share search path."
3331 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1129
3334 msgid "VLM configuration file"
3335 msgstr "VLM 설정 파일"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1131
3338 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3339 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1133
3342 msgid "Use a plugins cache"
3343 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1135
3346 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1137
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Locally collect statistics"
3352 msgstr "통계 수집"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1139
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3357 msgstr "기타 통계 수집"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1141
3360 msgid "Run as daemon process"
3361 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1143
3364 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1145
3368 msgid "Write process id to file"
3369 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1147
3372 msgid "Writes process id into specified file."
3373 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1149
3376 msgid "Log to file"
3377 msgstr "로그를 파일로 저장"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1151
3380 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3381 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1153
3384 msgid "Log to syslog"
3385 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1155
3388 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3389 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1157
3392 msgid "Allow only one running instance"
3393 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1160
3396 msgid ""
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3400 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3401 "running instance or enqueue it."
3402 msgstr ""
3403 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3404 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3405 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3406 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1167
3409 msgid ""
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3415 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 msgstr ""
3417 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3418 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3419 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3420 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3421 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3422 "니다."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1176
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1178
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3430 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1181
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1183
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1185
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1187
3445 msgid ""
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3451 "machine."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1195
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1197
3459 msgid ""
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3462 msgstr ""
3463 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3464 "지."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1206
3467 msgid ""
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1209
3473 msgid "Automatically preparse files"
3474 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1211
3477 msgid ""
3478 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3479 "metadata)."
3480 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1214
3483 msgid "Album art policy"
3484 msgstr "앨범 아트 정책"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1216
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3488 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1222
3491 msgid "Manual download only"
3492 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1223
3495 msgid "When track starts playing"
3496 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1224
3499 msgid "As soon as track is added"
3500 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1226
3503 msgid "Services discovery modules"
3504 msgstr "서비스 검색 모듈"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1228
3507 msgid ""
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1231
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3518 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1235
3521 msgid "Repeat all"
3522 msgstr "전체 반복"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1237
3525 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3526 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1239
3529 msgid "Repeat current item"
3530 msgstr "현재 항목 반복"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1241
3533 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3534 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1243
3537 msgid "Play and stop"
3538 msgstr "재생 후 멈춤"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1245
3541 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3542 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1247
3545 msgid "Play and exit"
3546 msgstr "재생 후 종료"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1249
3549 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3550 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1251
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Play and pause"
3555 msgstr "재생 후 멈춤"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1253
3558 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1255
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1257
3566 msgid ""
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3568 "VLC."
3569 msgstr ""
3570 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1260
3573 msgid "Display playlist tree"
3574 msgstr "재생목록 트리 표시"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1262
3577 msgid ""
3578 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3579 "directory."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1271
3583 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3584 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3589 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3593 msgid "Fullscreen"
3594 msgstr "전체화면"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1275
3597 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3598 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1276
3601 msgid "Leave fullscreen"
3602 msgstr "전체화면 끄기"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1277
3605 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3606 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1278
3609 msgid "Play/Pause"
3610 msgstr "재생/일시정지"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1279
3613 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3614 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1280
3617 msgid "Pause only"
3618 msgstr "일시정지"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1281
3621 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3622 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1282
3625 msgid "Play only"
3626 msgstr "재생"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1283
3629 msgid "Select the hotkey to use to play."
3630 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3635 msgid "Faster"
3636 msgstr "빨리 재생"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3639 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3640 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3645 msgid "Slower"
3646 msgstr "천천히 재생"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3649 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3650 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3654 msgid "Normal rate"
3655 msgstr "보통 비율"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1289
3658 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3659 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3662 msgid "Faster (fine)"
3663 msgstr "빠르게 (선명)"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3666 msgid "Slower (fine)"
3667 msgstr "느리게 (선명)"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3670 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3676 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3677 msgid "Next"
3678 msgstr "다음"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1295
3681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3682 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3686 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3690 msgid "Previous"
3691 msgstr "이전"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1297
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3695 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3701 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3702 msgid "Stop"
3703 msgstr "정지"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1299
3706 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3707 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3711 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3712 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3713 msgid "Position"
3714 msgstr "위치"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1301
3717 msgid "Select the hotkey to display the position."
3718 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1303
3721 msgid "Very short backwards jump"
3722 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1305
3725 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3726 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1306
3729 msgid "Short backwards jump"
3730 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1308
3733 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3734 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1309
3737 msgid "Medium backwards jump"
3738 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1311
3741 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3742 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1312
3745 msgid "Long backwards jump"
3746 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1314
3749 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3750 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1316
3753 msgid "Very short forward jump"
3754 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1318
3757 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3758 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1319
3761 msgid "Short forward jump"
3762 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1321
3765 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3766 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1322
3769 msgid "Medium forward jump"
3770 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1324
3773 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3774 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1325
3777 msgid "Long forward jump"
3778 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1327
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3785 msgid "Next frame"
3786 msgstr "다음 프레임"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1330
3789 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3790 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1332
3793 msgid "Very short jump length"
3794 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1333
3797 msgid "Very short jump length, in seconds."
3798 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1334
3801 msgid "Short jump length"
3802 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1335
3805 msgid "Short jump length, in seconds."
3806 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1336
3809 msgid "Medium jump length"
3810 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1337
3813 msgid "Medium jump length, in seconds."
3814 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1338
3817 msgid "Long jump length"
3818 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1339
3821 msgid "Long jump length, in seconds."
3822 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3827 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3828 msgid "Quit"
3829 msgstr "종료"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1342
3832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3833 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1343
3836 msgid "Navigate up"
3837 msgstr "위로 탐색"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3841 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1345
3844 msgid "Navigate down"
3845 msgstr "아래로 탐색"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1346
3848 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3849 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1347
3852 msgid "Navigate left"
3853 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1348
3856 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3857 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1349
3860 msgid "Navigate right"
3861 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1350
3864 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3865 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1351
3868 msgid "Activate"
3869 msgstr "활성화"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1352
3872 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3873 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1353
3876 msgid "Go to the DVD menu"
3877 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1354
3880 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3881 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1355
3884 msgid "Select previous DVD title"
3885 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1356
3888 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3889 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1357
3892 msgid "Select next DVD title"
3893 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1358
3896 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3897 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1359
3900 msgid "Select prev DVD chapter"
3901 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1360
3904 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3905 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1361
3908 msgid "Select next DVD chapter"
3909 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1362
3912 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3913 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1363
3916 msgid "Volume up"
3917 msgstr "볼륨 높임"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1364
3920 msgid "Select the key to increase audio volume."
3921 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1365
3924 msgid "Volume down"
3925 msgstr "볼륨 낮춤"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1366
3928 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3929 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3935 msgid "Mute"
3936 msgstr "소리끄기"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1368
3939 msgid "Select the key to mute audio."
3940 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1369
3943 msgid "Subtitle delay up"
3944 msgstr "자막 지연 증가"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1370
3947 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3948 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1371
3951 msgid "Subtitle delay down"
3952 msgstr "자막 지연 감소"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3956 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1373
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Subtitle position up"
3961 msgstr "자막 옵션"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1374
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3966 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1375
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Subtitle position down"
3971 msgstr "자막 옵션"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1376
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3976 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Audio delay up"
3980 msgstr "음성 지연 증가"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1378
3983 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3984 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1379
3987 msgid "Audio delay down"
3988 msgstr "음성 지연 감소"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1380
3991 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3992 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1387
3995 msgid "Play playlist bookmark 1"
3996 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1388
3999 msgid "Play playlist bookmark 2"
4000 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1389
4003 msgid "Play playlist bookmark 3"
4004 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1390
4007 msgid "Play playlist bookmark 4"
4008 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1391
4011 msgid "Play playlist bookmark 5"
4012 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1392
4015 msgid "Play playlist bookmark 6"
4016 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1393
4019 msgid "Play playlist bookmark 7"
4020 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1394
4023 msgid "Play playlist bookmark 8"
4024 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1395
4027 msgid "Play playlist bookmark 9"
4028 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1396
4031 msgid "Play playlist bookmark 10"
4032 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1397
4035 msgid "Select the key to play this bookmark."
4036 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1398
4039 msgid "Set playlist bookmark 1"
4040 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1399
4043 msgid "Set playlist bookmark 2"
4044 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1400
4047 msgid "Set playlist bookmark 3"
4048 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1401
4051 msgid "Set playlist bookmark 4"
4052 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1402
4055 msgid "Set playlist bookmark 5"
4056 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1403
4059 msgid "Set playlist bookmark 6"
4060 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1404
4063 msgid "Set playlist bookmark 7"
4064 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1405
4067 msgid "Set playlist bookmark 8"
4068 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1406
4071 msgid "Set playlist bookmark 9"
4072 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1407
4075 msgid "Set playlist bookmark 10"
4076 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1408
4079 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1410
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "재생목록 북마크 1"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1411
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "재생목록 북마크 2"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1412
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "재생목록 북마크 3"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1413
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "재생목록 북마크 4"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1414
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "재생목록 북마크 5"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1415
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "재생목록 북마크 6"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1416
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "재생목록 북마크 7"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1417
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "재생목록 북마크 8"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1418
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "재생목록 북마크 9"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1419
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "재생목록 북마크 10"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1421
4123 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4124 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1423
4127 msgid "Go back in browsing history"
4128 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1424
4131 msgid ""
4132 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4133 "history."
4134 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1425
4137 msgid "Go forward in browsing history"
4138 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1426
4141 msgid ""
4142 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4143 "history."
4144 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1428
4147 msgid "Cycle audio track"
4148 msgstr "오디오 트랙 순환"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1429
4151 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4152 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1430
4155 msgid "Cycle subtitle track"
4156 msgstr "자막 트랙 순환"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1431
4159 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4160 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1432
4163 msgid "Cycle source aspect ratio"
4164 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1433
4167 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4168 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1434
4171 msgid "Cycle video crop"
4172 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1435
4175 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4176 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1436
4179 msgid "Toggle autoscaling"
4180 msgstr "자동크기조정 토글"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1437
4183 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4184 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1438
4187 msgid "Increase scale factor"
4188 msgstr "배율 요소 늘림"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1439
4191 msgid "Increase scale factor."
4192 msgstr "배율 요소 늘림."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1440
4195 msgid "Decrease scale factor"
4196 msgstr "배율 요소 줄임"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1441
4199 msgid "Decrease scale factor."
4200 msgstr "배율 요소 줄임."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1442
4203 msgid "Cycle deinterlace modes"
4204 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1443
4207 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4208 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1444
4211 msgid "Show interface"
4212 msgstr "인터페이스 보기"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1445
4215 msgid "Raise the interface above all other windows."
4216 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1446
4219 msgid "Hide interface"
4220 msgstr "인터페이스 숨기기"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1447
4223 msgid "Lower the interface below all other windows."
4224 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1448
4227 msgid "Take video snapshot"
4228 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1449
4231 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4232 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4236 #: modules/stream_out/record.c:60
4237 msgid "Record"
4238 msgstr "녹음/녹화"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1452
4241 msgid "Record access filter start/stop."
4242 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1453
4245 msgid "Dump"
4246 msgstr "덤프"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1454
4249 msgid "Media dump access filter trigger."
4250 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1456
4253 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4254 msgstr "일반/반복/순환"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1457
4257 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4258 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1460
4261 msgid "Toggle random playlist playback"
4262 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4265 msgid "Un-Zoom"
4266 msgstr "축소/확대 복원"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4269 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4270 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4273 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4274 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4277 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4278 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4281 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4282 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4285 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4289 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4290 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4293 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4294 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4297 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1488
4301 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4302 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1490
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4307 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4310 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4311 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1494
4314 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4315 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1495
4318 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4319 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1496
4322 msgid "Highlight widget on the right"
4323 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1498
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4327 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1499
4330 msgid "Highlight widget on the left"
4331 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1501
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4335 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1502
4338 msgid "Highlight widget on top"
4339 msgstr "상단에 위젯 강조"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1504
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4343 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1505
4346 msgid "Highlight widget below"
4347 msgstr "하단에 위젯 강조"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1507
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4351 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1508
4354 msgid "Select current widget"
4355 msgstr "현재 위젯 선택"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1510
4358 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1512
4362 msgid "Cycle through audio devices"
4363 msgstr "오디오 장치 순환"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1513
4366 msgid "Cycle through available audio devices"
4367 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4370 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4373 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4374 msgid "Snapshot"
4375 msgstr "스냅샷"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1700
4378 msgid "Window properties"
4379 msgstr "창 속성"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1759
4382 msgid "Subpictures"
4383 msgstr "부화면"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4386 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4387 #: modules/demux/subtitle.c:73
4388 msgid "Subtitles"
4389 msgstr "자막"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4392 msgid "Overlays"
4393 msgstr "중첩"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1793
4396 msgid "Track settings"
4397 msgstr "트랙 설정"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1823
4400 msgid "Playback control"
4401 msgstr "재생 제어"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1850
4404 msgid "Default devices"
4405 msgstr "기본 장치"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1859
4408 msgid "Network settings"
4409 msgstr "네트워크 설정"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1871
4412 msgid "Socks proxy"
4413 msgstr "Socks 프록시"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4416 msgid "Metadata"
4417 msgstr "메타데이터"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1931
4420 msgid "Decoders"
4421 msgstr "디코더"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4425 msgid "Input"
4426 msgstr "입력"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1977
4429 msgid "VLM"
4430 msgstr "VLM"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2009
4433 msgid "CPU"
4434 msgstr "CPU"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2038
4437 msgid "Special modules"
4438 msgstr "특별 모듈"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4441 msgid "Plugins"
4442 msgstr "플러그인"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2055
4445 msgid "Performance options"
4446 msgstr "성능 옵션"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2203
4449 msgid "Hot keys"
4450 msgstr "단축키"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2645
4453 msgid "Jump sizes"
4454 msgstr "건너뛰기 크기"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2722
4457 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4458 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2725
4461 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4462 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2727
4465 msgid ""
4466 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4467 "--help-verbose)"
4468 msgstr ""
4469 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4470 "다)"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:2730
4473 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4474 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2732
4477 msgid "print a list of available modules"
4478 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:2734
4481 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4482 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:2736
4485 msgid ""
4486 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4487 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4488 msgstr ""
4489 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4490 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:2740
4493 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4494 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:2742
4497 msgid "reset the current config to the default values"
4498 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2744
4501 msgid "use alternate config file"
4502 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:2746
4505 msgid "resets the current plugins cache"
4506 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2748
4509 msgid "print version information"
4510 msgstr "버전 정보 인쇄"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2788
4513 msgid "main program"
4514 msgstr "메인 프로그램"
4515
4516 #: src/misc/update.c:487
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%.1f GiB"
4519 msgstr "%.1f GB"
4520
4521 #: src/misc/update.c:489
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "%.1f MiB"
4524 msgstr "%.1f MB"
4525
4526 #: src/misc/update.c:491
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%.1f KiB"
4529 msgstr "%.1f GB"
4530
4531 #: src/misc/update.c:493
4532 #, c-format
4533 msgid "%ld B"
4534 msgstr "%ld B"
4535
4536 #: src/misc/update.c:585
4537 msgid "Saving file failed"
4538 msgstr "파일 저장 실패함"
4539
4540 #: src/misc/update.c:586
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4543 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4544
4545 #: src/misc/update.c:602
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "%s\n"
4549 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4550 msgstr ""
4551 "%s\n"
4552 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4553
4554 #: src/misc/update.c:605
4555 msgid "Downloading ..."
4556 msgstr "다운로드중..."
4557
4558 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4559 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4561 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4563 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4570 msgid "Cancel"
4571 msgstr "취소"
4572
4573 #: src/misc/update.c:624
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%s\n"
4577 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4578 msgstr ""
4579 "%s\n"
4580 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4581
4582 #: src/misc/update.c:641
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "%s\n"
4586 "Done %s (100.0%%)"
4587 msgstr ""
4588 "%s\n"
4589 "완료 %s (100.0%%)"
4590
4591 #: src/misc/update.c:661
4592 msgid "File could not be verified"
4593 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4594
4595 #: src/misc/update.c:662
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4599 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4603 msgid "Invalid signature"
4604 msgstr "잘못된 서명"
4605
4606 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4610 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:698
4614 msgid "File not verifiable"
4615 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4616
4617 #: src/misc/update.c:699
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4621 "was deleted."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4625 msgid "File corrupted"
4626 msgstr "파일 손상됨"
4627
4628 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4629 #, c-format
4630 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4631 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4632
4633 #: src/misc/update.c:734
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Update VLC media player"
4636 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4637
4638 #: src/misc/update.c:735
4639 msgid ""
4640 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4641 "install it now?"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:736
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Install"
4647 msgstr "인더스트리얼"
4648
4649 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4650 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4651 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4652 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4653 #: modules/access/bda/bda.c:169
4654 msgid "Undefined"
4655 msgstr "정의되지 않음"
4656
4657 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4659 msgid "Post processing"
4660 msgstr "후처리"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4664 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4665 msgid "Crop"
4666 msgstr "잘라내기"
4667
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4670 msgid "Aspect-ratio"
4671 msgstr "가로세로비"
4672
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4674 msgid "Autoscale video"
4675 msgstr "비디오 자동배율"
4676
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4678 msgid "Scale factor"
4679 msgstr "배율 요소"
4680
4681 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4682 msgid "3D Now! memcpy"
4683 msgstr "3D Now! memcpy"
4684
4685 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4686 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4687 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4688
4689 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4690 #: modules/access_output/shout.c:94
4691 msgid "Samplerate"
4692 msgstr "샘플 레이트"
4693
4694 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4695 msgid ""
4696 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4697 "48000)"
4698 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4699
4700 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4701 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4703 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4704 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4705 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4706 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4707 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4708 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4709 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4710 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4711 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4712 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4713 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4714 msgid "Caching value in ms"
4715 msgstr "캐시 값 (ms)"
4716
4717 #: modules/access/alsa.c:77
4718 msgid ""
4719 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4720 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4721
4722 #: modules/access/alsa.c:81
4723 msgid ""
4724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4726 "use alsa://hw:0,1 ."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/alsa.c:89
4730 msgid "Alsa"
4731 msgstr "Alsa"
4732
4733 #: modules/access/alsa.c:90
4734 msgid "Alsa audio capture input"
4735 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4736
4737 #: modules/access/bd/bd.c:54
4738 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4739 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4740
4741 #: modules/access/bd/bd.c:61
4742 msgid "BD"
4743 msgstr "BD"
4744
4745 #: modules/access/bd/bd.c:62
4746 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4747 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4750 msgid ""
4751 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4752 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4756 msgid "Adapter card to tune"
4757 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4760 msgid ""
4761 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4762 "n>=0."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4766 msgid "Device number to use on adapter"
4767 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4772 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4773 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4776 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4777 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:62
4780 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4781 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4784 msgid "Inversion mode"
4785 msgstr "반전 모드"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4788 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4789 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4792 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4793 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4796 msgid ""
4797 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4798 "disable this feature if you experience some trouble."
4799 msgstr ""
4800 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4801 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4804 msgid "Budget mode"
4805 msgstr "버짓 모드"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4808 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:82
4812 msgid "Network Identifier"
4813 msgstr "네트워크 ID"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4816 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4817 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4820 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4821 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4824 msgid "LNB voltage"
4825 msgstr "LNB 전압"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4828 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4829 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4832 msgid "High LNB voltage"
4833 msgstr "높은 LNB 전압"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4836 msgid ""
4837 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4838 "supported by all frontends."
4839 msgstr ""
4840 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4843 msgid "22 kHz tone"
4844 msgstr "22 kHz 톤"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4848 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4851 msgid "Transponder FEC"
4852 msgstr "트랜스폰더 FEC"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4856 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4859 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4860 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4864 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:106
4867 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4868 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4872 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:109
4875 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4876 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4879 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4880 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:113
4883 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4884 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4887 msgid "Modulation type"
4888 msgstr "모듈레이션 타입"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:117
4891 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4892 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:121
4895 msgid "QAM16"
4896 msgstr "QAM16"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:121
4899 msgid "QAM32"
4900 msgstr "QAM32"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:121
4903 msgid "QAM64"
4904 msgstr "QAM64"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:121
4907 msgid "QAM128"
4908 msgstr "QAM128"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:121
4911 msgid "QAM256"
4912 msgstr "QAM256"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:122
4915 msgid "BPSK"
4916 msgstr "BPSK"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:122
4919 msgid "QPSK"
4920 msgstr "QPSK"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:122
4923 msgid "8VSB"
4924 msgstr "8VSB"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:122
4927 msgid "16VSB"
4928 msgstr "16VSB"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4931 msgid "ATSC Major Channel"
4932 msgstr "ATSC 주 채널"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4935 msgid "ATSC Minor Channel"
4936 msgstr "ATSC 부 채널"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4939 msgid "ATSC Physical Channel"
4940 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:133
4943 msgid "FEC rate"
4944 msgstr "FEC 비율"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:134
4947 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4951 msgid "1/2"
4952 msgstr "1/2"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4955 msgid "2/3"
4956 msgstr "2/3"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4959 msgid "3/4"
4960 msgstr "3/4"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4963 msgid "5/6"
4964 msgstr "5/6"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4967 msgid "7/8"
4968 msgstr "7/8"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4971 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4972 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:141
4975 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4976 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4979 msgid "Terrestrial bandwidth"
4980 msgstr "지상파 대역폭"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4983 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4984 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4987 msgid "6 MHz"
4988 msgstr "6 MHz"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4991 msgid "7 MHz"
4992 msgstr "7 MHz"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4995 msgid "8 MHz"
4996 msgstr "8 MHz"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4999 msgid "Terrestrial guard interval"
5000 msgstr "지상파 보호 구간"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:154
5003 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5004 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:157
5007 msgid "1/4"
5008 msgstr "1/4"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:157
5011 msgid "1/8"
5012 msgstr "1/8"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:157
5015 msgid "1/16"
5016 msgstr "1/16"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:157
5019 msgid "1/32"
5020 msgstr "1/32"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5023 msgid "Terrestrial transmission mode"
5024 msgstr "지상파 전송 모드"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:160
5027 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5028 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:163
5031 msgid "2k"
5032 msgstr "2k"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:163
5035 msgid "8k"
5036 msgstr "8k"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5039 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5040 msgstr "지상파 계층 모드"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:166
5043 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5044 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:169
5047 msgid "1"
5048 msgstr "1"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:169
5051 msgid "2"
5052 msgstr "2"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:169
5055 msgid "4"
5056 msgstr "4"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:172
5059 msgid "Satellite Azimuth"
5060 msgstr "위성 방위각"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:173
5063 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5064 msgstr "10도 위성 방위각"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:174
5067 msgid "Satellite Elevation"
5068 msgstr "위성 고도"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:175
5071 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5072 msgstr "10도 위성 고도"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:176
5075 msgid "Satellite Longitude"
5076 msgstr "위성 경도"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:178
5079 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5080 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:179
5083 msgid "Satellite Polarisation"
5084 msgstr "위성 편파"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:180
5087 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5088 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5091 msgid "Horizontal"
5092 msgstr "수평"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5095 msgid "Vertical"
5096 msgstr "수직"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:184
5099 msgid "Circular Left"
5100 msgstr "왼쪽 순환"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:184
5103 msgid "Circular Right"
5104 msgstr "오른쪽 순환"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:185
5107 msgid "Satellite Range Code"
5108 msgstr "위성 범위 코드"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:186
5111 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5112 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:188
5115 msgid "Network Name"
5116 msgstr "네트워크 이름"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:189
5119 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5120 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:190
5123 msgid "Network Name to Create"
5124 msgstr "만들 네트워크 이름"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:191
5127 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5128 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5131 msgid "DVB"
5132 msgstr "DVB"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:195
5135 msgid "DirectShow DVB input"
5136 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5137
5138 #: modules/access/cdda.c:63
5139 msgid ""
5140 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5141 "milliseconds."
5142 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5143
5144 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5146 msgid "Audio CD"
5147 msgstr "오디오 CD"
5148
5149 #: modules/access/cdda.c:68
5150 msgid "Audio CD input"
5151 msgstr "오디오 CD 입력"
5152
5153 #: modules/access/cdda.c:74
5154 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5155 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5156
5157 #: modules/access/cdda.c:87
5158 msgid "CDDB Server"
5159 msgstr "CDDB 서버"
5160
5161 #: modules/access/cdda.c:88
5162 msgid "Address of the CDDB server to use."
5163 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5164
5165 #: modules/access/cdda.c:89
5166 msgid "CDDB port"
5167 msgstr "CDDB 포트"
5168
5169 #: modules/access/cdda.c:90
5170 msgid "CDDB Server port to use."
5171 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5172
5173 #: modules/access/cdda.c:506
5174 #, c-format
5175 msgid "Audio CD - Track %02i"
5176 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5177
5178 #: modules/access/dc1394.c:69
5179 msgid "dc1394 input"
5180 msgstr "dc1394 입력"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5183 msgid "Cable"
5184 msgstr "케이블"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5187 msgid "Antenna"
5188 msgstr "안테나"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5191 msgid "TV"
5192 msgstr "TV"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5195 msgid "FM radio"
5196 msgstr "FM 라디오"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5199 msgid "AM radio"
5200 msgstr "AM 라디오"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5203 msgid "DSS"
5204 msgstr "DSS"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5207 msgid ""
5208 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5209 "milliseconds."
5210 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5215 msgid "Video device name"
5216 msgstr "비디오 장치 이름"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5219 msgid ""
5220 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5221 "don't specify anything, the default device will be used."
5222 msgstr ""
5223 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5224 "본 장치가 사용됩니다."
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5229 msgid "Audio device name"
5230 msgstr "오디오 장치 이름"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5233 msgid ""
5234 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything, the default device will be used. "
5236 msgstr ""
5237 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5238 "본 장치가 사용됩니다."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5242 msgid "Video size"
5243 msgstr "영상 크기"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5246 msgid ""
5247 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5248 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5249 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5250 msgstr ""
5251 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5252 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5253 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5256 #: modules/access/v4l2.c:74
5257 msgid "Video input chroma format"
5258 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5261 msgid ""
5262 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5263 "(default), RV24, etc.)"
5264 msgstr ""
5265 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5266 "값), RV24, 기타)"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5269 msgid "Video input frame rate"
5270 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5273 msgid ""
5274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5276 msgstr ""
5277 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5278 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5281 msgid "Device properties"
5282 msgstr "장치 속성"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5285 msgid ""
5286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5287 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5290 msgid "Tuner properties"
5291 msgstr "튜너 속성"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5294 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5295 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5298 msgid "Tuner TV Channel"
5299 msgstr "튜너 TV 채널"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5302 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5306 msgid "Tuner country code"
5307 msgstr "튜너 국가 코드"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5310 msgid ""
5311 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5312 "mapping (0 means default)."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5316 msgid "Tuner input type"
5317 msgstr "튜너 입력 타입"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5320 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5321 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5324 msgid "Video input pin"
5325 msgstr "영상 입력 핀"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5328 msgid ""
5329 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5330 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5331 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5332 "will not be changed."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5336 msgid "Audio input pin"
5337 msgstr "음성 입력 핀"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5340 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5341 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5344 msgid "Video output pin"
5345 msgstr "영상 출력 핀"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5348 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5349 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5352 msgid "Audio output pin"
5353 msgstr "음성 출력 핀"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5356 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5357 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5360 msgid "AM Tuner mode"
5361 msgstr "AM 튜너 모드"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5364 msgid ""
5365 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5366 "or DSS (4)."
5367 msgstr ""
5368 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5369 "하나로 할수 있음."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5372 msgid "Number of audio channels"
5373 msgstr "오디오 채널수"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5376 msgid ""
5377 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5378 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5382 msgid "Audio sample rate"
5383 msgstr "음성 샘플 레이트"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5386 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5387 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5390 msgid "Audio bits per sample"
5391 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5394 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5395 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5398 msgid "DirectShow"
5399 msgstr "DirectShow"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5402 msgid "DirectShow input"
5403 msgstr "DirectShow 입력"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5406 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5407 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5408 msgid "Refresh list"
5409 msgstr "목록 새로고침"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5412 msgid "Configure"
5413 msgstr "설정"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5417 msgid "Capture failed"
5418 msgstr "갈무리 실패함"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5421 msgid "No video or audio device selected."
5422 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5425 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5426 msgstr ""
5427 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5430 #, c-format
5431 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5432 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5435 #, c-format
5436 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5437 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5438
5439 #: modules/access/dv.c:61
5440 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5441 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5442
5443 #: modules/access/dv.c:65
5444 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5445 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5446
5447 #: modules/access/dv.c:66
5448 msgid "DV"
5449 msgstr "DV"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:137
5452 msgid "Modulation type for front-end device."
5453 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:140
5456 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5457 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:158
5460 msgid "HTTP Host address"
5461 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:160
5464 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5465 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:162
5468 msgid "HTTP user name"
5469 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:164
5472 msgid ""
5473 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5474 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:167
5477 msgid "HTTP password"
5478 msgstr "HTTP 비밀번호"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:169
5481 msgid ""
5482 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5483 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:172
5486 msgid "HTTP ACL"
5487 msgstr "HTTP ACL"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:174
5490 msgid ""
5491 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5492 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5493 msgstr ""
5494 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5495 "의 IP 범위를 제한합니다."
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5498 #: modules/control/http/http.c:57
5499 msgid "Certificate file"
5500 msgstr "인증서 파일"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:179
5503 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5504 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5507 #: modules/control/http/http.c:60
5508 msgid "Private key file"
5509 msgstr "개인키 파일"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:183
5512 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5513 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5516 #: modules/control/http/http.c:62
5517 msgid "Root CA file"
5518 msgstr "Root CA 파일"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:186
5521 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5522 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5525 #: modules/control/http/http.c:65
5526 msgid "CRL file"
5527 msgstr "CRL 파일"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:190
5530 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5531 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:194
5534 msgid "DVB input with v4l2 support"
5535 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:249
5538 msgid "HTTP server"
5539 msgstr "HTTP 서버"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:943
5542 msgid "Input syntax is deprecated"
5543 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:944
5546 msgid ""
5547 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5548 "the new syntax."
5549 msgstr ""
5550 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5551 "행하세요."
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:990
5554 msgid "Invalid polarization"
5555 msgstr "잘못된 편파"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:991
5558 #, c-format
5559 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5560 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5561
5562 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5563 #, c-format
5564 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5565 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5566
5567 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Scanning DVB"
5570 msgstr "DVB-T 검색"
5571
5572 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5573 msgid "DVD angle"
5574 msgstr "DVD 각도"
5575
5576 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5577 msgid "Default DVD angle."
5578 msgstr "기본 DVD 각도."
5579
5580 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5581 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5583
5584 #: modules/access/dvdnav.c:76
5585 msgid "Start directly in menu"
5586 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:78
5589 msgid ""
5590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5591 "useless warning introductions."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvdnav.c:87
5595 msgid "DVD with menus"
5596 msgstr "메뉴있는 DVD"
5597
5598 #: modules/access/dvdnav.c:88
5599 msgid "DVDnav Input"
5600 msgstr "DVDnav 입력"
5601
5602 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5603 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5604 msgid "Playback failure"
5605 msgstr "재생 실패"
5606
5607 #: modules/access/dvdnav.c:313
5608 msgid ""
5609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvdread.c:83
5613 msgid "DVD without menus"
5614 msgstr "메뉴없는 DVD"
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:84
5617 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5618 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:206
5621 #, c-format
5622 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5623 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5624
5625 #: modules/access/dvdread.c:466
5626 #, c-format
5627 msgid "DVDRead could not read block %d."
5628 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5629
5630 #: modules/access/dvdread.c:528
5631 #, c-format
5632 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5633 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5634
5635 #: modules/access/eyetv.m:56
5636 msgid "Channel number"
5637 msgstr "채널 번호"
5638
5639 #: modules/access/eyetv.m:58
5640 msgid ""
5641 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5642 "for Composite input"
5643 msgstr ""
5644 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5645
5646 #: modules/access/eyetv.m:63
5647 msgid ""
5648 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5649 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5650
5651 #: modules/access/eyetv.m:68
5652 msgid "EyeTV input"
5653 msgstr "EyeTV 입력"
5654
5655 #: modules/access/fake.c:46
5656 msgid ""
5657 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5659
5660 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5661 #: modules/access/v4l2.c:95
5662 msgid "Framerate"
5663 msgstr "프레임레이트"
5664
5665 #: modules/access/fake.c:50
5666 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5667 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5668
5669 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5670 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5671 msgid "ID"
5672 msgstr "ID"
5673
5674 #: modules/access/fake.c:53
5675 msgid ""
5676 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5677 "(default 0)."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/fake.c:55
5681 msgid "Duration in ms"
5682 msgstr "재생시간 (ms)"
5683
5684 #: modules/access/fake.c:57
5685 msgid ""
5686 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5687 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5688 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5692 msgid "Fake"
5693 msgstr "Fake"
5694
5695 #: modules/access/fake.c:64
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Fake video input"
5698 msgstr "Fake 입력"
5699
5700 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5701 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5702 msgid "File reading failed"
5703 msgstr "파일 읽기 실패"
5704
5705 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5706 #, c-format
5707 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5708 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5709
5710 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5711 #: modules/access/mtp.c:217
5712 msgid "VLC could not read the file."
5713 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:60
5716 msgid ""
5717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5719
5720 #: modules/access/ftp.c:62
5721 msgid "FTP user name"
5722 msgstr "FTP 사용자 이름"
5723
5724 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5725 msgid "User name that will be used for the connection."
5726 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5727
5728 #: modules/access/ftp.c:65
5729 msgid "FTP password"
5730 msgstr "FTP 비밀번호"
5731
5732 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5733 msgid "Password that will be used for the connection."
5734 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5735
5736 #: modules/access/ftp.c:68
5737 msgid "FTP account"
5738 msgstr "FTP 계정"
5739
5740 #: modules/access/ftp.c:69
5741 msgid "Account that will be used for the connection."
5742 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5743
5744 #: modules/access/ftp.c:74
5745 msgid "FTP input"
5746 msgstr "FTP 입력"
5747
5748 #: modules/access/ftp.c:92
5749 msgid "FTP upload output"
5750 msgstr "파일 업로드 출력"
5751
5752 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5753 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5754 msgid "Network interaction failed"
5755 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5756
5757 #: modules/access/ftp.c:140
5758 msgid "VLC could not connect with the given server."
5759 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5760
5761 #: modules/access/ftp.c:150
5762 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5763 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:215
5766 msgid "Your account was rejected."
5767 msgstr "계정이 거부됨."
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:224
5770 msgid "Your password was rejected."
5771 msgstr "비밀번호가 거부됨."
5772
5773 #: modules/access/ftp.c:231
5774 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5775 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5776
5777 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5778 msgid ""
5779 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5780 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5781
5782 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5783 msgid "GnomeVFS input"
5784 msgstr "GnomeVFS 입력"
5785
5786 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5787 msgid "HTTP proxy"
5788 msgstr "HTTP 프록시"
5789
5790 #: modules/access/http.c:73
5791 msgid ""
5792 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5793 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5794 msgstr ""
5795 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5796 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5797
5798 #: modules/access/http.c:77
5799 msgid "HTTP proxy password"
5800 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5801
5802 #: modules/access/http.c:79
5803 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5804 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5805
5806 #: modules/access/http.c:83
5807 msgid ""
5808 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5810
5811 #: modules/access/http.c:86
5812 msgid "HTTP user agent"
5813 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5814
5815 #: modules/access/http.c:87
5816 msgid "User agent that will be used for the connection."
5817 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5818
5819 #: modules/access/http.c:90
5820 msgid "Auto re-connect"
5821 msgstr "자동 재연결"
5822
5823 #: modules/access/http.c:92
5824 msgid ""
5825 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5826 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5827
5828 #: modules/access/http.c:95
5829 msgid "Continuous stream"
5830 msgstr "연속된 스트림"
5831
5832 #: modules/access/http.c:96
5833 msgid ""
5834 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5835 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5836 "other types of HTTP streams."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/http.c:101
5840 msgid "Forward Cookies"
5841 msgstr "쿠키 전송"
5842
5843 #: modules/access/http.c:102
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5846 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5847
5848 #: modules/access/http.c:104
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Max number of redirection"
5851 msgstr "최대 연결 수"
5852
5853 #: modules/access/http.c:105
5854 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/http.c:107
5858 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/http.c:108
5862 msgid ""
5863 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5864 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/http.c:113
5868 msgid "HTTP input"
5869 msgstr "HTTP 입력"
5870
5871 #: modules/access/http.c:115
5872 msgid "HTTP(S)"
5873 msgstr "HTTP(S)"
5874
5875 #: modules/access/http.c:538
5876 msgid "HTTP authentication"
5877 msgstr "HTTP 인증"
5878
5879 #: modules/access/http.c:539
5880 #, c-format
5881 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5882 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
5883
5884 #: modules/access/jack.c:62
5885 msgid ""
5886 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5887 "milliseconds."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/jack.c:64
5891 msgid "Pace"
5892 msgstr "페이스"
5893
5894 #: modules/access/jack.c:66
5895 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/jack.c:67
5899 msgid "Auto Connection"
5900 msgstr "자동 연결"
5901
5902 #: modules/access/jack.c:69
5903 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5904 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
5905
5906 #: modules/access/jack.c:72
5907 msgid "JACK audio input"
5908 msgstr "JACK 음성 입력"
5909
5910 #: modules/access/jack.c:74
5911 msgid "JACK Input"
5912 msgstr "JACK 입력"
5913
5914 #: modules/access/mmap.c:41
5915 msgid "Use file memory mapping"
5916 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
5917
5918 #: modules/access/mmap.c:43
5919 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5920 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
5921
5922 #: modules/access/mmap.c:53
5923 msgid "MMap"
5924 msgstr "MMap"
5925
5926 #: modules/access/mmap.c:54
5927 msgid "Memory-mapped file input"
5928 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
5929
5930 #: modules/access/mms/mms.c:51
5931 msgid ""
5932 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5934
5935 #: modules/access/mms/mms.c:54
5936 msgid "Force selection of all streams"
5937 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
5938
5939 #: modules/access/mms/mms.c:56
5940 msgid ""
5941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5942 "You can choose to select all of them."
5943 msgstr ""
5944 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
5945 "되게 선택할수 있습니다."
5946
5947 #: modules/access/mms/mms.c:59
5948 msgid "Maximum bitrate"
5949 msgstr "최대 비트 레이트"
5950
5951 #: modules/access/mms/mms.c:61
5952 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/mms/mms.c:65
5956 msgid ""
5957 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5958 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5959 "tried."
5960 msgstr ""
5961 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
5962 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5963
5964 #: modules/access/mms/mms.c:69
5965 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5966 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
5967
5968 #: modules/access/mms/mms.c:70
5969 msgid ""
5970 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5971 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/mms/mms.c:74
5975 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5976 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
5977
5978 #: modules/access/mtp.c:65
5979 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5981
5982 #: modules/access/mtp.c:69
5983 msgid "MTP input"
5984 msgstr "MTP 입력"
5985
5986 #: modules/access/mtp.c:70
5987 msgid "MTP"
5988 msgstr "MTP"
5989
5990 #: modules/access/oss.c:72
5991 msgid ""
5992 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5994
5995 #: modules/access/oss.c:80
5996 msgid "OSS"
5997 msgstr "OSS"
5998
5999 #: modules/access/oss.c:81
6000 msgid "OSS input"
6001 msgstr "OSS 입력"
6002
6003 #: modules/access/pvr.c:61
6004 msgid ""
6005 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6006 "milliseconds."
6007 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6008
6009 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6010 msgid "Device"
6011 msgstr "장치"
6012
6013 #: modules/access/pvr.c:65
6014 msgid "PVR video device"
6015 msgstr "PVR 비디오 장치"
6016
6017 #: modules/access/pvr.c:67
6018 msgid "Radio device"
6019 msgstr "라디오 장치"
6020
6021 #: modules/access/pvr.c:68
6022 msgid "PVR radio device"
6023 msgstr "PVR 라디오 장치"
6024
6025 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6028 msgid "Norm"
6029 msgstr "기준"
6030
6031 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6032 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6033 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6034
6035 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6036 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6038 msgid "Width"
6039 msgstr "너비"
6040
6041 #: modules/access/pvr.c:75
6042 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6043 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6046 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6047 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6048 msgid "Height"
6049 msgstr "높이"
6050
6051 #: modules/access/pvr.c:79
6052 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6053 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6058 msgid "Frequency"
6059 msgstr "주파수"
6060
6061 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6062 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6063 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6064
6065 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6066 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6067 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:89
6070 msgid "Key interval"
6071 msgstr "키 간격"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:90
6074 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6075 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6076
6077 #: modules/access/pvr.c:92
6078 msgid "B Frames"
6079 msgstr "B 프레임"
6080
6081 #: modules/access/pvr.c:93
6082 msgid ""
6083 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6084 "number of B-Frames."
6085 msgstr ""
6086 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6087 "을 사용하세요."
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:97
6090 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6091 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6092
6093 #: modules/access/pvr.c:99
6094 msgid "Bitrate peak"
6095 msgstr "비트레이트 피크"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:100
6098 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6099 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:102
6102 msgid "Bitrate mode"
6103 msgstr "비트레이트 모드"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:103
6106 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6107 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6108
6109 #: modules/access/pvr.c:105
6110 msgid "Audio bitmask"
6111 msgstr "음성 비트마스크"
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:106
6114 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6119 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6120 #: modules/stream_out/raop.c:150
6121 msgid "Volume"
6122 msgstr "음량"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:110
6125 msgid "Audio volume (0-65535)."
6126 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6129 msgid "Channel"
6130 msgstr "채널"
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:113
6133 msgid ""
6134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6135 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6136
6137 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6138 msgid "Automatic"
6139 msgstr "자동"
6140
6141 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6142 msgid "SECAM"
6143 msgstr "SECAM"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6146 msgid "PAL"
6147 msgstr "PAL"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6150 msgid "NTSC"
6151 msgstr "NTSC"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:122
6154 msgid "vbr"
6155 msgstr "vbr"
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:122
6158 msgid "cbr"
6159 msgstr "cbr"
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:127
6162 msgid "PVR"
6163 msgstr "PVR"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:128
6166 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6167 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6168
6169 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6170 msgid "Quicktime Capture"
6171 msgstr "Quicktime 갈무리"
6172
6173 #: modules/access/qtcapture.m:225
6174 msgid "No Input device found"
6175 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6176
6177 #: modules/access/qtcapture.m:226
6178 msgid ""
6179 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6180 "check your connectors and drivers."
6181 msgstr ""
6182 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6183 "해 주세요."
6184
6185 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6186 msgid ""
6187 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6189
6190 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Default SWF Referrer URL"
6193 msgstr "기본 서버 포트"
6194
6195 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6196 msgid ""
6197 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6198 "SWF file that contained the stream."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6202 msgid "Default Page Referrer URL"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6206 msgid ""
6207 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6208 "page housing the SWF file."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6212 msgid "RTMP input"
6213 msgstr "RTMP 입력"
6214
6215 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6216 msgid "RTMP"
6217 msgstr "RTMP"
6218
6219 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6220 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6221 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6222
6223 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6224 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6225 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6226
6227 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6228 msgid "RTCP (local) port"
6229 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6230
6231 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6232 msgid ""
6233 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6234 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6238 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6239 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6240
6241 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6242 msgid ""
6243 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6244 "shared secret key."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6248 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6249 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6250
6251 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6252 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6253 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6254
6255 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6256 msgid "Maximum RTP sources"
6257 msgstr "최대 RTP 소스"
6258
6259 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6260 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6261 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6262
6263 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6264 msgid "RTP source timeout (sec)"
6265 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6266
6267 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6268 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6269 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6270
6271 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6272 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6273 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6274
6275 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6276 msgid ""
6277 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6278 "future) by this many packets from the last received packet."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6282 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6283 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6284
6285 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6286 msgid ""
6287 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6288 "by this many packets from the last received packet."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6292 msgid "RTP"
6293 msgstr "RTP"
6294
6295 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6296 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6297 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6298
6299 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6300 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6301 msgid "Caching value (ms)"
6302 msgstr "캐시 값 (ms)"
6303
6304 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6305 msgid ""
6306 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6308
6309 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6310 msgid "Real RTSP"
6311 msgstr "Real RTSP"
6312
6313 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6314 msgid "Connection failed"
6315 msgstr "연결 실패"
6316
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6318 #, c-format
6319 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6320 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6321
6322 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6323 msgid "Session failed"
6324 msgstr "세션 실패"
6325
6326 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6327 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6328 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6329
6330 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6331 msgid ""
6332 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6334
6335 #: modules/access/screen/screen.c:46
6336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6337 msgid "Desired frame rate for the capture."
6338 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6339
6340 #: modules/access/screen/screen.c:49
6341 msgid "Capture fragment size"
6342 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6343
6344 #: modules/access/screen/screen.c:51
6345 msgid ""
6346 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6347 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6351 msgid "Subscreen top left corner"
6352 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6353
6354 #: modules/access/screen/screen.c:58
6355 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6356 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6357
6358 #: modules/access/screen/screen.c:62
6359 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6360 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6361
6362 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6363 msgid "Subscreen width"
6364 msgstr "부화면 너비"
6365
6366 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6367 msgid "Subscreen height"
6368 msgstr "부화면 높이"
6369
6370 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6371 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6372 msgid "Follow the mouse"
6373 msgstr "마우스 따라가기"
6374
6375 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6376 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6377 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6378
6379 #: modules/access/screen/screen.c:78
6380 msgid "Mouse pointer image"
6381 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6382
6383 #: modules/access/screen/screen.c:80
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6387 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6388
6389 #: modules/access/screen/screen.c:94
6390 msgid "Screen Input"
6391 msgstr "스크린 입력"
6392
6393 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6396 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6397 msgid "Screen"
6398 msgstr "스크린"
6399
6400 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6401 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6405 msgid "Region left column"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6411 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6412
6413 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6414 msgid "Region top row"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6420 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6421
6422 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Capture region width"
6425 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6426
6427 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6428 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Capture region height"
6434 msgstr "부화면 높이"
6435
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6437 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6443 msgstr "화면 갈무리 입력"
6444
6445 #: modules/access/sftp.c:53
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6450
6451 #: modules/access/sftp.c:54
6452 #, fuzzy
6453 msgid "SFTP user name"
6454 msgstr "FTP 사용자 이름"
6455
6456 #: modules/access/sftp.c:56
6457 #, fuzzy
6458 msgid "SFTP password"
6459 msgstr "FTP 비밀번호"
6460
6461 #: modules/access/sftp.c:58
6462 #, fuzzy
6463 msgid "SFTP port"
6464 msgstr "UDP 포트"
6465
6466 #: modules/access/sftp.c:59
6467 #, fuzzy
6468 msgid "SFTP port number to use on the server"
6469 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6470
6471 #: modules/access/sftp.c:60
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Read size"
6474 msgstr "공간 크기"
6475
6476 #: modules/access/sftp.c:61
6477 msgid "Size of the request for reading access"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/sftp.c:65
6481 #, fuzzy
6482 msgid "SFTP input"
6483 msgstr "FTP 입력"
6484
6485 #: modules/access/sftp.c:137
6486 #, fuzzy
6487 msgid "SFTP authentification"
6488 msgstr "HTTP 인증"
6489
6490 #: modules/access/sftp.c:138
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6493 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6494
6495 #: modules/access/smb.c:63
6496 msgid ""
6497 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6499
6500 #: modules/access/smb.c:65
6501 msgid "SMB user name"
6502 msgstr "SMB 사용자 이름"
6503
6504 #: modules/access/smb.c:68
6505 msgid "SMB password"
6506 msgstr "SMB 비밀번호"
6507
6508 #: modules/access/smb.c:71
6509 msgid "SMB domain"
6510 msgstr "SMB 도메인"
6511
6512 #: modules/access/smb.c:72
6513 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6514 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6515
6516 #: modules/access/smb.c:75
6517 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/smb.c:78
6521 msgid "SMB input"
6522 msgstr "SMB 입력"
6523
6524 #: modules/access/tcp.c:43
6525 msgid ""
6526 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6528
6529 #: modules/access/tcp.c:50
6530 msgid "TCP"
6531 msgstr "TCP"
6532
6533 #: modules/access/tcp.c:51
6534 msgid "TCP input"
6535 msgstr "TCP 입력"
6536
6537 #: modules/access/udp.c:51
6538 msgid ""
6539 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6541
6542 #: modules/access/udp.c:58
6543 msgid "UDP"
6544 msgstr "UDP"
6545
6546 #: modules/access/udp.c:59
6547 msgid "UDP input"
6548 msgstr "UDP 입력"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:79
6551 msgid ""
6552 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:83
6556 msgid ""
6557 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6558 "device will be used."
6559 msgstr ""
6560 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6561 "되지 않습니다."
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:87
6564 msgid ""
6565 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6566 "(default), RV24, etc.)"
6567 msgstr ""
6568 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6569 "RV24, 기타)"
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:94
6572 msgid ""
6573 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6574 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:99
6577 msgid "Audio Channel"
6578 msgstr "오디오 채널"
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:101
6581 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6582 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:103
6585 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6586 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:106
6589 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6590 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6593 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6594 msgid "Brightness"
6595 msgstr "밝기"
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:110
6598 msgid "Brightness of the video input."
6599 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6602 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6603 msgid "Hue"
6604 msgstr "색조"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:113
6607 msgid "Hue of the video input."
6608 msgstr "비디오 입력의 색조."
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6611 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6612 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6613 msgid "Color"
6614 msgstr "색상"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:116
6617 msgid "Color of the video input."
6618 msgstr "비디오 입력의 색깔"
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6621 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6622 msgid "Contrast"
6623 msgstr "명암"
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:119
6626 msgid "Contrast of the video input."
6627 msgstr "비디오 입력의 명암."
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6630 msgid "Tuner"
6631 msgstr "튜너"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:121
6634 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6635 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:122
6638 msgid "MJPEG"
6639 msgstr "MJPEG"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:124
6642 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6643 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:125
6646 msgid "Decimation"
6647 msgstr "데시메이션"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:127
6650 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6651 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:128
6654 msgid "Quality"
6655 msgstr "품질"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:129
6658 msgid "Quality of the stream."
6659 msgstr "스트림의 품질."
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:135
6662 msgid ""
6663 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6664 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:147
6668 msgid "Video4Linux"
6669 msgstr "Video4Linux"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:148
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Video4Linux 입력"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6676 #: modules/stream_out/standard.c:100
6677 msgid "Standard"
6678 msgstr "표준"
6679
6680 #: modules/access/v4l2.c:73
6681 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6682 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:76
6685 msgid ""
6686 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6687 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6688 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6689 "I420, I411, I410, MJPG)"
6690 msgstr ""
6691 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6692 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6693 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6694
6695 #: modules/access/v4l2.c:82
6696 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6697 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:83
6700 msgid "Audio input"
6701 msgstr "오디오 입력"
6702
6703 #: modules/access/v4l2.c:85
6704 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6705 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6706
6707 #: modules/access/v4l2.c:86
6708 msgid "IO Method"
6709 msgstr "입출력 방법"
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:88
6712 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6713 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:91
6716 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6717 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:94
6720 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6721 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:96
6724 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6725 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6726
6727 #: modules/access/v4l2.c:100
6728 msgid "Use libv4l2"
6729 msgstr "libv4l2 사용"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:102
6732 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6733 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:105
6736 msgid "Reset v4l2 controls"
6737 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6738
6739 #: modules/access/v4l2.c:107
6740 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6741 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
6742
6743 #: modules/access/v4l2.c:110
6744 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6745 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6746
6747 #: modules/access/v4l2.c:113
6748 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6749 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6752 msgid "Saturation"
6753 msgstr "채도"
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:116
6756 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6757 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6758
6759 #: modules/access/v4l2.c:119
6760 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6761 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:120
6764 msgid "Black level"
6765 msgstr "블랙 레벨"
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:122
6768 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6769 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:123
6772 msgid "Auto white balance"
6773 msgstr "화이트 밸런스 자동"
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:125
6776 msgid ""
6777 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6778 "v4l2 driver)."
6779 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6780
6781 #: modules/access/v4l2.c:127
6782 msgid "Do white balance"
6783 msgstr "화이트 밸런스 수행"
6784
6785 #: modules/access/v4l2.c:129
6786 msgid ""
6787 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6788 "(if supported by the v4l2 driver)."
6789 msgstr ""
6790 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
6791 "라이버가 지원하면)."
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:131
6794 msgid "Red balance"
6795 msgstr "레드 밸런스"
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:133
6798 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6799 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:134
6802 msgid "Blue balance"
6803 msgstr "블루 밸런스"
6804
6805 #: modules/access/v4l2.c:136
6806 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6807 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6810 msgid "Gamma"
6811 msgstr "감마"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:139
6814 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6815 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6816
6817 #: modules/access/v4l2.c:140
6818 msgid "Exposure"
6819 msgstr "노출"
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:142
6822 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6823 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:143
6826 msgid "Auto gain"
6827 msgstr "자동 이득"
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:145
6830 msgid ""
6831 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6832 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:147
6835 msgid "Gain"
6836 msgstr "이득"
6837
6838 #: modules/access/v4l2.c:149
6839 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6840 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:150
6843 msgid "Horizontal flip"
6844 msgstr "수평 반전"
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:152
6847 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6848 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:153
6851 msgid "Vertical flip"
6852 msgstr "수직 반전"
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:155
6855 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6856 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:156
6859 msgid "Horizontal centering"
6860 msgstr "수평 중앙정렬"
6861
6862 #: modules/access/v4l2.c:158
6863 msgid ""
6864 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:159
6868 msgid "Vertical centering"
6869 msgstr "수직 중앙정렬"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:161
6872 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:165
6876 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:166
6880 msgid "Balance"
6881 msgstr "균형"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:168
6884 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:171
6888 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6889 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6892 msgid "Bass"
6893 msgstr "베이스"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:174
6896 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:175
6900 msgid "Treble"
6901 msgstr "고음부"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:177
6904 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:178
6908 msgid "Loudness"
6909 msgstr "음량"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:180
6912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:184
6916 msgid ""
6917 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:186
6921 msgid "v4l2 driver controls"
6922 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:188
6925 msgid ""
6926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:194
6933 msgid "Tuner id"
6934 msgstr "튜너 id"
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:196
6937 msgid "Tuner id (see debug output)."
6938 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:199
6941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6942 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:200
6945 msgid "Audio mode"
6946 msgstr "오디오 모드"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:202
6949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6950 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:205
6953 msgid ""
6954 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6955 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:209
6959 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6960 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:210
6963 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6964 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:244
6967 msgid "AUTO"
6968 msgstr "자동"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:244
6971 msgid "READ"
6972 msgstr "READ"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:244
6975 msgid "MMAP"
6976 msgstr "MMAP"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:244
6979 msgid "USERPTR"
6980 msgstr "USERPTR"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6983 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6984 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6985 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6986 msgid "Mono"
6987 msgstr "모노"
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:253
6990 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6991 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:254
6994 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6995 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:255
6998 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6999 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:256
7002 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7003 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:272
7006 msgid "Video4Linux2"
7007 msgstr "Video4Linux2"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:273
7010 msgid "Video4Linux2 input"
7011 msgstr "Video4Linux2 입력"
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:277
7014 msgid "Video input"
7015 msgstr "비디오 입력"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:313
7018 msgid "Controls"
7019 msgstr "제어"
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:314
7022 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7023 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:380
7026 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7027 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:2962
7030 msgid "Reset controls to default"
7031 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7032
7033 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7034 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7036
7037 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7038 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7039 msgid "VCD"
7040 msgstr "VCD"
7041
7042 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7043 msgid "VCD input"
7044 msgstr "VCD 입력"
7045
7046 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7048 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7053 msgid "Entry"
7054 msgstr "엔트리"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7057 msgid "Segments"
7058 msgstr "세그먼트"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7062 msgid "Segment"
7063 msgstr "세그먼트"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7066 msgid "LID"
7067 msgstr "LID"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7071 msgid "Disc"
7072 msgstr "디스크"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7075 msgid "VCD Format"
7076 msgstr "VCD 형식"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7079 msgid "Application"
7080 msgstr "어플리케이션"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7083 msgid "Preparer"
7084 msgstr "준비"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7087 msgid "Vol #"
7088 msgstr "음량 #"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7091 msgid "Vol max #"
7092 msgstr "최대 음량 #"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7095 msgid "Volume Set"
7096 msgstr "음량 설정"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7099 msgid "System Id"
7100 msgstr "시스템 Id"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7103 msgid "Entries"
7104 msgstr "엔트리"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7107 msgid "Tracks"
7108 msgstr "트랙"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7111 msgid "First Entry Point"
7112 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7115 msgid "Last Entry Point"
7116 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7119 msgid "Track size (in sectors)"
7120 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7124 msgid "type"
7125 msgstr "타입"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7128 msgid "end"
7129 msgstr "끝"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7132 msgid "play list"
7133 msgstr "재생목록"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7136 msgid "extended selection list"
7137 msgstr "확장 선택 목록"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7140 msgid "selection list"
7141 msgstr "선택 목록"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7144 msgid "unknown type"
7145 msgstr "알 수 없는 타입"
7146
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7148 msgid "List ID"
7149 msgstr "목록 ID"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7152 msgid "(Super) Video CD"
7153 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7157 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7161 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7165 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7169 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7172 msgid "Use playback control?"
7173 msgstr "재생 제어 사용?"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7176 msgid ""
7177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7178 "tracks."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7183 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7186 msgid ""
7187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7188 "entry."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7192 msgid "Show extended VCD info?"
7193 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7196 msgid ""
7197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7198 "for example playback control navigation."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7203 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7204
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7206 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7207 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7208
7209 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7210 msgid "Media in Zip"
7211 msgstr "Zip 안의 미디어"
7212
7213 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7214 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7215 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7216
7217 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7218 msgid "Zip files filter"
7219 msgstr "Zip 파일 필터"
7220
7221 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7222 msgid "Zip access"
7223 msgstr "Zip 접근"
7224
7225 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7226 msgid "Dummy stream output"
7227 msgstr "더미 스트림 출력"
7228
7229 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7230 msgid "Dummy"
7231 msgstr "더미"
7232
7233 #: modules/access_output/file.c:63
7234 msgid "Append to file"
7235 msgstr "파일에 추가"
7236
7237 #: modules/access_output/file.c:64
7238 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7239 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7240
7241 #: modules/access_output/file.c:68
7242 msgid "File stream output"
7243 msgstr "파일 스트림 출력"
7244
7245 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7246 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7247 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7248 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7250 msgid "File"
7251 msgstr "파일"
7252
7253 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7254 msgid "Username"
7255 msgstr "사용자 이름"
7256
7257 #: modules/access_output/http.c:66
7258 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7259 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7260
7261 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7263 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7264 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7265 msgid "Password"
7266 msgstr "비밀번호"
7267
7268 #: modules/access_output/http.c:69
7269 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7270 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7271
7272 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7273 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7274 msgid "Mime"
7275 msgstr "Mime"
7276
7277 #: modules/access_output/http.c:72
7278 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7279 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7280
7281 #: modules/access_output/http.c:75
7282 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7283 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7284
7285 #: modules/access_output/http.c:78
7286 msgid ""
7287 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7288 "empty if you don't have one."
7289 msgstr ""
7290 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7291 "두세요"
7292
7293 #: modules/access_output/http.c:82
7294 msgid ""
7295 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7296 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7297 msgstr ""
7298 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7299 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7300
7301 #: modules/access_output/http.c:87
7302 msgid ""
7303 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7304 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7305 msgstr ""
7306 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7307 "비워 두세요"
7308
7309 #: modules/access_output/http.c:90
7310 msgid "Advertise with Bonjour"
7311 msgstr "Bonjour 로 알림"
7312
7313 #: modules/access_output/http.c:91
7314 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7315 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7316
7317 #: modules/access_output/http.c:95
7318 msgid "HTTP stream output"
7319 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7320
7321 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7322 msgid "Active TCP connection"
7323 msgstr "활성 TCP 연결"
7324
7325 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7326 msgid ""
7327 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7328 "an incoming connection."
7329 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7330
7331 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7332 msgid "RTMP stream output"
7333 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7334
7335 #: modules/access_output/shout.c:63
7336 msgid "Stream name"
7337 msgstr "스트림 이름"
7338
7339 #: modules/access_output/shout.c:64
7340 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access_output/shout.c:67
7344 msgid "Stream description"
7345 msgstr "스트림 설명"
7346
7347 #: modules/access_output/shout.c:68
7348 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access_output/shout.c:71
7352 msgid "Stream MP3"
7353 msgstr "스트림 MP3"
7354
7355 #: modules/access_output/shout.c:72
7356 msgid ""
7357 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7358 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7359 "shoutcast/icecast server."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access_output/shout.c:81
7363 msgid "Genre description"
7364 msgstr "장르 설명"
7365
7366 #: modules/access_output/shout.c:82
7367 msgid "Genre of the content. "
7368 msgstr "컨텐츠 장르."
7369
7370 #: modules/access_output/shout.c:84
7371 msgid "URL description"
7372 msgstr "URL 설명"
7373
7374 #: modules/access_output/shout.c:85
7375 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7376 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:92
7379 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7380 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7381
7382 #: modules/access_output/shout.c:95
7383 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7384 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7385
7386 #: modules/access_output/shout.c:97
7387 msgid "Number of channels"
7388 msgstr "채널수"
7389
7390 #: modules/access_output/shout.c:98
7391 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7392 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7393
7394 #: modules/access_output/shout.c:100
7395 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7396 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7397
7398 #: modules/access_output/shout.c:101
7399 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7400 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:103
7403 msgid "Stream public"
7404 msgstr "스트림 public"
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:104
7407 msgid ""
7408 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7409 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7410 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/shout.c:110
7414 msgid "IceCAST output"
7415 msgstr "IceCAST 출력"
7416
7417 #: modules/access_output/udp.c:66
7418 msgid ""
7419 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7420 "milliseconds."
7421 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7422
7423 #: modules/access_output/udp.c:69
7424 msgid "Group packets"
7425 msgstr "그룹 패킷"
7426
7427 #: modules/access_output/udp.c:70
7428 msgid ""
7429 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7430 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7431 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access_output/udp.c:77
7435 msgid "UDP stream output"
7436 msgstr "UDP 스트림 출력"
7437
7438 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7439 msgid "AltiVec memcpy"
7440 msgstr "AltiVec memcpy"
7441
7442 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7443 #, fuzzy
7444 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7445 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7446
7447 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7448 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7453 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7456 msgid "Dolby Surround decoder"
7457 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7458
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7460 msgid ""
7461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7465 "It works with any source format from mono to 7.1."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7469 msgid "Characteristic dimension"
7470 msgstr "공간의 특성"
7471
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7474 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7475
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7477 msgid "Compensate delay"
7478 msgstr "보상 지연"
7479
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7481 msgid ""
7482 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7483 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7484 "case, turn this on to compensate."
7485 msgstr ""
7486 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7487 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7490 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7491 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7492
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7494 msgid ""
7495 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7496 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7497 msgstr ""
7498 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7499 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7502 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7503 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7504
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7506 msgid "Headphone effect"
7507 msgstr "헤드폰 효과"
7508
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7510 msgid "Use downmix algorithm"
7511 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7514 msgid ""
7515 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7516 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7517 "speakers."
7518 msgstr ""
7519 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7520 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7523 msgid "Select channel to keep"
7524 msgstr "유지할 채널 선택"
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7527 msgid ""
7528 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7529 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7533 msgid "Left rear"
7534 msgstr "왼쪽 뒤"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7537 msgid "Right rear"
7538 msgstr "오른쪽 뒤"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7541 msgid "Left front"
7542 msgstr "왼쪽 앞"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7545 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7546 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7549 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7550 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7553 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7554 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7555
7556 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Sound Delay"
7559 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7560
7561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7562 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7563 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7564 msgid "Delay"
7565 msgstr "지연"
7566
7567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Add a delay effect to the sound"
7570 msgstr "이미지의 투명도"
7571
7572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Delay time"
7575 msgstr "지연"
7576
7577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7578 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7582 msgid "Sweep Depth"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7586 msgid ""
7587 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7588 "be delay-time +/- sweep-depth."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Sweep Rate"
7594 msgstr "샘플레이트"
7595
7596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7597 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7601 msgid "Feedback Gain"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7605 msgid "Gain on Feedback loop"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Wet mix"
7611 msgstr "젖음"
7612
7613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7614 msgid "Level of delayed signal"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Dry Mix"
7620 msgstr "마름"
7621
7622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Level of input signal"
7625 msgstr "영상 입력 핀"
7626
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7628 msgid "A/52 dynamic range compression"
7629 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7630
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7633 msgid ""
7634 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7635 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7636 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7637 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7641 msgid "Enable internal upmixing"
7642 msgstr "내부 업믹싱 사용"
7643
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7645 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7646 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
7647
7648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7650 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
7651
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7653 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7654 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7655
7656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7657 msgid "DTS dynamic range compression"
7658 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
7659
7660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7661 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7662 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
7663
7664 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7665 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7666 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7667
7668 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7669 msgid "Fixed point audio format conversions"
7670 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7673 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7674 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
7675
7676 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7677 msgid "MPEG audio decoder"
7678 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7681 msgid "Equalizer preset"
7682 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7685 msgid "Preset to use for the equalizer."
7686 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7689 msgid "Bands gain"
7690 msgstr "대역 이득"
7691
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7693 msgid ""
7694 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7695 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7696 "2 0 2\"."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7700 msgid "Two pass"
7701 msgstr "투 패스"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7708 msgid "Global gain"
7709 msgstr "전역 이득"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 msgid "Flat"
7721 msgstr "플랫"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7725 msgid "Classical"
7726 msgstr "클래식"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7729 msgid "Club"
7730 msgstr "클럽"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7734 msgid "Dance"
7735 msgstr "댄스"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 msgid "Full bass"
7739 msgstr "풀 베이스"
7740
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7742 msgid "Full bass and treble"
7743 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgid "Full treble"
7747 msgstr "고음부 강조"
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7750 msgid "Headphones"
7751 msgstr "헤드폰"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 msgid "Large Hall"
7755 msgstr "대형 홀"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7758 msgid "Live"
7759 msgstr "라이브"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 msgid "Party"
7763 msgstr "파티"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7767 msgid "Pop"
7768 msgstr "팝"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7772 msgid "Reggae"
7773 msgstr "레게"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7777 msgid "Rock"
7778 msgstr "록"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7782 msgid "Ska"
7783 msgstr "스카"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 msgid "Soft"
7787 msgstr "소프트"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 msgid "Soft rock"
7791 msgstr "소프트 록"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7795 msgid "Techno"
7796 msgstr "테크노"
7797
7798 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7799 msgid "Number of audio buffers"
7800 msgstr "오디오 버퍼의 수"
7801
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7803 msgid ""
7804 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7805 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7806 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Maximal volume level"
7812 msgstr "최대 레벨"
7813
7814 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7815 msgid ""
7816 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7817 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7818 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7823 msgid "Volume normalizer"
7824 msgstr "음량 평준화기"
7825
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7827 msgid "Parametric Equalizer"
7828 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7831 msgid "Low freq (Hz)"
7832 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7835 msgid "Low freq gain (dB)"
7836 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7839 msgid "High freq (Hz)"
7840 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7843 msgid "High freq gain (dB)"
7844 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7847 msgid "Freq 1 (Hz)"
7848 msgstr "주파수 1 (Hz)"
7849
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7851 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7852 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
7853
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7855 msgid "Freq 1 Q"
7856 msgstr "주파수 1 Q"
7857
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7859 msgid "Freq 2 (Hz)"
7860 msgstr "주파수 2 (Hz)"
7861
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7863 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7864 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7867 msgid "Freq 2 Q"
7868 msgstr "주파수 2 Q"
7869
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7871 msgid "Freq 3 (Hz)"
7872 msgstr "주파수 3 (Hz)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7875 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7876 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7879 msgid "Freq 3 Q"
7880 msgstr "주파수 3 Q"
7881
7882 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7883 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7884 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
7885
7886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7888 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
7889
7890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7892 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
7893
7894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7895 msgid "Scaletempo"
7896 msgstr "Scaletempo"
7897
7898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7899 msgid "Stride Length"
7900 msgstr "스트라이드 길이"
7901
7902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7903 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7904 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
7905
7906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7907 msgid "Overlap Length"
7908 msgstr "오버랩 길이"
7909
7910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7911 msgid "Percentage of stride to overlap"
7912 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
7913
7914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7915 msgid "Search Length"
7916 msgstr "검색 길이"
7917
7918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7919 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7923 msgid "Room size"
7924 msgstr "공간 크기"
7925
7926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7929 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
7930
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7932 msgid "Room width"
7933 msgstr "공간 너비"
7934
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7936 msgid "Width of the virtual room"
7937 msgstr "가상 공간의 너비"
7938
7939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7940 msgid "Wet"
7941 msgstr "젖음"
7942
7943 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7944 msgid "Dry"
7945 msgstr "마름"
7946
7947 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7948 msgid "Damp"
7949 msgstr "축축함"
7950
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7952 msgid "Audio Spatializer"
7953 msgstr "오디오 공간화"
7954
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7957 msgid "Spatializer"
7958 msgstr "공간화"
7959
7960 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7961 msgid "Float32 audio mixer"
7962 msgstr "Float32 오디오 믹서"
7963
7964 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7965 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7966 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
7967
7968 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7969 msgid "Trivial audio mixer"
7970 msgstr "간단 오디오 믹서"
7971
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7973 msgid "default"
7974 msgstr "기본"
7975
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7977 msgid "ALSA audio output"
7978 msgstr "ALSA 오디오 출력"
7979
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7981 msgid "ALSA Device Name"
7982 msgstr "ALSA 장치 이름"
7983
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7985 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7986 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7987 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7988 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7990 msgid "Audio Device"
7991 msgstr "오디오 장치"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7994 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7995 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7996 msgid "2 Front 2 Rear"
7997 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8000 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8001 msgid "A/52 over S/PDIF"
8002 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8003
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8005 msgid "No Audio Device"
8006 msgstr "오디오 장치 없음"
8007
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8009 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8010 msgstr ""
8011 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8012
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8015 msgid "Audio output failed"
8016 msgstr "음성 출력 실패"
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8019 #, c-format
8020 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8021 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8024 #, c-format
8025 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8026 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8029 msgid "Unknown soundcard"
8030 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8031
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8033 msgid ""
8034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8036 "playback."
8037 msgstr ""
8038 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8039 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8040
8041 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8042 msgid "HAL AudioUnit output"
8043 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8044
8045 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8046 msgid ""
8047 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8048 msgstr ""
8049 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8050
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8052 msgid "Audio device is not configured"
8053 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8054
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8056 msgid ""
8057 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8058 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8059 msgstr ""
8060 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8061 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8064 #, c-format
8065 msgid "%s (Encoded Output)"
8066 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8067
8068 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8069 msgid "Output device"
8070 msgstr "출력 장치"
8071
8072 #: modules/audio_output/directx.c:121
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Select your audio output device"
8075 msgstr "오디오 장치 선택"
8076
8077 #: modules/audio_output/directx.c:123
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Speaker configuration"
8080 msgstr "스피커 설정 선택"
8081
8082 #: modules/audio_output/directx.c:124
8083 msgid ""
8084 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8085 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8086 msgstr ""
8087 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8088 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8089
8090 #: modules/audio_output/directx.c:128
8091 msgid "DirectX audio output"
8092 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8093
8094 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8095 msgid "3 Front 2 Rear"
8096 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8097
8098 #: modules/audio_output/file.c:81
8099 msgid "Output format"
8100 msgstr "출력 형식"
8101
8102 #: modules/audio_output/file.c:82
8103 msgid ""
8104 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8105 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8106 msgstr ""
8107 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8108 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8109
8110 #: modules/audio_output/file.c:85
8111 msgid "Number of output channels"
8112 msgstr "출력 채널수"
8113
8114 #: modules/audio_output/file.c:86
8115 msgid ""
8116 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8117 "restrict the number of channels here."
8118 msgstr ""
8119 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8120
8121 #: modules/audio_output/file.c:89
8122 msgid "Add WAVE header"
8123 msgstr "WAVE 헤더 추가"
8124
8125 #: modules/audio_output/file.c:90
8126 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8127 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8128
8129 #: modules/audio_output/file.c:107
8130 msgid "Output file"
8131 msgstr "출력 파일"
8132
8133 #: modules/audio_output/file.c:108
8134 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8135 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8136
8137 #: modules/audio_output/file.c:111
8138 msgid "File audio output"
8139 msgstr "파일 음성 출력"
8140
8141 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8142 msgid "Roku HD1000 audio output"
8143 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8144
8145 #: modules/audio_output/jack.c:70
8146 msgid "Automatically connect to writable clients"
8147 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8148
8149 #: modules/audio_output/jack.c:72
8150 msgid ""
8151 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8152 "writable JACK clients found."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_output/jack.c:76
8156 msgid "Connect to clients matching"
8157 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8158
8159 #: modules/audio_output/jack.c:78
8160 msgid ""
8161 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8162 "regular expression will be considered for connection."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_output/jack.c:86
8166 msgid "JACK audio output"
8167 msgstr "JACK 오디오 출력"
8168
8169 #: modules/audio_output/oss.c:97
8170 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8171 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8172
8173 #: modules/audio_output/oss.c:99
8174 msgid ""
8175 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8176 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8177 "drivers, then you need to enable this option."
8178 msgstr ""
8179 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8180 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8181 "을 켜야 합니다. "
8182
8183 #: modules/audio_output/oss.c:105
8184 msgid "UNIX OSS audio output"
8185 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8186
8187 #: modules/audio_output/oss.c:110
8188 msgid "OSS DSP device"
8189 msgstr "OSS DSP 장치"
8190
8191 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8192 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8193 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8194
8195 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8196 msgid "PORTAUDIO audio output"
8197 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8198
8199 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8200 msgid "5.1"
8201 msgstr "5.1"
8202
8203 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8204 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8205 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8214 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8215 msgid "VLC media player"
8216 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8217
8218 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8219 msgid "Pulseaudio audio output"
8220 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8221
8222 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8223 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8224 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8225
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8227 msgid "Microsoft Soundmapper"
8228 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8229
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8231 msgid "Select Audio Device"
8232 msgstr "오디오 장치 선택"
8233
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8235 msgid ""
8236 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8237 "VLC restart to apply."
8238 msgstr ""
8239 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8240 "재시작이 필요합니다."
8241
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8243 msgid "Default Audio Device"
8244 msgstr "기본 오디오 장치"
8245
8246 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8247 msgid "Win32 waveOut extension output"
8248 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8249
8250 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8251 msgid "Use float32 output"
8252 msgstr "float32 출력 사용"
8253
8254 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8255 msgid ""
8256 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8257 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/a52.c:49
8261 msgid "A/52 parser"
8262 msgstr "A/52 분석기"
8263
8264 #: modules/codec/a52.c:56
8265 msgid "A/52 audio packetizer"
8266 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8267
8268 #: modules/codec/adpcm.c:48
8269 msgid "ADPCM audio decoder"
8270 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8271
8272 #: modules/codec/aes3.c:48
8273 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8274 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8275
8276 #: modules/codec/aes3.c:53
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8278 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8279
8280 #: modules/codec/araw.c:49
8281 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8282 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8283
8284 #: modules/codec/araw.c:58
8285 msgid "Raw audio encoder"
8286 msgstr "원시 오디오 인코더"
8287
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8289 msgid "Non-ref"
8290 msgstr "Non-ref"
8291
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8293 msgid "Bidir"
8294 msgstr "Bidir"
8295
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8297 msgid "Non-key"
8298 msgstr "Non-key"
8299
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8303 msgid "All"
8304 msgstr "모두"
8305
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8307 msgid "rd"
8308 msgstr "rd"
8309
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8311 msgid "bits"
8312 msgstr "비트"
8313
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8315 msgid "simple"
8316 msgstr "간단"
8317
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8322 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8323 "MJPEG and other codecs"
8324 msgstr ""
8325 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8326 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8327 "합니다"
8328
8329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8330 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8334 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8335 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8336
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8338 msgid "Decoding"
8339 msgstr "디코딩"
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8342 msgid "Encoding"
8343 msgstr "인코딩"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8350 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8351 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8354 msgid "Direct rendering"
8355 msgstr "직접 렌더링"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8358 msgid "Error resilience"
8359 msgstr "오류 허용성"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8366 "can produce a lot of errors.\n"
8367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8368 msgstr ""
8369 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8370 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8371 "다.\n"
8372 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8373
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8375 msgid "Workaround bugs"
8376 msgstr "버그 회피"
8377
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8379 msgid ""
8380 "Try to fix some bugs:\n"
8381 "1  autodetect\n"
8382 "2  old msmpeg4\n"
8383 "4  xvid interlaced\n"
8384 "8  ump4 \n"
8385 "16 no padding\n"
8386 "32 ac vlc\n"
8387 "64 Qpel chroma.\n"
8388 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8389 "\", enter 40."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8393 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8394 msgid "Hurry up"
8395 msgstr "서둘러 디코딩"
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8398 msgid ""
8399 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8400 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8404 msgid "Allow speed tricks"
8405 msgstr "다배속 허용"
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8408 msgid ""
8409 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8413 msgid "Skip frame (default=0)"
8414 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8417 msgid ""
8418 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8419 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8420 msgstr ""
8421 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8422 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8423
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8425 msgid "Skip idct (default=0)"
8426 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8429 msgid ""
8430 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8431 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8432 msgstr ""
8433 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8434 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8437 msgid "Debug mask"
8438 msgstr "디버그 마스크"
8439
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8443 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8444
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8446 msgid "Visualize motion vectors"
8447 msgstr "시각화 모션 벡터"
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8450 msgid ""
8451 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8452 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8453 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8454 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8455 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8456 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8457 msgstr ""
8458 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8459 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8460 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8461 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8462 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8463 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8466 msgid "Low resolution decoding"
8467 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8470 msgid ""
8471 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8472 "processing power"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8476 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8477 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8480 msgid ""
8481 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8482 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Hardware decoding"
8488 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8491 msgid "This allows hardware decoding when available."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8495 msgid "Ratio of key frames"
8496 msgstr "키 프레임 비율"
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8499 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8503 msgid "Ratio of B frames"
8504 msgstr "B 프레임 비율"
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8507 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8516 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8519 msgid "Interlaced encoding"
8520 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8523 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8524 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8527 msgid "Interlaced motion estimation"
8528 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8531 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8532 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8535 msgid "Pre-motion estimation"
8536 msgstr "선행-모션 추정"
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8539 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8540 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8547 msgid ""
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8550 msgstr ""
8551 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8552 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8555 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8556 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8563 msgid "I quantization factor"
8564 msgstr "I 양자화 팩터"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8567 msgid ""
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8570 msgstr ""
8571 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8572 "의 qscale 과 같음)."
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8575 #: modules/demux/mod.c:78
8576 msgid "Noise reduction"
8577 msgstr "노이즈 제거"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8580 msgid ""
8581 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8582 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8586 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8587 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8590 msgid ""
8591 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8592 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8593 "standard MPEG2 decoders."
8594 msgstr ""
8595 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8596 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8599 msgid "Quality level"
8600 msgstr "품질 수준"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8603 msgid ""
8604 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8605 "encoding very much)."
8606 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8609 msgid ""
8610 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8611 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8612 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8613 "to ease the encoder's task."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8617 msgid "Minimum video quantizer scale"
8618 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8619
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8621 msgid "Minimum video quantizer scale."
8622 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8623
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8625 msgid "Maximum video quantizer scale"
8626 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8627
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8629 msgid "Maximum video quantizer scale."
8630 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8633 msgid "Trellis quantization"
8634 msgstr "격자 양자화"
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8642 msgstr "고정 양자화기 배율"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8645 msgid ""
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8647 "255.0)."
8648 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8651 msgid "Strict standard compliance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8655 msgid ""
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8660 msgid "Luminance masking"
8661 msgstr "휘도 마스킹"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8668 msgid "Darkness masking"
8669 msgstr "어두움 마스킹"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8676 msgid "Motion masking"
8677 msgstr "모션 마스킹"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8680 msgid ""
8681 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8682 "(default: 0.0)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8686 msgid "Border masking"
8687 msgstr "테두리 마스킹"
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8690 msgid ""
8691 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8692 "0.0)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8696 msgid "Luminance elimination"
8697 msgstr "휘도 제거"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8700 msgid ""
8701 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8702 "The H264 specification recommends -4."
8703 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8706 msgid "Chrominance elimination"
8707 msgstr "채도 제거"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8710 msgid ""
8711 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8712 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8713 msgstr ""
8714 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
8715 "천."
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8722 msgid ""
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8725 "(default: main)"
8726 msgstr ""
8727 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
8728 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8731 #, c-format
8732 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8733 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8736 #, c-format
8737 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8738 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8744 "%s.\n"
8745 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8746 "\n"
8747 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8748 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8752 msgid "VLC could not open the encoder."
8753 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
8754
8755 #: modules/codec/cc.c:62
8756 msgid "CC 608/708"
8757 msgstr "CC 608/708"
8758
8759 #: modules/codec/cc.c:63
8760 msgid "Closed Captions decoder"
8761 msgstr "특수 자막 디코더"
8762
8763 #: modules/codec/cdg.c:87
8764 msgid "CDG video decoder"
8765 msgstr "CDG 비디오 디코더"
8766
8767 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8768 msgid "CVD subtitle decoder"
8769 msgstr "CVD 자막 디코더"
8770
8771 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8773 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
8774
8775 #: modules/codec/dirac.c:61
8776 msgid "Constant quality factor"
8777 msgstr "상수 품질 요소"
8778
8779 #: modules/codec/dirac.c:62
8780 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8781 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
8782
8783 #: modules/codec/dirac.c:65
8784 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8785 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:66
8788 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8789 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
8790
8791 #: modules/codec/dirac.c:69
8792 msgid "Enable lossless coding"
8793 msgstr "무손실 부호화 사용"
8794
8795 #: modules/codec/dirac.c:70
8796 msgid ""
8797 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8798 "reproduction of the original"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:74
8802 msgid "Prefilter"
8803 msgstr "전필터"
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:75
8806 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8807 msgstr "적응 전필터링 사용"
8808
8809 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8810 msgid "none"
8811 msgstr "없음"
8812
8813 #: modules/codec/dirac.c:79
8814 msgid "Centre Weighted Median"
8815 msgstr "가운데 가중 중앙값"
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:80
8818 msgid "Rectangular Linear Phase"
8819 msgstr "직각 선형 위상"
8820
8821 #: modules/codec/dirac.c:80
8822 msgid "Diagonal Linear Phase"
8823 msgstr "대각 선형 위상"
8824
8825 #: modules/codec/dirac.c:83
8826 msgid "Amount of prefiltering"
8827 msgstr "전필터링 량"
8828
8829 #: modules/codec/dirac.c:84
8830 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8831 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
8832
8833 #: modules/codec/dirac.c:87
8834 msgid "Chroma format"
8835 msgstr "채도 형식"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:88
8838 msgid ""
8839 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/dirac.c:93
8843 msgid "4:2:0"
8844 msgstr "4:2:0"
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:93
8847 msgid "4:2:2"
8848 msgstr "4:2:2"
8849
8850 #: modules/codec/dirac.c:93
8851 msgid "4:4:4"
8852 msgstr "4:4:4"
8853
8854 #: modules/codec/dirac.c:96
8855 msgid "Distance between 'P' frames"
8856 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
8857
8858 #: modules/codec/dirac.c:100
8859 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8860 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:104
8863 msgid "Picture coding mode"
8864 msgstr "사진 인코딩 모드"
8865
8866 #: modules/codec/dirac.c:105
8867 msgid ""
8868 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8869 "pseudo-progressive frame"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:110
8873 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8874 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:111
8877 msgid "force coding frame as single picture"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:112
8881 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:116
8885 msgid "Width of motion compensation blocks"
8886 msgstr "모션 보정 블록 너비"
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:120
8889 msgid "Height of motion compensation blocks"
8890 msgstr "모션 보정 블록 높이"
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:125
8893 msgid "Block overlap (%)"
8894 msgstr "블록 오버랩 (%)"
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:126
8897 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8898 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:131
8901 msgid "xblen"
8902 msgstr "xblen"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:132
8905 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8906 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:136
8909 msgid "yblen"
8910 msgstr "yblen"
8911
8912 #: modules/codec/dirac.c:137
8913 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8914 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
8915
8916 #: modules/codec/dirac.c:140
8917 msgid "Motion vector precision"
8918 msgstr "모션 벡터 정밀도"
8919
8920 #: modules/codec/dirac.c:141
8921 msgid "Motion vector precision in pels."
8922 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:146
8925 msgid "Simple ME search area x:y"
8926 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
8927
8928 #: modules/codec/dirac.c:147
8929 msgid ""
8930 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8931 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8932 msgstr ""
8933 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
8934 "터 아님)"
8935
8936 #: modules/codec/dirac.c:152
8937 msgid "Three component motion estimation"
8938 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
8939
8940 #: modules/codec/dirac.c:153
8941 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8942 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:156
8945 msgid "Intra picture DWT filter"
8946 msgstr "Intra picture DWT 필터"
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:160
8949 msgid "Inter picture DWT filter"
8950 msgstr "Inter picture DWT 필터"
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:164
8953 msgid "Number of DWT iterations"
8954 msgstr "DWT 반복수"
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:165
8957 msgid "Also known as DWT levels"
8958 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:169
8961 msgid "Enable multiple quantizers"
8962 msgstr "다중 양자화기 사용"
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:170
8965 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:174
8969 msgid "Enable spatial partitioning"
8970 msgstr "공간적 분활 사용"
8971
8972 #: modules/codec/dirac.c:178
8973 msgid "Disable arithmetic coding"
8974 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:179
8977 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8978 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:184
8981 msgid "cycles per degree"
8982 msgstr "각도당 주기"
8983
8984 #: modules/codec/dirac.c:206
8985 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8986 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
8987
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8989 msgid "DirectMedia Object decoder"
8990 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
8991
8992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8993 msgid "DirectMedia Object encoder"
8994 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
8995
8996 #: modules/codec/dts.c:49
8997 msgid "DTS parser"
8998 msgstr "DTS 분석기"
8999
9000 #: modules/codec/dts.c:54
9001 msgid "DTS audio packetizer"
9002 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9003
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9005 msgid "Decoding X coordinate"
9006 msgstr "디코딩 X 좌표"
9007
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9009 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9010 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9011
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9013 msgid "Decoding Y coordinate"
9014 msgstr "디코딩 Y 좌표"
9015
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9017 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9018 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9019
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9021 msgid "Subpicture position"
9022 msgstr "부화면 위치"
9023
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9025 msgid ""
9026 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9028 "g. 6=top-right)."
9029 msgstr ""
9030 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9031 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9032
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9034 msgid "Encoding X coordinate"
9035 msgstr "인코딩 X 좌표"
9036
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9038 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9039 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9040
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9042 msgid "Encoding Y coordinate"
9043 msgstr "인코딩 Y 좌표"
9044
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9046 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9047 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9048
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9050 msgid "DVB subtitles decoder"
9051 msgstr "DVB 자막 디코더"
9052
9053 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9054 msgid "DVB subtitles"
9055 msgstr "DVB 자막"
9056
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9058 msgid "DVB subtitles encoder"
9059 msgstr "DVB 자막 인코더"
9060
9061 #: modules/codec/faad.c:45
9062 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9063 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9064
9065 #: modules/codec/faad.c:388
9066 msgid "AAC extension"
9067 msgstr "AAC 확장"
9068
9069 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9070 msgid "Image file"
9071 msgstr "이미지 파일"
9072
9073 #: modules/codec/fake.c:54
9074 msgid "Path of the image file for fake input."
9075 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9076
9077 #: modules/codec/fake.c:55
9078 msgid "Reload image file"
9079 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9080
9081 #: modules/codec/fake.c:57
9082 msgid "Reload image file every n seconds."
9083 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9084
9085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9087 msgid "Output video width."
9088 msgstr "출력 영상 너비."
9089
9090 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9092 msgid "Output video height."
9093 msgstr "출력 영상 높이."
9094
9095 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9096 msgid "Keep aspect ratio"
9097 msgstr "가로세로비 유지"
9098
9099 #: modules/codec/fake.c:66
9100 msgid "Consider width and height as maximum values."
9101 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9102
9103 #: modules/codec/fake.c:67
9104 msgid "Background aspect ratio"
9105 msgstr "배경 가로세로비"
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:69
9108 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9109 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9112 msgid "Deinterlace video"
9113 msgstr "비디오 디인터레이스"
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:72
9116 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9117 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9120 msgid "Deinterlace module"
9121 msgstr "디인터레이스 모듈"
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:75
9124 msgid "Deinterlace module to use."
9125 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9126
9127 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9128 #: modules/video_output/yuv.c:44
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Chroma used"
9131 msgstr "채도 사용됨."
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9135 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:89
9138 msgid "Fake video decoder"
9139 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9140
9141 #: modules/codec/flac.c:134
9142 msgid "Flac audio decoder"
9143 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9144
9145 #: modules/codec/flac.c:140
9146 msgid "Flac audio encoder"
9147 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9148
9149 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9150 msgid "Sound fonts (required)"
9151 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9152
9153 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9154 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9155 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9156
9157 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9158 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9159 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9160
9161 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9162 msgid "FluidSynth"
9163 msgstr "FluidSynth"
9164
9165 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9166 msgid "MIDI synthesis not set up"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9170 msgid ""
9171 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9172 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9173 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9180 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9181 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9185 msgid "Video memory buffer width."
9186 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9187
9188 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9189 msgid "Video memory buffer height."
9190 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9191
9192 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9193 msgid "Lock function"
9194 msgstr "기능 잠금"
9195
9196 #: modules/codec/invmem.c:60
9197 msgid ""
9198 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9199 "memory address for use by the video renderer."
9200 msgstr ""
9201 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9202 "반환합니다."
9203
9204 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9205 msgid "Unlock function"
9206 msgstr "기능 잠금해제"
9207
9208 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9209 msgid "Address of the unlocking callback function"
9210 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9211
9212 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9213 msgid "Callback data"
9214 msgstr "콜백 데이터"
9215
9216 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9217 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9218 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9219
9220 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9221 #: modules/video_output/vmem.c:51
9222 msgid "Chroma"
9223 msgstr "채도"
9224
9225 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9226 msgid ""
9227 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9228 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9229
9230 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9231 msgid "Memory video decoder"
9232 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9233
9234 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9235 msgid "Formatted Subtitles"
9236 msgstr "형식화된 자막"
9237
9238 #: modules/codec/kate.c:196
9239 msgid ""
9240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9242 "rendering via Tiger is enabled."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/kate.c:203
9246 msgid "Shadow"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9250 msgid "Outline"
9251 msgstr "외곽선"
9252
9253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9254 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9255 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9256 #: modules/video_filter/rss.c:72
9257 msgid "Black"
9258 msgstr "검은색"
9259
9260 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9262 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9263 #: modules/video_filter/rss.c:73
9264 msgid "Gray"
9265 msgstr "회색"
9266
9267 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9268 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9269 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9270 #: modules/video_filter/rss.c:73
9271 msgid "Silver"
9272 msgstr "은색"
9273
9274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9276 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9277 #: modules/video_filter/rss.c:73
9278 msgid "White"
9279 msgstr "흰색"
9280
9281 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9283 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9284 #: modules/video_filter/rss.c:73
9285 msgid "Maroon"
9286 msgstr "고동색"
9287
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9290 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9291 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9292 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9293 msgid "Red"
9294 msgstr "빨간색"
9295
9296 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9297 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9298 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9300 msgid "Fuchsia"
9301 msgstr "자홍색"
9302
9303 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9304 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9305 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9306 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9308 msgid "Yellow"
9309 msgstr "노란색"
9310
9311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9313 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9314 #: modules/video_filter/rss.c:74
9315 msgid "Olive"
9316 msgstr "황록색"
9317
9318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9320 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9321 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9322 #: modules/video_filter/rss.c:74
9323 msgid "Green"
9324 msgstr "녹색"
9325
9326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9328 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9329 #: modules/video_filter/rss.c:75
9330 msgid "Teal"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9334 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9335 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9337 msgid "Lime"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9342 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9343 #: modules/video_filter/rss.c:75
9344 msgid "Purple"
9345 msgstr "보라색"
9346
9347 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9349 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9350 #: modules/video_filter/rss.c:75
9351 msgid "Navy"
9352 msgstr "남색"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9356 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9357 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9358 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9359 msgid "Blue"
9360 msgstr "파란색"
9361
9362 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9363 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9364 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9365 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9366 msgid "Aqua"
9367 msgstr "옥색"
9368
9369 #: modules/codec/kate.c:215
9370 msgid "Use Tiger for rendering"
9371 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9372
9373 #: modules/codec/kate.c:216
9374 msgid ""
9375 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9376 "only render static text and bitmap based streams."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/kate.c:220
9380 msgid "Rendering quality"
9381 msgstr "렌더링 품질"
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:221
9384 msgid ""
9385 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9386 "highest quality."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/kate.c:225
9390 msgid "Default font effect"
9391 msgstr "기본 글꼴 효과"
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:226
9394 msgid ""
9395 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9396 "backgrounds."
9397 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:230
9400 msgid "Default font effect strength"
9401 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9402
9403 #: modules/codec/kate.c:231
9404 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:235
9408 msgid "Default font description"
9409 msgstr "기본 글꼴 설명"
9410
9411 #: modules/codec/kate.c:236
9412 msgid ""
9413 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9414 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9415 "font parameters where appropriate."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/kate.c:241
9419 msgid "Default font color"
9420 msgstr "기본 글꼴 색깔"
9421
9422 #: modules/codec/kate.c:242
9423 msgid ""
9424 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9425 "font color to use."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/kate.c:246
9429 msgid "Default font alpha"
9430 msgstr "기본 글꼴 알파"
9431
9432 #: modules/codec/kate.c:247
9433 msgid ""
9434 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9435 "particular font color to use."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:251
9439 msgid "Default background color"
9440 msgstr "기본 배경 색깔"
9441
9442 #: modules/codec/kate.c:252
9443 msgid ""
9444 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9445 "color to use."
9446 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9447
9448 #: modules/codec/kate.c:256
9449 msgid "Default background alpha"
9450 msgstr "기본 배경 알파"
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:257
9453 msgid ""
9454 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9455 "specify a particular background color to use."
9456 msgstr ""
9457 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:263
9460 msgid ""
9461 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9462 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9463 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9464 "available.\n"
9465 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9466 "played. This will hopefully be fixed soon."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:272
9470 msgid "Kate"
9471 msgstr "Kate"
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:273
9474 msgid "Kate overlay decoder"
9475 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:292
9478 msgid "Tiger rendering defaults"
9479 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:328
9482 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9483 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9484
9485 #: modules/codec/libass.c:65
9486 msgid "Subtitles (advanced)"
9487 msgstr "자막 (고급)"
9488
9489 #: modules/codec/libass.c:66
9490 msgid "Subtitle renderers using libass"
9491 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9492
9493 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9494 msgid "Building font cache"
9495 msgstr "글꼴 캐시 생성"
9496
9497 #: modules/codec/libass.c:707
9498 #, fuzzy
9499 msgid ""
9500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9501 "This should take less than a minute."
9502 msgstr ""
9503 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9504 "1분 미만으로 소요됩니다."
9505
9506 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9508 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9509
9510 #: modules/codec/lpcm.c:52
9511 msgid "Linear PCM audio decoder"
9512 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9513
9514 #: modules/codec/lpcm.c:57
9515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9516 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9517
9518 #: modules/codec/mash.cpp:70
9519 msgid "Video decoder using openmash"
9520 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9521
9522 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9523 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9524 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9525
9526 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9527 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9528 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9529
9530 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9533 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9534
9535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9538 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9539
9540 #: modules/codec/png.c:58
9541 msgid "PNG video decoder"
9542 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9543
9544 #: modules/codec/quicktime.c:67
9545 msgid "QuickTime library decoder"
9546 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9547
9548 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9549 msgid "Pseudo raw video decoder"
9550 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9551
9552 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9553 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9554 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9555
9556 #: modules/codec/realvideo.c:131
9557 msgid "RealVideo library decoder"
9558 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9559
9560 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9561 msgid "Schroedinger video decoder"
9562 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9563
9564 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9565 msgid "SDL Image decoder"
9566 msgstr "SDL Image 디코더"
9567
9568 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9569 msgid "SDL_image video decoder"
9570 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9571
9572 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9574 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9575
9576 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9578 msgid "Mode"
9579 msgstr "모드"
9580
9581 #: modules/codec/speex.c:59
9582 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9583 msgstr "인코더의 모드 강제."
9584
9585 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9586 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9587 msgid "Encoding quality"
9588 msgstr "인코딩 품질"
9589
9590 #: modules/codec/speex.c:63
9591 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9592 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9593
9594 #: modules/codec/speex.c:65
9595 msgid "Encoding complexity"
9596 msgstr "인코딩 복잡성"
9597
9598 #: modules/codec/speex.c:67
9599 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9600 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9601
9602 #: modules/codec/speex.c:69
9603 msgid "Maximal bitrate"
9604 msgstr "최대 비트레이트"
9605
9606 #: modules/codec/speex.c:71
9607 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9608 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9609
9610 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9611 msgid "CBR encoding"
9612 msgstr "CBR 인코딩"
9613
9614 #: modules/codec/speex.c:75
9615 msgid ""
9616 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9617 "bitrate encoding (VBR)."
9618 msgstr ""
9619 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9620
9621 #: modules/codec/speex.c:78
9622 msgid "Voice activity detection"
9623 msgstr "음성 활성화 감지"
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:80
9626 msgid ""
9627 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9628 "mode."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:83
9632 msgid "Discontinuous Transmission"
9633 msgstr "불연속 전송"
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:85
9636 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9637 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:89
9640 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9641 msgstr "협대역 (8kHz)"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:89
9644 msgid "Wide-band (16kHz)"
9645 msgstr "광대역 (16kHz)"
9646
9647 #: modules/codec/speex.c:89
9648 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9649 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9650
9651 #: modules/codec/speex.c:96
9652 msgid "Speex audio decoder"
9653 msgstr "Speex 오디오 디코더"
9654
9655 #: modules/codec/speex.c:98
9656 msgid "Speex"
9657 msgstr "Speex"
9658
9659 #: modules/codec/speex.c:102
9660 msgid "Speex audio packetizer"
9661 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
9662
9663 #: modules/codec/speex.c:107
9664 msgid "Speex audio encoder"
9665 msgstr "Speex 오디오 인코더"
9666
9667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9670 msgstr "자막 트랙 순환"
9671
9672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9673 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9677 msgid "DVD subtitles decoder"
9678 msgstr "DVD 자막 디코더"
9679
9680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9681 #, fuzzy
9682 msgid "DVD subtitles"
9683 msgstr "DVB 자막"
9684
9685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9686 msgid "DVD subtitles packetizer"
9687 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
9688
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9690 msgid "Universal (UTF-8)"
9691 msgstr "Universal (UTF-8)"
9692
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9694 msgid "Universal (UTF-16)"
9695 msgstr "Universal (UTF-16)"
9696
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9698 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9699 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9702 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9703 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9706 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9707 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9710 msgid "Western European (Latin-9)"
9711 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9714 msgid "Western European (Windows-1252)"
9715 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
9716
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9718 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9719 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9722 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9723 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9726 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9727 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9730 msgid "Nordic (Latin-6)"
9731 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9734 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9735 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9738 msgid "Russian (KOI8-R)"
9739 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9742 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9743 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9747 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9750 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9751 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9754 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9755 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9758 msgid "Greek (Windows-1253)"
9759 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9763 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9767 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9770 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9771 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9774 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9775 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9778 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9779 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9782 msgid "Thai (Windows-874)"
9783 msgstr "태국어 (Windows-874)"
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9786 msgid "Baltic (Latin-7)"
9787 msgstr "발트어 (Latin-7)"
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9790 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9791 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
9792
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9794 msgid "Celtic (Latin-8)"
9795 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9798 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9799 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
9800
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9802 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9803 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
9804
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9806 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9807 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
9808
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9810 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9811 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9814 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9815 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
9816
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9818 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9819 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
9820
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9822 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9823 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
9824
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9826 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9827 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
9828
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9830 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9831 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
9832
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9834 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9835 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
9836
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9838 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9839 msgstr "광동어 (HKSCS)"
9840
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9842 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9843 msgstr "베트남어 (VISCII)"
9844
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9846 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9847 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9850 msgid "Subtitles text encoding"
9851 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
9852
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9854 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9855 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9858 msgid "Subtitles justification"
9859 msgstr "자막 자리맞춤"
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9862 msgid "Set the justification of subtitles"
9863 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9866 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9867 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9870 msgid ""
9871 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9872 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9875 msgid ""
9876 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9877 "but you can choose to disable all formatting."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9881 msgid "Text subtitles decoder"
9882 msgstr "텍스트 자막 디코더"
9883
9884 #. xgettext:
9885 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9886 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9887 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9888 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9889 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9890 #. Other scripts use other code pages.
9891 #.
9892 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9893 #. the VideoLAN translators mailing list.
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9895 msgctxt "GetACP"
9896 msgid "CP1252"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9900 msgid "USFSubs"
9901 msgstr "USFSubs"
9902
9903 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9904 msgid "USF subtitles decoder"
9905 msgstr "USF 자막 디코더"
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9908 msgid "T.140 text encoder"
9909 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
9910
9911 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9912 msgid "Enable debug"
9913 msgstr "디버그 활성화"
9914
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9916 msgid ""
9917 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9918 "calls                 1\n"
9919 "packet assembly info  2\n"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9924 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
9925
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9927 msgid "SVCD subtitles"
9928 msgstr "SVCD 자막"
9929
9930 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9931 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9932 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
9933
9934 #: modules/codec/telx.c:54
9935 msgid "Override page"
9936 msgstr "페이지 재정의"
9937
9938 #: modules/codec/telx.c:55
9939 msgid ""
9940 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9941 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9942 "usually 888 or 889)."
9943 msgstr ""
9944 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
9945 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
9946
9947 #: modules/codec/telx.c:60
9948 msgid "Ignore subtitle flag"
9949 msgstr "자막 플래그 무시"
9950
9951 #: modules/codec/telx.c:61
9952 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9953 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
9954
9955 #: modules/codec/telx.c:64
9956 msgid "Workaround for France"
9957 msgstr "프랑스 버그 회피"
9958
9959 #: modules/codec/telx.c:65
9960 msgid ""
9961 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9962 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9963 "your subtitles don't appear."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:71
9967 msgid "Teletext subtitles decoder"
9968 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
9969
9970 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9971 msgid ""
9972 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9973 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/theora.c:105
9977 msgid "Theora video decoder"
9978 msgstr "Theora 비디오 디코더"
9979
9980 #: modules/codec/theora.c:111
9981 msgid "Theora video packetizer"
9982 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
9983
9984 #: modules/codec/theora.c:117
9985 msgid "Theora video encoder"
9986 msgstr "Theora 비디오 인코더"
9987
9988 #: modules/codec/twolame.c:57
9989 msgid ""
9990 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9991 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/twolame.c:60
9995 msgid "Stereo mode"
9996 msgstr "스테레오 모드"
9997
9998 #: modules/codec/twolame.c:61
9999 msgid "Handling mode for stereo streams"
10000 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10001
10002 #: modules/codec/twolame.c:62
10003 msgid "VBR mode"
10004 msgstr "VBR 모드"
10005
10006 #: modules/codec/twolame.c:64
10007 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10008 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10009
10010 #: modules/codec/twolame.c:65
10011 msgid "Psycho-acoustic model"
10012 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10013
10014 #: modules/codec/twolame.c:67
10015 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10016 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10017
10018 #: modules/codec/twolame.c:71
10019 msgid "Dual mono"
10020 msgstr "듀얼 모노"
10021
10022 #: modules/codec/twolame.c:71
10023 msgid "Joint stereo"
10024 msgstr "조인트 스테레오"
10025
10026 #: modules/codec/twolame.c:76
10027 msgid "Libtwolame audio encoder"
10028 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10029
10030 #: modules/codec/vorbis.c:175
10031 msgid "Maximum encoding bitrate"
10032 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10033
10034 #: modules/codec/vorbis.c:177
10035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10036 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10037
10038 #: modules/codec/vorbis.c:178
10039 msgid "Minimum encoding bitrate"
10040 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10041
10042 #: modules/codec/vorbis.c:180
10043 msgid ""
10044 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10045 "channel."
10046 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10047
10048 #: modules/codec/vorbis.c:183
10049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10050 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10051
10052 #: modules/codec/vorbis.c:187
10053 msgid "Vorbis audio decoder"
10054 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10055
10056 #: modules/codec/vorbis.c:198
10057 msgid "Vorbis audio packetizer"
10058 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10059
10060 #: modules/codec/vorbis.c:205
10061 msgid "Vorbis audio encoder"
10062 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10063
10064 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10065 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10066 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:54
10069 msgid "Maximum GOP size"
10070 msgstr "최대 GOP 크기"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:55
10073 msgid ""
10074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:59
10079 msgid "Minimum GOP size"
10080 msgstr "최소 GOP 크기"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:60
10083 msgid ""
10084 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10085 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10086 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10087 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10088 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10089 "the IDR-frame. \n"
10090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10091 "frames, but do not start a new GOP."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:69
10095 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:70
10099 msgid ""
10100 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10101 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10102 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10103 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10104 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10105 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10106 "1 to 100."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:81
10110 msgid "B-frames between I and P"
10111 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:82
10114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:85
10118 msgid "Adaptive B-frame decision"
10119 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:86
10122 msgid ""
10123 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10124 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:90
10128 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10129 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:91
10132 msgid ""
10133 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10134 "negative values cause less B-frames."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:95
10138 msgid "Keep some B-frames as references"
10139 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:97
10142 msgid ""
10143 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10144 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10145 "appropriately.\n"
10146 " - none: Disabled\n"
10147 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10148 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:105
10152 msgid ""
10153 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10154 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10155 "appropriately."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:110
10159 msgid "CABAC"
10160 msgstr "CABAC"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:111
10163 msgid ""
10164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10165 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10166 msgstr ""
10167 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10168 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:115
10171 msgid "Number of reference frames"
10172 msgstr "참조 프레임 수"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:116
10175 msgid ""
10176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:121
10182 msgid "Skip loop filter"
10183 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:122
10186 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10187 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:124
10190 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:125
10194 msgid ""
10195 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10196 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:129
10200 msgid "H.264 level"
10201 msgstr "H.264 레벨"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:130
10204 msgid ""
10205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:135
10211 msgid "H.264 profile"
10212 msgstr "H.264 프로파일"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:136
10215 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:142
10219 msgid "Interlaced mode"
10220 msgstr "인터레이스 모드"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:143
10223 msgid "Pure-interlaced mode."
10224 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:145
10227 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:146
10231 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:148
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10237 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:149
10240 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:151
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Force number of slices per frame"
10246 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:152
10249 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:154
10253 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:155
10257 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:157
10261 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:158
10265 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:161
10269 msgid "Set QP"
10270 msgstr "QP 설정"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:162
10273 msgid ""
10274 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10275 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:166
10279 msgid "Quality-based VBR"
10280 msgstr "품질-기반 VBR"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:167
10283 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10284 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:169
10287 msgid "Min QP"
10288 msgstr "최소 QP"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:170
10291 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10292 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:173
10295 msgid "Max QP"
10296 msgstr "최대 QP"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:174
10299 msgid "Maximum quantizer parameter."
10300 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:176
10303 msgid "Max QP step"
10304 msgstr "최대 QP 단계"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:177
10307 msgid "Max QP step between frames."
10308 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:179
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:180
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:183
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:184
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:186
10327 msgid "VBV buffer"
10328 msgstr "VBV 버퍼"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:187
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10332 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:190
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10336 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:191
10339 msgid ""
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10341 "0.0 to 1.0."
10342 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:194
10345 msgid "How AQ distributes bits"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:195
10349 msgid ""
10350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10351 " - 0: Disabled\n"
10352 " - 1: Current x264 default mode\n"
10353 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10354 "frame"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:200
10358 msgid "Strength of AQ"
10359 msgstr "AQ 강도"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:201
10362 msgid ""
10363 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10364 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10365 " - 0.5: weak AQ\n"
10366 " - 1.5: strong AQ"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:207
10370 msgid "QP factor between I and P"
10371 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:208
10374 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10375 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:211
10378 msgid "QP factor between P and B"
10379 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:212
10382 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10383 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:214
10386 msgid "QP difference between chroma and luma"
10387 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:215
10390 msgid "QP difference between chroma and luma."
10391 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:217
10394 msgid "Multipass ratecontrol"
10395 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:218
10398 msgid ""
10399 "Multipass ratecontrol:\n"
10400 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10401 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10402 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:223
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "QP 곡선 압축"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:224
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:227
10418 msgid ""
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10421 msgstr ""
10422 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:231
10425 msgid ""
10426 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10427 "quants."
10428 msgstr ""
10429 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:236
10432 msgid "Partitions to consider"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:237
10436 msgid ""
10437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10438 " - none  : \n"
10439 " - fast  : i4x4\n"
10440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10441 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10442 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10444 msgstr ""
10445 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10446 " - 없음  : \n"
10447 " - 빠른  : i4x4\n"
10448 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10449 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10450 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10451 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:245
10454 msgid "Direct MV prediction mode"
10455 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:246
10458 msgid "Direct MV prediction mode."
10459 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:248
10462 msgid "Direct prediction size"
10463 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:249
10466 msgid ""
10467 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10468 " -  1: 8x8\n"
10469 " - -1: smallest possible according to level\n"
10470 msgstr ""
10471 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
10472 " -  1: 8x8\n"
10473 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:254
10476 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10477 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:255
10480 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10481 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:257
10484 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10485 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:258
10488 msgid ""
10489 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10490 " - 1: Blind offset\n"
10491 " - 2: Smart analysis\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:263
10495 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10496 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:264
10499 msgid ""
10500 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10501 "(fast)\n"
10502 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10503 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10504 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10505 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:271
10509 msgid "Maximum motion vector search range"
10510 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:272
10513 msgid ""
10514 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10515 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10516 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:277
10520 msgid "Maximum motion vector length"
10521 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:278
10524 msgid ""
10525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10526 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:281
10529 msgid "Minimum buffer space between threads"
10530 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:282
10533 msgid ""
10534 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10535 "threads."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:285
10539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:286
10543 msgid ""
10544 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10545 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:290
10549 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10550 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:294
10553 msgid ""
10554 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10555 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10556 "quality). Range 1 to 9."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:298
10560 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10561 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:299
10564 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:302
10568 msgid "Decide references on a per partition basis"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:303
10572 msgid ""
10573 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10574 "as opposed to only one ref per macroblock."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:307
10578 msgid "Chroma in motion estimation"
10579 msgstr "모션 예측 시 채도"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:308
10582 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:311
10586 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:312
10590 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:314
10594 msgid "Adaptive spatial transform size"
10595 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:316
10598 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:318
10602 msgid "Trellis RD quantization"
10603 msgstr "격자 RD 양자화"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:319
10606 msgid ""
10607 "Trellis RD quantization: \n"
10608 " - 0: disabled\n"
10609 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10610 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10611 "This requires CABAC."
10612 msgstr ""
10613 "격자 RD 양자화: \n"
10614 " - 0: 사용안함\n"
10615 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10616 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10617 "CABAC 이 필요함."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:325
10620 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10621 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:326
10624 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10625 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:328
10628 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10629 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:329
10632 msgid ""
10633 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10634 "small single coefficient."
10635 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:332
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Use Psy-optimizations"
10640 msgstr "CPU 최적화"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:333
10643 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:337
10647 msgid ""
10648 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10649 "a useful range."
10650 msgstr ""
10651 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10652 "습니다."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:340
10655 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10656 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:341
10659 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10660 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:344
10663 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10664 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:345
10667 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10668 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:350
10671 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:351
10675 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:354
10679 msgid "CPU optimizations"
10680 msgstr "CPU 최적화"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:355
10683 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10684 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:357
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10688 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:358
10691 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:360
10695 msgid "PSNR computation"
10696 msgstr "PSNR 계산"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:361
10699 msgid ""
10700 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10701 "quality."
10702 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:364
10705 msgid "SSIM computation"
10706 msgstr "SSIM 계산"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:365
10709 msgid ""
10710 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10711 "quality."
10712 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10715 msgid "Quiet mode"
10716 msgstr "무소음 모드"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:369
10719 msgid "Quiet mode."
10720 msgstr "무소음 모드."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10723 msgid "Statistics"
10724 msgstr "통계"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:372
10727 msgid "Print stats for each frame."
10728 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:374
10731 msgid "SPS and PPS id numbers"
10732 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:375
10735 msgid ""
10736 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10737 "settings."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:378
10741 msgid "Access unit delimiters"
10742 msgstr "접근 유닛 제한자"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:379
10745 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:381
10749 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10750 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:382
10753 msgid ""
10754 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10755 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10756 "yet"
10757 msgstr ""
10758 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
10759 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:389
10762 msgid "dia"
10763 msgstr "dia"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:389
10766 msgid "hex"
10767 msgstr "hex"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:389
10770 msgid "umh"
10771 msgstr "umh"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:389
10774 msgid "esa"
10775 msgstr "esa"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:389
10778 msgid "tesa"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:402
10782 msgid "fast"
10783 msgstr "fast"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:402
10786 msgid "normal"
10787 msgstr "normal"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:402
10790 msgid "slow"
10791 msgstr "slow"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:402
10794 msgid "all"
10795 msgstr "all"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:407
10798 msgid "spatial"
10799 msgstr "spatial"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:407
10802 msgid "temporal"
10803 msgstr "temporal"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10806 msgid "auto"
10807 msgstr "auto"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:410
10810 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10811 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
10812
10813 #: modules/codec/zvbi.c:58
10814 msgid "Teletext page"
10815 msgstr "문자다중방송 페이지"
10816
10817 #: modules/codec/zvbi.c:59
10818 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10819 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
10820
10821 #: modules/codec/zvbi.c:62
10822 msgid "Text is always opaque"
10823 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
10824
10825 #: modules/codec/zvbi.c:63
10826 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/zvbi.c:66
10830 msgid "Teletext alignment"
10831 msgstr "문자다중방송 정렬"
10832
10833 #: modules/codec/zvbi.c:68
10834 msgid ""
10835 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10837 "6 = top-right)."
10838 msgstr ""
10839 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
10840 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
10841 "쪽)."
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:72
10844 msgid "Teletext text subtitles"
10845 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:73
10848 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10849 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
10850
10851 #: modules/codec/zvbi.c:82
10852 msgid "VBI and Teletext decoder"
10853 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
10854
10855 #: modules/codec/zvbi.c:83
10856 msgid "VBI & Teletext"
10857 msgstr "VBI & 문자다중방송"
10858
10859 #: modules/codec/zvbi.c:686
10860 msgid "Subpage"
10861 msgstr "하위페이지"
10862
10863 #: modules/codec/zvbi.c:700
10864 msgid "Page"
10865 msgstr "페이지"
10866
10867 #: modules/control/dbus.c:134
10868 msgid "dbus"
10869 msgstr "dbus"
10870
10871 #: modules/control/dbus.c:137
10872 msgid "D-Bus control interface"
10873 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
10874
10875 #: modules/control/gestures.c:81
10876 msgid "Motion threshold (10-100)"
10877 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
10878
10879 #: modules/control/gestures.c:83
10880 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10881 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:85
10884 msgid "Trigger button"
10885 msgstr "트리거 버튼"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:87
10888 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10889 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
10890
10891 #: modules/control/gestures.c:97
10892 msgid "Middle"
10893 msgstr "가운데"
10894
10895 #: modules/control/gestures.c:100
10896 msgid "Gestures"
10897 msgstr "제스처"
10898
10899 #: modules/control/gestures.c:108
10900 msgid "Mouse gestures control interface"
10901 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
10902
10903 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10904 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10905 msgid "Global Hotkeys"
10906 msgstr "전역 단축키"
10907
10908 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10909 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10910 msgid "Global Hotkeys interface"
10911 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
10912
10913 #: modules/control/hotkeys.c:92
10914 msgid "Volume Control"
10915 msgstr "음량 제어"
10916
10917 #: modules/control/hotkeys.c:92
10918 msgid "Position Control"
10919 msgstr "위치 제어"
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10922 msgid "Ignore"
10923 msgstr "무시"
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10927 msgid "Hotkeys"
10928 msgstr "단축키"
10929
10930 #: modules/control/hotkeys.c:96
10931 msgid "Hotkeys management interface"
10932 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:103
10935 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10936 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
10937
10938 #: modules/control/hotkeys.c:104
10939 msgid ""
10940 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10941 "ignored"
10942 msgstr ""
10943 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:374
10946 #, c-format
10947 msgid "Audio Device: %s"
10948 msgstr "오디오 장치: %s"
10949
10950 #: modules/control/hotkeys.c:471
10951 #, c-format
10952 msgid "Audio track: %s"
10953 msgstr "오디오 트랙: %s"
10954
10955 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10956 #, c-format
10957 msgid "Subtitle track: %s"
10958 msgstr "자막 트랙: %s"
10959
10960 #: modules/control/hotkeys.c:488
10961 msgid "N/A"
10962 msgstr "없음"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:537
10965 #, c-format
10966 msgid "Aspect ratio: %s"
10967 msgstr "가로세로비: %s"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:565
10970 #, c-format
10971 msgid "Crop: %s"
10972 msgstr "잘라내기: %s"
10973
10974 #: modules/control/hotkeys.c:579
10975 msgid "Zooming reset"
10976 msgstr "축소/확대 초기화"
10977
10978 #: modules/control/hotkeys.c:587
10979 msgid "Scaled to screen"
10980 msgstr "화면 배율에 맞춤"
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:590
10983 msgid "Original Size"
10984 msgstr "원본 크기"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:618
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Deinterlace off"
10989 msgstr "디인터레이스"
10990
10991 #: modules/control/hotkeys.c:638
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Deinterlace on"
10994 msgstr "디인터레이스"
10995
10996 #: modules/control/hotkeys.c:671
10997 #, c-format
10998 msgid "Zoom mode: %s"
10999 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:719
11002 msgid "1.00x"
11003 msgstr "1.00x"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11006 #, c-format
11007 msgid "Subtitle delay %i ms"
11008 msgstr "자막 지연 %i ms"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Subtitle position %i px"
11013 msgstr "자막 옵션"
11014
11015 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11016 #, c-format
11017 msgid "Audio delay %i ms"
11018 msgstr "음성 지연 %i ms"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:862
11021 msgid "Recording"
11022 msgstr "녹화"
11023
11024 #: modules/control/hotkeys.c:864
11025 msgid "Recording done"
11026 msgstr "녹화 완료"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11029 #, c-format
11030 msgid "Volume %d%%"
11031 msgstr "음량 %d%%"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11034 #, c-format
11035 msgid "Speed: %.2fx"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:41
11039 msgid "Host address"
11040 msgstr "호스트 주소"
11041
11042 #: modules/control/http/http.c:43
11043 msgid ""
11044 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11045 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11046 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11047 msgstr ""
11048 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11049 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11050 "127.0.0.1 을 입력"
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11053 msgid "Source directory"
11054 msgstr "원본 디렉토리"
11055
11056 #: modules/control/http/http.c:49
11057 msgid "Handlers"
11058 msgstr "핸들러"
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:51
11061 msgid ""
11062 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11063 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/http/http.c:53
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Export album art as /art"
11069 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11070
11071 #: modules/control/http/http.c:55
11072 msgid ""
11073 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11074 "id=<id> URLs."
11075 msgstr ""
11076 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:58
11079 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11080 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:61
11083 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11084 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11085
11086 #: modules/control/http/http.c:63
11087 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11088 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:66
11091 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11092 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11093
11094 #: modules/control/http/http.c:69
11095 msgid "HTTP"
11096 msgstr "HTTP"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:70
11099 msgid "HTTP remote control interface"
11100 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11101
11102 #: modules/control/http/http.c:80
11103 msgid "HTTP SSL"
11104 msgstr "HTTP SSL"
11105
11106 #: modules/control/lirc.c:46
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Change the lirc configuration file"
11109 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11110
11111 #: modules/control/lirc.c:48
11112 msgid ""
11113 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11114 "users home directory."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/lirc.c:58
11118 msgid "Infrared"
11119 msgstr "적외선"
11120
11121 #: modules/control/lirc.c:61
11122 msgid "Infrared remote control interface"
11123 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11124
11125 #: modules/control/motion.c:72
11126 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11127 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11128
11129 #: modules/control/motion.c:78
11130 msgid "motion"
11131 msgstr "모션"
11132
11133 #: modules/control/motion.c:81
11134 msgid "motion control interface"
11135 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11136
11137 #: modules/control/motion.c:82
11138 msgid ""
11139 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11140 msgstr ""
11141 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11142
11143 #: modules/control/netsync.c:57
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Network master clock"
11146 msgstr "네트워크 이름"
11147
11148 #: modules/control/netsync.c:58
11149 msgid ""
11150 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11151 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/netsync.c:62
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Master server ip address"
11157 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11158
11159 #: modules/control/netsync.c:63
11160 #, fuzzy
11161 msgid ""
11162 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11163 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11164
11165 #: modules/control/netsync.c:66
11166 #, fuzzy
11167 msgid "UDP timeout (in ms)"
11168 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11169
11170 #: modules/control/netsync.c:67
11171 msgid ""
11172 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/netsync.c:71
11176 msgid "Network Sync"
11177 msgstr "네트워크 동기화"
11178
11179 #: modules/control/ntservice.c:43
11180 msgid "Install Windows Service"
11181 msgstr "Windows 서비스 설치"
11182
11183 #: modules/control/ntservice.c:45
11184 msgid "Install the Service and exit."
11185 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11186
11187 #: modules/control/ntservice.c:46
11188 msgid "Uninstall Windows Service"
11189 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11190
11191 #: modules/control/ntservice.c:48
11192 msgid "Uninstall the Service and exit."
11193 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11194
11195 #: modules/control/ntservice.c:49
11196 msgid "Display name of the Service"
11197 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11198
11199 #: modules/control/ntservice.c:51
11200 msgid "Change the display name of the Service."
11201 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11202
11203 #: modules/control/ntservice.c:52
11204 msgid "Configuration options"
11205 msgstr "설정 옵션"
11206
11207 #: modules/control/ntservice.c:54
11208 msgid ""
11209 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11210 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11211 "configured."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/ntservice.c:59
11215 msgid ""
11216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/ntservice.c:65
11222 msgid "NT Service"
11223 msgstr "NT 서비스"
11224
11225 #: modules/control/ntservice.c:66
11226 msgid "Windows Service interface"
11227 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:70
11230 msgid "Initializing"
11231 msgstr "초기화"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:71
11234 msgid "Opening"
11235 msgstr "열기"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11241 msgid "Pause"
11242 msgstr "일시정지"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:74
11245 msgid "End"
11246 msgstr "끝"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:75
11249 msgid "Error"
11250 msgstr "에러"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:160
11253 msgid "Show stream position"
11254 msgstr "스트림 위치 보기"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:161
11257 msgid ""
11258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/rc.c:164
11262 msgid "Fake TTY"
11263 msgstr "Fake TTY"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:165
11266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11267 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11268
11269 #: modules/control/rc.c:167
11270 msgid "UNIX socket command input"
11271 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:168
11274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11275 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11276
11277 #: modules/control/rc.c:171
11278 msgid "TCP command input"
11279 msgstr "TCP 명령 입력"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:172
11282 msgid ""
11283 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11284 "port the interface will bind to."
11285 msgstr ""
11286 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11287 "정할수 있습니다."
11288
11289 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11290 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11291 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:178
11294 msgid ""
11295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:185
11301 msgid "RC"
11302 msgstr "RC"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:188
11305 msgid "Remote control interface"
11306 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:338
11309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11310 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11311
11312 #: modules/control/rc.c:775
11313 #, c-format
11314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11315 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11316
11317 #: modules/control/rc.c:798
11318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11319 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:800
11322 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11323 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:801
11326 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11327 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:802
11330 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11331 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:803
11334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:804
11338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:805
11342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11343 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:806
11346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11347 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:807
11350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11351 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:808
11354 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11355 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:809
11358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11359 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:810
11362 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11363 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:811
11366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11367 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:812
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:813
11374 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11375 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:814
11378 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11379 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:815
11382 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11383 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:816
11386 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:817
11390 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11391 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:818
11394 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11395 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:820
11398 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11399 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:821
11402 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11403 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:822
11406 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11407 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:823
11410 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11411 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:824
11414 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11415 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:825
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11419 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:826
11422 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11423 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:827
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11428 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:828
11431 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:829
11435 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11436 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:830
11439 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11440 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:831
11443 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11444 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:832
11447 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11448 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:833
11451 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11452 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:834
11455 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11456 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:836
11459 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11460 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:837
11463 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11464 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:838
11467 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11468 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:839
11471 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11472 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:840
11475 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11476 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:841
11479 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11480 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:842
11483 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11484 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:843
11487 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11488 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:844
11491 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11492 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:845
11495 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11496 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:846
11499 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11500 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:847
11503 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11504 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:848
11507 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11508 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:849
11511 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11512 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:854
11515 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11516 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:855
11519 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11520 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:856
11523 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11524 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:857
11527 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11528 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:858
11531 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11532 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:859
11535 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11536 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:860
11539 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11540 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:861
11543 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11544 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:863
11547 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11548 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:864
11551 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11552 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:865
11555 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11556 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:866
11559 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11560 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:867
11563 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11564 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:869
11567 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11568 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:870
11571 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11572 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:871
11575 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11576 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:872
11579 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11580 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:873
11583 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11584 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:874
11587 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11588 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:875
11591 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11592 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:876
11595 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11596 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:877
11599 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11600 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:878
11603 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11604 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:879
11607 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11608 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:880
11611 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11612 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:881
11615 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11616 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:882
11619 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11620 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:885
11623 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11624 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:886
11627 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11628 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:887
11631 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11632 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:888
11635 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11636 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:890
11639 msgid "+----[ end of help ]"
11640 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:1016
11643 msgid "Press menu select or pause to continue."
11644 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11647 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11648 #: modules/control/rc.c:1811
11649 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11650 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1333
11653 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11654 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
11655
11656 #: modules/control/rc.c:1344
11657 #, c-format
11658 msgid "Playlist has only %d elements"
11659 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11662 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11663 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11666 msgid "+-[Incoming]"
11667 msgstr "+-[입력]"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11672 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11675 #, c-format
11676 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11677 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11682 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11685 #, c-format
11686 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11687 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:1879
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11692 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:1881
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11697 msgstr "불연속"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11700 msgid "+-[Video Decoding]"
11701 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11704 #, c-format
11705 msgid "| video decoded    :    %5i"
11706 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11709 #, c-format
11710 msgid "| frames displayed :    %5i"
11711 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11714 #, c-format
11715 msgid "| frames lost      :    %5i"
11716 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11719 msgid "+-[Audio Decoding]"
11720 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11723 #, c-format
11724 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11725 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11728 #, c-format
11729 msgid "| buffers played   :    %5i"
11730 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11733 #, c-format
11734 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11735 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11738 msgid "+-[Streaming]"
11739 msgstr "+-[스트리밍]"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11742 #, c-format
11743 msgid "| packets sent     :    %5i"
11744 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11747 #, fuzzy, c-format
11748 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11749 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:1907
11752 #, c-format
11753 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11754 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
11755
11756 #: modules/control/signals.c:37
11757 msgid "Signals"
11758 msgstr "신호"
11759
11760 #: modules/control/signals.c:40
11761 msgid "POSIX signals handling interface"
11762 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
11763
11764 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11765 msgid "Host"
11766 msgstr "호스트"
11767
11768 #: modules/control/telnet.c:73
11769 msgid ""
11770 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11772 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11773 msgstr ""
11774 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
11775 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
11776 "력 하세요."
11777
11778 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11786 msgid "Port"
11787 msgstr "포트"
11788
11789 #: modules/control/telnet.c:78
11790 msgid ""
11791 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11792 "4212."
11793 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
11794
11795 #: modules/control/telnet.c:82
11796 msgid ""
11797 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11798 "default value is \"admin\"."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/telnet.c:96
11802 msgid "VLM remote control interface"
11803 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
11804
11805 #: modules/demux/aiff.c:49
11806 msgid "AIFF demuxer"
11807 msgstr "AIFF 디먹서"
11808
11809 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11810 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11811 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
11812
11813 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11814 msgid "Could not demux ASF stream"
11815 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
11816
11817 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11819 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
11820
11821 #: modules/demux/au.c:50
11822 msgid "AU demuxer"
11823 msgstr "AU 디먹서"
11824
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11826 msgid "FFmpeg demuxer"
11827 msgstr "FFmpeg 디먹서"
11828
11829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11830 msgid "Avformat"
11831 msgstr "Avformat"
11832
11833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11834 msgid "FFmpeg muxer"
11835 msgstr "FFmpeg 먹서"
11836
11837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11838 msgid "Ffmpeg mux"
11839 msgstr "FFmpeg mux"
11840
11841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11842 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11843 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
11844
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11846 msgid "Force interleaved method"
11847 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
11848
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11850 msgid "Force interleaved method."
11851 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
11852
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11854 msgid "Force index creation"
11855 msgstr "강제 인덱스 생성"
11856
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11858 msgid ""
11859 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11860 "incomplete (not seekable)."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Ask for action"
11866 msgstr "정보"
11867
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11869 msgid "Always fix"
11870 msgstr "항상 수정"
11871
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11873 msgid "Never fix"
11874 msgstr "수정하지 않음"
11875
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11877 msgid "AVI demuxer"
11878 msgstr "AVI 디먹서"
11879
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11881 msgid "AVI Index"
11882 msgstr "AVI 인덱스"
11883
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11885 msgid ""
11886 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11887 "Do you want to try to fix it?\n"
11888 "\n"
11889 "This might take a long time."
11890 msgstr ""
11891 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
11892 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
11893 "\n"
11894 "시간이 오래 걸립니다."
11895
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11897 msgid "Repair"
11898 msgstr "복구"
11899
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11901 msgid "Don't repair"
11902 msgstr "복구하지 않음"
11903
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11905 msgid "Fixing AVI Index..."
11906 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
11907
11908 #: modules/demux/cdg.c:45
11909 msgid "CDG demuxer"
11910 msgstr "CDG 디먹서"
11911
11912 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11913 msgid "Dump filename"
11914 msgstr "덤프 파일명"
11915
11916 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11917 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11921 msgid "Append to existing file"
11922 msgstr "기존 파일에 추가"
11923
11924 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11925 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11929 msgid "File dumper"
11930 msgstr "파일 덤프"
11931
11932 #: modules/demux/dirac.c:41
11933 msgid "Value to adjust dts by"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/dirac.c:54
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Dirac video demuxer"
11939 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
11940
11941 #: modules/demux/flac.c:49
11942 msgid "FLAC demuxer"
11943 msgstr "FLAC 디먹서"
11944
11945 #: modules/demux/gme.cpp:55
11946 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11947 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
11948
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11950 msgid "Closed captions"
11951 msgstr "특수 자막"
11952
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11954 msgid "Textual audio descriptions"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11958 msgid "Karaoke"
11959 msgstr "노래방"
11960
11961 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11962 msgid "Ticker text"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11966 msgid "Active regions"
11967 msgstr "활성 영역"
11968
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11970 msgid "Semantic annotations"
11971 msgstr "의미론적 주석"
11972
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11974 msgid "Transcript"
11975 msgstr "복사본"
11976
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11978 msgid "Lyrics"
11979 msgstr "가사"
11980
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11982 msgid "Linguistic markup"
11983 msgstr "마크업 언어"
11984
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11986 msgid "Cue points"
11987 msgstr "큐 시점"
11988
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11990 msgid "Subtitles (images)"
11991 msgstr "자막 (이미지)"
11992
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11994 msgid "Slides (text)"
11995 msgstr "슬라이드 (문자)"
11996
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11998 msgid "Slides (images)"
11999 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12000
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12002 msgid "Unknown category"
12003 msgstr "알수없는 카데고리"
12004
12005 #: modules/demux/live555.cpp:77
12006 msgid ""
12007 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12008 "should be set in millisecond units."
12009 msgstr ""
12010 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12011 "다."
12012
12013 #: modules/demux/live555.cpp:80
12014 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12015 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:81
12018 #, fuzzy
12019 msgid ""
12020 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12021 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12022 "RTSP servers."
12023 msgstr ""
12024 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12025 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12026 "결할수 없습니다."
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:85
12029 #, fuzzy
12030 msgid "WMServer RTSP dialect"
12031 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12032
12033 #: modules/demux/live555.cpp:86
12034 msgid ""
12035 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12036 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/live555.cpp:90
12040 msgid "RTSP user name"
12041 msgstr "RTSP 사용자명"
12042
12043 #: modules/demux/live555.cpp:91
12044 msgid ""
12045 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12046 "the url."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/demux/live555.cpp:93
12050 msgid "RTSP password"
12051 msgstr "RTSP 비밀번호"
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:94
12054 msgid ""
12055 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12056 "the url."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/live555.cpp:98
12060 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12061 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:108
12064 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12065 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12069 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12070 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12071
12072 #: modules/demux/live555.cpp:121
12073 msgid "Client port"
12074 msgstr "클라이언트 포트"
12075
12076 #: modules/demux/live555.cpp:122
12077 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12078 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12079
12080 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12081 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12082 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12083
12084 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12085 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12086 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12087
12088 #: modules/demux/live555.cpp:132
12089 msgid "HTTP tunnel port"
12090 msgstr "HTTP 터널 포트"
12091
12092 #: modules/demux/live555.cpp:133
12093 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12094 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12095
12096 #: modules/demux/live555.cpp:606
12097 msgid "RTSP authentication"
12098 msgstr "RTSP 인증"
12099
12100 #: modules/demux/live555.cpp:607
12101 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12102 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12103
12104 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12106 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12107 msgid "Frames per Second"
12108 msgstr "초당 프레임 수"
12109
12110 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12111 msgid ""
12112 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12113 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12114 msgstr ""
12115 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12116 "에 0 (기본값) 사용."
12117
12118 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12119 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12120 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12121
12122 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12123 msgid "---  DVD Menu"
12124 msgstr "--- DVD 메뉴"
12125
12126 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12127 msgid "First Played"
12128 msgstr "처음 재생됨"
12129
12130 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12131 msgid "Video Manager"
12132 msgstr "비디오 관리자"
12133
12134 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12135 msgid "----- Title"
12136 msgstr "----- 제목"
12137
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12139 msgid "Matroska stream demuxer"
12140 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12141
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12143 msgid "Ordered chapters"
12144 msgstr "순서있는 챕터"
12145
12146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12147 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12151 msgid "Chapter codecs"
12152 msgstr "챕터 코덱"
12153
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12155 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12159 msgid "Preload Directory"
12160 msgstr "디렉토리 미리읽기"
12161
12162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12163 msgid ""
12164 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12165 "for broken files)."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12169 msgid "Seek based on percent not time"
12170 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12171
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12173 msgid "Seek based on percent not time."
12174 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12175
12176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12177 msgid "Dummy Elements"
12178 msgstr "더미 요소"
12179
12180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12182 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12183
12184 #: modules/demux/mod.c:54
12185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12186 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12187
12188 #: modules/demux/mod.c:55
12189 msgid "Enable reverberation"
12190 msgstr "잔향 사용"
12191
12192 #: modules/demux/mod.c:56
12193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12194 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12195
12196 #: modules/demux/mod.c:58
12197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12198 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12199
12200 #: modules/demux/mod.c:60
12201 msgid "Enable megabass mode"
12202 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12203
12204 #: modules/demux/mod.c:61
12205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12206 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12207
12208 #: modules/demux/mod.c:63
12209 msgid ""
12210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:66
12215 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12217
12218 #: modules/demux/mod.c:68
12219 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/mod.c:73
12223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12224 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12225
12226 #: modules/demux/mod.c:81
12227 msgid "Reverb"
12228 msgstr "리버브"
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:84
12231 msgid "Reverberation level"
12232 msgstr "잔향 레벨"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:86
12235 msgid "Reverberation delay"
12236 msgstr "잔향 지연"
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:88
12239 msgid "Mega bass"
12240 msgstr "메가 베이스"
12241
12242 #: modules/demux/mod.c:91
12243 msgid "Mega bass level"
12244 msgstr "메가 베이스 레벨"
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:93
12247 msgid "Mega bass cutoff"
12248 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:95
12251 msgid "Surround"
12252 msgstr "서라운드"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:98
12255 msgid "Surround level"
12256 msgstr "서라운드 레벨"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:100
12259 msgid "Surround delay (ms)"
12260 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12261
12262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12263 msgid "MP4 stream demuxer"
12264 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12265
12266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12267 msgid "MP4"
12268 msgstr "MP4"
12269
12270 #: modules/demux/mpc.c:62
12271 msgid "MusePack demuxer"
12272 msgstr "MusePack 디먹서"
12273
12274 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12275 #, fuzzy
12276 msgid ""
12277 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12278 "streams."
12279 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12280
12281 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12282 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12283 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12284
12285 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12286 #, fuzzy
12287 msgid "MPEG-4 video"
12288 msgstr "MPEG 비디오"
12289
12290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12291 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12292 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12293
12294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12295 msgid "H264 video demuxer"
12296 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12297
12298 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12299 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12300 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12301
12302 #: modules/demux/nsc.c:46
12303 msgid "Windows Media NSC metademux"
12304 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12305
12306 #: modules/demux/nsv.c:49
12307 msgid "NullSoft demuxer"
12308 msgstr "NullSoft 디먹서"
12309
12310 #: modules/demux/nuv.c:49
12311 msgid "Nuv demuxer"
12312 msgstr "Nuv 디먹서"
12313
12314 #: modules/demux/ogg.c:54
12315 msgid "OGG demuxer"
12316 msgstr "OGG 디먹서"
12317
12318 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12319 msgid "Google Video"
12320 msgstr "Google 비디오"
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12323 msgid "Auto start"
12324 msgstr "자동 시작"
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12328 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12329
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12331 msgid "Show shoutcast adult content"
12332 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12333
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12335 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12339 msgid "Skip ads"
12340 msgstr "광고 건너뜀"
12341
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12343 msgid ""
12344 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12345 "prevent adding them to the playlist."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12349 msgid "M3U playlist import"
12350 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12353 msgid "RAM playlist import"
12354 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12357 msgid "PLS playlist import"
12358 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12361 msgid "B4S playlist import"
12362 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12365 msgid "DVB playlist import"
12366 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12369 msgid "Podcast parser"
12370 msgstr "Podcast 분석기"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12373 msgid "XSPF playlist import"
12374 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12378 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12381 msgid "ASX playlist import"
12382 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12386 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12389 msgid "QuickTime Media Link importer"
12390 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12391
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12393 msgid "Google Video Playlist importer"
12394 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12395
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12397 msgid "Dummy ifo demux"
12398 msgstr "Dummy ifo demux"
12399
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12401 msgid "iTunes Music Library importer"
12402 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12403
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12405 #, fuzzy
12406 msgid "WPL playlist import"
12407 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12410 #, fuzzy
12411 msgid "ZPL playlist import"
12412 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12413
12414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12416 msgid "Podcast Info"
12417 msgstr "Podcast 정보"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12420 msgid "Podcast Summary"
12421 msgstr "Podcast 요약"
12422
12423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12424 msgid "Podcast Size"
12425 msgstr "Podcast 크기"
12426
12427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12428 msgid "Shoutcast"
12429 msgstr "Shoutcast"
12430
12431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12432 msgid "Listeners"
12433 msgstr "청취자"
12434
12435 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12436 msgid "Load"
12437 msgstr "불러오기"
12438
12439 #: modules/demux/ps.c:43
12440 msgid "Trust MPEG timestamps"
12441 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12442
12443 #: modules/demux/ps.c:44
12444 msgid ""
12445 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12446 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12447 "calculate from the bitrate instead."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12451 msgid "MPEG-PS demuxer"
12452 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12453
12454 #: modules/demux/ps.c:57
12455 msgid "PS"
12456 msgstr "PS"
12457
12458 #: modules/demux/pva.c:43
12459 msgid "PVA demuxer"
12460 msgstr "PVA 디먹서"
12461
12462 #: modules/demux/rawaud.c:43
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12465 msgstr "음성 샘플 레이트"
12466
12467 #: modules/demux/rawaud.c:44
12468 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12472 msgid "Audio channels"
12473 msgstr "오디오 채널"
12474
12475 #: modules/demux/rawaud.c:47
12476 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/rawaud.c:49
12480 msgid "FOURCC code of raw input format"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/rawaud.c:51
12484 #, fuzzy
12485 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12486 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12487
12488 #: modules/demux/rawaud.c:53
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Forces the audio language"
12491 msgstr "선호하는 음성 언어"
12492
12493 #: modules/demux/rawaud.c:54
12494 msgid ""
12495 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12496 "Default is 'eng'. "
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/rawaud.c:64
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Raw audio demuxer"
12502 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12503
12504 #: modules/demux/rawdv.c:41
12505 msgid ""
12506 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/rawdv.c:49
12510 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12511 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12512
12513 #: modules/demux/rawvid.c:45
12514 msgid ""
12515 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12516 "30000/1001 or 29.97"
12517 msgstr ""
12518 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12519 "는 29.97"
12520
12521 #: modules/demux/rawvid.c:49
12522 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/rawvid.c:53
12526 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/rawvid.c:56
12530 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12531 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12532
12533 #: modules/demux/rawvid.c:57
12534 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12535 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12536
12537 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12538 msgid "Aspect ratio"
12539 msgstr "가로세로비"
12540
12541 #: modules/demux/rawvid.c:61
12542 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12543 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12544
12545 #: modules/demux/rawvid.c:65
12546 msgid "Raw video demuxer"
12547 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12548
12549 #: modules/demux/real.c:70
12550 msgid "Real demuxer"
12551 msgstr "Real 디먹서"
12552
12553 #: modules/demux/smf.c:43
12554 msgid "SMF demuxer"
12555 msgstr "SMF 디먹서"
12556
12557 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12558 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12559 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12560
12561 #: modules/demux/subtitle.c:53
12562 msgid ""
12563 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12564 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12565 msgstr ""
12566 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12567 "니다."
12568
12569 #: modules/demux/subtitle.c:56
12570 msgid ""
12571 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12572 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12573 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12574 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12575 "autodetection, this should always work)."
12576 msgstr ""
12577 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12578 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12579 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12580 "\"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12581
12582 #: modules/demux/subtitle.c:62
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Override the default track description."
12585 msgstr "기본 글꼴 설명"
12586
12587 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12588 msgid "Text subtitles parser"
12589 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12590
12591 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12592 msgid "Frames per second"
12593 msgstr "초당 프레임 수"
12594
12595 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12596 msgid "Subtitles delay"
12597 msgstr "자막 지연"
12598
12599 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12600 msgid "Subtitles format"
12601 msgstr "자막 형식"
12602
12603 #: modules/demux/subtitle.c:87
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Subtitles description"
12606 msgstr "자막 옵션"
12607
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12609 msgid ""
12610 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12611 "based subtitle formats without a fixed value."
12612 msgstr ""
12613 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12614 "영향을 줍니다."
12615
12616 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12617 msgid ""
12618 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12622 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12623 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12624
12625 #: modules/demux/ts.c:110
12626 msgid "Extra PMT"
12627 msgstr "추가 PMT"
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:112
12630 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12631 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:114
12634 msgid "Set id of ES to PID"
12635 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:115
12638 msgid ""
12639 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12640 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12641 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:120
12645 msgid "Fast udp streaming"
12646 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:122
12649 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:124
12653 msgid "MTU for out mode"
12654 msgstr "출력 모드의 MTU"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:125
12657 msgid "MTU for out mode."
12658 msgstr "출력 모드의 MTU"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:127
12661 msgid "CSA ck"
12662 msgstr "CSA ck"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:128
12665 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12666 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12669 msgid "Second CSA Key"
12670 msgstr "이차 CSA Key"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12673 msgid ""
12674 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12675 "bytes)."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:134
12679 msgid "Silent mode"
12680 msgstr "Silent 모드"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:135
12683 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:137
12687 msgid "CAPMT System ID"
12688 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:138
12691 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:140
12695 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12696 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:141
12699 msgid ""
12700 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12701 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:145
12705 msgid "Filename of dump"
12706 msgstr "덤프 파일명"
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:146
12709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:148
12713 msgid "Append"
12714 msgstr "추가"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:150
12717 msgid ""
12718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12719 "be overwritten."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:153
12723 msgid "Dump buffer size"
12724 msgstr "버퍼 크기 덤프"
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:155
12727 msgid ""
12728 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12729 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:158
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Separate sub-streams"
12735 msgstr "스트림의 재생"
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:160
12738 msgid ""
12739 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12740 "off this option when using stream output."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:164
12744 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12745 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12749 msgid "Teletext"
12750 msgstr "문자다중방송"
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:196
12753 msgid "Teletext subtitles"
12754 msgstr "문자다중방송 자막"
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:197
12757 msgid "Teletext: additional information"
12758 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
12759
12760 #: modules/demux/ts.c:198
12761 msgid "Teletext: program schedule"
12762 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:199
12765 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12766 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:3556
12769 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12770 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12773 msgid "clean effects"
12774 msgstr "효과 지우기"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12777 msgid "hearing impaired"
12778 msgstr "청각 장애"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12781 msgid "visual impaired commentary"
12782 msgstr "시각 장애 해설"
12783
12784 #: modules/demux/tta.c:45
12785 msgid "TTA demuxer"
12786 msgstr "TTA 디먹서"
12787
12788 #: modules/demux/ty.c:59
12789 msgid "TY"
12790 msgstr "TY"
12791
12792 #: modules/demux/ty.c:60
12793 msgid "TY Stream audio/video demux"
12794 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
12795
12796 #: modules/demux/ty.c:773
12797 msgid "Closed captions 1"
12798 msgstr "특수 자막 1"
12799
12800 #: modules/demux/ty.c:774
12801 msgid "Closed captions 2"
12802 msgstr "특수 자막 2"
12803
12804 #: modules/demux/ty.c:775
12805 msgid "Closed captions 3"
12806 msgstr "특수 자막 3"
12807
12808 #: modules/demux/ty.c:776
12809 msgid "Closed captions 4"
12810 msgstr "특수 자막 4"
12811
12812 #: modules/demux/vc1.c:44
12813 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12814 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12815
12816 #: modules/demux/vc1.c:50
12817 msgid "VC1 video demuxer"
12818 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
12819
12820 #: modules/demux/vobsub.c:52
12821 msgid "Vobsub subtitles parser"
12822 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
12823
12824 #: modules/demux/voc.c:46
12825 msgid "VOC demuxer"
12826 msgstr "VOC 디먹서"
12827
12828 #: modules/demux/wav.c:45
12829 msgid "WAV demuxer"
12830 msgstr "WAV 디먹서"
12831
12832 #: modules/demux/xa.c:45
12833 msgid "XA demuxer"
12834 msgstr "XA 디먹서"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12837 msgid "Framebuffer device"
12838 msgstr "프레임버퍼 장치"
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12841 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12842 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
12843
12844 #: modules/gui/fbosd.c:105
12845 msgid "Video aspect ratio"
12846 msgstr "비디오 가로세로비"
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:107
12849 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12850 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:111
12853 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12854 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:113
12857 msgid "Transparency of the image"
12858 msgstr "이미지의 투명도"
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:114
12861 msgid ""
12862 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12863 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12867 #: modules/video_filter/marq.c:87
12868 msgid "Text"
12869 msgstr "텍스트"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:119
12872 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12873 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12876 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12877 msgid "X coordinate"
12878 msgstr "X 좌표"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:122
12881 msgid "X coordinate of the rendered image"
12882 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12885 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "Y 좌표"
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:125
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:129
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12899 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
12900 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12903 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12904 #: modules/video_filter/rss.c:147
12905 msgid "Opacity"
12906 msgstr "불투명도"
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12909 msgid ""
12910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12911 "totally opaque. "
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12915 #: modules/video_filter/rss.c:151
12916 msgid "Font size, pixels"
12917 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
12918
12919 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12920 #: modules/video_filter/rss.c:152
12921 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12922 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
12923
12924 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12925 #: modules/video_filter/rss.c:156
12926 msgid ""
12927 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12928 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12929 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12930 "(red + green), #FFFFFF = white"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:147
12934 msgid "Clear overlay framebuffer"
12935 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
12936
12937 #: modules/gui/fbosd.c:148
12938 msgid ""
12939 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12940 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12941 "the cache."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:152
12945 msgid "Render text or image"
12946 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:153
12949 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:156
12953 msgid "Display on overlay framebuffer"
12954 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:157
12957 msgid ""
12958 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12959 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12962 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12963 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12964 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12965 msgid "Font"
12966 msgstr "글꼴"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:212
12969 msgid "Commands"
12970 msgstr "명령"
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:217
12973 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12974 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12977 msgid "About VLC media player"
12978 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12981 #, c-format
12982 msgid "Compiled by %s"
12983 msgstr "컴파일 : %s"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12986 msgid "VLC was brought to you by:"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12991 msgid "License"
12992 msgstr "라이센스"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12995 msgid "VLC media player Help"
12996 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13000 msgid "Index"
13001 msgstr "인덱스"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13004 msgid "Bookmarks"
13005 msgstr "북마크"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13008 msgid "Add"
13009 msgstr "추가"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13015 msgid "Clear"
13016 msgstr "지우기"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13019 msgid "Edit"
13020 msgstr "수정"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13023 #: modules/video_filter/extract.c:75
13024 msgid "Extract"
13025 msgstr "추출"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13028 msgid "Remove"
13029 msgstr "삭제"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13034 msgid "Time"
13035 msgstr "시간"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13040 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13041 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13051 msgid "OK"
13052 msgstr "확인"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13056 msgid "Name"
13057 msgstr "이름"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13060 msgid "Untitled"
13061 msgstr "제목없음"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13064 msgid "No input"
13065 msgstr "입력이 없음"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13068 msgid ""
13069 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13070 msgstr ""
13071 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13072 "니다."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13075 msgid "Input has changed"
13076 msgstr "입력이 변경됨"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13079 msgid ""
13080 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13081 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13082 msgstr ""
13083 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13084 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13087 msgid "Invalid selection"
13088 msgstr "잘못된 선택"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13091 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13092 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13095 msgid "No input found"
13096 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13100 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13103 msgid "Jump To Time"
13104 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13107 msgid "sec."
13108 msgstr "초"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13111 msgid "Jump to time"
13112 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13115 msgid "Random On"
13116 msgstr "무작위 켜기"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13120 msgid "Repeat Off"
13121 msgstr "반복 꺼짐"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13125 msgid "Half Size"
13126 msgstr "절반 크기"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13130 msgid "Normal Size"
13131 msgstr "보통 크기"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13135 msgid "Double Size"
13136 msgstr "2배 크기"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13140 msgid "Float on Top"
13141 msgstr "항상 맨 앞"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13145 msgid "Fit to Screen"
13146 msgstr "화면에 맞추기"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13149 msgid "Lock Aspect Ratio"
13150 msgstr "가로세로비 잠금"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13154 msgid "Open File..."
13155 msgstr "파일 열기..."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13159 msgid "Quit after Playback"
13160 msgstr "재생후 종료"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13163 msgid "Step Forward"
13164 msgstr "한단계 앞으로"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13167 msgid "Step Backward"
13168 msgstr "한단계 뒤로"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13171 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13172 msgid "User name"
13173 msgstr "사용자명"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13176 msgid "Errors and Warnings"
13177 msgstr "에러 및 경고"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13180 msgid "Clean up"
13181 msgstr "지우기"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13184 msgid "Show Details"
13185 msgstr "상세 정보 보기"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13188 msgid "Rewind"
13189 msgstr "뒤로감기"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13192 msgid "Fast Forward"
13193 msgstr "빨리감기"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13196 msgid "2 Pass"
13197 msgstr "2 패스"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13200 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13201 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13204 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13205 msgstr ""
13206 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13209 msgid "Preamp"
13210 msgstr "프리앰프"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13213 msgid "Extended controls"
13214 msgstr "확장 컨트롤"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13217 msgid "Shows more information about the available video filters."
13218 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13221 msgid "Wave"
13222 msgstr "Wave"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13225 msgid "Ripple"
13226 msgstr "Ripple"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13230 msgid "Psychedelic"
13231 msgstr "사이키델릭"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13234 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13235 msgid "Gradient"
13236 msgstr "기울기"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13239 msgid "General editing filters"
13240 msgstr "일반 수정 필터"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13243 msgid "Distortion filters"
13244 msgstr "왜곡 필터"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13247 msgid "Blur"
13248 msgstr "블러"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13251 msgid "Adds motion blurring to the image"
13252 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13255 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13259 msgid "Image cropping"
13260 msgstr "이미지 잘라내기"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13263 msgid "Crops a defined part of the image"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13267 msgid "Invert colors"
13268 msgstr "색상 반전"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13271 msgid "Inverts the colors of the image"
13272 msgstr "이미지 색깔 반전"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13275 msgid "Transformation"
13276 msgstr "변환"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 msgid "Rotates or flips the image"
13280 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13283 msgid "Interactive Zoom"
13284 msgstr "대화식 축소/확대"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13287 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13288 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13291 msgid "Volume normalization"
13292 msgstr "볼륨 정규화"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13295 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13296 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13297
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13299 msgid "Headphone virtualization"
13300 msgstr "헤드폰 가상화"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13303 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13307 msgid "Maximum level"
13308 msgstr "최대 레벨"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13311 msgid "Restore Defaults"
13312 msgstr "기본값 복원"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13315 msgid "Opaqueness"
13316 msgstr "불투명도"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13319 msgid "Adjust Image"
13320 msgstr "화상 조정"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13323 msgid "Video Filter"
13324 msgstr "비디오 필터"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13327 msgid "Audio Filter"
13328 msgstr "오디오 필터"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13331 msgid "About the video filters"
13332 msgstr "비디오 필터 정보"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13335 msgid ""
13336 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13337 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13338 "subsections of Video/Filters.\n"
13339 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13340 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13344 msgid "(no item is being played)"
13345 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13349 msgid "Messages"
13350 msgstr "메시지"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13353 msgid "Open CrashLog..."
13354 msgstr "충돌 로그 열기..."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13357 msgid "Save this Log..."
13358 msgstr "이 로그 저장..."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13361 msgid "Check for Update..."
13362 msgstr "업데이트 확인..."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13365 msgid "Preferences..."
13366 msgstr "선택사항..."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13369 msgid "Services"
13370 msgstr "서비스"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13373 msgid "Hide VLC"
13374 msgstr "VLC 숨기기"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13377 msgid "Hide Others"
13378 msgstr "다른 창 숨기기"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13381 msgid "Show All"
13382 msgstr "모두 보기"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13385 msgid "Quit VLC"
13386 msgstr "VLC 종료"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13389 msgid "1:File"
13390 msgstr "1:파일"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13393 msgid "Advanced Open File..."
13394 msgstr "고급 파일 열기..."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13397 msgid "Open Disc..."
13398 msgstr "디스크 열기..."
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "네트워크 열기..."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13405 msgid "Open Capture Device..."
13406 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13409 msgid "Open Recent"
13410 msgstr "최근 파일 열기"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13413 msgid "Clear Menu"
13414 msgstr "메뉴 지움"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13417 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13418 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13421 msgid "Cut"
13422 msgstr "잘라내기"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13425 msgid "Copy"
13426 msgstr "복사"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13429 msgid "Paste"
13430 msgstr "붙여넣기"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13433 msgid "Select All"
13434 msgstr "모두 선택"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13437 msgid "Playback"
13438 msgstr "재생"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13441 msgid "Increase Volume"
13442 msgstr "음량 키우기"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13445 msgid "Decrease Volume"
13446 msgstr "음량 줄이기"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13450 msgid "Fullscreen Video Device"
13451 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13454 msgid "Transparent"
13455 msgstr "투명"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13458 msgid "Window"
13459 msgstr "창"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13462 msgid "Minimize Window"
13463 msgstr "창 최소화"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13466 msgid "Close Window"
13467 msgstr "창 닫기"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Player..."
13472 msgstr "[플레이어]"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13475 msgid "Controller..."
13476 msgstr "컨트롤러..."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13479 msgid "Equalizer..."
13480 msgstr "이퀄라이저..."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13483 msgid "Extended Controls..."
13484 msgstr "확장 컨트롤..."
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13487 msgid "Bookmarks..."
13488 msgstr "북마크..."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13491 msgid "Playlist..."
13492 msgstr "재생목록..."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13495 msgid "Media Information..."
13496 msgstr "미디어 정보..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13499 msgid "Messages..."
13500 msgstr "메시지..."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13503 msgid "Errors and Warnings..."
13504 msgstr "에러 및 경고..."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13507 msgid "Bring All to Front"
13508 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13512 msgid "Help"
13513 msgstr "도움말"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13516 msgid "VLC media player Help..."
13517 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13520 msgid "ReadMe / FAQ..."
13521 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13524 msgid "Online Documentation..."
13525 msgstr "온라인 문서..."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13528 msgid "VideoLAN Website..."
13529 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13532 msgid "Make a donation..."
13533 msgstr "기부하기..."
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13536 msgid "Online Forum..."
13537 msgstr "온라인 포럼..."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13540 msgid "Volume Up"
13541 msgstr "음량 높임"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13544 msgid "Volume Down"
13545 msgstr "음량 낮춤"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13548 msgid "Send"
13549 msgstr "보내기"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13552 msgid "Don't Send"
13553 msgstr "보내지 않기"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13556 msgid "VLC crashed previously"
13557 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13560 msgid ""
13561 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13562 "\n"
13563 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13564 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13565 "URL of a network stream, ..."
13566 msgstr ""
13567 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13568 "\n"
13569 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13570 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13573 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13577 msgid ""
13578 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13579 "information."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13583 #, c-format
13584 msgid "Volume: %d%%"
13585 msgstr "음량: %d%%"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13588 msgid "Error when sending the Crash Report"
13589 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13592 msgid "No CrashLog found"
13593 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13597 msgid "Continue"
13598 msgstr "계속"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13601 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13605 msgid "Remove old preferences?"
13606 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13609 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13610 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13613 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13614 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13617 #, c-format
13618 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13619 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13622 msgid "Video device"
13623 msgstr "비디오 장치"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13626 msgid ""
13627 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13628 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13629 "menu."
13630 msgstr ""
13631 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13632 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13635 msgid ""
13636 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13637 "is fully transparent."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13641 msgid "Stretch video to fill window"
13642 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13645 msgid ""
13646 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13647 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13651 msgid "Black screens in fullscreen"
13652 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13655 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13656 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13659 msgid "Use as Desktop Background"
13660 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13663 msgid ""
13664 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13665 "with in this mode."
13666 msgstr ""
13667 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
13668 "칠수 없습니다."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13671 msgid "Show Fullscreen controller"
13672 msgstr "전체화면 제어기 보기"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13675 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13679 msgid "Auto-playback of new items"
13680 msgstr "새 항목 자동 재생"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13683 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13687 msgid "Keep Recent Items"
13688 msgstr "최근 항목 유지"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13691 msgid ""
13692 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13693 "disabled here."
13694 msgstr ""
13695 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
13696 "용안함으로 할수 있습니다."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13699 msgid "Keep current Equalizer settings"
13700 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13703 msgid ""
13704 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13705 "feature can be disabled here."
13706 msgstr ""
13707 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
13708 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13711 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13712 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13715 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13716 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13719 msgid "Control playback with media keys"
13720 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13723 msgid ""
13724 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13725 "keyboards."
13726 msgstr ""
13727 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13730 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13731 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13734 msgid ""
13735 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13736 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
13737
13738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13739 msgid "Mac OS X interface"
13740 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13743 msgid "No device connected"
13744 msgstr "연결된 장치 없음"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13747 msgid ""
13748 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13749 "\n"
13750 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13751 "installed and try again."
13752 msgstr ""
13753 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
13754 "\n"
13755 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
13756 "하세요."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13759 msgid "Open Source"
13760 msgstr "원본 열기"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13763 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13764 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13770 msgid "Open"
13771 msgstr "열기"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13775 msgid "Capture"
13776 msgstr "갈무리"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13785 msgid "Browse..."
13786 msgstr "찾아보기..."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13789 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13790 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13793 msgid "Play another media synchronously"
13794 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13798 msgid "Choose..."
13799 msgstr "선택..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13803 msgid "Device name"
13804 msgstr "장치 이름"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13807 msgid "No DVD menus"
13808 msgstr "DVD 메뉴 없음"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13811 msgid "VIDEO_TS folder"
13812 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13815 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13816 msgid "DVD"
13817 msgstr "DVD"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13820 msgid "IP Address"
13821 msgstr "IP 주소"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13824 msgid ""
13825 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13826 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13827 "press the button below."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13831 msgid ""
13832 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13833 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13834 "IP automatically.\n"
13835 "\n"
13836 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13837 "sheet."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13841 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13842 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13845 msgid "Protocol"
13846 msgstr "프로토콜"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13853 msgid "Address"
13854 msgstr "주소"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13858 msgid "Unicast"
13859 msgstr "유니캐스트"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13863 msgid "Multicast"
13864 msgstr "멀티캐스트"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13867 msgid "Screen Capture Input"
13868 msgstr "화면 갈무리 입력"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13871 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13872 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13875 msgid "Frames per Second:"
13876 msgstr "초당 프레임:"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13879 msgid "Subscreen left:"
13880 msgstr "부화면 왼쪽:"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13883 msgid "Subscreen top:"
13884 msgstr "부화면 상단:"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13887 msgid "Subscreen width:"
13888 msgstr "부화면 너비:"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13891 msgid "Subscreen height:"
13892 msgstr "부화면 높이:"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13895 msgid "Current channel:"
13896 msgstr "현재 채널:"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13899 msgid "Previous Channel"
13900 msgstr "이전 채널"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13903 msgid "Next Channel"
13904 msgstr "다음 채널"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13907 msgid "Retrieving Channel Info..."
13908 msgstr "채널 정보 검색중..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13911 msgid "EyeTV is not launched"
13912 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13915 msgid ""
13916 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13917 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13918 msgstr ""
13919 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
13920 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13923 msgid "Launch EyeTV now"
13924 msgstr "지금 EyeTV 실행"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13927 msgid "Download Plugin"
13928 msgstr "플러그인 다운로드"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13931 msgid "Load subtitles file:"
13932 msgstr "자막 파일 불러오기:"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13935 msgid "Settings..."
13936 msgstr "설정..."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13939 msgid "Override parametters"
13940 msgstr "매개변수 재정의"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13943 msgid "FPS"
13944 msgstr "FPS"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13947 msgid "Subtitles encoding"
13948 msgstr "자막 인코딩"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13951 msgid "Font size"
13952 msgstr "글꼴 크기"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13955 msgid "Subtitles alignment"
13956 msgstr "자막 정렬"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13959 msgid "Font Properties"
13960 msgstr "글꼴 속성"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13963 msgid "Subtitle File"
13964 msgstr "자막 파일"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13968 msgid "Open File"
13969 msgstr "파일 열기"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13973 msgid "No %@s found"
13974 msgstr "%@s 찾을수 없음"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13977 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13978 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13981 msgid "iSight Capture Input"
13982 msgstr "iSight 갈무리 입력"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13985 msgid ""
13986 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13987 "\n"
13988 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13989 "640px*480px raw video stream.\n"
13990 "\n"
13991 "Live Audio input is not supported."
13992 msgstr ""
13993 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
13994 "\n"
13995 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
13996 "림을 제공받습니다.\n"
13997 "\n"
13998 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14001 msgid "Composite input"
14002 msgstr "동축 입력"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14005 msgid "S-Video input"
14006 msgstr "S-Video 입력"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14009 msgid "Streaming/Saving:"
14010 msgstr "스트리밍/저장:"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14013 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14014 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14017 msgid "Display the stream locally"
14018 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14022 msgid "Stream"
14023 msgstr "스트림"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14026 msgid "Dump raw input"
14027 msgstr "로우 입력 덤프"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14030 msgid "Encapsulation Method"
14031 msgstr "캡슐화 형식"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14034 msgid "Transcoding options"
14035 msgstr "트랜스코딩 옵션"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14039 msgid "Bitrate (kb/s)"
14040 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14043 msgid "Scale"
14044 msgstr "배율"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14047 msgid "Stream Announcing"
14048 msgstr "스트림 알림"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14051 msgid "SAP announce"
14052 msgstr "SAP 어나운스"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14055 msgid "RTSP announce"
14056 msgstr "RTSP 알림"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14059 msgid "HTTP announce"
14060 msgstr "HTTP 알림"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14063 msgid "Export SDP as file"
14064 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14067 msgid "Channel Name"
14068 msgstr "채널 이름"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14071 msgid "SDP URL"
14072 msgstr "SDP URL"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14075 msgid "Save File"
14076 msgstr "파일 저장"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14081 msgid "Save"
14082 msgstr "저장"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14086 #: modules/mux/asf.c:58
14087 msgid "Author"
14088 msgstr "작성자"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14093 msgid "Duration"
14094 msgstr "재생시간"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14097 msgid "Save Playlist..."
14098 msgstr "재생목록 저장..."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14101 msgid "Delete"
14102 msgstr "삭제"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14105 msgid "Expand Node"
14106 msgstr "노드 펼치기"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14109 msgid "Download Cover Art"
14110 msgstr "커버 아트 다운로드"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14113 msgid "Fetch Meta Data"
14114 msgstr "메타데이터 가져오기"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14117 msgid "Reveal in Finder"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14121 msgid "Sort Node by Name"
14122 msgstr "이름으로 정렬"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14125 msgid "Sort Node by Author"
14126 msgstr "작성자로 정렬"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14131 msgid "No items in the playlist"
14132 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14135 msgid "Search in Playlist"
14136 msgstr "재생목록에서 검색"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14139 msgid "Add Folder to Playlist"
14140 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14143 msgid "File Format:"
14144 msgstr "파일 형식:"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14147 msgid "Extended M3U"
14148 msgstr "확장 M3U"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14151 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14152 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14155 msgid "HTML Playlist"
14156 msgstr "HTML 재생목록"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14161 #, c-format
14162 msgid "%i items"
14163 msgstr "%i 개 항목"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14167 msgid "1 item"
14168 msgstr "1 항목"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14171 msgid "Save Playlist"
14172 msgstr "재생목록 저장"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14175 msgid "Meta-information"
14176 msgstr "메타-정보"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14179 msgid "Empty Folder"
14180 msgstr "빈 폴더"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14184 msgid "Media Information"
14185 msgstr "미디어 정보"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14188 msgid "Location"
14189 msgstr "위치"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14192 msgid "Save Metadata"
14193 msgstr "메타데이터 저장"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14196 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14197 msgid "General"
14198 msgstr "일반"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14201 msgid "Codec Details"
14202 msgstr "코덱 상세정보"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14205 msgid "Read at media"
14206 msgstr "미디어에서 읽기"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14210 msgid "Input bitrate"
14211 msgstr "입력 비트레이트"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14214 msgid "Demuxed"
14215 msgstr "디먹스됨"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14218 msgid "Stream bitrate"
14219 msgstr "스트림 비트레이트"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14222 msgid "Decoded blocks"
14223 msgstr "디코딩된 블록"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14226 msgid "Displayed frames"
14227 msgstr "표시된 프레임"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14230 msgid "Lost frames"
14231 msgstr "잃어버린 프레임"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14235 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14236 msgid "Streaming"
14237 msgstr "스트리밍"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14240 msgid "Sent packets"
14241 msgstr "전송한 패킷"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14244 msgid "Sent bytes"
14245 msgstr "전송한 바이트"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14248 msgid "Send rate"
14249 msgstr "전송률"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14252 msgid "Played buffers"
14253 msgstr "재생된 버퍼"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14256 msgid "Lost buffers"
14257 msgstr "잃어버린 버퍼"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14260 msgid "Error while saving meta"
14261 msgstr "메타 저장중 오류"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14264 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14265 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14270 msgid "Information"
14271 msgstr "정보"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14275 msgid "Preferences"
14276 msgstr "선택사항"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14279 msgid "Reset All"
14280 msgstr "모두 초기화"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14283 msgid "Basic"
14284 msgstr "기본"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14288 msgid "Reset Preferences"
14289 msgstr "선택사항 초기화"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14292 msgid ""
14293 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14294 "Are you sure you want to continue?"
14295 msgstr ""
14296 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14297 "정말 계속하시겠습니까?"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14300 msgid "Select a directory"
14301 msgstr "디렉토리 선택"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14304 msgid "Select a file"
14305 msgstr "파일 선택"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14308 msgid "Select"
14309 msgstr "선택"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14312 msgid "Not Set"
14313 msgstr "설정안됨"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14317 msgid "Interface Settings"
14318 msgstr "인터페이스 설정"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14321 msgid "General Audio Settings"
14322 msgstr "일반 오디오 설정"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14325 msgid "General Video Settings"
14326 msgstr "일반 비디오 설정"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14329 msgid "Subtitles & OSD"
14330 msgstr "자막 & OSD"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14334 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14335 msgstr "자막 & OSD 설정"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14338 msgid "Input & Codecs"
14339 msgstr "입력 & 코덱"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14342 msgid "Input & Codec settings"
14343 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14346 msgid "Effects"
14347 msgstr "효과"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14350 msgid "Enable Audio"
14351 msgstr "오디오 사용"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14354 msgid "General Audio"
14355 msgstr "일반 오디오"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14358 msgid "Headphone surround effect"
14359 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14362 msgid "Preferred Audio language"
14363 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14366 msgid "Enable Last.fm submissions"
14367 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14370 msgid "Visualization"
14371 msgstr "시각화"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14374 msgid "Default Volume"
14375 msgstr "기본 음량"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14378 msgid "Change"
14379 msgstr "변경"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14382 msgid "Change Hotkey"
14383 msgstr "단축키 변경"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14386 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14387 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14391 msgid "Action"
14392 msgstr "동작"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14395 msgid "Shortcut"
14396 msgstr "단축키"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14399 msgid "Repair AVI Files"
14400 msgstr "AVI 파일 복구"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14403 msgid "Default Caching Level"
14404 msgstr "기본 캐싱 수준"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14407 msgid "Caching"
14408 msgstr "캐시"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14411 msgid ""
14412 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14413 "access module."
14414 msgstr ""
14415 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14416 "요."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14419 msgid "HTTP Proxy"
14420 msgstr "HTTP 프록시"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14423 msgid "Password for HTTP Proxy"
14424 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14427 msgid "Codecs / Muxers"
14428 msgstr "코덱 / 먹서"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14431 msgid "Post-Processing Quality"
14432 msgstr "후 처리 품질"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14435 msgid "Default Server Port"
14436 msgstr "기본 서버 포트"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14439 msgid "Album art download policy"
14440 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14443 msgid "Add controls to the video window"
14444 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14447 msgid "Show Fullscreen Controller"
14448 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14451 msgid "Privacy / Network Interaction"
14452 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14455 msgid "...when VLC is in background"
14456 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14459 msgid "Automatically check for updates"
14460 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14463 msgid "Default Encoding"
14464 msgstr "기본 인코딩"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14467 msgid "Display Settings"
14468 msgstr "디스플레이 설정"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14471 msgid "Font Color"
14472 msgstr "글꼴 색깔"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14475 msgid "Font Size"
14476 msgstr "글꼴 크기"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14479 msgid "Subtitle Languages"
14480 msgstr "자막 언어"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14483 msgid "Preferred Subtitle Language"
14484 msgstr "선호하는 자막 언어"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14487 msgid "Enable OSD"
14488 msgstr "OSD 사용"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14491 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14492 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14495 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14496 msgid "Display"
14497 msgstr "디스플레이"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14500 msgid "Enable Video"
14501 msgstr "비디오 사용"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14504 msgid "Output module"
14505 msgstr "출력 모듈"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14508 msgid "Video snapshots"
14509 msgstr "비디오 스냅샷"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14512 msgid "Folder"
14513 msgstr "폴더"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14516 msgid "Format"
14517 msgstr "형식"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14520 msgid "Prefix"
14521 msgstr "접두어"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14524 msgid "Sequential numbering"
14525 msgstr "순차 번호 부여"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14528 msgid "Last check on: %@"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14532 msgid "No check was performed yet."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14538 msgid "Custom"
14539 msgstr "사용자 지정"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14543 msgid "Lowest latency"
14544 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14548 msgid "Low latency"
14549 msgstr "낮은 대기시간"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14553 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14554 #: modules/misc/win32text.c:81
14555 msgid "Normal"
14556 msgstr "보통"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14560 msgid "High latency"
14561 msgstr "높은 대기시간"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14565 msgid "Higher latency"
14566 msgstr "더 높은 대기시간"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14569 msgid "Interface Settings not saved"
14570 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14576 #, c-format
14577 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14578 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14581 msgid "Audio Settings not saved"
14582 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14585 msgid "Video Settings not saved"
14586 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14589 msgid "Input Settings not saved"
14590 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14593 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14594 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14597 msgid "Hotkeys not saved"
14598 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14601 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14602 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14605 msgid "Choose"
14606 msgstr "선택"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14609 msgid ""
14610 "Press new keys for\n"
14611 "\"%@\""
14612 msgstr ""
14613 "Press new keys for\n"
14614 "\"%@\""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14617 msgid "Invalid combination"
14618 msgstr "잘못된 조합"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14621 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14625 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14629 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14630 msgstr ""
14631 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14634 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14635 msgstr ""
14636 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14639 msgid ""
14640 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14641 "RAW)"
14642 msgstr ""
14643 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
14644 "용가능)"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14647 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14651 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14652 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14655 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14656 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14659 msgid ""
14660 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14661 "MPEG TS)"
14662 msgstr ""
14663 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
14664 "능)"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14667 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14668 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14671 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14672 msgstr ""
14673 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr ""
14678 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14681 msgid ""
14682 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14683 "ASF and OGG)"
14684 msgstr ""
14685 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
14686 "사용가능)"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14690 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14693 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14694 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14697 msgid ""
14698 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14699 "ASF, OGG and RAW)"
14700 msgstr ""
14701 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
14702 "이 사용가능)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14705 msgid ""
14706 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14707 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14710 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14711 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14714 msgid ""
14715 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14716 msgstr ""
14717 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14720 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14721 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14724 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14725 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14728 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14729 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14732 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14733 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14736 msgid "MPEG Program Stream"
14737 msgstr "MPEG PS"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14740 msgid "MPEG Transport Stream"
14741 msgstr "MPEG TS"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14744 msgid "MPEG 1 Format"
14745 msgstr "MPEG 1 형식"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14748 msgid ""
14749 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14750 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14751 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14752 "at http://yourip:8080 by default."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14756 msgid ""
14757 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14758 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14759 "generally the most compatible"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14763 msgid ""
14764 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14765 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14767 "at mms://yourip:8080 by default."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14771 msgid ""
14772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14775 "encapsulated in HTTP)."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14779 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14780 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14783 msgid "Use this to stream to a single computer."
14784 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14787 msgid ""
14788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14790 "address beginning with 239.255."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14794 msgid ""
14795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14797 "but it won't work over the Internet."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14801 msgid ""
14802 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14803 "stream"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14807 msgid ""
14808 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14809 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14810 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14814 msgid "Back"
14815 msgstr "이전"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14820 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14823 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14824 msgstr ""
14825 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14830 msgid "More Info"
14831 msgstr "상세 정보"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14834 msgid ""
14835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14837 "access to more features."
14838 msgstr ""
14839 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
14840 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14844 msgid "Stream to network"
14845 msgstr "네트워크로 전송"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14848 msgid "Transcode/Save to file"
14849 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14852 msgid "Choose input"
14853 msgstr "입력 선택"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14856 msgid "Choose here your input stream."
14857 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14861 msgid "Select a stream"
14862 msgstr "스트림 선택"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "재생목록에 있는 항목"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14869 msgid "Partial Extract"
14870 msgstr "부분 추출"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14873 msgid ""
14874 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14875 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14876 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14877 msgstr ""
14878 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
14879 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
14880 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
14881 "로 지정할 수 있습니다."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14884 msgid "From"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14888 msgid "To"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14892 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14893 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14897 msgid "Destination"
14898 msgstr "대상"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14901 msgid "Streaming method"
14902 msgstr "스트리밍 방식"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14905 msgid "Address of the computer to stream to."
14906 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14909 msgid "UDP Unicast"
14910 msgstr "UDP 유니캐스트"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14913 msgid "UDP Multicast"
14914 msgstr "UDP 멀티캐스트"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14918 msgid "Transcode"
14919 msgstr "트랜스코딩"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14922 msgid ""
14923 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14924 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14925 msgstr ""
14926 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
14927 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14930 msgid "Transcode audio"
14931 msgstr "음성 트랜스코딩"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14934 msgid "Transcode video"
14935 msgstr "영상 트랜스코딩"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14938 msgid ""
14939 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14940 "stream."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14944 msgid ""
14945 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14946 "stream."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14950 msgid "Encapsulation format"
14951 msgstr "캡슐화 형식"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14954 msgid ""
14955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14956 "previously chosen settings all formats won't be available."
14957 msgstr ""
14958 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
14959 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14962 msgid "Additional streaming options"
14963 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14967 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14970 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14971 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14975 msgid "SAP Announce"
14976 msgstr "SAP 어나운스"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14980 msgid "Local playback"
14981 msgstr "로컬에 재생"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14984 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14985 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14988 msgid "Additional transcode options"
14989 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14992 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14993 msgstr ""
14994 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14997 msgid "Select the file to save to"
14998 msgstr "저장할 파일 선택"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15001 msgid ""
15002 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15003 "the receiving user as they become part of the image."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15007 msgid ""
15008 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15009 "transcoding."
15010 msgstr ""
15011 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15012 "\"종료\" 누르세요."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15015 msgid "Summary"
15016 msgstr "요약"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15019 msgid "Encap. format"
15020 msgstr "캡슐화 형식"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15023 msgid "Input stream"
15024 msgstr "입력 스트림"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15027 msgid "Save file to"
15028 msgstr "파일 저장"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15031 msgid "Include subtitles"
15032 msgstr "자막 포함"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15035 msgid "No input selected"
15036 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15039 msgid ""
15040 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15041 "\n"
15042 "Choose one before going to the next page."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15046 msgid "No valid destination"
15047 msgstr "유효한 대상이 없음"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15050 msgid ""
15051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15052 "Multicast-IP.\n"
15053 "\n"
15054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15055 "and the help texts in this window."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15059 msgid ""
15060 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15061 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15062 "\n"
15063 "Correct your selection and try again."
15064 msgstr ""
15065 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15066 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15067 "\n"
15068 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15071 msgid "Select the directory to save to"
15072 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15075 msgid "No folder selected"
15076 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15079 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15080 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15083 msgid ""
15084 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15085 "location."
15086 msgstr ""
15087 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15090 msgid "No file selected"
15091 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15094 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15095 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15098 msgid ""
15099 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15100 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15103 msgid "Finish"
15104 msgstr "완료"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15108 msgid "yes"
15109 msgstr "예"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15114 msgid "no"
15115 msgstr "아니오"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15118 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15119 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15122 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15123 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15126 msgid "This allows to stream on a network."
15127 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15130 msgid ""
15131 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15132 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15133 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15134 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15135 msgstr ""
15136 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15137 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15138 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15139 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15142 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15143 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15146 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15147 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15150 msgid ""
15151 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15152 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15153 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15154 "leave this setting to 1."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15158 msgid ""
15159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15162 "extra interface.\n"
15163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15164 "name will be used."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15168 msgid ""
15169 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15170 "streamed.\n"
15171 "\n"
15172 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15173 "streaming."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15177 msgid "Hide no user action dialogs"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15181 msgid ""
15182 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15183 "panel)."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15187 msgid "Maemo hildon interface"
15188 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15189
15190 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15191 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15192 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15193
15194 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15195 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15196 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:103
15199 msgid "Filebrowser starting point"
15200 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:105
15203 msgid ""
15204 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15205 "show you initially."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:110
15209 msgid "Ncurses interface"
15210 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15213 msgid "[Repeat] "
15214 msgstr "[반복] "
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15217 msgid "[Random] "
15218 msgstr "[무작위] "
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15221 msgid "[Loop]"
15222 msgstr "[순환]"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15225 #, c-format
15226 msgid " Source   : %s"
15227 msgstr " 소스   : %s"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15230 #, c-format
15231 msgid " State    : Playing %s"
15232 msgstr " 상태    : %s 재생중"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15235 #, c-format
15236 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15237 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15240 #, c-format
15241 msgid " State    : Paused %s"
15242 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15245 #, c-format
15246 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15247 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15250 #, c-format
15251 msgid " Volume   : %i%%"
15252 msgstr " 음량   : %i%%"
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15255 #, c-format
15256 msgid " Title    : %d/%d"
15257 msgstr " 제목    : %d/%d"
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15260 #, c-format
15261 msgid " Chapter  : %d/%d"
15262 msgstr " 챕터  : %d/%d"
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15265 #, c-format
15266 msgid " Source: <no current item> %s"
15267 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15270 msgid " [ h for help ]"
15271 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15274 msgid " Help "
15275 msgstr "도움말"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15278 msgid "[Display]"
15279 msgstr "[화면]"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15282 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15283 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15286 msgid "     i           Show/Hide info box"
15287 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15290 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15291 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15294 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15295 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15298 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15299 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15302 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15303 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
15304
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15306 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15307 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
15308
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15310 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15311 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
15312
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15314 msgid "     c           Switch color on/off"
15315 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
15316
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15318 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15319 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15322 msgid "[Global]"
15323 msgstr "[전역]"
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15326 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15327 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15330 msgid "     s           Stop"
15331 msgstr "     s           중지"
15332
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15334 msgid "     <space>     Pause/Play"
15335 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
15336
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15338 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15339 msgstr "     f           전체화면 토글"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15342 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15343 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15346 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15347 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15350 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15351 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15354 #, c-format
15355 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15356 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15359 #, c-format
15360 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15361 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15364 msgid "     a           Volume Up"
15365 msgstr "     a           음량 높임"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15368 msgid "     z           Volume Down"
15369 msgstr "     z           음량 낮춤"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15372 msgid "[Playlist]"
15373 msgstr "[재생목록]"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15376 msgid "     r           Toggle Random playing"
15377 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15380 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15381 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15384 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15385 msgstr "     R           반복 토글"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15388 msgid "     o           Order Playlist by title"
15389 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15392 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15393 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15396 msgid "     g           Go to the current playing item"
15397 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15400 msgid "     /           Look for an item"
15401 msgstr "     /           항목 찾기"
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15404 msgid "     A           Add an entry"
15405 msgstr "     A           항목 추가"
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15408 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15409 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
15410
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15412 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15413 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15416 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15417 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15420 msgid "[Filebrowser]"
15421 msgstr "[파일브라우저]"
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15424 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15425 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15428 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15429 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15432 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15433 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15436 msgid "[Boxes]"
15437 msgstr "[상자]"
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15440 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15441 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
15442
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15444 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15445 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15446
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15448 msgid "[Player]"
15449 msgstr "[플레이어]"
15450
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15452 #, c-format
15453 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15454 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15457 msgid "[Miscellaneous]"
15458 msgstr "[기타]"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15461 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15462 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15465 msgid " Information "
15466 msgstr "정보"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15469 #, c-format
15470 msgid "  [%s]"
15471 msgstr "  [%s]"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15474 #, c-format
15475 msgid "      %s: %s"
15476 msgstr "      %s: %s"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15479 msgid "No item currently playing"
15480 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15483 msgid " Logs "
15484 msgstr "로그"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15487 msgid " Browse "
15488 msgstr "찾기"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15491 msgid " Objects "
15492 msgstr " 객체 "
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15495 msgid " Stats "
15496 msgstr " 통계 "
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15499 #, c-format
15500 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15501 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15504 msgid " Playlist (All, one level) "
15505 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15508 msgid " Playlist (By category) "
15509 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15512 msgid " Playlist (Manually added) "
15513 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15516 #, c-format
15517 msgid "Find: %s"
15518 msgstr "찾기: %s"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15521 #, c-format
15522 msgid "Open: %s"
15523 msgstr "열기: %s"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15526 msgid "Shift+L"
15527 msgstr "Shift+L"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15530 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15531 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15534 msgid "Previous Chapter/Title"
15535 msgstr "이전 챕터/타이틀"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15538 msgid "Menu"
15539 msgstr "메뉴"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15542 msgid "Next Chapter/Title"
15543 msgstr "다음 챕터/타이틀"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15546 msgid "Teletext Activation"
15547 msgstr "문자다중방송 활성화"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15550 msgid "Toggle Transparency "
15551 msgstr "투명도 토글"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15554 msgid ""
15555 "Play\n"
15556 "If the playlist is empty, open a medium"
15557 msgstr ""
15558 "재생\n"
15559 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15562 msgid "De-Fullscreen"
15563 msgstr "전체화면 해제"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15566 msgid "Extended panel"
15567 msgstr "확장 패널"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15570 msgid "A->B Loop"
15571 msgstr "A->B 순환"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15574 msgid "Frame By Frame"
15575 msgstr "프레임별"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15578 msgid "Trickplay Reverse"
15579 msgstr "역방향 다배속재생"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15583 msgid "Step backward"
15584 msgstr "한단계 뒤로"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15588 msgid "Step forward"
15589 msgstr "한단계 앞으로"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Loop/Repeat mode"
15594 msgstr "하나 반복"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15597 msgid "Stop playback"
15598 msgstr "재생 중지"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15601 msgid "Open a medium"
15602 msgstr "매체 열기"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15605 msgid "Previous media in the playlist"
15606 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15609 msgid "Next media in the playlist"
15610 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15613 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15614 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15617 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15618 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15621 msgid "Show extended settings"
15622 msgstr "확장 설정 보기"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15625 msgid "Show playlist"
15626 msgstr "재생목록 보기"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15629 msgid "Take a snapshot"
15630 msgstr "스냅샷 찍기"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15633 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15634 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
15635
15636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15637 msgid "Frame by frame"
15638 msgstr "프레임별"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15641 msgid "Reverse"
15642 msgstr "역방향"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15645 msgid "Change the loop and repeat modes"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15649 #, fuzzy
15650 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15651 msgid "Unmute"
15652 msgstr "소리끄기해제"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15655 #, fuzzy
15656 msgctxt "Tooltip|Mute"
15657 msgid "Mute"
15658 msgstr "소리끄기"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15661 msgid "Pause the playback"
15662 msgstr "재생 일시중지"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15665 msgid ""
15666 "Loop from point A to point B continuously\n"
15667 "Click to set point A"
15668 msgstr ""
15669 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
15670 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15673 msgid "Click to set point B"
15674 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15677 msgid "Stop the A to B loop"
15678 msgstr "A - B 순환 중지"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15682 msgid "Preamp\n"
15683 msgstr "프리앰프\n"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15687 msgid "dB"
15688 msgstr "dB"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15691 msgid "Enable spatializer"
15692 msgstr "공간화 사용"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15695 msgid "Audio/Video"
15696 msgstr "오디오/비디오"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15699 msgid "Advance of audio over video:"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15703 msgid ""
15704 "A positive value means that\n"
15705 "the audio is ahead of the video"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15709 msgid "Subtitles/Video"
15710 msgstr "자막/비디오"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15713 msgid "Advance of subtitles over video:"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15717 msgid ""
15718 "A positive value means that\n"
15719 "the subtitles are ahead of the video"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15723 msgid "Speed of the subtitles:"
15724 msgstr "자막 속도:"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15727 msgid "Force update of this dialog's values"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15731 msgid "Comments"
15732 msgstr "설명"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15736 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15739 msgid ""
15740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15742 msgstr ""
15743 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
15744 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
15745
15746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Current media / stream statistics"
15749 msgstr "기타 통계 수집"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Input/Read"
15754 msgstr "입력"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15757 msgid "Output/Written/Sent"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Media data size"
15763 msgstr "명상음악"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15766 msgid "Demuxed data size"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Content bitrate"
15772 msgstr "전송 비트레이트"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Discarded (corrupted)"
15777 msgstr "파일 손상됨"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15780 msgid "Dropped (discontinued)"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Decoded"
15787 msgstr "디코더"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15791 #, fuzzy
15792 msgid "blocks"
15793 msgstr "검은색"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Displayed"
15798 msgstr "디스플레이"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15802 #, fuzzy
15803 msgid "frames"
15804 msgstr "키 프레임을 사용"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Lost"
15810 msgstr "가장 낮음"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Sent"
15816 msgstr "설정"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15819 #, fuzzy
15820 msgid "packets"
15821 msgstr "전송한 패킷"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Upstream rate"
15826 msgstr "스트림 비트레이트"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Played"
15831 msgstr "재생"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15835 #, fuzzy
15836 msgid "buffers"
15837 msgstr "VBV 버퍼"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15840 msgid "Current visualization"
15841 msgstr "현재 시각화"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15844 msgid ""
15845 "Current playback speed: %1\n"
15846 "Click to adjust"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15850 msgid "Revert to normal play speed"
15851 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15854 msgid "Download cover art"
15855 msgstr "커버 아트 다운로드"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15860 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15865 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15870 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15875 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15879 msgid "Select one or multiple files"
15880 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15883 msgid "File names:"
15884 msgstr "파일 이름:"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15887 msgid "Filter:"
15888 msgstr "필터:"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15891 msgid "Open subtitles file"
15892 msgstr "자막 파일 열기"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15895 msgid "Eject the disc"
15896 msgstr "디스크 꺼내기"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15900 msgid "DVB Type:"
15901 msgstr "DVB 타입:"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15905 msgid "Transponder symbol rate"
15906 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15910 msgid "Bandwidth"
15911 msgstr "대역폭"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15914 msgid "Channels:"
15915 msgstr "채널:"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15918 msgid "Selected ports:"
15919 msgstr "선택된 포트:"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15922 msgid ".*"
15923 msgstr ".*"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15926 msgid "Input caching:"
15927 msgstr "입력 캐싱:"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15930 msgid "Use VLC pace"
15931 msgstr "VLC 페이스 사용"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15934 msgid "Auto connnection"
15935 msgstr "자동 연결"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15938 msgid "Radio device name"
15939 msgstr "무선 장치 이름"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15942 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15943 msgstr ""
15944
15945 #. xgettext: frames per second
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15947 #, fuzzy
15948 msgid " f/s"
15949 msgstr "fps"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15952 msgid "Advanced Options"
15953 msgstr "고급 옵션"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15956 msgid "Double click to get media information"
15957 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Create Directory"
15962 msgstr "디렉토리 미리읽기"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Create Folder"
15967 msgstr "디버그 프레임 폴더"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Enter name for new directory:"
15972 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Enter name for new folder:"
15977 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Sort by"
15982 msgstr "이름으로 정렬"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Ascending"
15987 msgstr "열기"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Descending"
15992 msgstr "디코딩"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15995 msgid "Remove this podcast subscription"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15999 msgid "My Computer"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16003 msgid "Devices"
16004 msgstr "장치"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Local Network"
16009 msgstr "네트워크"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Internet"
16014 msgstr "역전"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Subscribe to a podcast"
16019 msgstr "부화면 상단:"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Subscribe"
16024 msgstr "부화면 상단:"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16027 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16031 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16035 msgid "Unsubscribe"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16039 msgid "URI"
16040 msgstr "URI"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16043 msgid "Detailed View"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Icon View"
16049 msgstr "보기"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16052 #, fuzzy
16053 msgid "List View"
16054 msgstr "재생목록 보기"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16057 msgid "Select File"
16058 msgstr "파일 선택"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16061 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16062 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16065 msgid "Hotkey"
16066 msgstr "단축키"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16070 msgid "Global"
16071 msgstr "전역"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16074 msgid "Apply"
16075 msgstr "적용"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16078 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16079 msgid "Unset"
16080 msgstr "설정해제"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16083 msgid "Hotkey for "
16084 msgstr "단축키 "
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16087 msgid "Press the new keys for "
16088 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16091 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16092 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16096 msgid "Key: "
16097 msgstr "키:"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16100 msgid "Subtitles && OSD"
16101 msgstr "자막 && OSD"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16104 msgid "Input && Codecs"
16105 msgstr "입력 && 코덱"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16108 msgid "Video Settings"
16109 msgstr "비디오 설정"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16112 msgid "Audio Settings"
16113 msgstr "오디오 설정"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16116 msgid "Device:"
16117 msgstr "장치:"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16120 msgid "Input & Codecs Settings"
16121 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16124 msgid ""
16125 "If this property is blank, different values\n"
16126 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16127 "You can define a unique one or configure them \n"
16128 "individually in the advanced preferences."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16132 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16133 msgstr ""
16134 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16135 "다:"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16138 #, fuzzy
16139 msgid "System's default"
16140 msgstr "시스템 Id"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16143 msgid "Configure Hotkeys"
16144 msgstr "단축키 설정"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16148 msgid "Audio Files"
16149 msgstr "오디오 파일"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16153 msgid "Video Files"
16154 msgstr "비디오 파일"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16158 msgid "Playlist Files"
16159 msgstr "재생목록 파일"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16162 msgid "&Apply"
16163 msgstr "적용(&A)"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16172 msgid "&Cancel"
16173 msgstr "취소(&C)"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16177 msgid "Profile"
16178 msgstr "프로파일"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16181 msgid "Edit selected profile"
16182 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16185 msgid "Delete selected profile"
16186 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16189 msgid "Create a new profile"
16190 msgstr "새 프로파일 만들기"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16193 msgid " Profile Name Missing"
16194 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16197 msgid "You must set a name for the profile."
16198 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16201 msgid "File/Directory"
16202 msgstr "파일/디렉토리"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16205 #, fuzzy
16206 msgid "File/Folder"
16207 msgstr "폴더"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16210 msgid "Source"
16211 msgstr "소스"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16214 msgid "Source:"
16215 msgstr "소스:"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16218 msgid "Type:"
16219 msgstr "형식:"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16222 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16223 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16226 msgid "Filename"
16227 msgstr "파일명"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16231 msgid "Save file..."
16232 msgstr "파일 저장..."
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16236 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16237 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16240 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16241 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16245 msgid "Path"
16246 msgstr "경로"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16249 msgid ""
16250 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16251 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16254 #, fuzzy
16255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16256 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16260 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16264 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Base port"
16269 msgstr "CDDB 포트"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16272 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16273 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16276 msgid "Mount Point"
16277 msgstr "마운트 지점"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16280 msgid "Login:pass"
16281 msgstr "로그인:통과"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16284 msgid "Edit Bookmarks"
16285 msgstr "북마크 수정"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16288 msgid "Create"
16289 msgstr "만들기"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16292 msgid "Create a new bookmark"
16293 msgstr "새 북마크 만들기"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16296 msgid "Delete the selected item"
16297 msgstr "선택된 항목 삭제"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16300 msgid "Delete all the bookmarks"
16301 msgstr "모든 북마크 삭제"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16312 msgid "&Close"
16313 msgstr "닫기(&C)"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16316 msgid "Bytes"
16317 msgstr "바이트"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16320 msgid "Convert"
16321 msgstr "변환"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16324 msgid "Destination file:"
16325 msgstr "대상 파일:"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16328 msgid "Browse"
16329 msgstr "찾기"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16332 msgid "Display the output"
16333 msgstr "출력 표시"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16336 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16340 msgid "Settings"
16341 msgstr "설정"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16344 msgid "&Start"
16345 msgstr "시작(&S)"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16348 msgid "Errors"
16349 msgstr "오류"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16353 msgid "&Clear"
16354 msgstr "지우기(&C)"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16357 msgid "Hide future errors"
16358 msgstr "이후의 오류 숨김"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16361 msgid "Adjustments and Effects"
16362 msgstr "조정 및 효과"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16365 msgid "Graphic Equalizer"
16366 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16369 msgid "Audio Effects"
16370 msgstr "오디오 효과"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16373 msgid "Video Effects"
16374 msgstr "비디오 효과"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16377 msgid "Synchronization"
16378 msgstr "동기화"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16381 msgid "v4l2 controls"
16382 msgstr "v4l2 제어"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16385 msgid "Go to Time"
16386 msgstr "시간으로 가기"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16389 msgid "&Go"
16390 msgstr "가기(&G)"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16393 msgid "Go to time"
16394 msgstr "시간으로 가기"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16398 msgid "About"
16399 msgstr "정보"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16402 msgid ""
16403 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16404 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16405 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16406 "platform.\n"
16407 "\n"
16408 msgstr ""
16409 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16410 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16411 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16412 "다.\n"
16413 "\n"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16416 msgid ""
16417 "This version of VLC was compiled by:\n"
16418 " "
16419 msgstr " "
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16422 msgid "Compiler: "
16423 msgstr "컴파일러: "
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16426 msgid ""
16427 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16428 "\n"
16429 msgstr ""
16430 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16431 "\n"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16434 msgid "Copyright (C) "
16435 msgstr "Copyright (C) "
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16438 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16442 msgid ""
16443 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16444 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16445 "create the best free software."
16446 msgstr ""
16447 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16448 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16451 msgid "Authors"
16452 msgstr "작성자"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16455 msgid "Thanks"
16456 msgstr "감사"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16459 msgid "VLC media player updates"
16460 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16463 msgid "&Recheck version"
16464 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16467 msgid "Checking for an update..."
16468 msgstr "업데이트 확인중..."
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16471 msgid ""
16472 "\n"
16473 "Do you want to download it?\n"
16474 msgstr ""
16475 "\n"
16476 "다운로드 하시겠습니까?\n"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16479 msgid "Launching an update request..."
16480 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16483 msgid "&Yes"
16484 msgstr "예(&Y)"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16487 msgid "A new version of VLC("
16488 msgstr "VLC 새 버전("
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16491 msgid ") is available."
16492 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16495 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16496 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16499 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16500 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16503 msgid "&General"
16504 msgstr "일반(&G)"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16507 msgid "&Extra Metadata"
16508 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16511 msgid "&Codec Details"
16512 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16515 msgid "&Statistics"
16516 msgstr "통계(&S)"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16519 msgid "&Save Metadata"
16520 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16523 msgid "Location:"
16524 msgstr "위치:"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16527 msgid "Modules tree"
16528 msgstr "모듈 트리"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16531 msgid "C&lear"
16532 msgstr "지우기(&L)"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16535 msgid "&Save as..."
16536 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16539 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16540 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16543 msgid "Verbosity Level"
16544 msgstr "상세설명 수준"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Message filter"
16549 msgstr "장면 필터"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16552 msgid "&Update"
16553 msgstr "업데이트(&U)"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16556 msgid "Save log file as..."
16557 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16560 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16561 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16564 msgid ""
16565 "Cannot write to file %1:\n"
16566 "%2."
16567 msgstr ""
16568 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
16569 "%2."
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16572 msgid "Open Media"
16573 msgstr "미디어 열기"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16576 msgid "&File"
16577 msgstr "파일(&F)"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16580 msgid "&Disc"
16581 msgstr "디스크(&D)"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16584 msgid "&Network"
16585 msgstr "네트워크(&N)"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16592 msgid "&Select"
16593 msgstr "선택(&S)"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16597 msgid "&Enqueue"
16598 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16601 msgid "&Play"
16602 msgstr "재생(&P)"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16606 msgid "&Stream"
16607 msgstr "스트림(&S)"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16610 msgid "&Convert"
16611 msgstr "변환(&C)"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16614 msgid "&Convert / Save"
16615 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16618 msgid "Open URL"
16619 msgstr "URL 열기"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16622 msgid "Enter URL here..."
16623 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16626 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16627 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16630 msgid ""
16631 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16632 "or the path to a file on your computer,\n"
16633 "it will be automatically selected."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16637 msgid "Plugins and extensions"
16638 msgstr "플러그인 및 확장자"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Extensions"
16643 msgstr "AAC 확장"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16646 msgid "Capability"
16647 msgstr "기능"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16650 msgid "Score"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16654 msgid "&Search:"
16655 msgstr "찾기(&S):"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16658 #, fuzzy
16659 msgid "More information..."
16660 msgstr "상세 정보"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Reload extensions"
16665 msgstr "확장 기능 무시"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Version"
16670 msgstr "세션"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Website"
16675 msgstr "흰색"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16678 msgid "Deletes the selected item"
16679 msgstr "선택된 항목 삭제"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16682 msgid "Show settings"
16683 msgstr "설정 보기"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16686 msgid "Simple"
16687 msgstr "간단"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16690 msgid "Switch to simple preferences view"
16691 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16694 msgid "Switch to full preferences view"
16695 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16698 msgid "&Save"
16699 msgstr "저장(&S)"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16702 msgid "Save and close the dialog"
16703 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16706 msgid "&Reset Preferences"
16707 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16710 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16711 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16714 msgid "Stream Output"
16715 msgstr "스트림 출력"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16718 msgid ""
16719 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16720 "on your private network, or on the Internet.\n"
16721 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16722 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16726 msgid ""
16727 "Stream output string.\n"
16728 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16729 "but you can change it manually."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16733 msgid "Toolbars Editor"
16734 msgstr "도구표시줄 편집기"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16737 msgid "Toolbar Elements"
16738 msgstr "도구표시줄 요소"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16741 msgid "Next widget style:"
16742 msgstr "다음 위젯 형식:"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16745 msgid "Flat Button"
16746 msgstr "간단 버튼"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16749 msgid "Big Button"
16750 msgstr "큰 버튼"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16753 msgid "Native Slider"
16754 msgstr "기본 슬라이더"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16757 msgid "Main Toolbar"
16758 msgstr "메인 도구표시줄"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16761 msgid "Toolbar position:"
16762 msgstr "도구표시줄 위치:"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16765 msgid "Under the Video"
16766 msgstr "비디오 밑에"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16769 msgid "Above the Video"
16770 msgstr "비디오 위에"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Line 1:"
16775 msgstr "리니어"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Line 2:"
16780 msgstr "리니어"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16783 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16784 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16787 msgid "Time Toolbar"
16788 msgstr "시간 도구표시줄"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16791 msgid "Fullscreen Controller"
16792 msgstr "전체화면 제어기"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16795 msgid "Select profile:"
16796 msgstr "프로파일 선택:"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16799 msgid "Delete the current profile"
16800 msgstr "현재 프로파일 삭제"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16803 msgid "Cl&ose"
16804 msgstr "닫기(&O)"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16807 msgid "Profile Name"
16808 msgstr "프로파일 이름"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16811 msgid "Please enter the new profile name."
16812 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16815 msgid "Spacer"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16819 msgid "Expanding Spacer"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16823 msgid "Splitter"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16827 msgid "Time Slider"
16828 msgstr "시간 슬라이더"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16831 msgid "Small Volume"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16835 msgid "DVD menus"
16836 msgstr "DVD 메뉴"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16839 msgid "Advanced Buttons"
16840 msgstr "고급 버튼"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16843 msgid "Broadcast"
16844 msgstr "방송"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16847 msgid "Schedule"
16848 msgstr "일정"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16851 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16852 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16855 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16856 msgstr "시 / 분 / 초:"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16859 msgid "Day / Month / Year:"
16860 msgstr "일 / 월 / 년:"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16863 msgid "Repeat:"
16864 msgstr "반복:"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16867 msgid "Repeat delay:"
16868 msgstr "반복 지연:"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16871 msgid " days"
16872 msgstr " 일"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16875 msgid "I&mport"
16876 msgstr "가져오기(&M)"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16879 msgid "E&xport"
16880 msgstr "내보내기(&X)"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16883 msgid "Save VLM configuration as..."
16884 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16887 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16888 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16891 msgid "Open VLM configuration..."
16892 msgstr "VLM 설정 열기..."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16895 msgid "Broadcast: "
16896 msgstr "방송:"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16899 msgid "Schedule: "
16900 msgstr "일정:"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16903 msgid "VOD: "
16904 msgstr "VOD: "
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16907 msgid "Open Directory"
16908 msgstr "디렉토리 열기"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Open Folder"
16913 msgstr "폴더 열기..."
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16916 msgid "Open playlist..."
16917 msgstr "재생목록 열기..."
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16920 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16921 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16924 #, fuzzy
16925 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16926 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16929 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16930 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16933 msgid "HTML playlist (*.html)"
16934 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16937 msgid "Save playlist as..."
16938 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16941 msgid "Open subtitles..."
16942 msgstr "자막 열기..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16945 msgid "Media Files"
16946 msgstr "미디어 파일"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16949 msgid "Subtitles Files"
16950 msgstr "자막 파일"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16953 msgid "All Files"
16954 msgstr "모든 파일"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16957 msgid "Control menu for the player"
16958 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16961 msgid "Paused"
16962 msgstr "일시중지"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16965 msgid "&Media"
16966 msgstr "미디어(&M)"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16969 msgid "P&layback"
16970 msgstr "재생(&L)"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16973 msgid "&Audio"
16974 msgstr "오디오(&A)"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16977 msgid "&Video"
16978 msgstr "비디오(&V)"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16981 msgid "&Tools"
16982 msgstr "도구(&T)"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16985 msgid "V&iew"
16986 msgstr "보기(&I)"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16989 msgid "&Help"
16990 msgstr "도움말(&H)"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16993 msgid "&Open File..."
16994 msgstr "파일 열기(&O)..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16997 msgid "Open &Disc..."
16998 msgstr "디스크 열기(&D)..."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17001 msgid "Open &Network Stream..."
17002 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17005 msgid "Open &Capture Device..."
17006 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17009 msgid "Open &Location from clipboard"
17010 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17013 msgid "&Recent Media"
17014 msgstr "최근 미디어(&R)"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17017 msgid "Conve&rt / Save..."
17018 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17019
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17021 msgid "&Streaming..."
17022 msgstr "스트리밍(&S)..."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17025 msgid "&Quit"
17026 msgstr "종료(&Q)"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17029 msgid "&Effects and Filters"
17030 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17033 msgid "&Track Synchronization"
17034 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Program Guide"
17039 msgstr "프로그램"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17042 msgid "Plu&gins and extensions"
17043 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17046 msgid "&Preferences"
17047 msgstr "선택사항(&P)"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17050 msgid "&View"
17051 msgstr "보기(&V)"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17054 msgid "Play&list"
17055 msgstr "재생목록(&L)"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17058 msgid "Ctrl+L"
17059 msgstr "Ctrl+L"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17062 msgid "Mi&nimal View"
17063 msgstr "최소 보기(&N)"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17066 msgid "Ctrl+H"
17067 msgstr "Ctrl+H"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17070 msgid "&Fullscreen Interface"
17071 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17074 msgid "&Advanced Controls"
17075 msgstr "고급 제어(&A)"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Docked Playlist"
17080 msgstr "재생목록"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17083 msgid "Visualizations selector"
17084 msgstr "시각화 선택기"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17087 msgid "Customi&ze Interface..."
17088 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17091 msgid "Audio &Track"
17092 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17095 msgid "Audio &Channels"
17096 msgstr "오디오 채널(&C)"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17099 msgid "Audio &Device"
17100 msgstr "오디오 장치(&D)"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17103 msgid "&Visualizations"
17104 msgstr "시각화(&V)"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17107 msgid "Video &Track"
17108 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17111 msgid "&Subtitles Track"
17112 msgstr "자막 트랙(&S)"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17115 msgid "&Fullscreen"
17116 msgstr "전체화면(&F)"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17119 msgid "Always &On Top"
17120 msgstr "항상 상단(&O)"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17123 msgid "DirectX Wallpaper"
17124 msgstr "DirectX 배경"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Direct3D Desktop mode"
17129 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17132 msgid "Sna&pshot"
17133 msgstr "스냅샷(&P)"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17136 msgid "&Zoom"
17137 msgstr "축소/확대(&Z)"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17140 msgid "Sca&le"
17141 msgstr "배율(&L)"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17144 msgid "&Aspect Ratio"
17145 msgstr "가로세로비(&A)"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17148 msgid "&Crop"
17149 msgstr "잘라내기(&C)"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17152 msgid "&Deinterlace"
17153 msgstr "디인터레이스(&D)"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Deinterlace mode"
17158 msgstr "디인터레이스 모드"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17161 msgid "&Post processing"
17162 msgstr "후처리(&P)"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17165 msgid "Manage &bookmarks"
17166 msgstr "북마크 관리(&B)"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17169 msgid "T&itle"
17170 msgstr "제목(&T)"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17173 msgid "&Chapter"
17174 msgstr "챕터(&C)"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17177 msgid "&Navigation"
17178 msgstr "탐색(&N)"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17181 msgid "&Program"
17182 msgstr "프로그램(&P)"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17185 msgid "Configure podcasts..."
17186 msgstr "팟캐스트 설정..."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17189 msgid "&Help..."
17190 msgstr "도움말(&H)..."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17193 msgid "Check for &Updates..."
17194 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17197 msgid "&Faster"
17198 msgstr "빠르게(&F)"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17201 msgid "N&ormal Speed"
17202 msgstr "보통 속도(&O)"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17205 msgid "Slo&wer"
17206 msgstr "느리게(&W)"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17209 msgid "&Jump Forward"
17210 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17213 msgid "Jump Bac&kward"
17214 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17217 msgid "&Stop"
17218 msgstr "중지(&S)"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17221 msgid "Pre&vious"
17222 msgstr "이전(&V)"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17225 msgid "Ne&xt"
17226 msgstr "다음(&N)"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17229 msgid "Open &Network..."
17230 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17233 msgid "Leave Fullscreen"
17234 msgstr "전체화면 나가기"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17237 msgid "&Playback"
17238 msgstr "재생(&P)"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17241 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17242 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17245 msgid "Show VLC media player"
17246 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17249 msgid "&Open Media"
17250 msgstr "미디어 열기(&O)"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17253 msgid " - Empty - "
17254 msgstr " - 비었음 - "
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17257 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17258 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17261 msgid ""
17262 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17263 "preferences dialog."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17267 msgid "Systray icon"
17268 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17271 msgid ""
17272 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17273 "basic actions."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17277 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17278 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17281 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17282 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17285 msgid "Resize interface to the native video size"
17286 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17289 msgid ""
17290 "You have two choices:\n"
17291 " - The interface will resize to the native video size\n"
17292 " - The video will fit to the interface size\n"
17293 " By default, interface resize to the native video size."
17294 msgstr ""
17295 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17296 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17297 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17298 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17299
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17301 msgid "Show playing item name in window title"
17302 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17305 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17306 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17309 msgid "Show notification popup on track change"
17310 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17313 msgid ""
17314 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17315 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17319 msgid "Advanced options"
17320 msgstr "고급 옵션"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17323 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17324 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17329 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17330
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17332 msgid ""
17333 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17334 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17335 "extensions."
17336 msgstr ""
17337 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17338 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17343 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17344
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17346 msgid ""
17347 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17348 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17349 "with composite extensions."
17350 msgstr ""
17351 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17352 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17353
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17355 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17356 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17359 msgid "Activate the updates availability notification"
17360 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17363 msgid ""
17364 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17365 "once every two weeks."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17369 msgid "Number of days between two update checks"
17370 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17373 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17374 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17377 msgid ""
17378 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17379 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17383 msgid "Automatically save the volume on exit"
17384 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17387 msgid "Ask for network policy at start"
17388 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17391 msgid "Save the recently played items in the menu"
17392 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17395 msgid "List of words separated by | to filter"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17399 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17400 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17403 msgid "Define the colors of the volume slider "
17404 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17407 msgid ""
17408 "Define the colors of the volume slider\n"
17409 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17410 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17411 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17412 msgstr ""
17413 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
17414 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17415 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17416 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17419 msgid "Selection of the starting mode and look "
17420 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17423 msgid ""
17424 "Start VLC with:\n"
17425 " - normal mode\n"
17426 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17427 " - minimal mode with limited controls"
17428 msgstr ""
17429 "VLC 시작:\n"
17430 " - 보통 모드\n"
17431 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17432 " - 제한된 제어의 최소 모드"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17435 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17436 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17439 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17445 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17448 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Load extensions on startup"
17454 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17459 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17464 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17465
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17467 msgid "Qt interface"
17468 msgstr "Qt 인터페이스"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17471 #, fuzzy
17472 msgctxt "Tooltip|Clear"
17473 msgid "Clear"
17474 msgstr "지우기"
17475
17476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17477 msgid "Open a skin file"
17478 msgstr "스킨 파일 열기"
17479
17480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17481 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17482 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17483
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17485 msgid "Open playlist"
17486 msgstr "재생목록 열기"
17487
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17489 msgid "Playlist Files|"
17490 msgstr "재생목록 파일|"
17491
17492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17493 msgid "Save playlist"
17494 msgstr "재생목록 저장"
17495
17496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17497 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17498 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
17499
17500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17501 msgid "Skin to use"
17502 msgstr "사용할 스킨"
17503
17504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17505 msgid "Path to the skin to use."
17506 msgstr "사용할 스킨의 경로."
17507
17508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17509 msgid "Config of last used skin"
17510 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
17511
17512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17513 msgid ""
17514 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17515 "automatically, do not touch it."
17516 msgstr ""
17517 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
17518 "지 마세요."
17519
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17521 msgid "Show a systray icon for VLC"
17522 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
17523
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17526 msgid "Show VLC on the taskbar"
17527 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
17528
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17530 msgid "Enable transparency effects"
17531 msgstr "투명 효과 사용"
17532
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17534 msgid ""
17535 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17536 "when moving windows does not behave correctly."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17541 msgid "Use a skinned playlist"
17542 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
17543
17544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17545 msgid "Display video in a skinned window if any"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17549 msgid ""
17550 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17551 "play back video even though no video tag is implemented"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17555 msgid "Skins"
17556 msgstr "스킨"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17559 msgid "Skinnable Interface"
17560 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17563 msgid "Skins loader demux"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17567 msgid "Select skin"
17568 msgstr "스킨 선택"
17569
17570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17571 msgid "Open skin ..."
17572 msgstr "스킨 열기..."
17573
17574 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17575 msgid "Folder meta data"
17576 msgstr "폴더 메타데이터"
17577
17578 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Album art filename"
17581 msgstr "덤프 파일명"
17582
17583 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17584 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17588 msgid "Blues"
17589 msgstr "블루스"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17592 msgid "Classic rock"
17593 msgstr "클래식 록"
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17596 msgid "Country"
17597 msgstr "컨트리"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17600 msgid "Disco"
17601 msgstr "디스코"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17604 msgid "Funk"
17605 msgstr "펑크"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17608 msgid "Grunge"
17609 msgstr "그런지"
17610
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17612 msgid "Hip-Hop"
17613 msgstr "힙합"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17616 msgid "Jazz"
17617 msgstr "재즈"
17618
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17620 msgid "Metal"
17621 msgstr "메탈"
17622
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17624 msgid "New Age"
17625 msgstr "뉴 에이지"
17626
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17628 msgid "Oldies"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17632 msgid "Other"
17633 msgstr "그 외"
17634
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17636 msgid "R&B"
17637 msgstr "R&B"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17640 msgid "Rap"
17641 msgstr "랩"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17644 msgid "Industrial"
17645 msgstr "인더스트리얼"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17648 msgid "Alternative"
17649 msgstr "얼터너티브"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17652 msgid "Death metal"
17653 msgstr "데스메탈"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17656 msgid "Pranks"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17660 msgid "Soundtrack"
17661 msgstr "사운드트랙"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17664 msgid "Euro-Techno"
17665 msgstr "유로-테크노"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17668 msgid "Ambient"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17672 msgid "Trip-Hop"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17676 msgid "Vocal"
17677 msgstr "보컬"
17678
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17680 msgid "Jazz+Funk"
17681 msgstr "재즈+펑크"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17684 msgid "Fusion"
17685 msgstr "퓨전"
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17688 msgid "Trance"
17689 msgstr "트랜스"
17690
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17692 msgid "Instrumental"
17693 msgstr "경음악"
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17696 msgid "Acid"
17697 msgstr "애시드"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17700 msgid "House"
17701 msgstr "하우스"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17704 msgid "Game"
17705 msgstr "게임"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17708 msgid "Sound clip"
17709 msgstr "사운드 클립"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17712 msgid "Gospel"
17713 msgstr "가스펠"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17716 msgid "Noise"
17717 msgstr "노이즈"
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17720 msgid "Alternative rock"
17721 msgstr "얼터너티브 록"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17724 msgid "Soul"
17725 msgstr "소울"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17728 msgid "Punk"
17729 msgstr "펑크"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17732 msgid "Space"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17736 msgid "Meditative"
17737 msgstr "명상음악"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17740 msgid "Instrumental pop"
17741 msgstr "인스트루멘털 팝"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17744 msgid "Instrumental rock"
17745 msgstr "인스트루멘털 록"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17748 msgid "Ethnic"
17749 msgstr "에스닉"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17752 msgid "Gothic"
17753 msgstr "고딕"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17756 msgid "Darkwave"
17757 msgstr "다크 웨이브"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17760 msgid "Techno-Industrial"
17761 msgstr "테크노-인더스트리얼"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17764 msgid "Electronic"
17765 msgstr "일렉트로닉"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17768 msgid "Pop-Folk"
17769 msgstr "팝-포크"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17772 msgid "Eurodance"
17773 msgstr "유로 댄스"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17776 msgid "Dream"
17777 msgstr "드림"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17780 msgid "Southern rock"
17781 msgstr "서던 록"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17784 msgid "Comedy"
17785 msgstr "코메디"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17788 msgid "Cult"
17789 msgstr "컬트"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17792 msgid "Gangsta"
17793 msgstr "갱스터"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17796 msgid "Top 40"
17797 msgstr "탑 40"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17800 msgid "Christian rap"
17801 msgstr "기독교 랩"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17804 msgid "Pop/funk"
17805 msgstr "팝/펑크"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17808 msgid "Jungle"
17809 msgstr "정글"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17812 msgid "Native American"
17813 msgstr "미국 음악"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17816 msgid "Cabaret"
17817 msgstr "카바레"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17820 msgid "New wave"
17821 msgstr "뉴 웨이브"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17824 msgid "Rave"
17825 msgstr "레이브"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17828 msgid "Showtunes"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17832 msgid "Trailer"
17833 msgstr "트레일러"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17836 msgid "Lo-Fi"
17837 msgstr "Lo-Fi"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17840 msgid "Tribal"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17844 msgid "Acid punk"
17845 msgstr "애시드 펑크"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17848 msgid "Acid jazz"
17849 msgstr "애시드 재즈"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17852 msgid "Polka"
17853 msgstr "폴카"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17856 msgid "Retro"
17857 msgstr "레트로"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17860 msgid "Musical"
17861 msgstr "뮤지컬"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17864 msgid "Rock & roll"
17865 msgstr "로큰롤"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17868 msgid "Hard rock"
17869 msgstr "하드록"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17872 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17873 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
17874
17875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17876 msgid "The username of your last.fm account"
17877 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
17878
17879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17880 msgid "The password of your last.fm account"
17881 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
17882
17883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17884 msgid "Scrobbler URL"
17885 msgstr "음악통계기 URL"
17886
17887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17888 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17889 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
17890
17891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17892 msgid "Audioscrobbler"
17893 msgstr "음악통계기"
17894
17895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17897 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
17898
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17900 msgid "Last.fm username not set"
17901 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
17902
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17904 msgid ""
17905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17906 "VLC.\n"
17907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17908 msgstr ""
17909 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
17910 "요.\n"
17911 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
17912
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17914 msgid "last.fm: Authentication failed"
17915 msgstr "last.fm: 인증 실패"
17916
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17918 msgid ""
17919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17920 "relaunch VLC."
17921 msgstr ""
17922 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
17923 "실행 하세요."
17924
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
17928
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17930 msgid ""
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
17938
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17940 msgid ""
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17942 "main options."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17946 msgid ""
17947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17953 msgid "Dummy interface function"
17954 msgstr "더미 인터페이스 기능"
17955
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17957 msgid "Dummy Interface"
17958 msgstr "더미 인터페이스"
17959
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17961 msgid "Dummy demux function"
17962 msgstr "더미 디먹스 기능"
17963
17964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17965 msgid "Dummy decoder"
17966 msgstr "더미 디코더"
17967
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17969 msgid "Dummy decoder function"
17970 msgstr "더미 디코더 기능"
17971
17972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17973 msgid "Dump decoder"
17974 msgstr "덤프 디코더"
17975
17976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17977 msgid "Dump decoder function"
17978 msgstr "덤프 디코더 기능"
17979
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17981 msgid "Dummy encoder function"
17982 msgstr "더미 인코더 기능"
17983
17984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17985 msgid "Dummy audio output function"
17986 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
17987
17988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17989 msgid "Dummy video output function"
17990 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
17991
17992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17993 msgid "Dummy Video output"
17994 msgstr "더미 영상 출력"
17995
17996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17997 msgid "Stats video output"
17998 msgstr "통계 비디오 출력"
17999
18000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18001 msgid "Stats video output function"
18002 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
18003
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18005 msgid "Dummy font renderer function"
18006 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
18007
18008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18009 msgid "libc memcpy"
18010 msgstr "libc memcpy"
18011
18012 #: modules/misc/freetype.c:95
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Font family for the font you want to use"
18015 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18016
18017 #: modules/misc/freetype.c:97
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18020 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18021
18022 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18023 msgid "Font size in pixels"
18024 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
18025
18026 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18027 msgid ""
18028 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18029 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18030 "font size."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18034 msgid ""
18035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18037 msgstr ""
18038 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
18039
18040 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18041 #: modules/misc/win32text.c:69
18042 msgid "Text default color"
18043 msgstr "텍스트 기본 색상"
18044
18045 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18046 #: modules/misc/win32text.c:70
18047 msgid ""
18048 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18051 "(red + green), #FFFFFF = white"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18055 #: modules/misc/win32text.c:74
18056 msgid "Relative font size"
18057 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
18058
18059 #: modules/misc/freetype.c:115
18060 msgid ""
18061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18066 #: modules/misc/win32text.c:81
18067 msgid "Smaller"
18068 msgstr "매우 작음"
18069
18070 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18071 #: modules/misc/win32text.c:81
18072 msgid "Small"
18073 msgstr "작음"
18074
18075 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18076 #: modules/misc/win32text.c:81
18077 msgid "Large"
18078 msgstr "큼"
18079
18080 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18081 #: modules/misc/win32text.c:81
18082 msgid "Larger"
18083 msgstr "매우 큼"
18084
18085 #: modules/misc/freetype.c:122
18086 msgid "Use YUVP renderer"
18087 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
18088
18089 #: modules/misc/freetype.c:123
18090 msgid ""
18091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18092 "you want to encode into DVB subtitles"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/freetype.c:125
18096 msgid "Font Effect"
18097 msgstr "글꼴 효과"
18098
18099 #: modules/misc/freetype.c:126
18100 msgid ""
18101 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18102 "readability."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/misc/freetype.c:135
18106 msgid "Background"
18107 msgstr "배경"
18108
18109 #: modules/misc/freetype.c:135
18110 msgid "Fat Outline"
18111 msgstr "두꺼운 외곽선"
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18114 msgid "Text renderer"
18115 msgstr "텍스트 렌더러"
18116
18117 #: modules/misc/freetype.c:148
18118 msgid "Freetype2 font renderer"
18119 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:361
18122 #, fuzzy
18123 msgid ""
18124 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18125 "This should take less than a few minutes."
18126 msgstr ""
18127 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
18128 "1분 미만으로 소요됩니다."
18129
18130 #: modules/misc/gnutls.c:79
18131 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18132 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
18133
18134 #: modules/misc/gnutls.c:81
18135 msgid ""
18136 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18137 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/misc/gnutls.c:84
18141 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18142 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
18143
18144 #: modules/misc/gnutls.c:86
18145 msgid ""
18146 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/misc/gnutls.c:91
18150 msgid "GnuTLS transport layer security"
18151 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
18152
18153 #: modules/misc/gnutls.c:101
18154 msgid "GnuTLS server"
18155 msgstr "GnuTLS 서버"
18156
18157 #: modules/misc/inhibit.c:75
18158 msgid "Power Management Inhibitor"
18159 msgstr "전원 관리 제한기"
18160
18161 #: modules/misc/inhibit.c:168
18162 msgid "Playing some media."
18163 msgstr "어떤 미디어 재생중."
18164
18165 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18166 #, fuzzy
18167 msgid "OSSO"
18168 msgstr "OSS"
18169
18170 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18171 msgid "OSSO screen unblanking"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18175 #, fuzzy
18176 msgid "XDG-screensaver"
18177 msgstr "화면 보호기 끄기"
18178
18179 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18180 #, fuzzy
18181 msgid "XDG screen saver inhibition"
18182 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18183
18184 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18185 msgid "X Screensaver disabler"
18186 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18187
18188 #: modules/misc/logger.c:118
18189 msgid "Log format"
18190 msgstr "로그 형식"
18191
18192 #: modules/misc/logger.c:120
18193 msgid ""
18194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18195 "\"."
18196 msgstr ""
18197 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18198 "다."
18199
18200 #: modules/misc/logger.c:124
18201 msgid ""
18202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18204 msgstr ""
18205 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
18206 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
18207
18208 #: modules/misc/logger.c:128
18209 msgid "Syslog facility"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/misc/logger.c:129
18213 #, fuzzy
18214 msgid ""
18215 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18216 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18217 msgstr ""
18218 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18219 "다."
18220
18221 #: modules/misc/logger.c:157
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Verbosity"
18224 msgstr "상세설명 수준"
18225
18226 #: modules/misc/logger.c:158
18227 msgid ""
18228 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18229 "--verbose."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/misc/logger.c:162
18233 msgid "Logging"
18234 msgstr "로깅"
18235
18236 #: modules/misc/logger.c:163
18237 msgid "File logging"
18238 msgstr "파일 로깅"
18239
18240 #: modules/misc/logger.c:169
18241 msgid "Log filename"
18242 msgstr "로그 파일명"
18243
18244 #: modules/misc/logger.c:169
18245 msgid "Specify the log filename."
18246 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
18247
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18249 msgid "Lua interface"
18250 msgstr "Lua 인터페이스"
18251
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18253 msgid "Lua interface module to load"
18254 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
18255
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18257 msgid "Lua interface configuration"
18258 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
18259
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18261 msgid ""
18262 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18263 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18264 msgstr ""
18265 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
18266 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18267
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18269 msgid "Lua Interface Module"
18270 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18271
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18275 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18276
18277 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Lua Meta Fetcher"
18280 msgstr "Lua Meta"
18281
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18285 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18286
18287 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Lua Meta Reader"
18290 msgstr "Lua Meta"
18291
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Read meta data using lua scripts"
18295 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18296
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18298 msgid "Lua Playlist"
18299 msgstr "Lua 재생목록"
18300
18301 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18303 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
18304
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18308 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18309
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18311 msgid "Lua Art"
18312 msgstr "Lua 아트"
18313
18314 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18315 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18316 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
18317
18318 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Lua Extension"
18321 msgstr "AAC 확장"
18322
18323 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Lua SD Module"
18326 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18327
18328 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18329 msgid "Freebox TV"
18330 msgstr "Freebox TV"
18331
18332 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18333 msgid "French TV"
18334 msgstr "프랑스 TV"
18335
18336 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18337 msgid "Growl Notification Plugin"
18338 msgstr "Growl 알림 플러그인"
18339
18340 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18341 msgid "Now playing"
18342 msgstr "지금 재생중"
18343
18344 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18345 msgid "Server"
18346 msgstr "서버"
18347
18348 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18349 msgid ""
18350 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18351 "notifications are sent locally."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18355 msgid "Growl password on the Growl server."
18356 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
18357
18358 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18359 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18360 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
18361
18362 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18363 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18364 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
18365
18366 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18367 msgid "Title format string"
18368 msgstr "제목 형식 문자열"
18369
18370 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18371 msgid ""
18372 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18373 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18377 msgid "MSN Now-Playing"
18378 msgstr "MSN Now-Playing"
18379
18380 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18381 msgid "Timeout (ms)"
18382 msgstr "시간제한 (ms)"
18383
18384 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18385 msgid "How long the notification will be displayed "
18386 msgstr "알림을 표시할 기간"
18387
18388 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18389 msgid "Notify"
18390 msgstr "알림"
18391
18392 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18393 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18394 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
18395
18396 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18397 msgid ""
18398 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18399 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18400 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18401 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18402 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18403 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18404 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18408 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18409 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
18410
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18412 msgid "Flip vertical position"
18413 msgstr "수직 위치 뒤집기"
18414
18415 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18416 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18417 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
18418
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18420 msgid "Vertical offset"
18421 msgstr "수직 오프셋"
18422
18423 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18424 msgid ""
18425 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18426 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18430 msgid "Shadow offset"
18431 msgstr "섀도우 오프셋"
18432
18433 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18434 msgid ""
18435 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18439 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18440 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
18441
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18443 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18444 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
18445
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18447 msgid "XOSD interface"
18448 msgstr "XOSD 인터페이스"
18449
18450 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18451 msgid "OSD configuration importer"
18452 msgstr "OSD 설정 가져오기"
18453
18454 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18455 msgid "XML OSD configuration importer"
18456 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
18457
18458 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18459 msgid "M3U playlist export"
18460 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18461
18462 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18463 #, fuzzy
18464 msgid "M3U8 playlist export"
18465 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18466
18467 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18468 msgid "XSPF playlist export"
18469 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
18470
18471 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18472 msgid "HTML playlist export"
18473 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
18474
18475 #: modules/misc/quartztext.c:81
18476 msgid "Name for the font you want to use"
18477 msgstr "사용할 글꼴 이름"
18478
18479 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18480 msgid ""
18481 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18482 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/misc/quartztext.c:107
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Text renderer for Mac"
18488 msgstr "텍스트 렌더러"
18489
18490 #: modules/misc/quartztext.c:108
18491 #, fuzzy
18492 msgid "CoreText font renderer"
18493 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18494
18495 #: modules/misc/rtsp.c:61
18496 msgid "RTSP host address"
18497 msgstr "RTSP 호스트 주소"
18498
18499 #: modules/misc/rtsp.c:63
18500 msgid ""
18501 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18502 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18503 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18504 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/rtsp.c:68
18508 msgid "Maximum number of connections"
18509 msgstr "최대 연결 수"
18510
18511 #: modules/misc/rtsp.c:69
18512 msgid ""
18513 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18514 "0 means no limit."
18515 msgstr ""
18516 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
18517
18518 #: modules/misc/rtsp.c:72
18519 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18520 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
18521
18522 #: modules/misc/rtsp.c:74
18523 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18524 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
18525
18526 #: modules/misc/rtsp.c:76
18527 msgid ""
18528 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18529 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18530 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18531 "The default is 5."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/misc/rtsp.c:82
18535 msgid "RTSP VoD"
18536 msgstr "RTSP VoD"
18537
18538 #: modules/misc/rtsp.c:83
18539 msgid "RTSP VoD server"
18540 msgstr "RTSP VoD 서버"
18541
18542 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18543 msgid "Stats"
18544 msgstr "통계"
18545
18546 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18547 msgid "Stats encoder function"
18548 msgstr "통계 인코더 기능"
18549
18550 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18551 msgid "Stats decoder"
18552 msgstr "통계 디코더"
18553
18554 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18555 msgid "Stats decoder function"
18556 msgstr "통계 디코더 기능"
18557
18558 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18559 msgid "Stats demux"
18560 msgstr "통계 디먹스"
18561
18562 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18563 msgid "Stats demux function"
18564 msgstr "통계 디먹스 기능"
18565
18566 #: modules/misc/svg.c:68
18567 msgid "SVG template file"
18568 msgstr "SVG 템플릿 파일"
18569
18570 #: modules/misc/svg.c:69
18571 msgid ""
18572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/win32text.c:59
18576 msgid "Filename for the font you want to use"
18577 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18578
18579 #: modules/misc/win32text.c:94
18580 msgid "Win32 font renderer"
18581 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
18582
18583 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18584 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18585 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
18586
18587 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18588 msgid "Simple XML Parser"
18589 msgstr "단순 XML 분석기"
18590
18591 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18592 msgid "MMX memcpy"
18593 msgstr "MMX memcpy"
18594
18595 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18596 msgid "MMX EXT memcpy"
18597 msgstr "MMX EXT memcpy"
18598
18599 #: modules/mux/asf.c:57
18600 msgid "Title to put in ASF comments."
18601 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
18602
18603 #: modules/mux/asf.c:59
18604 msgid "Author to put in ASF comments."
18605 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
18606
18607 #: modules/mux/asf.c:61
18608 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18609 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
18610
18611 #: modules/mux/asf.c:62
18612 msgid "Comment"
18613 msgstr "설명"
18614
18615 #: modules/mux/asf.c:63
18616 msgid "Comment to put in ASF comments."
18617 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
18618
18619 #: modules/mux/asf.c:65
18620 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18621 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
18622
18623 #: modules/mux/asf.c:66
18624 msgid "Packet Size"
18625 msgstr "패킷 크기"
18626
18627 #: modules/mux/asf.c:67
18628 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18629 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
18630
18631 #: modules/mux/asf.c:68
18632 msgid "Bitrate override"
18633 msgstr "비트레이트 재정의"
18634
18635 #: modules/mux/asf.c:69
18636 msgid ""
18637 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18638 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18639 "in bytes"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/mux/asf.c:73
18643 msgid "ASF muxer"
18644 msgstr "ASF 먹서"
18645
18646 #: modules/mux/asf.c:567
18647 msgid "Unknown Video"
18648 msgstr "알 수 없는 영상"
18649
18650 #: modules/mux/avi.c:47
18651 msgid "AVI muxer"
18652 msgstr "AVI 먹서"
18653
18654 #: modules/mux/dummy.c:45
18655 msgid "Dummy/Raw muxer"
18656 msgstr "더미/원시 먹서"
18657
18658 #: modules/mux/mp4.c:46
18659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18660 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
18661
18662 #: modules/mux/mp4.c:48
18663 msgid ""
18664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18666 "downloading."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/mux/mp4.c:58
18670 msgid "MP4/MOV muxer"
18671 msgstr "MP4/MOV 먹서"
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18674 msgid "DTS delay (ms)"
18675 msgstr "DTS 지연 (ms)"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18678 msgid ""
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18685 msgid "PES maximum size"
18686 msgstr "PES 최대 크기"
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18689 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18693 msgid "PS muxer"
18694 msgstr "PS 먹서"
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18697 msgid "Video PID"
18698 msgstr "영상 PID"
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18701 msgid ""
18702 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18703 "the video."
18704 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18707 msgid "Audio PID"
18708 msgstr "음성 PID"
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18711 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18712 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18715 msgid "SPU PID"
18716 msgstr "SPU PID"
18717
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18720 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
18721
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18723 msgid "PMT PID"
18724 msgstr "PMT PID"
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18727 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18728 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18731 msgid "TS ID"
18732 msgstr "TS ID"
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18736 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18739 msgid "NET ID"
18740 msgstr "NET ID"
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18743 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18744 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
18745
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18747 msgid "PMT Program numbers"
18748 msgstr "PMT 프로그램 번호"
18749
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18751 msgid ""
18752 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18753 "to be enabled."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18758 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18761 msgid ""
18762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18763 "be enabled."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18767 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18768 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18771 msgid ""
18772 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18773 "be enabled."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18777 msgid "Set PID to ID of ES"
18778 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18781 msgid ""
18782 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18783 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18787 msgid "Data alignment"
18788 msgstr "데이터 정렬"
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18791 msgid ""
18792 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18793 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18797 msgid "Shaping delay (ms)"
18798 msgstr "성형 지연 (ms)"
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18801 msgid ""
18802 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18803 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18804 "especially for reference frames."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18808 msgid "Use keyframes"
18809 msgstr "키 프레임 사용"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18812 msgid ""
18813 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18814 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18815 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18816 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18817 "the biggest frames in the stream."
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18821 #, fuzzy
18822 msgid "PCR interval (ms)"
18823 msgstr "PCR 지연 (ms)"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18826 msgid ""
18827 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18828 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18832 msgid "Minimum B (deprecated)"
18833 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18836 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18840 msgid "Maximum B (deprecated)"
18841 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18844 msgid ""
18845 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18846 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18847 "inside the client decoder."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18851 msgid "Crypt audio"
18852 msgstr "음성 암호화"
18853
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18855 msgid "Crypt audio using CSA"
18856 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
18857
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18859 msgid "Crypt video"
18860 msgstr "영상 암호화"
18861
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18863 msgid "Crypt video using CSA"
18864 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18867 msgid "CSA Key"
18868 msgstr "CSA 키"
18869
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18871 msgid ""
18872 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18876 msgid "CSA Key in use"
18877 msgstr "CSA 키 사용중"
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18880 msgid ""
18881 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18882 "second/2 one."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18887 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
18888
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18890 msgid ""
18891 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18892 "header from the value before encrypting."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18896 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18897 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
18898
18899 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18900 msgid "Multipart JPEG muxer"
18901 msgstr "다중 JPEG 먹서"
18902
18903 #: modules/mux/ogg.c:51
18904 msgid "Ogg/OGM muxer"
18905 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
18906
18907 #: modules/mux/wav.c:46
18908 msgid "WAV muxer"
18909 msgstr "WAV 먹서"
18910
18911 #: modules/packetizer/copy.c:47
18912 msgid "Copy packetizer"
18913 msgstr "복사 패킷타이저"
18914
18915 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Dirac packetizer"
18918 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
18919
18920 #: modules/packetizer/h264.c:56
18921 msgid "H.264 video packetizer"
18922 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
18923
18924 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18925 msgid "MLP/TrueHD parser"
18926 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
18927
18928 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18929 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18930 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
18931
18932 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18933 msgid "MPEG4 video packetizer"
18934 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
18935
18936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18937 msgid "Sync on Intra Frame"
18938 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
18939
18940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18941 msgid ""
18942 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18943 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18948 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
18949
18950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18951 msgid "MPEG Video"
18952 msgstr "MPEG 비디오"
18953
18954 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18955 msgid "VC-1 packetizer"
18956 msgstr "VC-1 패킷타이저"
18957
18958 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18959 msgid "Bonjour services"
18960 msgstr "Bonjour 서비스"
18961
18962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18964 #, fuzzy
18965 msgid "My Videos"
18966 msgstr "MPEG 비디오"
18967
18968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18970 #, fuzzy
18971 msgid "My Music"
18972 msgstr "뮤지컬"
18973
18974 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Picture"
18977 msgstr "부화면"
18978
18979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18981 #, fuzzy
18982 msgid "My Pictures"
18983 msgstr "부화면"
18984
18985 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18986 msgid "Podcast URLs list"
18987 msgstr "Podcast URL 목록"
18988
18989 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18990 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18994 msgid "Podcasts"
18995 msgstr "Podcasts"
18996
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18998 msgid "SAP multicast address"
18999 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
19000
19001 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19002 msgid ""
19003 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19004 "However, you can specify a specific address."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19008 msgid "IPv4 SAP"
19009 msgstr "IPv6 SAP"
19010
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19012 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19013 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19016 msgid "IPv6 SAP"
19017 msgstr "IPv6 SAP"
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19021 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
19022
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19024 msgid "IPv6 SAP scope"
19025 msgstr "IPv6 SAP 범위"
19026
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19028 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19029 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
19030
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19032 msgid "SAP timeout (seconds)"
19033 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19036 msgid ""
19037 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19041 msgid "Try to parse the announce"
19042 msgstr "announce 분석 시도"
19043
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19045 msgid ""
19046 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19047 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19051 msgid "SAP Strict mode"
19052 msgstr "SAP Strict 모드"
19053
19054 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19055 msgid ""
19056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19057 "announcements."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19061 msgid "Use SAP cache"
19062 msgstr "SAP 캐시 사용"
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19065 msgid ""
19066 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19067 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Network streams (SAP)"
19073 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
19074
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19076 msgid "SDP Descriptions parser"
19077 msgstr "SDP 설명 분석기"
19078
19079 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19080 msgid "Session"
19081 msgstr "세션"
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19084 msgid "Tool"
19085 msgstr "도구"
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19088 msgid "User"
19089 msgstr "사용자"
19090
19091 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Video capture"
19094 msgstr "영상 포트"
19095
19096 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19099 msgstr "설정"
19100
19101 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Audio capture"
19104 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19105
19106 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Audio capture (ALSA)"
19109 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19110
19111 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19112 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Discs"
19115 msgstr "디스크"
19116
19117 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19118 #, fuzzy
19119 msgid "CD"
19120 msgstr "VCD"
19121
19122 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19123 msgid "Blu-Ray"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19127 #, fuzzy
19128 msgid "HD DVD"
19129 msgstr "DVD"
19130
19131 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Unknown type"
19134 msgstr "알 수 없는 타입"
19135
19136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Universal Plug'n'Play"
19140 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
19141
19142 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19143 msgid "Decompression"
19144 msgstr "압축해제"
19145
19146 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19147 msgid "Uncompressed RAR"
19148 msgstr "압축해제된 RAR"
19149
19150 #: modules/stream_filter/record.c:49
19151 msgid "Internal stream record"
19152 msgstr "내부 스트림 레코드"
19153
19154 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19155 msgid "Autodel"
19156 msgstr "Autodel"
19157
19158 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19159 msgid "Automatically add/delete input streams"
19160 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
19161
19162 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19163 msgid ""
19164 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19165 "this stream later."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19169 msgid "Destination bridge-in name"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19173 msgid ""
19174 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19175 "in at a time, you can discard this option."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19179 msgid ""
19180 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19181 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19182 "need to raise caching values."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19186 msgid "ID Offset"
19187 msgstr "ID 오프셋"
19188
19189 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19190 msgid ""
19191 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19192 "IDs bridge_in will register."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19196 msgid "Name of current instance"
19197 msgstr "현재 인스턴스 개수"
19198
19199 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19200 msgid ""
19201 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19202 "at a time, you can discard this option."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19206 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19210 msgid ""
19211 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19212 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19213 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19214 "placeholder streams should have the same format. "
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19218 msgid "Placeholder delay"
19219 msgstr "객체틀 지연"
19220
19221 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19222 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19226 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19230 msgid ""
19231 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19232 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19233 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19234 "frames in the streams."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19238 msgid "Bridge"
19239 msgstr "브릿지"
19240
19241 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19242 msgid "Bridge stream output"
19243 msgstr "브릿지 스트림 출력"
19244
19245 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19246 msgid "Bridge out"
19247 msgstr "브릿지 아웃"
19248
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19250 msgid "Bridge in"
19251 msgstr "브릿지 인"
19252
19253 #: modules/stream_out/description.c:54
19254 msgid "Description stream output"
19255 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
19256
19257 #: modules/stream_out/display.c:42
19258 msgid "Enable/disable audio rendering."
19259 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
19260
19261 #: modules/stream_out/display.c:44
19262 msgid "Enable/disable video rendering."
19263 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
19264
19265 #: modules/stream_out/display.c:46
19266 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/display.c:55
19270 msgid "Display stream output"
19271 msgstr "스트림 출력 표시"
19272
19273 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19274 msgid "Duplicate stream output"
19275 msgstr "스트림 출력 복제"
19276
19277 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19278 msgid "Output access method"
19279 msgstr "출력 접근 방법"
19280
19281 #: modules/stream_out/es.c:43
19282 msgid "This is the default output access method that will be used."
19283 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
19284
19285 #: modules/stream_out/es.c:45
19286 msgid "Audio output access method"
19287 msgstr "음성 출력 접근 방법"
19288
19289 #: modules/stream_out/es.c:47
19290 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19291 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19292
19293 #: modules/stream_out/es.c:48
19294 msgid "Video output access method"
19295 msgstr "영상 출력 접근 방법"
19296
19297 #: modules/stream_out/es.c:50
19298 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19299 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19300
19301 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19302 msgid "Output muxer"
19303 msgstr "출력 먹서"
19304
19305 #: modules/stream_out/es.c:54
19306 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19307 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
19308
19309 #: modules/stream_out/es.c:55
19310 msgid "Audio output muxer"
19311 msgstr "오디오 출력 먹서"
19312
19313 #: modules/stream_out/es.c:57
19314 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19315 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
19316
19317 #: modules/stream_out/es.c:58
19318 msgid "Video output muxer"
19319 msgstr "비디오 출력 먹서"
19320
19321 #: modules/stream_out/es.c:60
19322 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19323 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
19324
19325 #: modules/stream_out/es.c:62
19326 msgid "Output URL"
19327 msgstr "출력 URL"
19328
19329 #: modules/stream_out/es.c:64
19330 msgid "This is the default output URI."
19331 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
19332
19333 #: modules/stream_out/es.c:65
19334 msgid "Audio output URL"
19335 msgstr "음성 출력 URL"
19336
19337 #: modules/stream_out/es.c:67
19338 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19339 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19340
19341 #: modules/stream_out/es.c:68
19342 msgid "Video output URL"
19343 msgstr "영상 출력 URL"
19344
19345 #: modules/stream_out/es.c:70
19346 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19347 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19348
19349 #: modules/stream_out/es.c:79
19350 msgid "Elementary stream output"
19351 msgstr "기본 스트림 출력"
19352
19353 #: modules/stream_out/es.c:85
19354 msgid "Generic"
19355 msgstr "일반"
19356
19357 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19358 #, c-format
19359 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19360 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
19361
19362 #: modules/stream_out/gather.c:44
19363 msgid "Gathering stream output"
19364 msgstr "스트림 출력 수집"
19365
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19367 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19368 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
19369
19370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19371 msgid "Sample aspect ratio"
19372 msgstr "샘플 가로세로비"
19373
19374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19375 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19376 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
19377
19378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19380 msgid "Video filter"
19381 msgstr "영상 필터"
19382
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19384 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19388 msgid "Image chroma"
19389 msgstr "이미지 채도(chroma)"
19390
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19392 msgid ""
19393 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19394 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19398 msgid "Transparency"
19399 msgstr "투명"
19400
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19402 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19403 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
19404
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19406 #: modules/video_filter/rss.c:143
19407 msgid "X offset"
19408 msgstr "X 오프셋"
19409
19410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19411 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19412 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
19413
19414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19415 #: modules/video_filter/rss.c:145
19416 msgid "Y offset"
19417 msgstr "Y 오프셋"
19418
19419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19420 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19421 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
19422
19423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19424 msgid "Mosaic bridge"
19425 msgstr "모자이크 브릿지"
19426
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
19430
19431 #: modules/stream_out/raop.c:148
19432 msgid "Hostname or IP address of target device"
19433 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19434
19435 #: modules/stream_out/raop.c:151
19436 msgid ""
19437 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19438 "very loud."
19439 msgstr ""
19440 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
19441
19442 #: modules/stream_out/raop.c:155
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Password for target device."
19445 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19446
19447 #: modules/stream_out/raop.c:157
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Password file"
19450 msgstr "비밀번호"
19451
19452 #: modules/stream_out/raop.c:158
19453 msgid "Read password for target device from file."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/stream_out/raop.c:161
19457 msgid "RAOP"
19458 msgstr "RAOP"
19459
19460 #: modules/stream_out/raop.c:162
19461 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19462 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
19463
19464 #: modules/stream_out/record.c:50
19465 msgid "Destination prefix"
19466 msgstr "대상 접두사"
19467
19468 #: modules/stream_out/record.c:52
19469 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19470 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
19471
19472 #: modules/stream_out/record.c:57
19473 msgid "Record stream output"
19474 msgstr "스트림 출력 녹음"
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19477 msgid "This is the output URL that will be used."
19478 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
19479
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19481 msgid "SDP"
19482 msgstr "SDP"
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19485 msgid ""
19486 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19487 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19488 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19489 "SDP to be announced via SAP."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19493 msgid "SAP announcing"
19494 msgstr "SAP announcing"
19495
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19497 msgid "Announce this session with SAP."
19498 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
19499
19500 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19501 msgid "Muxer"
19502 msgstr "먹서"
19503
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19505 msgid ""
19506 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19507 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19511 msgid "Session name"
19512 msgstr "세션 이름"
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19515 msgid ""
19516 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19517 "Descriptor)."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19521 msgid "Session description"
19522 msgstr "세션 설명"
19523
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19525 msgid ""
19526 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19527 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19531 msgid "Session URL"
19532 msgstr "세션 URL"
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19535 msgid ""
19536 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19537 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19538 "(Session Descriptor)."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19542 msgid "Session email"
19543 msgstr "세션 이메일"
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19546 msgid ""
19547 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19548 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19552 msgid "Session phone number"
19553 msgstr "세션 전화 번호"
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19556 msgid ""
19557 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19558 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19562 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19563 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19564
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19566 msgid "Audio port"
19567 msgstr "음성 포트"
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19570 msgid ""
19571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19572 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
19573
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19575 msgid "Video port"
19576 msgstr "영상 포트"
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19579 msgid ""
19580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19581 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19582
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19584 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19585 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
19586
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19588 msgid ""
19589 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19590 "packets."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19594 #, fuzzy
19595 msgid ""
19596 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19597 "milliseconds."
19598 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19601 msgid "Transport protocol"
19602 msgstr "전송 프로토콜"
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19605 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19609 msgid ""
19610 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19611 "master shared secret key."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19615 msgid "MP4A LATM"
19616 msgstr "MP4A LATM"
19617
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19619 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19623 msgid "RTP stream output"
19624 msgstr "RTP 스트림 출력"
19625
19626 #: modules/stream_out/smem.c:60
19627 msgid "Video prerender callback"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/stream_out/smem.c:61
19631 #, fuzzy
19632 msgid ""
19633 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19634 "buffer where render will be done"
19635 msgstr ""
19636 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19637 "반환합니다."
19638
19639 #: modules/stream_out/smem.c:64
19640 msgid "Audio prerender callback"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/smem.c:65
19644 #, fuzzy
19645 msgid ""
19646 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19647 "buffer where render will be done"
19648 msgstr ""
19649 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19650 "반환합니다."
19651
19652 #: modules/stream_out/smem.c:68
19653 msgid "Video postrender callback"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/stream_out/smem.c:69
19657 #, fuzzy
19658 msgid ""
19659 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19660 "called when the render is into the buffer"
19661 msgstr ""
19662 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19663 "를 반드시 채웁니다."
19664
19665 #: modules/stream_out/smem.c:72
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Audio postrender callback"
19668 msgstr "오디오 트랙"
19669
19670 #: modules/stream_out/smem.c:73
19671 #, fuzzy
19672 msgid ""
19673 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19674 "called when the render is into the buffer"
19675 msgstr ""
19676 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19677 "를 반드시 채웁니다."
19678
19679 #: modules/stream_out/smem.c:76
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Video Callback data"
19682 msgstr "콜백 데이터"
19683
19684 #: modules/stream_out/smem.c:77
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Data for the video callback function."
19687 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19688
19689 #: modules/stream_out/smem.c:79
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Audio callback data"
19692 msgstr "콜백 데이터"
19693
19694 #: modules/stream_out/smem.c:80
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Data for the audio callback function."
19697 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19698
19699 #: modules/stream_out/smem.c:82
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Time Synchronized output"
19702 msgstr "상단 및 하단 동기화"
19703
19704 #: modules/stream_out/smem.c:83
19705 msgid ""
19706 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19707 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/smem.c:95
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Smem"
19713 msgstr "스트림"
19714
19715 #: modules/stream_out/smem.c:96
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Stream output to memory buffer"
19718 msgstr "음성 출력 모듈"
19719
19720 #: modules/stream_out/standard.c:47
19721 msgid "Output method to use for the stream."
19722 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
19723
19724 #: modules/stream_out/standard.c:50
19725 msgid "Muxer to use for the stream."
19726 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
19727
19728 #: modules/stream_out/standard.c:51
19729 msgid "Output destination"
19730 msgstr "출력 대상"
19731
19732 #: modules/stream_out/standard.c:53
19733 msgid ""
19734 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19735 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
19736
19737 #: modules/stream_out/standard.c:54
19738 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/standard.c:56
19742 msgid ""
19743 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19744 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/standard.c:58
19748 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/stream_out/standard.c:60
19752 msgid ""
19753 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19754 "overrides this"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/stream_out/standard.c:67
19758 msgid "Session groupname"
19759 msgstr "세션 그룹 이름"
19760
19761 #: modules/stream_out/standard.c:69
19762 msgid ""
19763 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19764 "if you choose to use SAP."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/stream_out/standard.c:101
19768 msgid "Standard stream output"
19769 msgstr "표준 스트림 출력"
19770
19771 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19772 msgid "Files"
19773 msgstr "파일"
19774
19775 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19776 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19777 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
19778
19779 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19780 msgid "Sizes"
19781 msgstr "크기"
19782
19783 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19784 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19785 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
19786
19787 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19788 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19789 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
19790
19791 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19792 msgid "Command UDP port"
19793 msgstr "명령 UDP 포트"
19794
19795 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19796 msgid "UDP port to listen to for commands."
19797 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
19798
19799 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19800 msgid "Command"
19801 msgstr "명령"
19802
19803 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19804 msgid "Initial command to execute."
19805 msgstr "실행할 초기 명령."
19806
19807 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19808 msgid "GOP size"
19809 msgstr "GOP 크기"
19810
19811 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19812 msgid "Number of P frames between two I frames."
19813 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
19814
19815 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19816 msgid "Quantizer scale"
19817 msgstr "양자화기 배율"
19818
19819 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19820 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19821 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
19822
19823 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19824 msgid "Mute audio"
19825 msgstr "오디오 소리끄기"
19826
19827 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19828 msgid "Mute audio when command is not 0."
19829 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
19830
19831 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19832 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19833 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19836 msgid "Video encoder"
19837 msgstr "영상 인코더"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19840 msgid ""
19841 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19842 "options)."
19843 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19846 msgid "Destination video codec"
19847 msgstr "대상 비디오 코덱"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19850 msgid "This is the video codec that will be used."
19851 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19854 msgid "Video bitrate"
19855 msgstr "영상 비트레이트"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19858 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19862 msgid "Video scaling"
19863 msgstr "비디오 크기조정"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19866 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19867 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19870 msgid "Video frame-rate"
19871 msgstr "영상 프레임 레이트"
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19874 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19878 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19879 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19882 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19883 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19886 msgid "Maximum video width"
19887 msgstr "영상 최대 너비"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19890 msgid "Maximum output video width."
19891 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19894 msgid "Maximum video height"
19895 msgstr "영상 최대 높이"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19898 msgid "Maximum output video height."
19899 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19902 msgid ""
19903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19904 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19908 msgid "Audio encoder"
19909 msgstr "음성 인코더"
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19912 msgid ""
19913 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19914 "options)."
19915 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19918 msgid "Destination audio codec"
19919 msgstr "대상 오디오 코덱"
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19922 msgid "This is the audio codec that will be used."
19923 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19926 msgid "Audio bitrate"
19927 msgstr "음성 비트레이트"
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19930 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19934 msgid ""
19935 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Audio Language"
19941 msgstr "음성 언어"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19944 #, fuzzy
19945 msgid "This is the language of the audio stream."
19946 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19949 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19950 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19953 msgid "Audio filter"
19954 msgstr "음성 필터"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19957 msgid ""
19958 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19959 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19963 msgid "Subtitles encoder"
19964 msgstr "자막 인코더"
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19967 msgid ""
19968 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19969 "options)."
19970 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19973 msgid "Destination subtitles codec"
19974 msgstr "대상 자막 코덱"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19977 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19978 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
19979
19980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19981 msgid ""
19982 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19983 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19984 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19985 "of subpicture modules"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19990 msgid "OSD menu"
19991 msgstr "OSD 메뉴"
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19994 msgid ""
19995 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19999 msgid "Number of threads"
20000 msgstr "쓰레드 수"
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20004 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20007 msgid "High priority"
20008 msgstr "높은 우선순위"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20011 msgid ""
20012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20016 msgid "Synchronise on audio track"
20017 msgstr "오디오 트랙과 동기"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20020 msgid ""
20021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20022 "on the audio track."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20026 msgid ""
20027 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20028 "rate."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20032 msgid "Transcode stream output"
20033 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20036 msgid "Overlays/Subtitles"
20037 msgstr "중첩/자막"
20038
20039 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20040 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20041 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20042 msgid "Conversions from "
20043 msgstr "변환원 "
20044
20045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20046 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20047 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20048
20049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20050 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20051 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20052
20053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20054 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20055 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20056
20057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20058 msgid "MMX conversions from "
20059 msgstr "MMX 변환원 "
20060
20061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20062 msgid "SSE2 conversions from "
20063 msgstr "SSE2 변환원 "
20064
20065 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20066 msgid "AltiVec conversions from "
20067 msgstr "AltiVec 변환원 "
20068
20069 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20070 msgid "Brightness threshold"
20071 msgstr "밝기 한계값"
20072
20073 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20074 msgid ""
20075 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20076 "threshold value will be the brighness defined below."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20080 msgid "Image contrast (0-2)"
20081 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
20082
20083 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20084 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20085 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20086
20087 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20088 msgid "Image hue (0-360)"
20089 msgstr "이미지 색도 (0~10)"
20090
20091 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20092 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20093 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
20094
20095 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20096 msgid "Image saturation (0-3)"
20097 msgstr "이미지 채도 (0~2)"
20098
20099 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20100 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20101 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
20102
20103 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20104 msgid "Image brightness (0-2)"
20105 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
20106
20107 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20108 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20109 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20110
20111 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20112 msgid "Image gamma (0-10)"
20113 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
20114
20115 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20117 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
20118
20119 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20120 msgid "Image properties filter"
20121 msgstr "이미지 속성 필터"
20122
20123 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20124 msgid "Image adjust"
20125 msgstr "이미지 조정"
20126
20127 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20128 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20132 msgid "Transparency mask"
20133 msgstr "투명 마스크"
20134
20135 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20136 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20140 msgid "Alpha mask video filter"
20141 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
20142
20143 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20144 msgid "Alpha mask"
20145 msgstr "알파 마스크"
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20148 msgid ""
20149 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20150 "your computer.\n"
20151 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20152 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20153 "\n"
20154 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20155 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20156 "\n"
20157 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20158 "where to get the required parts.\n"
20159 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20160 "in live action."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Devicetype"
20166 msgstr "장치"
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20169 msgid ""
20170 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20171 "delegate processing to the external process - with more options"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20175 msgid "AtmoWin Software"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Classic AtmoLight"
20181 msgstr "AtmoLight"
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Quattro AtmoLight"
20186 msgstr "AtmoLight"
20187
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20189 msgid "DMX"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20193 #, fuzzy
20194 msgid "MoMoLight"
20195 msgstr "AtmoLight"
20196
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Count of AtmoLight channels"
20200 msgstr "출력 채널수"
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20203 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20207 msgid "DMX address for each channel"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20211 msgid ""
20212 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20213 "values"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Count of channels"
20219 msgstr "채널수"
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20222 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20226 msgid "Save Debug Frames"
20227 msgstr "디버그 프레임 저장"
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20230 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20231 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20234 msgid "Debug Frame Folder"
20235 msgstr "디버그 프레임 폴더"
20236
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20238 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20239 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20242 msgid "Extracted Image Width"
20243 msgstr "추출된 이미지 너비"
20244
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20246 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20247 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20250 msgid "Extracted Image Height"
20251 msgstr "추출된 이미지 높이"
20252
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20254 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20255 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
20256
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20258 msgid "Mark analyzed pixels"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20262 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20266 msgid "Color when paused"
20267 msgstr "일시중지시 색깔"
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20270 msgid ""
20271 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20272 "another beer?)"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20276 msgid "Pause-Red"
20277 msgstr "일시중지-빨강"
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20280 msgid "Red component of the pause color"
20281 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20284 msgid "Pause-Green"
20285 msgstr "일시중지-녹색"
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20288 msgid "Green component of the pause color"
20289 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20292 msgid "Pause-Blue"
20293 msgstr "일시정지-파랑"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20296 msgid "Blue component of the pause color"
20297 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20300 msgid "Pause-Fadesteps"
20301 msgstr "일시중지-흐림단계"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20304 msgid ""
20305 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20306 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20309 msgid "End-Red"
20310 msgstr "종료-빨강"
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20313 msgid "Red component of the shutdown color"
20314 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20317 msgid "End-Green"
20318 msgstr "종료-녹색"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20321 msgid "Green component of the shutdown color"
20322 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20325 msgid "End-Blue"
20326 msgstr "종료-파랑"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20329 msgid "Blue component of the shutdown color"
20330 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20333 msgid "End-Fadesteps"
20334 msgstr "종료-흐림단계"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20337 msgid ""
20338 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20339 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20340 msgstr ""
20341 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
20342 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Number of zones on top"
20347 msgstr "복제할 수"
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20352 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
20353
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Number of zones on bottom"
20357 msgstr "복제할 수"
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20362 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20365 msgid "Zones on left / right side"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20369 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20373 msgid "Calculate a average zone"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20377 msgid ""
20378 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20379 "single channel AtmoLight)"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20383 msgid "Use Software White adjust"
20384 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20387 msgid ""
20388 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20389 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20392 msgid "White Red"
20393 msgstr "밝은 빨강"
20394
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20396 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20397 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
20398
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20400 msgid "White Green"
20401 msgstr "밝은 녹색"
20402
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20404 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20405 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
20406
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20408 msgid "White Blue"
20409 msgstr "밝은 파랑"
20410
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20412 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20413 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20416 msgid "Serial Port/Device"
20417 msgstr "직렬 포트/장치"
20418
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20420 msgid ""
20421 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20422 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20426 msgid "Edge Weightning"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20430 msgid ""
20431 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20432 "the frame."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20436 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20437 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
20438
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20440 msgid "Darkness Limit"
20441 msgstr "어두움 제한"
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20444 msgid ""
20445 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20446 "than one for letterboxed videos."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20450 msgid "Hue windowing"
20451 msgstr "색조 윈도잉"
20452
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20455 msgid "Used for statistics."
20456 msgstr "통계에 사용됨."
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20459 msgid "Sat windowing"
20460 msgstr "채도 윈도잉"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20463 msgid "Filter length (ms)"
20464 msgstr "필터 길이 (ms)"
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20467 msgid ""
20468 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20472 msgid "Filter threshold"
20473 msgstr "필터 한계값"
20474
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20476 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20480 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20481 msgstr "필터 부드러움 (%)"
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20484 msgid "Filter Smoothness"
20485 msgstr "필터 부드러움"
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Output Color filter mode"
20490 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20493 msgid ""
20494 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20498 msgid "No Filtering"
20499 msgstr "필터링 없음"
20500
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20502 msgid "Combined"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20506 msgid "Percent"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Frame delay (ms)"
20512 msgstr "파일의 선택"
20513
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20515 msgid ""
20516 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20517 "20ms should do the trick."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Channel 0: summary"
20523 msgstr "채널 요약"
20524
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Channel 1: left"
20528 msgstr "왼쪽 채널"
20529
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Channel 2: right"
20533 msgstr "오른쪽 채널"
20534
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Channel 3: top"
20538 msgstr "상단 채널"
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Channel 4: bottom"
20543 msgstr "하단 채널"
20544
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20546 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20550 msgid "disabled"
20551 msgstr "사용안함"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Zone 4:summary"
20556 msgstr "채널 요약"
20557
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Zone 3:left"
20561 msgstr "왼쪽 채널"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Zone 1:right"
20566 msgstr "오른쪽 채널"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20569 msgid "Zone 0:top"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Zone 2:bottom"
20575 msgstr "하단 채널"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20578 msgid "Channel / Zone Assignment"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20582 msgid ""
20583 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20584 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20585 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20586 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20587 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20588 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Zone 0: Top gradient"
20594 msgstr "상단 기울기"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Zone 1: Right gradient"
20599 msgstr "오른쪽 기울기"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20604 msgstr "하단 기울기"
20605
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Zone 3: Left gradient"
20609 msgstr "왼쪽 기울기"
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20614 msgstr "기울기 요약"
20615
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20617 msgid ""
20618 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20619 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20624 msgstr "기울기 이미지 타입"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20627 msgid ""
20628 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20629 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20635 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20638 msgid ""
20639 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20640 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20644 msgid "AtmoLight Filter"
20645 msgstr "AtmoLight 필터"
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20648 msgid "AtmoLight"
20649 msgstr "AtmoLight"
20650
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20652 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20656 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20657 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20660 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20661 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20664 #, fuzzy
20665 msgid "DMX options"
20666 msgstr "도움말 선택사항"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20669 #, fuzzy
20670 msgid "MoMoLight options"
20671 msgstr "지속 기간"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20674 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20678 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20679 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20682 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20686 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20687 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20690 msgid "Change gradients"
20691 msgstr "기울기 변경"
20692
20693 #: modules/video_filter/blend.c:44
20694 msgid "Video pictures blending"
20695 msgstr "비디오 사진 혼합"
20696
20697 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20698 msgid "Number of time to blend"
20699 msgstr "혼합 시간수"
20700
20701 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20702 msgid "The number of time the blend will be performed"
20703 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
20704
20705 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20706 msgid "Alpha of the blended image"
20707 msgstr "혼합 이미지의 알파"
20708
20709 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20710 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20711 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
20712
20713 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20714 msgid "Image to be blended onto"
20715 msgstr "혼합될 이미지:"
20716
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20718 msgid "The image which will be used to blend onto"
20719 msgstr "혼합될 이미지:"
20720
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20722 msgid "Chroma for the base image"
20723 msgstr "기본 이미지 채도"
20724
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20726 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20727 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
20728
20729 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Image which will be blended"
20732 msgstr "혼합될 이미지."
20733
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20735 msgid "The image blended onto the base image"
20736 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
20737
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20739 msgid "Chroma for the blend image"
20740 msgstr "혼합 이미지 채도"
20741
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20743 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20744 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
20745
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20747 msgid "Blending benchmark filter"
20748 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
20749
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20751 msgid "Blendbench"
20752 msgstr "Blendbench"
20753
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20755 msgid "Benchmarking"
20756 msgstr "벤치마킹"
20757
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20759 msgid "Base image"
20760 msgstr "기본 이미지"
20761
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20763 msgid "Blend image"
20764 msgstr "혼합 이미지"
20765
20766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20767 msgid ""
20768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20769 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20770 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20771 "default)."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20775 msgid "Bluescreen U value"
20776 msgstr "블루스크린 U 값"
20777
20778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20779 msgid ""
20780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20781 "Defaults to 120 for blue."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20785 msgid "Bluescreen V value"
20786 msgstr "블루스크린 V 값"
20787
20788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20789 msgid ""
20790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20791 "Defaults to 90 for blue."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20795 msgid "Bluescreen U tolerance"
20796 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
20797
20798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20799 msgid ""
20800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20801 "value between 10 and 20 seems sensible."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20805 msgid "Bluescreen V tolerance"
20806 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
20807
20808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20809 msgid ""
20810 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20811 "value between 10 and 20 seems sensible."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20815 msgid "Bluescreen video filter"
20816 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
20817
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20819 msgid "Bluescreen"
20820 msgstr "블루스크린"
20821
20822 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20823 msgid "Output width"
20824 msgstr "출력 너비"
20825
20826 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20827 msgid "Output (canvas) image width"
20828 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
20829
20830 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20831 msgid "Output height"
20832 msgstr "출력 높이"
20833
20834 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20835 msgid "Output (canvas) image height"
20836 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
20837
20838 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20839 msgid "Output picture aspect ratio"
20840 msgstr "출력 사진 가로세로비"
20841
20842 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20843 msgid ""
20844 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20845 "have the same SAR as the input."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20849 msgid "Pad video"
20850 msgstr "비디오 채우기"
20851
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20853 msgid ""
20854 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20855 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20859 msgid "Automatically resize and pad a video"
20860 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
20861
20862 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20863 msgid "Canvas"
20864 msgstr "캔버스"
20865
20866 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Canvas video filter"
20869 msgstr "Wave 비디오 필터"
20870
20871 #: modules/video_filter/chain.c:43
20872 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/clone.c:39
20876 msgid "Number of clones"
20877 msgstr "복제할 수"
20878
20879 #: modules/video_filter/clone.c:40
20880 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20881 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
20882
20883 #: modules/video_filter/clone.c:43
20884 msgid "Video output modules"
20885 msgstr "영상 출력 모듈"
20886
20887 #: modules/video_filter/clone.c:44
20888 msgid ""
20889 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20890 "separated list of modules."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/clone.c:47
20894 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/clone.c:55
20898 msgid "Clone video filter"
20899 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
20900
20901 #: modules/video_filter/clone.c:57
20902 msgid "Clone"
20903 msgstr "복제"
20904
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20906 msgid ""
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Select one color in the video"
20916 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
20917
20918 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20919 msgid "Color threshold filter"
20920 msgstr "색깔 한계값 필터"
20921
20922 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20923 msgid "Color threshold"
20924 msgstr "색깔 한계값"
20925
20926 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20927 msgid "Saturaton threshold"
20928 msgstr "채도 한계값"
20929
20930 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20931 msgid "Similarity threshold"
20932 msgstr "유사성 한계값"
20933
20934 #: modules/video_filter/crop.c:73
20935 msgid "Crop geometry (pixels)"
20936 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
20937
20938 #: modules/video_filter/crop.c:74
20939 msgid ""
20940 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20941 "<left offset> + <top offset>."
20942 msgstr ""
20943 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
20944 "로 설정."
20945
20946 #: modules/video_filter/crop.c:76
20947 msgid "Automatic cropping"
20948 msgstr "자동 잘라내기"
20949
20950 #: modules/video_filter/crop.c:77
20951 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/crop.c:79
20955 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/crop.c:82
20959 msgid "Ratio max (x 1000)"
20960 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
20961
20962 #: modules/video_filter/crop.c:83
20963 msgid ""
20964 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20965 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20966 "4/3."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/crop.c:85
20970 msgid "Manual ratio"
20971 msgstr "수동 비율"
20972
20973 #: modules/video_filter/crop.c:86
20974 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/crop.c:88
20978 msgid "Number of images for change"
20979 msgstr "변경할 이미지 수"
20980
20981 #: modules/video_filter/crop.c:89
20982 msgid ""
20983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20985 "trigger recrop."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/crop.c:91
20989 msgid "Number of lines for change"
20990 msgstr "변경할 줄 수"
20991
20992 #: modules/video_filter/crop.c:92
20993 msgid ""
20994 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20995 "that ratio changed and trigger recrop."
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/crop.c:94
20999 msgid "Number of non black pixels "
21000 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:95
21003 msgid ""
21004 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/crop.c:98
21008 msgid "Skip percentage (%)"
21009 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
21010
21011 #: modules/video_filter/crop.c:99
21012 msgid ""
21013 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21014 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/crop.c:101
21018 msgid "Luminance threshold "
21019 msgstr "휘도 한계값"
21020
21021 #: modules/video_filter/crop.c:102
21022 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21023 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
21024
21025 #: modules/video_filter/crop.c:106
21026 msgid "Crop video filter"
21027 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21028
21029 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21030 msgid "Cropping failed"
21031 msgstr "잘라내기 실패"
21032
21033 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21034 msgid "VLC could not open the video output module."
21035 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
21036
21037 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21038 msgid "Pixels to crop from top"
21039 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
21040
21041 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21042 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21043 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21044
21045 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21046 msgid "Pixels to crop from bottom"
21047 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21048
21049 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21050 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21051 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21052
21053 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21054 msgid "Pixels to crop from left"
21055 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
21056
21057 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21058 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21059 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21060
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21062 msgid "Pixels to crop from right"
21063 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
21064
21065 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21066 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21067 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21068
21069 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21070 msgid "Pixels to padd to top"
21071 msgstr "상단 채우기 픽셀"
21072
21073 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21074 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21075 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21076
21077 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21078 msgid "Pixels to padd to bottom"
21079 msgstr "하단 채우기 픽셀"
21080
21081 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21082 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21083 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21084
21085 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21086 msgid "Pixels to padd to left"
21087 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
21088
21089 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21090 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21091 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
21092
21093 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21094 msgid "Pixels to padd to right"
21095 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
21096
21097 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21099 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
21100
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21102 msgid "Cropadd"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21106 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21107 msgid "Video scaling filter"
21108 msgstr "비디오 크기조정 필터"
21109
21110 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21111 msgid "Padd"
21112 msgstr "채우기"
21113
21114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21115 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21116 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
21117
21118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21119 msgid "Streaming deinterlace mode"
21120 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
21121
21122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21123 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21124 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
21125
21126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21127 msgid "Deinterlacing video filter"
21128 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
21129
21130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21131 msgid "Input FIFO"
21132 msgstr "입력 FIFO"
21133
21134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21135 msgid "FIFO which will be read for commands"
21136 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
21137
21138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21139 msgid "Output FIFO"
21140 msgstr "출력 FIFO"
21141
21142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21143 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21144 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
21145
21146 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21147 msgid "Dynamic video overlay"
21148 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
21149
21150 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21151 msgid "Overlay"
21152 msgstr "중첩"
21153
21154 #: modules/video_filter/erase.c:54
21155 msgid "Image mask"
21156 msgstr "이미지 마스크"
21157
21158 #: modules/video_filter/erase.c:55
21159 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21160 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
21161
21162 #: modules/video_filter/erase.c:58
21163 msgid "X coordinate of the mask."
21164 msgstr "마스크 X 좌표."
21165
21166 #: modules/video_filter/erase.c:60
21167 msgid "Y coordinate of the mask."
21168 msgstr "마스크 Y 좌표."
21169
21170 #: modules/video_filter/erase.c:62
21171 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/erase.c:67
21175 msgid "Erase video filter"
21176 msgstr "삭제 영상 필터"
21177
21178 #: modules/video_filter/erase.c:68
21179 msgid "Erase"
21180 msgstr "삭제"
21181
21182 #: modules/video_filter/extract.c:62
21183 msgid "RGB component to extract"
21184 msgstr "추출할 RGB 요소"
21185
21186 #: modules/video_filter/extract.c:63
21187 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/extract.c:74
21191 msgid "Extract RGB component video filter"
21192 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
21193
21194 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21195 msgid "Gaussian's std deviation"
21196 msgstr "가우시안 표준 편차"
21197
21198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21199 msgid ""
21200 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21201 "to 3*sigma away in any direction."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Add a blurring effect"
21207 msgstr "왜곡 효과 추가"
21208
21209 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21210 msgid "Gaussian blur video filter"
21211 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
21212
21213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21214 msgid "Gaussian Blur"
21215 msgstr "가우시안 블러"
21216
21217 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21218 msgid "Distort mode"
21219 msgstr "왜곡 모드"
21220
21221 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21222 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21223 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
21224
21225 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21226 msgid "Gradient image type"
21227 msgstr "기울기 이미지 타입"
21228
21229 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21230 msgid ""
21231 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21232 "keep colors."
21233 msgstr ""
21234 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
21235 "합니다."
21236
21237 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21238 msgid "Apply cartoon effect"
21239 msgstr "카툰 효과 적용"
21240
21241 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21246 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21250 msgid "Edge"
21251 msgstr "Edge"
21252
21253 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21254 msgid "Hough"
21255 msgstr "Hough"
21256
21257 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21258 msgid "Gradient video filter"
21259 msgstr "기울기 비디오 필터"
21260
21261 #: modules/video_filter/grain.c:49
21262 msgid "add grain to image"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/grain.c:54
21266 msgid "Grain video filter"
21267 msgstr "Grain 영상 필터"
21268
21269 #: modules/video_filter/grain.c:55
21270 msgid "Grain"
21271 msgstr "Grain"
21272
21273 #: modules/video_filter/invert.c:50
21274 msgid "Invert video filter"
21275 msgstr "반전 영상 필터"
21276
21277 #: modules/video_filter/invert.c:51
21278 msgid "Color inversion"
21279 msgstr "색상 반전"
21280
21281 #: modules/video_filter/logo.c:48
21282 msgid "Logo filenames"
21283 msgstr "로고 파일명"
21284
21285 #: modules/video_filter/logo.c:49
21286 msgid ""
21287 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21288 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21289 "simply enter its filename."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/logo.c:52
21293 msgid "Logo animation # of loops"
21294 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
21295
21296 #: modules/video_filter/logo.c:53
21297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21298 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
21299
21300 #: modules/video_filter/logo.c:55
21301 msgid "Logo individual image time in ms"
21302 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
21303
21304 #: modules/video_filter/logo.c:56
21305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/logo.c:59
21309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21310 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21311
21312 #: modules/video_filter/logo.c:62
21313 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21314 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21315
21316 #: modules/video_filter/logo.c:64
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Opacity of the logo"
21319 msgstr "로고 투명도"
21320
21321 #: modules/video_filter/logo.c:65
21322 msgid ""
21323 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/logo.c:67
21327 msgid "Logo position"
21328 msgstr "로고 위치"
21329
21330 #: modules/video_filter/logo.c:69
21331 msgid ""
21332 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21333 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21334 msgstr ""
21335 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21336 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21337
21338 #: modules/video_filter/logo.c:73
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21341 msgstr "비디오에 자막 중첩"
21342
21343 #: modules/video_filter/logo.c:92
21344 msgid "Logo sub filter"
21345 msgstr "로고 서브 필터"
21346
21347 #: modules/video_filter/logo.c:93
21348 msgid "Logo overlay"
21349 msgstr "로고 중첩"
21350
21351 #: modules/video_filter/logo.c:111
21352 msgid "Logo video filter"
21353 msgstr "로고 영상 필터"
21354
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21357 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
21358
21359 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21360 msgid "Magnify"
21361 msgstr "확대"
21362
21363 #: modules/video_filter/marq.c:89
21364 msgid ""
21365 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21366 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21367 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21368 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21369 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21370 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21371 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21372 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21373 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21374 msgstr ""
21375 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
21376 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
21377 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
21378 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
21379 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
21380 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
21381 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
21382 "량, $_ = 개행) "
21383
21384 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21385 msgid "X offset, from the left screen edge."
21386 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
21387
21388 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21389 msgid "Y offset, down from the top."
21390 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
21391
21392 #: modules/video_filter/marq.c:108
21393 msgid "Timeout"
21394 msgstr "시간제한"
21395
21396 #: modules/video_filter/marq.c:109
21397 msgid ""
21398 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21399 "(remains forever)."
21400 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
21401
21402 #: modules/video_filter/marq.c:112
21403 msgid "Refresh period in ms"
21404 msgstr "새로고침 주기(초)"
21405
21406 #: modules/video_filter/marq.c:113
21407 msgid ""
21408 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21409 "using meta data or time format string sequences."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/marq.c:129
21413 msgid "Marquee position"
21414 msgstr "마키 위치"
21415
21416 #: modules/video_filter/marq.c:131
21417 msgid ""
21418 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21420 "6 = top-right)."
21421 msgstr ""
21422 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
21423 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:142
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Display text above the video"
21428 msgstr "처리된 영상 표시"
21429
21430 #: modules/video_filter/marq.c:149
21431 msgid "Marquee"
21432 msgstr "마키"
21433
21434 #: modules/video_filter/marq.c:150
21435 msgid "Marquee display"
21436 msgstr "마키 표시"
21437
21438 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21439 msgid "Misc"
21440 msgstr "기타"
21441
21442 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Mirror orientation"
21445 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
21446
21447 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21448 msgid ""
21449 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21450 "horizontal"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Direction"
21456 msgstr "디렉토리"
21457
21458 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21459 msgid "Direction of the mirroring"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Left to right/Top to bottom"
21465 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21466
21467 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21468 msgid "Right to left/Bottom to top"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Mirror video filter"
21474 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21475
21476 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Mirror video"
21479 msgstr "에러"
21480
21481 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21482 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21486 msgid ""
21487 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21488 "opaque (default)."
21489 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
21490
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21493 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
21494
21495 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21497 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
21498
21499 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21500 msgid "Top left corner X coordinate"
21501 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
21502
21503 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21505 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
21506
21507 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21508 msgid "Top left corner Y coordinate"
21509 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
21510
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21513 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
21514
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21516 msgid "Border width"
21517 msgstr "테두리 너비"
21518
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21524 msgid "Border height"
21525 msgstr "테두리 높이"
21526
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21532 msgid "Mosaic alignment"
21533 msgstr "모자이크 정렬"
21534
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21536 msgid ""
21537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21539 "6 = top-right)."
21540 msgstr ""
21541 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21542 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21543
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21545 msgid "Positioning method"
21546 msgstr "위치 지정 방식"
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21549 msgid ""
21550 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21551 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21552 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21556 #: modules/video_filter/wall.c:47
21557 msgid "Number of rows"
21558 msgstr "모자이크 행 수"
21559
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21561 msgid ""
21562 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21563 "to \"fixed\")."
21564 msgstr ""
21565 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21566
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21568 #: modules/video_filter/wall.c:43
21569 msgid "Number of columns"
21570 msgstr "모자이크 열 수"
21571
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21573 msgid ""
21574 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21575 "set to \"fixed\"."
21576 msgstr ""
21577 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21578
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21580 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21581 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
21582
21583 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21584 msgid "Keep original size"
21585 msgstr "원본 크기 유지"
21586
21587 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21588 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21589 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
21590
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21592 msgid "Elements order"
21593 msgstr "요소 순서"
21594
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21596 msgid ""
21597 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21598 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21599 "bridge\" module."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21603 msgid "Offsets in order"
21604 msgstr "오프셋 순서"
21605
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21607 msgid ""
21608 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21609 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21610 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21614 msgid ""
21615 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21616 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21617 "input."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21621 msgid "fixed"
21622 msgstr "고정"
21623
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21625 msgid "offsets"
21626 msgstr "오프셋"
21627
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21629 msgid "Mosaic video sub filter"
21630 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21631
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21633 msgid "Mosaic"
21634 msgstr "모자이크"
21635
21636 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21637 msgid "Blur factor (1-127)"
21638 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
21639
21640 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21641 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21645 msgid "Motion blur"
21646 msgstr "모션 블러"
21647
21648 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21649 msgid "Motion blur filter"
21650 msgstr "모션 블러 필터"
21651
21652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21653 msgid "Motion detect video filter"
21654 msgstr "모션 인식 영상 필터"
21655
21656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21657 msgid "Motion Detect"
21658 msgstr "모션 인식"
21659
21660 #: modules/video_filter/noise.c:51
21661 msgid "Noise video filter"
21662 msgstr "노이즈 영상 필터"
21663
21664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21665 msgid "OpenCV face detection example filter"
21666 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
21667
21668 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21669 msgid "OpenCV example"
21670 msgstr "OpenCV 예제"
21671
21672 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21673 msgid "Haar cascade filename"
21674 msgstr "Haar 계단식 파일명"
21675
21676 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21677 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21678 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
21679
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21681 msgid "Use input chroma unaltered"
21682 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
21683
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21685 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21686 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
21687
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21689 msgid "RGB32"
21690 msgstr "RGB32"
21691
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21693 msgid "Don't display any video"
21694 msgstr "영상 표시하지 않기"
21695
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21697 msgid "Display the input video"
21698 msgstr "입력 영상 표시"
21699
21700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21701 msgid "Display the processed video"
21702 msgstr "처리된 영상 표시"
21703
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21705 msgid "Show only errors"
21706 msgstr "에러만 보기"
21707
21708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21709 msgid "Show errors and warnings"
21710 msgstr "에러 및 경고 보기"
21711
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21713 msgid "Show everything including debug messages"
21714 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
21715
21716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21717 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21718 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
21719
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21721 msgid "OpenCV"
21722 msgstr "OpenCV"
21723
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21725 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21726 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
21727
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21729 msgid ""
21730 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21731 "OpenCV filter"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21735 msgid "OpenCV filter chroma"
21736 msgstr "OpenCV 필터 채도"
21737
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21739 msgid ""
21740 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21744 msgid "Wrapper filter output"
21745 msgstr "래퍼 필터 출력"
21746
21747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21748 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21749 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
21750
21751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21752 msgid "Wrapper filter verbosity"
21753 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
21754
21755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21756 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21757 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
21758
21759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21760 msgid "OpenCV internal filter name"
21761 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
21762
21763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21764 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21768 msgid "Configuration file"
21769 msgstr "설정 파일"
21770
21771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21772 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21773 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
21774
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21776 msgid "Path to OSD menu images"
21777 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
21778
21779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21780 msgid ""
21781 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21782 "configuration file."
21783 msgstr ""
21784 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
21785
21786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21787 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21788 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
21789
21790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21791 msgid "Menu position"
21792 msgstr "메뉴 위치"
21793
21794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21795 msgid ""
21796 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21798 "6 = top-right)."
21799 msgstr ""
21800 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21801 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21802
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21804 msgid "Menu timeout"
21805 msgstr "메뉴 시간제한"
21806
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21808 msgid ""
21809 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21810 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21811 "visible."
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21815 msgid "Menu update interval"
21816 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
21817
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21819 msgid ""
21820 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21821 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21822 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21823 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21827 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21828 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
21829
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21831 msgid ""
21832 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21833 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21834 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21835 "is fully transparent (value 0)."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21839 msgid "On Screen Display menu"
21840 msgstr "OSD 메뉴"
21841
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21843 msgid ""
21844 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21845 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21848 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21849 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
21850
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21852 msgid "Active windows"
21853 msgstr "활성 창"
21854
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21856 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21857 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
21858
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21860 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21864 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21865 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
21866
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21868 msgid "Panoramix"
21869 msgstr "파노라믹스"
21870
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21872 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21873 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21876 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21877 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21880 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21881 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
21882
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21884 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21885 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
21886
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21888 msgid "Attenuation"
21889 msgstr "감쇠"
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21892 msgid ""
21893 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21894 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21895 msgstr ""
21896 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
21897 "로 감쇄됩니다)"
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21900 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21901 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21904 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21905 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21908 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21909 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21912 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21913 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21916 msgid "Attenuation, end (in %)"
21917 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21920 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21921 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21924 msgid "middle position (in %)"
21925 msgstr "중간 위치 (%)"
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21928 msgid ""
21929 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21930 "of blended zone"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21934 msgid "Gamma (Red) correction"
21935 msgstr "감마 (빨강) 보정"
21936
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21938 msgid ""
21939 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21940 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
21941
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21943 msgid "Gamma (Green) correction"
21944 msgstr "감마 (녹색) 보정"
21945
21946 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21947 msgid ""
21948 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21949 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21952 msgid "Gamma (Blue) correction"
21953 msgstr "감마 (파랑) 보정"
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21956 msgid ""
21957 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21958 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21961 msgid "Black Crush for Red"
21962 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21965 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21966 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21969 msgid "Black Crush for Green"
21970 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21973 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21974 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21977 msgid "Black Crush for Blue"
21978 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21982 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21985 msgid "White Crush for Red"
21986 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21989 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21990 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21993 msgid "White Crush for Green"
21994 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21997 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21998 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22001 msgid "White Crush for Blue"
22002 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22006 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22007
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22009 msgid "Black Level for Red"
22010 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22014 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22017 msgid "Black Level for Green"
22018 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22021 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22022 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22025 msgid "Black Level for Blue"
22026 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
22027
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22030 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22031
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22033 msgid "White Level for Red"
22034 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
22035
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22037 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22038 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22039
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22041 msgid "White Level for Green"
22042 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
22043
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22045 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22046 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22047
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22049 msgid "White Level for Blue"
22050 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
22051
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22053 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22054 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22055
22056 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22057 msgid "Post processing quality"
22058 msgstr "후처리 품질"
22059
22060 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22061 msgid ""
22062 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22063 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22064 "looking pictures."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22068 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22069 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
22070
22071 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22072 msgid "Video post processing filter"
22073 msgstr "비디오 후처리 필터"
22074
22075 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22076 msgid "Postproc"
22077 msgstr "후처리"
22078
22079 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22080 msgid "Lowest"
22081 msgstr "가장 낮음"
22082
22083 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22084 msgid "Highest"
22085 msgstr "가장 높음"
22086
22087 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22088 msgid "Psychedelic video filter"
22089 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
22090
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22092 msgid "Number of puzzle rows"
22093 msgstr "퍼즐의 행 수"
22094
22095 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22096 msgid "Number of puzzle columns"
22097 msgstr "퍼즐의 열 수"
22098
22099 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22100 msgid "Make one tile a black slot"
22101 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
22102
22103 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22104 msgid ""
22105 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22109 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22110 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
22111
22112 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22113 msgid "Puzzle"
22114 msgstr "퍼즐"
22115
22116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22117 msgid "VNC Host"
22118 msgstr "VNC 호스트"
22119
22120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22121 msgid "VNC hostname or IP address."
22122 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
22123
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22125 msgid "VNC Port"
22126 msgstr "VNC 포트"
22127
22128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22129 msgid "VNC portnumber."
22130 msgstr "VNC 포트번호."
22131
22132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22133 msgid "VNC Password"
22134 msgstr "VNC 비밀번호"
22135
22136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22137 msgid "VNC password."
22138 msgstr "VNC 비밀번호."
22139
22140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22141 msgid "VNC poll interval"
22142 msgstr "VNC 폴 간견"
22143
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22145 msgid ""
22146 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22150 msgid "VNC polling"
22151 msgstr "VNC 폴링"
22152
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22154 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22158 msgid ""
22159 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22163 msgid "Key events"
22164 msgstr "키 이벤트"
22165
22166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22167 msgid "Send key events to VNC host."
22168 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
22169
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22171 msgid ""
22172 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22173 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22174 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22175 "is fully transparent (value 0)."
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22179 msgid "Remote-OSD over VNC"
22180 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
22181
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22183 msgid "Remote-OSD"
22184 msgstr "원격-OSD"
22185
22186 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22187 msgid "Ripple video filter"
22188 msgstr "Ripple 영상 필터"
22189
22190 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22191 msgid "Angle in degrees"
22192 msgstr "각도"
22193
22194 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22195 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22196 msgstr "각도 (0~359)"
22197
22198 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22199 msgid "Rotate video filter"
22200 msgstr "회전 영상 필터"
22201
22202 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22203 msgid "Rotate"
22204 msgstr "회전"
22205
22206 #: modules/video_filter/rss.c:130
22207 msgid "Feed URLs"
22208 msgstr "피드 URL"
22209
22210 #: modules/video_filter/rss.c:131
22211 #, fuzzy
22212 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22213 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
22214
22215 #: modules/video_filter/rss.c:132
22216 msgid "Speed of feeds"
22217 msgstr "피드 속도"
22218
22219 #: modules/video_filter/rss.c:133
22220 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22221 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
22222
22223 #: modules/video_filter/rss.c:134
22224 msgid "Max length"
22225 msgstr "최대 길이"
22226
22227 #: modules/video_filter/rss.c:135
22228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22229 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
22230
22231 #: modules/video_filter/rss.c:137
22232 msgid "Refresh time"
22233 msgstr "새로고침 시간"
22234
22235 #: modules/video_filter/rss.c:138
22236 msgid ""
22237 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22238 "feeds are never updated."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/rss.c:140
22242 msgid "Feed images"
22243 msgstr "이미지 표시"
22244
22245 #: modules/video_filter/rss.c:141
22246 msgid "Display feed images if available."
22247 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
22248
22249 #: modules/video_filter/rss.c:148
22250 msgid ""
22251 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22252 "totally opaque."
22253 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22254
22255 #: modules/video_filter/rss.c:161
22256 msgid "Text position"
22257 msgstr "텍스트 위치"
22258
22259 #: modules/video_filter/rss.c:163
22260 msgid ""
22261 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22262 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22263 "right)."
22264 msgstr ""
22265 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
22266 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22267
22268 #: modules/video_filter/rss.c:167
22269 msgid "Title display mode"
22270 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
22271
22272 #: modules/video_filter/rss.c:168
22273 msgid ""
22274 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22275 "images are enabled, 1 otherwise."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/rss.c:170
22279 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/rss.c:185
22283 msgid "Don't show"
22284 msgstr "보지 않음"
22285
22286 #: modules/video_filter/rss.c:185
22287 msgid "Always visible"
22288 msgstr "항상 보임"
22289
22290 #: modules/video_filter/rss.c:185
22291 msgid "Scroll with feed"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/rss.c:194
22295 msgid "RSS / Atom"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/rss.c:226
22299 msgid "RSS and Atom feed display"
22300 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
22301
22302 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22303 msgid "RV32 conversion filter"
22304 msgstr "RV32 변환 필터"
22305
22306 #: modules/video_filter/scene.c:56
22307 msgid "Image format"
22308 msgstr "이미지 형식"
22309
22310 #: modules/video_filter/scene.c:57
22311 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22312 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
22313
22314 #: modules/video_filter/scene.c:59
22315 msgid "Image width"
22316 msgstr "이미지 너비"
22317
22318 #: modules/video_filter/scene.c:60
22319 msgid ""
22320 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22321 "characteristics."
22322 msgstr ""
22323 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22324 "에 맞춥니다. "
22325
22326 #: modules/video_filter/scene.c:64
22327 msgid "Image height"
22328 msgstr "이미지 높이"
22329
22330 #: modules/video_filter/scene.c:65
22331 msgid ""
22332 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22333 "video characteristics."
22334 msgstr ""
22335 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22336 "에 맞춥니다. "
22337
22338 #: modules/video_filter/scene.c:69
22339 msgid "Recording ratio"
22340 msgstr "녹화 비율"
22341
22342 #: modules/video_filter/scene.c:70
22343 msgid ""
22344 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/scene.c:73
22348 msgid "Filename prefix"
22349 msgstr "파일명 접두사"
22350
22351 #: modules/video_filter/scene.c:74
22352 msgid ""
22353 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22354 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/scene.c:78
22358 msgid "Directory path prefix"
22359 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
22360
22361 #: modules/video_filter/scene.c:79
22362 msgid ""
22363 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22364 "will be automatically saved in users homedir."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/scene.c:83
22368 msgid "Always write to the same file"
22369 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
22370
22371 #: modules/video_filter/scene.c:84
22372 msgid ""
22373 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22374 "this case, the number is not appended to the filename."
22375 msgstr ""
22376 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
22377 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
22378
22379 #: modules/video_filter/scene.c:88
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Send your video to picture files"
22382 msgstr "부화면 필터"
22383
22384 #: modules/video_filter/scene.c:92
22385 msgid "Scene filter"
22386 msgstr "장면 필터"
22387
22388 #: modules/video_filter/scene.c:93
22389 msgid "Scene video filter"
22390 msgstr "장면 비디오 필터"
22391
22392 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22393 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22394 msgstr "선명 강도 (0-2)"
22395
22396 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22397 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22398 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
22399
22400 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22401 msgid "Augment contrast between contours."
22402 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
22403
22404 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22405 msgid "Sharpen video filter"
22406 msgstr "선명 비디오 필터"
22407
22408 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22409 msgid "Sharpen"
22410 msgstr "선명도"
22411
22412 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22413 msgid "Scaling mode"
22414 msgstr "크기조정 모드"
22415
22416 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22417 msgid "Scaling mode to use."
22418 msgstr "사용할 크기조정 모드."
22419
22420 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22421 msgid "Fast bilinear"
22422 msgstr "Fast bilinear"
22423
22424 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22425 msgid "Bilinear"
22426 msgstr "Bilinear"
22427
22428 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22429 msgid "Bicubic (good quality)"
22430 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
22431
22432 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22433 msgid "Experimental"
22434 msgstr "실험적"
22435
22436 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22437 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22438 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
22439
22440 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22441 msgid "Area"
22442 msgstr "Area"
22443
22444 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22445 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22446 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22447
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22449 msgid "Gauss"
22450 msgstr "Gauss"
22451
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22453 msgid "SincR"
22454 msgstr "SincR"
22455
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22457 msgid "Lanczos"
22458 msgstr "랑초스"
22459
22460 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22461 msgid "Bicubic spline"
22462 msgstr "Bicubic spline"
22463
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22465 msgid "Swscale"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/transform.c:65
22469 msgid "Transform type"
22470 msgstr "변환 타입"
22471
22472 #: modules/video_filter/transform.c:66
22473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22474 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
22475
22476 #: modules/video_filter/transform.c:69
22477 msgid "Rotate by 90 degrees"
22478 msgstr "90도 회전"
22479
22480 #: modules/video_filter/transform.c:70
22481 msgid "Rotate by 180 degrees"
22482 msgstr "180도 회전"
22483
22484 #: modules/video_filter/transform.c:70
22485 msgid "Rotate by 270 degrees"
22486 msgstr "270도 회전"
22487
22488 #: modules/video_filter/transform.c:71
22489 msgid "Flip horizontally"
22490 msgstr "수평으로 뒤집기"
22491
22492 #: modules/video_filter/transform.c:71
22493 msgid "Flip vertically"
22494 msgstr "수직으로 뒤집기"
22495
22496 #: modules/video_filter/transform.c:73
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Rotate or flip the video"
22499 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
22500
22501 #: modules/video_filter/transform.c:77
22502 msgid "Video transformation filter"
22503 msgstr "영상 변환 필터"
22504
22505 #: modules/video_filter/wall.c:44
22506 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22507 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
22508
22509 #: modules/video_filter/wall.c:48
22510 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22511 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
22512
22513 #: modules/video_filter/wall.c:52
22514 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22515 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
22516
22517 #: modules/video_filter/wall.c:55
22518 msgid "Element aspect ratio"
22519 msgstr "원소 가로세로비"
22520
22521 #: modules/video_filter/wall.c:56
22522 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/wall.c:65
22526 msgid "Wall video filter"
22527 msgstr "Wall 비디오 필터"
22528
22529 #: modules/video_filter/wall.c:66
22530 msgid "Image wall"
22531 msgstr "이미지 월"
22532
22533 #: modules/video_filter/wave.c:53
22534 msgid "Wave video filter"
22535 msgstr "Wave 비디오 필터"
22536
22537 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22538 msgid "YUVP converter"
22539 msgstr "YUVP 변환기"
22540
22541 #: modules/video_output/aa.c:49
22542 msgid "ASCII Art"
22543 msgstr "아스키 아트"
22544
22545 #: modules/video_output/aa.c:52
22546 msgid "ASCII-art video output"
22547 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
22548
22549 #: modules/video_output/caca.c:50
22550 msgid "Color ASCII art video output"
22551 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
22552
22553 #: modules/video_output/directfb.c:49
22554 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22555 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
22556
22557 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22558 msgid "Drawable"
22559 msgstr "나타낼수 있음"
22560
22561 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Embedded window video"
22564 msgstr "내장 X window 비디오"
22565
22566 #: modules/video_output/fb.c:60
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Run fb on current tty"
22569 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
22570
22571 #: modules/video_output/fb.c:62
22572 msgid ""
22573 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22574 "handling with caution)"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_output/fb.c:65
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Framebuffer resolution to use"
22580 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
22581
22582 #: modules/video_output/fb.c:67
22583 msgid ""
22584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_output/fb.c:70
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22591 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
22592
22593 #: modules/video_output/fb.c:72
22594 msgid ""
22595 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22596 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22597 "in software."
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_output/fb.c:76
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Image format (default RGB)"
22603 msgstr "이미지 형식"
22604
22605 #: modules/video_output/fb.c:77
22606 msgid ""
22607 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22608 "has no way to report its chroma."
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_output/fb.c:95
22612 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22613 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
22614
22615 #: modules/video_output/ggi.c:59
22616 msgid ""
22617 "X11 hardware display to use.\n"
22618 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22619 msgstr ""
22620 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
22621 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
22622
22623 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22624 msgid "HD1000 video output"
22625 msgstr "HD1000 영상 출력"
22626
22627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Enable desktop mode "
22630 msgstr "메가베이스 모드 사용"
22631
22632 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22633 #, fuzzy
22634 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22635 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22636
22637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22638 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Direct3D video output"
22644 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22645
22646 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Desktop"
22649 msgstr "디스크·타입"
22650
22651 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22652 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22653 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
22654
22655 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22656 msgid ""
22657 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22658 "doesn't have any effect when using overlays."
22659 msgstr ""
22660 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
22661 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
22662
22663 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22664 msgid "Use video buffers in system memory"
22665 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
22666
22667 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22668 msgid ""
22669 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22670 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22671 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22672 "doesn't have any effect when using overlays."
22673 msgstr ""
22674 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
22675 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
22676 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
22677 "없습니다. "
22678
22679 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22680 msgid "Use triple buffering for overlays"
22681 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
22682
22683 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22684 msgid ""
22685 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22686 "better video quality (no flickering)."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22690 msgid "Name of desired display device"
22691 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
22692
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22694 msgid ""
22695 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22696 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22697 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22701 msgid ""
22702 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22703 "interface"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22707 #, fuzzy
22708 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22709 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22710
22711 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22712 msgid "Wallpaper"
22713 msgstr "바탕화면"
22714
22715 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22716 msgid "OpenGL video output"
22717 msgstr "OpenGL 영상 출력"
22718
22719 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22720 msgid "Windows GAPI video output"
22721 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
22722
22723 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22724 msgid "Windows GDI video output"
22725 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
22726
22727 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22728 msgid "OMAP Framebuffer device"
22729 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22730
22731 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22732 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22733 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
22734
22735 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22736 msgid ""
22737 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22738 "N8xx hardware)."
22739 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
22740
22741 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22742 msgid "Embed the overlay"
22743 msgstr "중첩 내장"
22744
22745 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22746 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22747 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
22748
22749 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22750 #, fuzzy
22751 msgid "OMAP framebuffer"
22752 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22753
22754 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22755 msgid "OMAP framebuffer video output"
22756 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
22757
22758 #: modules/video_output/opengl.c:57
22759 msgid "OpenGL Provider"
22760 msgstr "OpenGL 제공자"
22761
22762 #: modules/video_output/opengl.c:58
22763 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22764 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
22765
22766 #: modules/video_output/sdl.c:49
22767 msgid "SDL chroma format"
22768 msgstr "SDL 색채 형식"
22769
22770 #: modules/video_output/sdl.c:51
22771 msgid ""
22772 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22773 "improve performances by using the most efficient one."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_output/sdl.c:58
22777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22778 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
22779
22780 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22781 msgid "Snapshot width"
22782 msgstr "스냅샷 너비"
22783
22784 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22785 msgid "Width of the snapshot image."
22786 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
22787
22788 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22789 msgid "Snapshot height"
22790 msgstr "스냅샷 높이"
22791
22792 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22793 msgid "Height of the snapshot image."
22794 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
22795
22796 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22797 msgid ""
22798 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22799 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
22800
22801 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22802 msgid "Cache size (number of images)"
22803 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
22804
22805 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22806 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22807 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
22808
22809 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22810 msgid "Snapshot output"
22811 msgstr "스냅샷 출력"
22812
22813 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22814 msgid "SVGAlib video output"
22815 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
22816
22817 #: modules/video_output/vmem.c:48
22818 msgid "Pitch"
22819 msgstr "음조"
22820
22821 #: modules/video_output/vmem.c:49
22822 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22823 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
22824
22825 #: modules/video_output/vmem.c:56
22826 msgid ""
22827 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22828 "plane memory address information for use by the video renderer."
22829 msgstr ""
22830 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22831 "를 반드시 채웁니다."
22832
22833 #: modules/video_output/vmem.c:70
22834 msgid "Video memory output"
22835 msgstr "비디오 메모리 출력"
22836
22837 #: modules/video_output/vmem.c:71
22838 msgid "Video memory"
22839 msgstr "비디오 메모리"
22840
22841 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22842 msgid "GLX"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22846 #, fuzzy
22847 msgid "GLX video output (XCB)"
22848 msgstr "X11 비디오 출력"
22849
22850 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22851 msgid "ID of the video output X window"
22852 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
22853
22854 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22855 msgid ""
22856 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22857 "identifier of that window (0 means none)."
22858 msgstr ""
22859 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
22860 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
22861
22862 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22863 #, fuzzy
22864 msgid "X window"
22865 msgstr "XCB 윈도우"
22866
22867 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22868 msgid "X11 video window (XCB)"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22872 msgctxt "ASCII"
22873 msgid "VLC media player"
22874 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
22875
22876 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22877 msgctxt "ASCII"
22878 msgid "VLC"
22879 msgstr "VLC"
22880
22881 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22882 msgid "VLC"
22883 msgstr "VLC"
22884
22885 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22886 msgid "Use shared memory"
22887 msgstr "공유 메모리 사용"
22888
22889 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22891 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
22892
22893 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22894 msgid "X11"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22898 #, fuzzy
22899 msgid "X11 video output (XCB)"
22900 msgstr "X11 비디오 출력"
22901
22902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22903 msgid "XVideo adaptor number"
22904 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
22905
22906 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22907 #, fuzzy
22908 msgid ""
22909 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22910 "functional adaptor."
22911 msgstr ""
22912 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
22913 "합니다."
22914
22915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22916 msgid "XVideo"
22917 msgstr "XVideo"
22918
22919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22920 #, fuzzy
22921 msgid "XVideo output (XCB)"
22922 msgstr "영상 출력 핀"
22923
22924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Video acceleration not available"
22927 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
22928
22929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22933 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22934 "<PRIu32>.\n"
22935 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22936 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_output/yuv.c:41
22940 msgid "device, fifo or filename"
22941 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
22942
22943 #: modules/video_output/yuv.c:42
22944 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_output/yuv.c:48
22948 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22949 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
22950
22951 #: modules/video_output/yuv.c:49
22952 msgid ""
22953 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22954 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22955 "the output destination."
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_output/yuv.c:59
22959 msgid "YUV output"
22960 msgstr "YUV 출력"
22961
22962 #: modules/video_output/yuv.c:60
22963 msgid "YUV video output"
22964 msgstr "YUV 비디오 출력"
22965
22966 #: modules/visualization/goom.c:61
22967 msgid "Goom display width"
22968 msgstr "Goom 화면 너비"
22969
22970 #: modules/visualization/goom.c:62
22971 msgid "Goom display height"
22972 msgstr "Goom 화면 높이"
22973
22974 #: modules/visualization/goom.c:63
22975 msgid ""
22976 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22977 "will be prettier but more CPU intensive)."
22978 msgstr ""
22979 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
22980 "적입니다)."
22981
22982 #: modules/visualization/goom.c:66
22983 msgid "Goom animation speed"
22984 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
22985
22986 #: modules/visualization/goom.c:67
22987 msgid ""
22988 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22989 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
22990
22991 #: modules/visualization/goom.c:73
22992 msgid "Goom"
22993 msgstr "Goom"
22994
22995 #: modules/visualization/goom.c:74
22996 msgid "Goom effect"
22997 msgstr "Goom 효과"
22998
22999 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23000 #, fuzzy
23001 msgid "projectM configuration file"
23002 msgstr "VLM 설정 파일"
23003
23004 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23005 #, fuzzy
23006 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23007 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
23008
23009 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23010 msgid "projectM preset path"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23014 msgid "Path to the projectM preset directory"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Title font"
23020 msgstr "제목 "
23021
23022 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Font used for the titles"
23025 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23026
23027 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Font menu"
23030 msgstr "입력 메뉴"
23031
23032 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Font used for the menus"
23035 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23036
23037 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23038 #, fuzzy
23039 msgid "The width of the video window, in pixels."
23040 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23041
23042 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23043 #, fuzzy
23044 msgid "The height of the video window, in pixels."
23045 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23046
23047 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23048 msgid "projectM"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23052 #, fuzzy
23053 msgid "libprojectM effect"
23054 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
23055
23056 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23057 msgid "Effects list"
23058 msgstr "효과 목록"
23059
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23061 #, fuzzy
23062 msgid ""
23063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23065 msgstr ""
23066 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
23067 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
23068
23069 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23071 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23072
23073 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23075 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23076
23077 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23078 msgid "More bands : 80 / 20"
23079 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
23080
23081 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23082 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23083 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23084
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23086 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23087 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23088
23089 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23090 msgid "Band separator"
23091 msgstr "대역 구분자"
23092
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23094 msgid "Number of blank pixels between bands."
23095 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
23096
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23098 msgid "Amplification"
23099 msgstr "증폭"
23100
23101 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23102 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23103 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
23104
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23106 msgid "Enable peaks"
23107 msgstr "최고점 사용"
23108
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23110 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23111 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
23112
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23114 msgid "Enable original graphic spectrum"
23115 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
23116
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23118 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23119 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
23120
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23122 msgid "Enable bands"
23123 msgstr "대역 사용"
23124
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23126 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23127 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
23128
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23130 msgid "Enable base"
23131 msgstr "저음부 사용"
23132
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23134 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23135 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
23136
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23138 msgid "Base pixel radius"
23139 msgstr "기본 픽셀 반경"
23140
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23142 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23143 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
23144
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23146 msgid "Spectral sections"
23147 msgstr "스펙트럼 섹션"
23148
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23150 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23151 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
23152
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23154 msgid "Peak height"
23155 msgstr "최고점 높이"
23156
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23158 msgid "Total pixel height of the peak items."
23159 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
23160
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23162 msgid "Peak extra width"
23163 msgstr "최고점 여분 너비"
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23166 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23167 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
23168
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23170 msgid "V-plane color"
23171 msgstr "V-plane 색깔"
23172
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23174 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23175 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23178 msgid "Visualizer"
23179 msgstr "시각화"
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23182 msgid "Visualizer filter"
23183 msgstr "시각화 필터"
23184
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23186 msgid "Spectrum analyser"
23187 msgstr "스펙트럼 분석기"
23188
23189 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23190 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
23191
23192 #~ msgid "title"
23193 #~ msgstr "제목"
23194
23195 #~ msgid "Key"
23196 #~ msgstr "키"
23197
23198 #~ msgid "Set"
23199 #~ msgstr "설정"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "SDL video driver name"
23203 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
23204
23205 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23206 #~ msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
23207
23208 #~ msgid "File Selection"
23209 #~ msgstr "파일 선택"
23210
23211 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23212 #~ msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
23213
23214 #~ msgid "Add..."
23215 #~ msgstr "추가..."
23216
23217 #~ msgid "Add a subtitles file"
23218 #~ msgstr "자막 파일 추가"
23219
23220 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23221 #~ msgstr "자막 파일 사용(&T)"
23222
23223 #~ msgid "Select the subtitles file"
23224 #~ msgstr "자막 파일 선택"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "Font size:"
23228 #~ msgstr "글꼴 크기"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Text alignment:"
23232 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
23233
23234 #~ msgid "Form"
23235 #~ msgstr "형식"
23236
23237 #~ msgid "Network Protocol"
23238 #~ msgstr "네트워크 프로토콜"
23239
23240 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23241 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
23242
23243 #~ msgid "Select the port used"
23244 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
23245
23246 #~ msgid "Destinations"
23247 #~ msgstr "대상"
23248
23249 #~ msgid "New destination"
23250 #~ msgstr "새 대상"
23251
23252 #~ msgid "Display locally"
23253 #~ msgstr "부분적으로 표시"
23254
23255 #~ msgid "Activate Transcoding"
23256 #~ msgstr "트랜스코딩 활성화"
23257
23258 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23259 #~ msgstr "기타 옵션"
23260
23261 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23262 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
23263
23264 #~ msgid "Group name"
23265 #~ msgstr "그룹 이름"
23266
23267 #~ msgid "Generated stream output string"
23268 #~ msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
23269
23270 #~ msgid "Options"
23271 #~ msgstr "옵션"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Default optical device"
23275 #~ msgstr "기본 디스크 장치"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23279 #~ msgstr "이미지 속성 필터"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Default port (server mode)"
23283 #~ msgstr "기본 서버 포트"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23287 #~ msgstr "HTTP 프록시"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Default caching policy"
23291 #~ msgstr "기본 캐시 수준"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "HTTP (default)"
23295 #~ msgstr "기본"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23299 #~ msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Live555 stream transport"
23303 #~ msgstr "UDP-Lite 전송"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Codecs"
23307 #~ msgstr "코덱"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23311 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23315 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Use host codecs if available"
23319 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23320
23321 #~ msgid "Edit settings"
23322 #~ msgstr "설정 수정"
23323
23324 #~ msgid "Control"
23325 #~ msgstr "제어"
23326
23327 #~ msgid "Run manually"
23328 #~ msgstr "직접 실행"
23329
23330 #~ msgid "Setup schedule"
23331 #~ msgstr "일정 설정"
23332
23333 #~ msgid "Run on schedule"
23334 #~ msgstr "일정대로 실행"
23335
23336 #~ msgid "Status"
23337 #~ msgstr "상태"
23338
23339 #~ msgid "P/P"
23340 #~ msgstr "P/P"
23341
23342 #~ msgid "Prev"
23343 #~ msgstr "이전"
23344
23345 #~ msgid "Add Input"
23346 #~ msgstr "입력 추가"
23347
23348 #~ msgid "Edit Input"
23349 #~ msgstr "입력 수정"
23350
23351 #~ msgid "Clear List"
23352 #~ msgstr "목록 지우기"
23353
23354 #~ msgid "Other codecs"
23355 #~ msgstr "기타 코덱"
23356
23357 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23358 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
23359
23360 #~ msgid "Open &Directory..."
23361 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
23362
23363 #~ msgid "Add Node"
23364 #~ msgstr "노드 추가"
23365
23366 #~ msgid "Random off"
23367 #~ msgstr "무작위 끄기"
23368
23369 #~ msgid "Add to playlist"
23370 #~ msgstr "재생목록에 추가"
23371
23372 #~ msgid "Advanced open..."
23373 #~ msgstr "고급 열기..."
23374
23375 #~ msgid "Add directory..."
23376 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
23377
23378 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23379 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23380
23381 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23382 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23383
23384 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23385 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23386
23387 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23388 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
23389
23390 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23391 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
23392
23393 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23394 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23395
23396 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23397 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
23398
23399 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23400 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
23401
23402 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23403 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
23404
23405 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23406 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
23407
23408 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23409 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
23410
23411 #~ msgid "Show interface with mouse"
23412 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23416 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
23419 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
23420
23421 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23422 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
23423
23424 #~ msgid "Full support"
23425 #~ msgstr "전체 지원"
23426
23427 #~ msgid "Fullscreen-only"
23428 #~ msgstr "전체화면-한정"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
23432 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
23435 #~ "장치를 찾게됩니다."
23436
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
23439 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
23442 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
23443
23444 #~ msgid "Enable FPU support"
23445 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
23446
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23449 #~ "advantage of it."
23450 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23454 #~ "output for the time being."
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
23457
23458 #~ msgid "save the current command line options in the config"
23459 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
23460
23461 #~ msgid "%.1f kB"
23462 #~ msgstr "%.1f kB"
23463
23464 #~ msgid "CD reading failed"
23465 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
23466
23467 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
23468 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
23469
23470 #~ msgid "overlap"
23471 #~ msgstr "오버랩"
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23475 #~ "meta info          1\n"
23476 #~ "events             2\n"
23477 #~ "MRL                4\n"
23478 #~ "external call      8\n"
23479 #~ "all calls (0x10)  16\n"
23480 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23481 #~ "seek      (0x40)  64\n"
23482 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23483 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
23486 #~ "메타 정보          1\n"
23487 #~ "이벤트             2\n"
23488 #~ "MRL                4\n"
23489 #~ "내부 호출      8\n"
23490 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
23491 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
23492 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
23493 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
23494 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
23498 #~ "units."
23499 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
23500
23501 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23502 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
23503
23504 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23505 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23506
23507 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23508 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
23509
23510 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23511 #~ msgstr "음악 CD"
23512
23513 #~ msgid "Additional debug"
23514 #~ msgstr "부가적인 디버그"
23515
23516 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23517 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
23518
23519 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
23520 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23521
23522 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23523 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
23524
23525 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
23526 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
23527
23528 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23529 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
23530
23531 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23532 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
23533
23534 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23535 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
23536
23537 #~ msgid "CDDB"
23538 #~ msgstr "CDDB"
23539
23540 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
23541 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
23542
23543 #~ msgid "CDDB lookups"
23544 #~ msgstr "CDDB 검색"
23545
23546 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
23547 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
23548
23549 #~ msgid "CDDB server"
23550 #~ msgstr "CDDB 서버"
23551
23552 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
23553 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
23554
23555 #~ msgid "CDDB server port"
23556 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
23557
23558 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
23559 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
23560
23561 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23562 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
23563
23564 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23565 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
23566
23567 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
23568 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
23569
23570 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
23571 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
23572
23573 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
23574 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
23575
23576 #~ msgid "CDDB server timeout"
23577 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
23578
23579 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
23580 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
23581
23582 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23583 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
23584
23585 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
23586 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
23590 #~ "both are available"
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
23593
23594 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23595 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
23596
23597 #~ msgid "MRL"
23598 #~ msgstr "MRL"
23599
23600 #~ msgid "Track %i"
23601 #~ msgstr "트랙 %i"
23602
23603 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23604 #~ msgstr "하위 디렉토리 동작"
23605
23606 #~ msgid "collapse"
23607 #~ msgstr "닫기"
23608
23609 #~ msgid "expand"
23610 #~ msgstr "펼치기"
23611
23612 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23613 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
23614
23615 #~ msgid "File input"
23616 #~ msgstr "파일 입력"
23617
23618 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23619 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
23620
23621 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23622 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
23623
23624 #~ msgid "Max level"
23625 #~ msgstr "최대 레벨"
23626
23627 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23628 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23629
23630 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23631 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
23635 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
23638 #~ "로 나타날수 있습니다)."
23639
23640 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23641 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
23642
23643 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
23644 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
23645
23646 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23647 #~ msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23648
23649 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23650 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
23651
23652 #~ msgid "Tarkin decoder"
23653 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
23654
23655 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
23656 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
23660 #~ "threading."
23661 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
23662
23663 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23664 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
23665
23666 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23667 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
23668
23669 #~ msgid "%.2fx"
23670 #~ msgstr "%.2fx"
23671
23672 #~ msgid "Act as master"
23673 #~ msgstr "마스터로 동작"
23674
23675 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
23676 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
23677
23678 #~ msgid "Unknown command!"
23679 #~ msgstr "알수없는 명령!"
23680
23681 #~ msgid "Threshold"
23682 #~ msgstr "한계값"
23683
23684 #~ msgid "Ask"
23685 #~ msgstr "물어보기"
23686
23687 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23688 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
23689
23690 #~ msgid "MPEG-4 V"
23691 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23692
23693 #~ msgid "Use DVD Menus"
23694 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
23695
23696 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23697 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
23698
23699 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23700 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
23701
23702 #~ msgid "Open Disc"
23703 #~ msgstr "디스크 열기"
23704
23705 #~ msgid "Open Subtitles"
23706 #~ msgstr "자막 열기"
23707
23708 #~ msgid "Prev Title"
23709 #~ msgstr "이전 타이틀"
23710
23711 #~ msgid "Next Title"
23712 #~ msgstr "다음 타이틀"
23713
23714 #~ msgid "Go to Title"
23715 #~ msgstr "타이틀로 가기"
23716
23717 #~ msgid "Go to Chapter"
23718 #~ msgstr "챕터로 이동"
23719
23720 #~ msgid "Speed"
23721 #~ msgstr "속도"
23722
23723 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23724 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
23725
23726 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23727 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
23728
23729 #~ msgid "Drop files to play"
23730 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
23731
23732 #~ msgid "playlist"
23733 #~ msgstr "재생목록"
23734
23735 #~ msgid "Close"
23736 #~ msgstr "닫기"
23737
23738 #~ msgid "Select None"
23739 #~ msgstr "선택 없음"
23740
23741 #~ msgid "Sort Reverse"
23742 #~ msgstr "역방향 정렬"
23743
23744 #~ msgid "Sort by Path"
23745 #~ msgstr "경로로 정렬"
23746
23747 #~ msgid "Randomize"
23748 #~ msgstr "무작위"
23749
23750 #~ msgid "Remove All"
23751 #~ msgstr "모두 삭제"
23752
23753 #~ msgid "Defaults"
23754 #~ msgstr "기본"
23755
23756 #~ msgid "Show Interface"
23757 #~ msgstr "인터페이스 보기"
23758
23759 #~ msgid "50%"
23760 #~ msgstr "50%"
23761
23762 #~ msgid "100%"
23763 #~ msgstr "100%"
23764
23765 #~ msgid "200%"
23766 #~ msgstr "200%"
23767
23768 #~ msgid "Vertical Sync"
23769 #~ msgstr "수직 동기"
23770
23771 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23772 #~ msgstr "가로세로비 보정"
23773
23774 #~ msgid "Stay On Top"
23775 #~ msgstr "항상 맨 앞"
23776
23777 #~ msgid "Take Screen Shot"
23778 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
23779
23780 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23781 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23785 #~ "security issues."
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23791 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23792 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
23795 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
23796 #~ "니다."
23797
23798 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23799 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
23800
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23803 #~ "\n"
23804 #~ "%@"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
23807 #~ "\n"
23808 #~ "%@"
23809
23810 #~ msgid "Update check failed"
23811 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
23812
23813 #~ msgid "Check for Updates"
23814 #~ msgstr "업데이트 확인"
23815
23816 #~ msgid "Download now"
23817 #~ msgstr "지금 다운로드"
23818
23819 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23820 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
23821
23822 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23823 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
23824
23825 #~ msgid "No"
23826 #~ msgstr "아니오"
23827
23828 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23829 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
23830
23831 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23832 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
23833
23834 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23835 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
23836
23837 #~ msgid "Autoplay selected file"
23838 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
23839
23840 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23841 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
23842
23843 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23844 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
23845
23846 #~ msgid "Permissions"
23847 #~ msgstr "권한"
23848
23849 #~ msgid "Size"
23850 #~ msgstr "크기"
23851
23852 #~ msgid "Owner"
23853 #~ msgstr "소유자"
23854
23855 #~ msgid "Group"
23856 #~ msgstr "그룹"
23857
23858 #~ msgid "00:00:00"
23859 #~ msgstr "00:00:00"
23860
23861 #~ msgid "MRL:"
23862 #~ msgstr "MRL:"
23863
23864 #~ msgid "Port:"
23865 #~ msgstr "포트:"
23866
23867 #~ msgid "Address:"
23868 #~ msgstr "주소:"
23869
23870 #~ msgid "unicast"
23871 #~ msgstr "유니캐스트"
23872
23873 #~ msgid "multicast"
23874 #~ msgstr "멀티캐스트"
23875
23876 #~ msgid "Network: "
23877 #~ msgstr "네트워크: "
23878
23879 #~ msgid "udp"
23880 #~ msgstr "UDP"
23881
23882 #~ msgid "udp6"
23883 #~ msgstr "UDP6"
23884
23885 #~ msgid "rtp"
23886 #~ msgstr "RTP"
23887
23888 #~ msgid "rtp4"
23889 #~ msgstr "RTP4"
23890
23891 #~ msgid "ftp"
23892 #~ msgstr "FTP"
23893
23894 #~ msgid "http"
23895 #~ msgstr "HTTP"
23896
23897 #~ msgid "sout"
23898 #~ msgstr "sout"
23899
23900 #~ msgid "mms"
23901 #~ msgstr "mms"
23902
23903 #~ msgid "Protocol:"
23904 #~ msgstr "프로토콜:"
23905
23906 #~ msgid "Transcode:"
23907 #~ msgstr "트랜스코드:"
23908
23909 #~ msgid "enable"
23910 #~ msgstr "켜기"
23911
23912 #~ msgid "Video:"
23913 #~ msgstr "영상:"
23914
23915 #~ msgid "Audio:"
23916 #~ msgstr "음성:"
23917
23918 #~ msgid "Channel:"
23919 #~ msgstr "채널:"
23920
23921 #~ msgid "Size:"
23922 #~ msgstr "크기:"
23923
23924 #~ msgid "Frequency:"
23925 #~ msgstr "주파수:"
23926
23927 #~ msgid "Samplerate:"
23928 #~ msgstr "샘플레이트:"
23929
23930 #~ msgid "Quality:"
23931 #~ msgstr "품질:"
23932
23933 #~ msgid "Tuner:"
23934 #~ msgstr "튜너:"
23935
23936 #~ msgid "Sound:"
23937 #~ msgstr "사운드:"
23938
23939 #~ msgid "MJPEG:"
23940 #~ msgstr "MJPEG:"
23941
23942 #~ msgid "Decimation:"
23943 #~ msgstr "데시메이션:"
23944
23945 #~ msgid "pal"
23946 #~ msgstr "PAL"
23947
23948 #~ msgid "ntsc"
23949 #~ msgstr "NTSC"
23950
23951 #~ msgid "secam"
23952 #~ msgstr "SECAM"
23953
23954 #~ msgid "240x192"
23955 #~ msgstr "240x192"
23956
23957 #~ msgid "320x240"
23958 #~ msgstr "320x240"
23959
23960 #~ msgid "qsif"
23961 #~ msgstr "QSIF"
23962
23963 #~ msgid "qcif"
23964 #~ msgstr "QCIF"
23965
23966 #~ msgid "sif"
23967 #~ msgstr "SIF"
23968
23969 #~ msgid "cif"
23970 #~ msgstr "CIF"
23971
23972 #~ msgid "vga"
23973 #~ msgstr "VGA"
23974
23975 #~ msgid "kHz"
23976 #~ msgstr "kHz"
23977
23978 #~ msgid "Hz/s"
23979 #~ msgstr "Hz/초"
23980
23981 #~ msgid "mono"
23982 #~ msgstr "모노"
23983
23984 #~ msgid "stereo"
23985 #~ msgstr "스테레오"
23986
23987 #~ msgid "Camera"
23988 #~ msgstr "카메라"
23989
23990 #~ msgid "Video Codec:"
23991 #~ msgstr "영상 코덱:"
23992
23993 #~ msgid "huffyuv"
23994 #~ msgstr "huffyuv"
23995
23996 #~ msgid "mp1v"
23997 #~ msgstr "mp1v"
23998
23999 #~ msgid "mp2v"
24000 #~ msgstr "mp2v"
24001
24002 #~ msgid "mp4v"
24003 #~ msgstr "mp4v"
24004
24005 #~ msgid "H263"
24006 #~ msgstr "H263"
24007
24008 #~ msgid "WMV1"
24009 #~ msgstr "WMV1"
24010
24011 #~ msgid "WMV2"
24012 #~ msgstr "WMV2"
24013
24014 #~ msgid "Video Bitrate:"
24015 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
24016
24017 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24018 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
24019
24020 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24021 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
24022
24023 #~ msgid "Audio Codec:"
24024 #~ msgstr "음성 코덱:"
24025
24026 #~ msgid "Deinterlace:"
24027 #~ msgstr "디인터레이스:"
24028
24029 #~ msgid "Access:"
24030 #~ msgstr "접근:"
24031
24032 #~ msgid "Muxer:"
24033 #~ msgstr "먹서:"
24034
24035 #~ msgid "URL:"
24036 #~ msgstr "URL:"
24037
24038 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24039 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24040
24041 #~ msgid "127.0.0.1"
24042 #~ msgstr "127.0. 0.1"
24043
24044 #~ msgid "localhost"
24045 #~ msgstr "localhost"
24046
24047 #~ msgid "localhost.localdomain"
24048 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24049
24050 #~ msgid "239.0.0.42"
24051 #~ msgstr "239.0. 0.42"
24052
24053 #~ msgid "TS"
24054 #~ msgstr "TS"
24055
24056 #~ msgid "MPEG1"
24057 #~ msgstr "MPEG1"
24058
24059 #~ msgid "AVI"
24060 #~ msgstr "AVI"
24061
24062 #~ msgid "OGG"
24063 #~ msgstr "OGG"
24064
24065 #~ msgid "MOV"
24066 #~ msgstr "MOV"
24067
24068 #~ msgid "ASF"
24069 #~ msgstr "ASF"
24070
24071 #~ msgid "kbits/s"
24072 #~ msgstr "kbits/초"
24073
24074 #~ msgid "alaw"
24075 #~ msgstr "alaw"
24076
24077 #~ msgid "ulaw"
24078 #~ msgstr "ulaw"
24079
24080 #~ msgid "mpga"
24081 #~ msgstr "mpga"
24082
24083 #~ msgid "mp3"
24084 #~ msgstr "mp3"
24085
24086 #~ msgid "a52"
24087 #~ msgstr "a52"
24088
24089 #~ msgid "vorb"
24090 #~ msgstr "vorb"
24091
24092 #~ msgid "bits/s"
24093 #~ msgstr "bits/초"
24094
24095 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24096 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
24097
24098 #~ msgid "SAP Announce:"
24099 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
24100
24101 #~ msgid "SLP Announce:"
24102 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
24103
24104 #~ msgid "Announce Channel:"
24105 #~ msgstr "알림 채널:"
24106
24107 #~ msgid "Update"
24108 #~ msgstr "업데이트"
24109
24110 #~ msgid " Clear "
24111 #~ msgstr " 지움 "
24112
24113 #~ msgid " Save "
24114 #~ msgstr " 저장 "
24115
24116 #~ msgid " Apply "
24117 #~ msgstr " 적용 "
24118
24119 #~ msgid " Cancel "
24120 #~ msgstr " 취소 "
24121
24122 #~ msgid "Preference"
24123 #~ msgstr "선택사항"
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24127 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24128 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
24131 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
24132 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24133
24134 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24135 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
24136
24137 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24138 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
24139
24140 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24141 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
24142
24143 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24144 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
24145
24146 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24147 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
24148
24149 #~ msgid "Corrupted"
24150 #~ msgstr "손상됨"
24151
24152 #~ msgid "Show the current item"
24153 #~ msgstr "현재 항목 보기"
24154
24155 #~ msgid "Audio Port"
24156 #~ msgstr "오디오 포트"
24157
24158 #~ msgid "Video Port"
24159 #~ msgstr "비디오 포트"
24160
24161 #~ msgid "Select a directory..."
24162 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
24163
24164 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24165 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
24166
24167 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24168 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
24169
24170 #~ msgid "Classic look"
24171 #~ msgstr "고전 모양새"
24172
24173 #~ msgid "Complete look with information area"
24174 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
24175
24176 #~ msgid "Minimal look with no menus"
24177 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
24178
24179 #~ msgid "Preset"
24180 #~ msgstr "프리셋"
24181
24182 #~ msgid "Dialog"
24183 #~ msgstr "대화창"
24184
24185 #~ msgid "Show extended options"
24186 #~ msgstr "확장 옵션 보기"
24187
24188 #~ msgid "Show &more options"
24189 #~ msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24190
24191 #~ msgid "Change the caching for the media"
24192 #~ msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24193
24194 #~ msgid " ms"
24195 #~ msgstr "ms"
24196
24197 #~ msgid "Start Time"
24198 #~ msgstr "시작 시간"
24199
24200 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24201 #~ msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24202
24203 #~ msgid "Extra media"
24204 #~ msgstr "별도의 미디어"
24205
24206 #~ msgid "Select the file"
24207 #~ msgstr "파일 선택"
24208
24209 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24210 #~ msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24211
24212 #~ msgid "Edit Options"
24213 #~ msgstr "옵션 수정"
24214
24215 #~ msgid "Change the start time for the media"
24216 #~ msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24217
24218 #~ msgid "s"
24219 #~ msgstr " s"
24220
24221 #~ msgid "Select play mode"
24222 #~ msgstr "재생 모드 선택"
24223
24224 #~ msgid "Capture mode"
24225 #~ msgstr "갈무리 모드"
24226
24227 #~ msgid "Select the capture device type"
24228 #~ msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24229
24230 #~ msgid "Device Selection"
24231 #~ msgstr "장치 선택"
24232
24233 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24234 #~ msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24235
24236 #~ msgid "Advanced options..."
24237 #~ msgstr "고급 옵션..."
24238
24239 #~ msgid "Disc Selection"
24240 #~ msgstr "디스크 선택"
24241
24242 #~ msgid "SVCD/VCD"
24243 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24244
24245 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24246 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24247
24248 #~ msgid "Disc device"
24249 #~ msgstr "디스크 장치"
24250
24251 #~ msgid "Starting Position"
24252 #~ msgstr "시작 위치"
24253
24254 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24255 #~ msgstr "음성 및 자막"
24256
24257 #~ msgid "Alignment:"
24258 #~ msgstr "정렬:"
24259
24260 #~ msgid "MPEG-TS"
24261 #~ msgstr "MPEG-TS"
24262
24263 #~ msgid "MPEG-PS"
24264 #~ msgstr "MPEG-PS"
24265
24266 #~ msgid "WAV"
24267 #~ msgstr "WAV"
24268
24269 #~ msgid "ASF/WMV"
24270 #~ msgstr "ASF/WMV"
24271
24272 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24273 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24274
24275 #~ msgid "RAW"
24276 #~ msgstr "RAW"
24277
24278 #~ msgid "MPEG 1"
24279 #~ msgstr "MPEG1"
24280
24281 #~ msgid "FLV"
24282 #~ msgstr "FLV"
24283
24284 #~ msgid "MP4/MOV"
24285 #~ msgstr "MP4/MOV"
24286
24287 #~ msgid "MKV"
24288 #~ msgstr "MKV"
24289
24290 #~ msgid "Encapsulation"
24291 #~ msgstr "캡슐화"
24292
24293 #~ msgid " kb/s"
24294 #~ msgstr " kb/s"
24295
24296 #~ msgid "Frame Rate"
24297 #~ msgstr "프레임 레이트"
24298
24299 #~ msgid "00000; "
24300 #~ msgstr "00000; "
24301
24302 #~ msgid "Keep original video track"
24303 #~ msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24304
24305 #~ msgid "Video codec"
24306 #~ msgstr "영상 코덱"
24307
24308 #~ msgid "Keep original audio track"
24309 #~ msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24310
24311 #~ msgid "Audio codec"
24312 #~ msgstr "음성 코덱"
24313
24314 #~ msgid "Default volume"
24315 #~ msgstr "기본 음량"
24316
24317 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24318 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
24319
24320 #~ msgid " %"
24321 #~ msgstr "  %"
24322
24323 #~ msgid "Save volume on exit"
24324 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
24325
24326 #~ msgid "Output"
24327 #~ msgstr "출력"
24328
24329 #~ msgid "last.fm"
24330 #~ msgstr "last.fm"
24331
24332 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24333 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
24334
24335 #~ msgid "Disc Devices"
24336 #~ msgstr "디스크 장치"
24337
24338 #~ msgid "Server default port"
24339 #~ msgstr "서버 기본 포트"
24340
24341 #~ msgid "Post-Processing quality"
24342 #~ msgstr "후처리 품질"
24343
24344 #~ msgid "Repair AVI files"
24345 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
24346
24347 #~ msgid "Instances"
24348 #~ msgstr "인스턴스"
24349
24350 #~ msgid "Allow only one instance"
24351 #~ msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
24352
24353 #~ msgid "File associations:"
24354 #~ msgstr "파일 연결:"
24355
24356 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24357 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
24358
24359 #~ msgid "Association Setup"
24360 #~ msgstr "연결 설정"
24361
24362 #~ msgid "Activate update notifier"
24363 #~ msgstr "업데이트 알리미 활성화"
24364
24365 #~ msgid "Save recently played items"
24366 #~ msgstr "최근 재생된 항목 저장"
24367
24368 #~ msgid "Filter"
24369 #~ msgstr "필터"
24370
24371 #~ msgid "Interface Type"
24372 #~ msgstr "인터페이스 형식"
24373
24374 #~ msgid "Native"
24375 #~ msgstr "고유"
24376
24377 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24378 #~ msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
24379
24380 #~ msgid "Display mode"
24381 #~ msgstr "화면 형식"
24382
24383 #~ msgid "Embed video in interface"
24384 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
24385
24386 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24387 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
24388
24389 #~ msgid "Skin file"
24390 #~ msgstr "스킨 파일"
24391
24392 #~ msgid "Resize interface to video size"
24393 #~ msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
24394
24395 #~ msgid "Subtitles Language"
24396 #~ msgstr "자막 언어"
24397
24398 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24399 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
24400
24401 #~ msgid "Default encoding"
24402 #~ msgstr "기본 인코딩"
24403
24404 #~ msgid "Effect"
24405 #~ msgstr "효과"
24406
24407 #~ msgid "Font color"
24408 #~ msgstr "글꼴 색깔"
24409
24410 #~ msgid " px"
24411 #~ msgstr " px"
24412
24413 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24414 #~ msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
24415
24416 #~ msgid "DirectX"
24417 #~ msgstr "DirectX"
24418
24419 #~ msgid "Display device"
24420 #~ msgstr "화면 장치"
24421
24422 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24423 #~ msgstr "배경 모드 사용"
24424
24425 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24426 #~ msgstr "디인터레이싱 모드"
24427
24428 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24429 #~ msgstr "가로세로비 강제"
24430
24431 #~ msgid "Refresh"
24432 #~ msgstr "새로고침"
24433
24434 #~ msgid "Transform"
24435 #~ msgstr "변환"
24436
24437 #~ msgid "Sigma"
24438 #~ msgstr "시그마"
24439
24440 #~ msgid "Synchronize left and right"
24441 #~ msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24442
24443 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24444 #~ msgstr "확대 / 축소/확대"
24445
24446 #~ msgid "Puzzle game"
24447 #~ msgstr "퍼즐 게임"
24448
24449 #~ msgid "Black slot"
24450 #~ msgstr "검정 슬롯"
24451
24452 #~ msgid "Columns"
24453 #~ msgstr "열"
24454
24455 #~ msgid "Rows"
24456 #~ msgstr "행"
24457
24458 #~ msgid "Angle"
24459 #~ msgstr "각도"
24460
24461 #~ msgid "Geometry"
24462 #~ msgstr "구조"
24463
24464 #~ msgid "Color extraction"
24465 #~ msgstr "색상 추출"
24466
24467 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24468 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24469
24470 #~ msgid "Similarity"
24471 #~ msgstr "유사도"
24472
24473 #~ msgid "Color fun"
24474 #~ msgstr "색깔 기능"
24475
24476 #~ msgid "Water effect"
24477 #~ msgstr "물결 효과"
24478
24479 #~ msgid "Motion detect"
24480 #~ msgstr "모션 인식"
24481
24482 #~ msgid "Factor"
24483 #~ msgstr "요소"
24484
24485 #~ msgid "Cartoon"
24486 #~ msgstr "카툰"
24487
24488 #~ msgid "Image modification"
24489 #~ msgstr "이미지 수정"
24490
24491 #~ msgid "Wall"
24492 #~ msgstr "월"
24493
24494 #~ msgid "Add text"
24495 #~ msgstr "텍스트 추가"
24496
24497 #~ msgid "Vout/Overlay"
24498 #~ msgstr "Vout/중첩"
24499
24500 #~ msgid "Add logo"
24501 #~ msgstr "로고 추가"
24502
24503 #~ msgid "Logo"
24504 #~ msgstr "로고"
24505
24506 #~ msgid "Logo erase"
24507 #~ msgstr "로고 삭제"
24508
24509 #~ msgid "Mask"
24510 #~ msgstr "마스크"
24511
24512 #~ msgid "Video filters"
24513 #~ msgstr "비디오 필터"
24514
24515 #~ msgid "Vout filters"
24516 #~ msgstr "Vout 필터"
24517
24518 #~ msgid "Reset"
24519 #~ msgstr "초기화"
24520
24521 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24522 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
24523
24524 #~ msgid "VLM configurator"
24525 #~ msgstr "VLM 설정"
24526
24527 #~ msgid "Media Manager Edition"
24528 #~ msgstr "미디어 관리자 형식"
24529
24530 #~ msgid "Name:"
24531 #~ msgstr "이름:"
24532
24533 #~ msgid "Input:"
24534 #~ msgstr "입력:"
24535
24536 #~ msgid "Select Input"
24537 #~ msgstr "입력 선택"
24538
24539 #~ msgid "Output:"
24540 #~ msgstr "출력:"
24541
24542 #~ msgid "Select Output"
24543 #~ msgstr "출력 선택"
24544
24545 #~ msgid "Time Control"
24546 #~ msgstr "시간 제어"
24547
24548 #~ msgid "Mux Control"
24549 #~ msgstr "먹스 제어"
24550
24551 #~ msgid "AAAA; "
24552 #~ msgstr "AAAA; "
24553
24554 #~ msgid "Loop"
24555 #~ msgstr "순환"
24556
24557 #~ msgid "Media Manager List"
24558 #~ msgstr "미디어 관리자 목록"
24559
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "\n"
24562 #~ "(WinCE interface)\n"
24563 #~ "\n"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "\n"
24566 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
24567 #~ "\n"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24571 #~ "\n"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24574 #~ "\n"
24575
24576 #~ msgid "Compiled by "
24577 #~ msgstr "컴파일 : "
24578
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24581 #~ "http://www.videolan.org/"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
24584 #~ "http://www.videolan.org/"
24585
24586 #~ msgid "Open:"
24587 #~ msgstr "열기:"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24591 #~ "targets:"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
24594
24595 #~ msgid "Unknown"
24596 #~ msgstr "알 수 없음"
24597
24598 #~ msgid "Choose directory"
24599 #~ msgstr "디렉토리 선택"
24600
24601 #~ msgid "Choose file"
24602 #~ msgstr "파일 선택"
24603
24604 #~ msgid "WinCE interface"
24605 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
24606
24607 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24608 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
24609
24610 #~ msgid "Dummy access function"
24611 #~ msgstr "더미 접근 기능"
24612
24613 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24614 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
24615
24616 #~ msgid "Old playlist export"
24617 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
24618
24619 #~ msgid "HAL devices detection"
24620 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
24621
24622 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
24623 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
24624
24625 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24626 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
24627
24628 #~ msgid "video"
24629 #~ msgstr "영상"
24630
24631 #~ msgid "Mac Text renderer"
24632 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
24633
24634 #~ msgid "Quartz font renderer"
24635 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
24636
24637 #~ msgid "C module that does nothing"
24638 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
24639
24640 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24641 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
24642
24643 #~ msgid "SAP Announcements"
24644 #~ msgstr "SAP 알림"
24645
24646 #~ msgid "Les Guignols"
24647 #~ msgstr "Les Guignols"
24648
24649 #~ msgid "Canal +"
24650 #~ msgstr "Canal +"
24651
24652 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24653 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
24654
24655 #~ msgid "Shoutcast TV"
24656 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24657
24658 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24659 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
24660
24661 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24662 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
24663
24664 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24665 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
24666
24667 #~ msgid "Filter mode"
24668 #~ msgstr "필터 모드"
24669
24670 #~ msgid "Frame delay"
24671 #~ msgstr "프레임 지연"
24672
24673 #~ msgid "summary"
24674 #~ msgstr "요약"
24675
24676 #~ msgid "left"
24677 #~ msgstr "왼쪽"
24678
24679 #~ msgid "right"
24680 #~ msgstr "오른쪽"
24681
24682 #~ msgid "top"
24683 #~ msgstr "상단"
24684
24685 #~ msgid "bottom"
24686 #~ msgstr "하단"
24687
24688 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24689 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
24690
24691 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
24692 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
24693
24694 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
24695 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
24696
24697 #~ msgid "video-filter-event"
24698 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
24699
24700 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24701 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
24702
24703 #~ msgid "Xinerama option"
24704 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
24705
24706 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24707 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
24708
24709 #~ msgid "Embedded Windows video"
24710 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
24711
24712 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24713 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
24714
24715 #~ msgid "DirectX video output"
24716 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
24717
24718 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24719 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24720
24721 #~ msgid "QT Embedded display"
24722 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24726 #~ "the DISPLAY environment variable."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24729 #~ "값을 사용합니다."
24730
24731 #~ msgid "QT Embedded video output"
24732 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
24733
24734 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24735 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24739 #~ "has its drawbacks.\n"
24740 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24741 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24742 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24743 #~ "show on top of the video."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
24746 #~ "지고 있습니다.\n"
24747 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
24748 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
24749 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
24750 #~ "게 할수 없습니다."
24751
24752 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24753 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24757 #~ "screen, 1 for the second."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
24760 #~ "번입니다."
24761
24762 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24763 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
24764
24765 #~ msgid "XVimage chroma format"
24766 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
24767
24768 #~ msgid "XVideo extension video output"
24769 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
24770
24771 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24772 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
24773
24774 #~ msgid "X11 display name"
24775 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24779 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
24782 #~ "값을 사용합니다."
24783
24784 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24785 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24789 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
24792 #~ "째 화면은 1번입니다."
24793
24794 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24795 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
24796
24797 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24798 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
24799
24800 #~ msgid "XVMC extension video output"
24801 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
24802
24803 #~ msgid "XCB"
24804 #~ msgstr "XCB"
24805
24806 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24807 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
24808
24809 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24810 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
24811
24812 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24813 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
24814
24815 #~ msgid "Number of stars"
24816 #~ msgstr "별의 수"
24817
24818 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24819 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24823 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
24826 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
24827
24828 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24829 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
24830
24831 #~ msgid "Thanks for your report!"
24832 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
24833
24834 #~ msgid "Shaping delay"
24835 #~ msgstr "성형 지연"
24836
24837 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24838 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
24839
24840 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24841 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
24842
24843 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24844 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
24845
24846 #~ msgid "Transrate"
24847 #~ msgstr "전송비율"
24848
24849 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24850 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
24851
24852 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24853 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
24854
24855 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24856 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Video On Demand"
24860 #~ msgstr "영상 인코더"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "VLC media player "
24864 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Autodetect"
24868 #~ msgstr "Autodel"
24869
24870 #~ msgid "Password:"
24871 #~ msgstr "비밀번호:"
24872
24873 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24874 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24878 #~ msgstr "업데이트 확인..."
24879
24880 #~ msgid "New Node"
24881 #~ msgstr "새 노드"
24882
24883 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24884 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
24885
24886 #~ msgid "UDP/RTP"
24887 #~ msgstr "UDP/RTP"
24888
24889 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24890 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
24891
24892 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24893 #~ msgstr "자막 파일 사용"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "textFormat"
24897 #~ msgstr "형식"
24898
24899 #~ msgid "General interface settings"
24900 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24904 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
24907 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
24908
24909 #~ msgid "Other advanced settings"
24910 #~ msgstr "기타 고급 설정"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Media &Information..."
24914 #~ msgstr "미디어 정보..."
24915
24916 #~ msgid "&Messages..."
24917 #~ msgstr "메시지(&M)..."
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "&Extended Settings..."
24921 #~ msgstr "확장 설정..."
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "&Bookmarks..."
24925 #~ msgstr "북마크..."
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "&About..."
24929 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24933 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Additional &Sources"
24937 #~ msgstr "추가적인 소스"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24941 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
24942
24943 #~ msgid "American English"
24944 #~ msgstr "영어 (미국)"
24945
24946 #~ msgid "Arabic"
24947 #~ msgstr "아랍어"
24948
24949 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24950 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
24951
24952 #~ msgid "British English"
24953 #~ msgstr "영어 (영국)"
24954
24955 #~ msgid "Bulgarian"
24956 #~ msgstr "불가리아어"
24957
24958 #~ msgid "Catalan"
24959 #~ msgstr "카탈로니아어"
24960
24961 #~ msgid "Chinese Traditional"
24962 #~ msgstr "중국어 (번체)"
24963
24964 #~ msgid "Czech"
24965 #~ msgstr "체코어"
24966
24967 #~ msgid "Danish"
24968 #~ msgstr "덴마크어"
24969
24970 #~ msgid "Dutch"
24971 #~ msgstr "네덜란드어"
24972
24973 #~ msgid "Finnish"
24974 #~ msgstr "핀란드어"
24975
24976 #~ msgid "French"
24977 #~ msgstr "프랑스어"
24978
24979 #~ msgid "Galician"
24980 #~ msgstr "갈리시아어"
24981
24982 #~ msgid "Georgian"
24983 #~ msgstr "그루지야어"
24984
24985 #~ msgid "German"
24986 #~ msgstr "독일어"
24987
24988 #~ msgid "Hebrew"
24989 #~ msgstr "헤브류어"
24990
24991 #~ msgid "Hungarian"
24992 #~ msgstr "헝가리어"
24993
24994 #~ msgid "Indonesian"
24995 #~ msgstr "인도네시아어"
24996
24997 #~ msgid "Italian"
24998 #~ msgstr "이탈리아어"
24999
25000 #~ msgid "Japanese"
25001 #~ msgstr "일본어"
25002
25003 #~ msgid "Korean"
25004 #~ msgstr "한국어"
25005
25006 #~ msgid "Malay"
25007 #~ msgstr "말레이어"
25008
25009 #~ msgid "Occitan"
25010 #~ msgstr "옥시타니아어"
25011
25012 #~ msgid "Persian"
25013 #~ msgstr "페르시아어"
25014
25015 #~ msgid "Polish"
25016 #~ msgstr "폴란드어"
25017
25018 #~ msgid "Portuguese"
25019 #~ msgstr "포르투갈어"
25020
25021 #~ msgid "Romanian"
25022 #~ msgstr "루마니아어"
25023
25024 #~ msgid "Serbian"
25025 #~ msgstr "세르비아어"
25026
25027 #~ msgid "Slovak"
25028 #~ msgstr "슬로바키아어"
25029
25030 #~ msgid "Slovenian"
25031 #~ msgstr "슬로베니아어"
25032
25033 #~ msgid "Spanish"
25034 #~ msgstr "스페인어"
25035
25036 #~ msgid "Swedish"
25037 #~ msgstr "스웨덴어"
25038
25039 #~ msgid "Turkish"
25040 #~ msgstr "터키어"
25041
25042 #~ msgid "Access filter module"
25043 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25044
25045 #~ msgid "Minimize number of threads"
25046 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Cancelled"
25050 #~ msgstr "취소"
25051
25052 #~ msgid "Afrikaans"
25053 #~ msgstr "아프리카어"
25054
25055 #~ msgid "Albanian"
25056 #~ msgstr "알바니아어"
25057
25058 #~ msgid "Armenian"
25059 #~ msgstr "아르메니아어"
25060
25061 #~ msgid "Bosnian"
25062 #~ msgstr "보스니아어"
25063
25064 #~ msgid "Chinese"
25065 #~ msgstr "중국어"
25066
25067 #~ msgid "English"
25068 #~ msgstr "영어"
25069
25070 #~ msgid "Estonian"
25071 #~ msgstr "에스토니아어"
25072
25073 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25074 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
25075
25076 #~ msgid "Kurdish"
25077 #~ msgstr "쿠르드어"
25078
25079 #~ msgid "Latin"
25080 #~ msgstr "라틴어"
25081
25082 #~ msgid "Latvian"
25083 #~ msgstr "라트비아어"
25084
25085 #~ msgid "Lithuanian"
25086 #~ msgstr "리투아니아어"
25087
25088 #~ msgid "Macedonian"
25089 #~ msgstr "마케도니아어"
25090
25091 #~ msgid "Mongolian"
25092 #~ msgstr "몽골어"
25093
25094 #~ msgid "Norwegian"
25095 #~ msgstr "노르웨이어"
25096
25097 #~ msgid "Croatian"
25098 #~ msgstr "크로아티아어"
25099
25100 #~ msgid "Samoan"
25101 #~ msgstr "사모아어"
25102
25103 #~ msgid "Swahili"
25104 #~ msgstr "스와힐리어"
25105
25106 #~ msgid "Tagalog"
25107 #~ msgstr "타갈로그어"
25108
25109 #~ msgid "Thai"
25110 #~ msgstr "타이어"
25111
25112 #~ msgid "Urdu"
25113 #~ msgstr "우르두어"
25114
25115 #~ msgid "Uzbek"
25116 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
25117
25118 #~ msgid "Xhosa"
25119 #~ msgstr "코사어"
25120
25121 #~ msgid "Zulu"
25122 #~ msgstr "줄루어"
25123
25124 #~ msgid "16"
25125 #~ msgstr "16"
25126
25127 #~ msgid "32"
25128 #~ msgstr "32"
25129
25130 #~ msgid "64"
25131 #~ msgstr "64"
25132
25133 #~ msgid "Illegal Polarization"
25134 #~ msgstr "잘못된 극성"
25135
25136 #~ msgid "dv"
25137 #~ msgstr "dv"
25138
25139 #~ msgid "EyeTV access module"
25140 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
25141
25142 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25143 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
25144
25145 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25146 #~ msgstr "대역폭 제한"
25147
25148 #~ msgid "Force use of dump module"
25149 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
25150
25151 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25152 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
25153
25154 #~ msgid "Record directory"
25155 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
25156
25157 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25158 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
25159
25160 #~ msgid "Timeshift"
25161 #~ msgstr "타임시프트"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Audio method"
25165 #~ msgstr "음성 메뉴"
25166
25167 #~ msgid "spatializer"
25168 #~ msgstr "공간화"
25169
25170 #~ msgid "aRts audio output"
25171 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
25172
25173 #~ msgid "EsounD audio output"
25174 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
25175
25176 #~ msgid "Esound server"
25177 #~ msgstr "Esound 서버"
25178
25179 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25180 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
25181
25182 #~ msgid "Dirac video encoder"
25183 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
25184
25185 #~ msgid "%d Hz"
25186 #~ msgstr "%d Hz"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25190 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Kate comment"
25194 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25195
25196 #~ msgid "Speex comment"
25197 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25198
25199 #~ msgid "Theora comment"
25200 #~ msgstr "Theora 코멘트"
25201
25202 #~ msgid "Vorbis comment"
25203 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
25204
25205 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25206 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
25207
25208 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25209 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
25210
25211 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25212 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25213
25214 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25215 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
25216
25217 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25218 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
25219
25220 #~ msgid "4:3 subtitles"
25221 #~ msgstr "4:3 자막"
25222
25223 #~ msgid "16:9 subtitles"
25224 #~ msgstr "16:9 자막"
25225
25226 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25227 #~ msgstr "2.21:1 자막"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25231 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
25232
25233 #~ msgid "Quick Open File..."
25234 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
25235
25236 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25237 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25238
25239 #~ msgid "Allow timeshifting"
25240 #~ msgstr "타임시프트 허용"
25241
25242 #~ msgid "Access Filter"
25243 #~ msgstr "접근 필터"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Save As:"
25247 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
25248
25249 #~ msgid "Login"
25250 #~ msgstr "로그인"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25254 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
25255
25256 #~ msgid "Open playlist file"
25257 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
25258
25259 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25260 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25264 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25268 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25269
25270 #~ msgid "&Playlist"
25271 #~ msgstr "재생목록(&P)"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Show P&laylist"
25275 #~ msgstr "재생목록 보기"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Play&list..."
25279 #~ msgstr "재생목록..."
25280
25281 #~ msgid "&Preferences..."
25282 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Load File..."
25286 #~ msgstr "파일 추가..."
25287
25288 #~ msgid "Tools"
25289 #~ msgstr "도구"
25290
25291 #~ msgid "Show Playlist"
25292 #~ msgstr "재생목록 보기"
25293
25294 #~ msgid "Minimal View..."
25295 #~ msgstr "최소 보기..."
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25299 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
25300
25301 #~ msgid "Card Selection"
25302 #~ msgstr "카드 선택"
25303
25304 #~ msgid "Customize"
25305 #~ msgstr "사용자 설정"
25306
25307 #~ msgid "Outputs"
25308 #~ msgstr "출력"
25309
25310 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25311 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
25312
25313 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25314 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Integrate video in interface"
25318 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25322 #~ "playlist|*.xspf"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
25325 #~ "*.xspf"
25326
25327 #~ msgid "WinCE interface module"
25328 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
25329
25330 #~ msgid "RRD output file"
25331 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
25332
25333 #~ msgid "Bonjour"
25334 #~ msgstr "Bonjour"
25335
25336 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25337 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
25338
25339 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25340 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
25341
25342 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25343 #~ msgstr "x-축의 시점"
25344
25345 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25346 #~ msgstr "y-축의 시점"
25347
25348 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25349 #~ msgstr "z-축의 시점"
25350
25351 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25352 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
25353
25354 #~ msgid "Number of bands"
25355 #~ msgstr "밴드 수"
25356
25357 #~ msgid "Quartz video"
25358 #~ msgstr "Quartz 영상"
25359
25360 #~ msgid "MusicBrainz"
25361 #~ msgstr "MusicBrainz"
25362
25363 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25364 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
25365
25366 #~ msgid "Audio CD - Track "
25367 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25371 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
25372
25373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25374 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
25375
25376 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25377 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Seam Carving"
25381 #~ msgstr "Seam Carvinf"
25382
25383 #~ msgid "VLC - Controller"
25384 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
25385
25386 #~ msgid "About..."
25387 #~ msgstr "정보..."
25388
25389 #~ msgid "A to B"
25390 #~ msgstr "A to B"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Extended settings"
25394 #~ msgstr "확장 설정"
25395
25396 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25397 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "&Update List"
25401 #~ msgstr "목록 갱신"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Choose subtitles file"
25405 #~ msgstr "자막 파일 이용"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "&Equalizer"
25409 #~ msgstr "이퀄라이저"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25413 #~ msgstr "전화면화(_F)"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "&Title"
25417 #~ msgstr "제목"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Undock from Interface"
25421 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
25422
25423 #~ msgid "Ctrl+U"
25424 #~ msgstr "Ctrl+U"
25425
25426 #~ msgid "Add Interfaces"
25427 #~ msgstr "인터페이스 추가"
25428
25429 #~ msgid "Add node"
25430 #~ msgstr "노드 추가"
25431
25432 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25433 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
25434
25435 #~ msgid "Ok"
25436 #~ msgstr "확인"
25437
25438 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25439 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Subscreen height."
25443 #~ msgstr "외곽선 높이"
25444
25445 #~ msgid "Get Stream Information"
25446 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
25447
25448 #~ msgid "%i items in the playlist"
25449 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
25450
25451 #~ msgid "1 item in the playlist"
25452 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
25453
25454 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25455 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
25456
25457 #~ msgid "Input and Codecs"
25458 #~ msgstr "입력 및 코덱"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "close"
25462 #~ msgstr "닫기"
25463
25464 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25465 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25469 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Check for updates..."
25473 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25474
25475 #~ msgid "No DVD Menus"
25476 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
25477
25478 #~ msgid "Disk Device"
25479 #~ msgstr "디스크 장치"
25480
25481 #~ msgid "Native or Skins"
25482 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
25483
25484 #~ msgid "Subtitles languages"
25485 #~ msgstr "자막 언어"
25486
25487 #~ msgid "Skip Frames"
25488 #~ msgstr "프레임 스킵"
25489
25490 #~ msgid "Display Device"
25491 #~ msgstr "디스플레이 장치"
25492
25493 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25494 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "use Pause Color"
25498 #~ msgstr "일시정지"
25499
25500 #~ msgid "Subpicture Filters"
25501 #~ msgstr "부화면 필터"
25502
25503 #~ msgid "Enabled"
25504 #~ msgstr "켜기"
25505
25506 #~ msgid "Image:"
25507 #~ msgstr "이미지:"
25508
25509 #~ msgid "Position:"
25510 #~ msgstr "위치:"
25511
25512 #~ msgid "Timestamp:"
25513 #~ msgstr "타임스탬프:"
25514
25515 #~ msgid "Color:"
25516 #~ msgstr "색상:"
25517
25518 #~ msgid "Opaqueness:"
25519 #~ msgstr "불투명도:"
25520
25521 #~ msgid "(in pixels)"
25522 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
25523
25524 #~ msgid "Timeout:"
25525 #~ msgstr "시간 제한:"
25526
25527 #~ msgid "Not Available"
25528 #~ msgstr "이용할 수 없음"
25529
25530 #~ msgid "Previous track"
25531 #~ msgstr "이전 트랙"
25532
25533 #~ msgid "Next track"
25534 #~ msgstr "다음 트랙"
25535
25536 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25537 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
25538
25539 #~ msgid "Go to time:"
25540 #~ msgstr "시간으로 이동:"
25541
25542 #~ msgid "2 pass"
25543 #~ msgstr "2 패스"
25544
25545 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25546 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
25547
25548 #~ msgid "&OK"
25549 #~ msgstr "확인(&O)"
25550
25551 #~ msgid "&Delete"
25552 #~ msgstr "삭제(&D)"
25553
25554 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25555 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
25556
25557 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25558 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
25559
25560 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25561 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
25562
25563 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25564 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
25565
25566 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25567 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
25568
25569 #~ msgid "Input has changed "
25570 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
25571
25572 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25573 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25574
25575 #~ msgid "Stream and Media Info"
25576 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
25577
25578 #~ msgid "Advanced information"
25579 #~ msgstr "고급 정보"
25580
25581 #~ msgid "&No"
25582 #~ msgstr "아니오(&N)"
25583
25584 #~ msgid "Don't show further errors"
25585 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
25586
25587 #~ msgid "Playlist item info"
25588 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
25589
25590 #~ msgid "Save Messages As..."
25591 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
25592
25593 #~ msgid "Open..."
25594 #~ msgstr "열기..."
25595
25596 #~ msgid "Stream/Save"
25597 #~ msgstr "스트리밍/저장"
25598
25599 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25600 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
25601
25602 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25603 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
25604
25605 #~ msgid "Customize:"
25606 #~ msgstr "사용자 정의:"
25607
25608 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25609 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
25610
25611 #~ msgid "Advanced Settings..."
25612 #~ msgstr "고급 설정..."
25613
25614 #~ msgid "File:"
25615 #~ msgstr "파일:"
25616
25617 #~ msgid "Disc type"
25618 #~ msgstr "디스크 타입"
25619
25620 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25621 #~ msgstr "디스크 확인"
25622
25623 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25624 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25625
25626 #~ msgid "RTSP"
25627 #~ msgstr "RTSP"
25628
25629 #~ msgid "DVD device to use"
25630 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
25631
25632 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25633 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
25634
25635 #~ msgid "Title number."
25636 #~ msgstr "타이틀 번호."
25637
25638 #~ msgid "Track number."
25639 #~ msgstr "트랙 번호."
25640
25641 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
25644 #~ "다."
25645
25646 #~ msgid "&Simple Add File..."
25647 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
25648
25649 #~ msgid "&Add URL..."
25650 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
25651
25652 #~ msgid "&Save Playlist..."
25653 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
25654
25655 #~ msgid "Sort by &Title"
25656 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
25657
25658 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25659 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
25660
25661 #~ msgid "&Shuffle"
25662 #~ msgstr "섞기(&S)"
25663
25664 #~ msgid "D&elete"
25665 #~ msgstr "삭제(&E)"
25666
25667 #~ msgid "&Manage"
25668 #~ msgstr "관리(&M)"
25669
25670 #~ msgid "S&ort"
25671 #~ msgstr "정렬(&O)"
25672
25673 #~ msgid "&Selection"
25674 #~ msgstr "선택(&S)"
25675
25676 #~ msgid "&View items"
25677 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
25678
25679 #~ msgid "Play this Branch"
25680 #~ msgstr "브랜치 재생"
25681
25682 #~ msgid "Preparse"
25683 #~ msgstr "미리분석"
25684
25685 #~ msgid "Sort this Branch"
25686 #~ msgstr "브랜치 정렬"
25687
25688 #~ msgid "Info"
25689 #~ msgstr "정보"
25690
25691 #~ msgid "%i items in playlist"
25692 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
25693
25694 #~ msgid "root"
25695 #~ msgstr "루트"
25696
25697 #~ msgid "XSPF playlist"
25698 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
25699
25700 #~ msgid "Playlist is empty"
25701 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
25702
25703 #~ msgid "Can't save"
25704 #~ msgstr "저장할 수 없음"
25705
25706 #~ msgid "One level"
25707 #~ msgstr "한 단계"
25708
25709 #~ msgid "New node"
25710 #~ msgstr "새 노드"
25711
25712 #~ msgid "Alt"
25713 #~ msgstr "Alt"
25714
25715 #~ msgid "Ctrl"
25716 #~ msgstr "Ctrl"
25717
25718 #~ msgid "Stream output MRL"
25719 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
25720
25721 #~ msgid "Target:"
25722 #~ msgstr "대상:"
25723
25724 #~ msgid "MMSH"
25725 #~ msgstr "MMSH"
25726
25727 #~ msgid "Channel name"
25728 #~ msgstr "채널 이름"
25729
25730 #~ msgid "Select all elementary streams"
25731 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
25732
25733 #~ msgid "Subtitles overlay"
25734 #~ msgstr "자막 오버레이"
25735
25736 #~ msgid "Subtitles file"
25737 #~ msgstr "자막 파일"
25738
25739 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25740 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
25741
25742 #~ msgid "Open file"
25743 #~ msgstr "파일 열기"
25744
25745 #~ msgid "Updates"
25746 #~ msgstr "업데이트"
25747
25748 #~ msgid "Check for updates"
25749 #~ msgstr "업데이트 확인"
25750
25751 #~ msgid "Load Configuration"
25752 #~ msgstr "설정 불러오기"
25753
25754 #~ msgid "New broadcast"
25755 #~ msgstr "새 방송"
25756
25757 #~ msgid "VLM stream"
25758 #~ msgstr "VLM 스트림"
25759
25760 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
25763 #~ "와줍니다."
25764
25765 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25766 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25770 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25771 #~ "access all of them."
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
25774 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
25775 #~ "용할 수 있습니다."
25776
25777 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25778 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25782 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25783 #~ "format.\n"
25784 #~ "\n"
25785 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25786 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
25789 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
25790 #~ "다.\n"
25791 #~ "\n"
25792 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
25793 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
25794 #~ "다."
25795
25796 #~ msgid "You must choose a stream"
25797 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
25798
25799 #~ msgid "Unable to find playlist"
25800 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25804 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25805 #~ "\n"
25806 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25807 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
25810 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
25811 #~ "\n"
25812 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
25813 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
25814 #~ "다).\n"
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25818 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
25821 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
25822
25823 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25824 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25828 #~ "about it."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25834 #~ "about it."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
25837
25838 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25839 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
25840
25841 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25842 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
25843
25844 #~ msgid "Please enter an address"
25845 #~ msgstr "주소를 입력하세요"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25849 #~ "choices, some formats might not be available."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
25852 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
25853
25854 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25855 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25856
25857 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25858 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
25859
25860 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25861 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
25862
25863 #~ msgid "Save to file"
25864 #~ msgstr "파일로 저장"
25865
25866 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25867 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Cartoon effect"
25871 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
25872
25873 #~ msgid "Image inversion"
25874 #~ msgstr "이미지 반전"
25875
25876 #~ msgid "Blurring"
25877 #~ msgstr "흐리게"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Wave effect"
25881 #~ msgstr "물결 효과"
25882
25883 #~ msgid "Image adjustment"
25884 #~ msgstr "이미지 조정"
25885
25886 #~ msgid "Video Options"
25887 #~ msgstr "영상 옵션"
25888
25889 #~ msgid "Aspect Ratio"
25890 #~ msgstr "화면비"
25891
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Preamp\n"
25894 #~ "12.0dB"
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "프리앰프\n"
25897 #~ "12.0dB"
25898
25899 #~ msgid "More Information"
25900 #~ msgstr "상세 정보"
25901
25902 #~ msgid "Stopped"
25903 #~ msgstr "정지"
25904
25905 #~ msgid "Playing"
25906 #~ msgstr "재생 중"
25907
25908 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25909 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
25910
25911 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25912 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
25913
25914 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25915 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
25916
25917 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25918 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
25919
25920 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25921 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
25922
25923 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25924 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
25925
25926 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25927 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
25928
25929 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25930 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
25931
25932 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25933 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
25934
25935 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25936 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
25937
25938 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25939 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
25940
25941 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25942 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
25943
25944 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25945 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
25946
25947 #~ msgid "Online Help"
25948 #~ msgstr "온라인 도움말"
25949
25950 #~ msgid "Embedded playlist"
25951 #~ msgstr "내장 재생목록"
25952
25953 #~ msgid "Previous playlist item"
25954 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
25955
25956 #~ msgid "Play slower"
25957 #~ msgstr "느리게"
25958
25959 #~ msgid "Play faster"
25960 #~ msgstr "빠르게"
25961
25962 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25963 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
25964
25965 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25966 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
25967
25968 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25969 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25973 #~ "\n"
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
25976 #~ "\n"
25977
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25980 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25981 #~ "\n"
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
25984 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25985 #~ "\n"
25986
25987 #~ msgid "About %s"
25988 #~ msgstr "%s 정보"
25989
25990 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25991 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
25992
25993 #~ msgid "Open &File..."
25994 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
25995
25996 #~ msgid "Media &Info..."
25997 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26006 #~ "and RAW)"
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26009 #~ "사용 가능)"
26010
26011 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26012 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26013
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26028
26029 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26030 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26031
26032 #~ msgid "RTP Unicast"
26033 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26034
26035 #~ msgid "RTP Multicast"
26036 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26037
26038 #~ msgid ""
26039 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26040 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26041 #~ "beginning with 239.255."
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26044 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26045 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26046
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26049 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26050 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26051 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26054 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26055 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26056 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26057
26058 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26059 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26060
26061 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26062 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26063
26064 #~ msgid "Extended GUI"
26065 #~ msgstr "확장 GUI"
26066
26067 #~ msgid "Taskbar"
26068 #~ msgstr "작업막대"
26069
26070 #~ msgid "Minimal interface"
26071 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26072
26073 #~ msgid "Size to video"
26074 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26075
26076 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26077 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26078
26079 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26080 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
26081
26082 #~ msgid "Embedded"
26083 #~ msgstr "내장"
26084
26085 #~ msgid "Both"
26086 #~ msgstr "둘 다"
26087
26088 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26089 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
26090
26091 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26092 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
26093
26094 #~ msgid "Distortion"
26095 #~ msgstr "왜곡"
26096
26097 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26098 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
26099
26100 #~ msgid "1 (Lowest)"
26101 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
26102
26103 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26104 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
26105
26106 #~ msgid "Video canvas width"
26107 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
26108
26109 #~ msgid "Video canvas height"
26110 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
26111
26112 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26113 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Allow"
26117 #~ msgstr "All"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Prompt"
26121 #~ msgstr "팝"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26125 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
26126
26127 #~ msgid "Never"
26128 #~ msgstr "사용 안함"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Security options"
26132 #~ msgstr "자막 옵션"
26133
26134 #~ msgid "Track Number"
26135 #~ msgstr "트랙 번호"
26136
26137 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26138 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
26139
26140 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26141 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
26142
26143 #~ msgid "Video Device"
26144 #~ msgstr "영상 장치"
26145
26146 #~ msgid "Advanced Information"
26147 #~ msgstr "고급 정보"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Interfaces"
26151 #~ msgstr "인터페이스"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Network policy"
26155 #~ msgstr "네트워크: "
26156
26157 #~ msgid "Find a name"
26158 #~ msgstr "이름 찾기"
26159
26160 #~ msgid "About VLC media player..."
26161 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
26162
26163 #~ msgid "Switch interface"
26164 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
26165
26166 #~ msgid "France"
26167 #~ msgstr "프랑스"
26168
26169 #~ msgid "Embedded video output"
26170 #~ msgstr "영상 출력 내장"
26171
26172 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26173 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
26174
26175 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26176 #~ msgstr "SVN 리비전: "
26177
26178 #~ msgid "Distribution License"
26179 #~ msgstr "배포 라이센스"
26180
26181 #~ msgid "Always show video area"
26182 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
26183
26184 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26185 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
26186
26187 #~ msgid "Video Codec"
26188 #~ msgstr "영상 코덱"
26189
26190 #~ msgid "Visualisation"
26191 #~ msgstr "시각화"
26192
26193 #~ msgid "Always display the video"
26194 #~ msgstr "항상 영상 표시"
26195
26196 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26197 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
26198
26199 #~ msgid "Color invert"
26200 #~ msgstr "색상 반전"
26201
26202 #~ msgid "DCCP transport"
26203 #~ msgstr "DCCP 전송"
26204
26205 #~ msgid "Meta fetcher policy"
26206 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
26207
26208 #~ msgid "print help for the advanced options"
26209 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
26210
26211 #~ msgid "Charset"
26212 #~ msgstr "문자셋"
26213
26214 #~ msgid "Remember wizard options"
26215 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
26216
26217 #~ msgid "Video Device Name "
26218 #~ msgstr "영상 장치 이름"
26219
26220 #~ msgid "Audio Device Name "
26221 #~ msgstr "음성 장치 이름"
26222
26223 #~ msgid "Update List"
26224 #~ msgstr "목록 갱신"
26225
26226 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26227 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Select Package"
26231 #~ msgstr "파일의 선택"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Binary"
26235 #~ msgstr "Bilinear"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Plugin"
26239 #~ msgstr "플러그인"
26240
26241 #~ msgid "Select the device"
26242 #~ msgstr "장치 선택"
26243
26244 #~ msgid "Session descriptipn"
26245 #~ msgstr "세션 설명"
26246
26247 #~ msgid "Codec Name"
26248 #~ msgstr "코덱 이름"
26249
26250 #~ msgid "Codec Description"
26251 #~ msgstr "코덱 설명"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "No random"
26255 #~ msgstr "랜덤"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "RTCP destination port number"
26259 #~ msgstr "세션명"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "goto is deprecated"
26263 #~ msgstr "출력 포맷"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Replay Gain type"
26267 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
26268
26269 #~ msgid "Report a Bug"
26270 #~ msgstr "버그 보고"
26271
26272 #~ msgid "Use DVD menus"
26273 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Track number/Position"
26277 #~ msgstr "트랙 "
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Manage"
26281 #~ msgstr "관리(&M)"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Ctrl+X"
26285 #~ msgstr "Ctrl"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Hide Menus..."
26289 #~ msgstr "영상 메뉴"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26293 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "OSS Device"
26297 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "DirectX Device"
26301 #~ msgstr "영상 장치"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Alsa Device"
26305 #~ msgstr "디바이스"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26309 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "(no title)"
26313 #~ msgstr "제목 없음"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "no artist"
26317 #~ msgstr "아티스트"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "no album"
26321 #~ msgstr "앨범"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "SAP sessions"
26325 #~ msgstr "세션명"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Ctrl+Z"
26329 #~ msgstr "Ctrl"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26333 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26338 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26339 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
26342 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
26343 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
26344
26345 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26346 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26351 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26352 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26353 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26354 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
26357 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
26358 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
26359 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26363 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "\n"
26369 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Growl server"
26373 #~ msgstr "서버 없음"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Growl password"
26377 #~ msgstr "FTP 패스워드"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Growl UDP port"
26381 #~ msgstr "포토 번호"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26385 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Halve sample rate"
26389 #~ msgstr "샘플 레이트"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Video monitoring filter"
26393 #~ msgstr "설정"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Video Monitor"
26397 #~ msgstr "영상 필터"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Statistics output file"
26401 #~ msgstr "음성 출력 URL"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Welcome, Master"
26405 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "General interface setttings"
26409 #~ msgstr "일반 설정"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Playlist metademux"
26413 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Native playlist import"
26417 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Timestamp"
26421 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Sorted by Artist"
26425 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Distort video filter"
26429 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
26430
26431 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26432 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
26433
26434 #~ msgid "Stop Stream"
26435 #~ msgstr "스트림의 정지"
26436
26437 #~ msgid "log filename"
26438 #~ msgstr "로그·파일명"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "CDDB Artist"
26442 #~ msgstr "아티스트"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "CDDB Category"
26446 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26447
26448 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26449 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "CDDB Genre"
26453 #~ msgstr "서버 없음"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "CDDB Year"
26457 #~ msgstr "서버 없음"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "CDDB Title"
26461 #~ msgstr "제목"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26465 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "CD-Text Message"
26469 #~ msgstr "메세지"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "CD-Text Title"
26473 #~ msgstr "다음의 제목"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26477 #~ msgstr "어플리케이션"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26481 #~ msgstr "준비"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26485 #~ msgstr "음량 설정"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26489 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26493 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26497 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26501 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26505 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26509 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26513 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26517 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26521 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26525 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26529 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26533 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26537 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26541 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
26542
26543 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26544 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Corba control"
26548 #~ msgstr "컨트롤"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "corba control module"
26552 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26556 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
26577
26578 #~ msgid "Segment filename"
26579 #~ msgstr "분할 파일명"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Muxing application"
26583 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Writing application"
26587 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Podcast Copyright"
26591 #~ msgstr "저작권"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Podcast Category"
26595 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26599 #~ msgstr "자막"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26603 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Podcast Author"
26607 #~ msgstr "작성자"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Podcast Duration"
26611 #~ msgstr "지속 기간"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Mime type"
26615 #~ msgstr "디스크 타입"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid ""
26619 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26620 #~ "the program:"
26621 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26625 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
26626
26627 #~ msgid "Open Messages Window"
26628 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
26629
26630 #~ msgid "Dismiss"
26631 #~ msgstr "재시도"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26635 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26639 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
26640
26641 #~ msgid "M3U file"
26642 #~ msgstr "M3U 파일"
26643
26644 #~ msgid "Sorted by Album"
26645 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26649 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26653 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
26654
26655 #~ msgid "Playlist stress tests"
26656 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26660 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26664 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26668 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26673 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26674 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
26675
26676 #~ msgid "Standard Play"
26677 #~ msgstr "표준 재생"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Horizontal border width"
26681 #~ msgstr "수평"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Growl"
26685 #~ msgstr "그룹"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "QT interface"
26689 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Connecting..."
26693 #~ msgstr "설정..."
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26698 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26702 #~ msgstr "thread의 수"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26706 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26710 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26714 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26718 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "PSNR calculation"
26722 #~ msgstr "지속 기간"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Number of streams"
26726 #~ msgstr "행 수"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26730 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Image"
26734 #~ msgstr "사이즈"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Center-Center"
26738 #~ msgstr "중앙"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Left-Center"
26742 #~ msgstr "중앙"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Right-Center"
26746 #~ msgstr "중앙"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Center-Top"
26750 #~ msgstr "중앙"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Left-Top"
26754 #~ msgstr "왼쪽"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Right-Top"
26758 #~ msgstr "오른쪽"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Center-Bottom"
26762 #~ msgstr "중앙"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Left-Bottom"
26766 #~ msgstr "하"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Right-Bottom"
26770 #~ msgstr "하"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "More info"
26774 #~ msgstr "디바이스명"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Control interface settings"
26778 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26782 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26786 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26791 #~ "mode."
26792 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26797 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26798 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26803 #~ "be stored."
26804 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Program to select"
26808 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Programs to select"
26812 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
26813
26814 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26815 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
26816
26817 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26818 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26823 #~ "should be set in millisecond units."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26826 #~ "로 손가락정합니다. "
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Preferred codecs list"
26830 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26834 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26838 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26843 #~ "read when VLM is launched."
26844 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26848 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26853 #~ "value should be set in milliseconds units."
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26856 #~ "로 손가락정합니다. "
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26860 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26865 #~ "value should be set in millisecond units."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
26868 #~ "로 손가락정합니다. "
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26872 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26876 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26880 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26884 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "DTS"
26888 #~ msgstr "TS"
26889
26890 #~ msgid "Output channels number"
26891 #~ msgstr "출력 채널수"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26895 #~ msgstr "자막"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26899 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26903 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26907 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26911 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26915 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26919 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26923 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
26924
26925 #~ msgid "Telnet Interface port"
26926 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
26927
26928 #~ msgid "Telnet Interface password"
26929 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
26930
26931 #~ msgid "Size offset"
26932 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Go To Position"
26936 #~ msgstr "수직 방향 위치"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "Advanced output:"
26940 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
26941
26942 #~ msgid "Output Options"
26943 #~ msgstr "출력 옵션"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Transcode options"
26947 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26951 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26955 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Destination Target:"
26959 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26963 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
26964
26965 #~ msgid "Font filename"
26966 #~ msgstr "폰트 파일명"
26967
26968 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26969 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
26970
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26973 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26977 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26981 #~ msgstr "원본 디렉토리"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26986 #~ "output."
26987 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26991 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26995 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26999 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27003 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27008 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27013 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid ""
27017 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27018 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27023 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27027 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27032 #~ "output."
27033 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27038 #~ "output."
27039 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27044 #~ "output."
27045 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27050 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27054 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27058 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27062 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27066 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27071 #~ "subpictures overlaying."
27072 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27076 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27080 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27084 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27093 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27098 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27103 #~ "output."
27104 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid ""
27108 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27109 #~ "streaming output."
27110 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Subpictures filter"
27114 #~ msgstr "자막 파일"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Height in pixels"
27118 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Width in pixels"
27122 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27126 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27127
27128 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27129 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
27130
27131 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27132 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27136 #~ msgstr "M3U 파일"
27137
27138 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27139 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27143 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27147 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27151 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Podcast playlist import"
27155 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "raw DV demuxer"
27159 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Text subtitles demux"
27163 #~ msgstr "자막의 선택"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27167 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Enable CABAC"
27171 #~ msgstr "유효"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27175 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27179 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27180
27181 #~ msgid "Properties"
27182 #~ msgstr "프롭퍼티"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Interface showing control interface"
27186 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
27187
27188 #~ msgid "Item Info"
27189 #~ msgstr "항목 정보"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "type : "
27193 #~ msgstr "타입"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "URL : "
27197 #~ msgstr "URL:"
27198
27199 #~ msgid "file size : "
27200 #~ msgstr "파일 크기 : "
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Choose a mirror"
27204 #~ msgstr "음성의 선택"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27208 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
27209
27210 #~ msgid "CoreAudio output"
27211 #~ msgstr "코어 음성 출력"
27212
27213 #~ msgid "SLP announce"
27214 #~ msgstr "SLP 아나운스"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "SLP announcing"
27218 #~ msgstr "스트림 출력"
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27223 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27224 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27225 #~ "\n"
27226 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27227 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27228 #~ "\n"
27229 #~ "For more information, have a look at the web site."
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
27232 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
27233 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
27234 #~ "\n"
27235 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
27236 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
27237 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27241 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27242
27243 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27244 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27248 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
27249
27250 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27251 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
27252
27253 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27254 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27258 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27259
27260 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27261 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27265 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
27266
27267 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27268 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27272 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Entry "
27276 #~ msgstr "엔트리"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Segment "
27280 #~ msgstr "분할"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27284 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Windows GAPI"
27288 #~ msgstr "윈도우"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Windows GDI"
27292 #~ msgstr "윈도우"
27293
27294 #~ msgid "Audio output volume"
27295 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
27296
27297 #~ msgid "Network interface address"
27298 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27303 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27304 #~ "multicasting interface here."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
27307 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
27308 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
27309
27310 #~ msgid "Choose program (SID)"
27311 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Choose programs"
27315 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Choose subtitles track"
27319 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27323 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27327 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Old playlist open"
27331 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Current version"
27335 #~ msgstr "사이즈"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Released on"
27339 #~ msgstr "파일의 선택"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Your version"
27343 #~ msgstr "사이즈"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "SAP announces"
27347 #~ msgstr "SAP 아나운스"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Streamming"
27351 #~ msgstr "스트림의 정지"
27352
27353 #~ msgid "Brazilian"
27354 #~ msgstr "브라질어"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27358 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27362 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27366 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27370 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27374 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
27375
27376 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27377 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
27378
27379 #~ msgid "SLP scopes list"
27380 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
27381
27382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27383 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
27384
27385 #~ msgid "SLP input"
27386 #~ msgstr "SLP 입력"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27390 #~ msgstr "파일의 선택"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Wait time (ms)"
27394 #~ msgstr "파일의 선택"
27395
27396 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
27397 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27401 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
27402
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27405 #~ "preferences menu will occupy. "
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
27408
27409 #~ msgid ""
27410 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27411 #~ "open when looking for a file. "
27412 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "GNOME interface"
27416 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
27417
27418 #~ msgid "_Open File..."
27419 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Open a file"
27423 #~ msgstr "파일을 연다"
27424
27425 #~ msgid "Open _Disc..."
27426 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
27427
27428 #~ msgid "Select a network stream"
27429 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27430
27431 #~ msgid "_Eject Disc"
27432 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
27433
27434 #~ msgid "Progr_am"
27435 #~ msgstr "프로그램(_A)"
27436
27437 #~ msgid "Choose the program"
27438 #~ msgstr "프로그램의 선택"
27439
27440 #~ msgid "_Title"
27441 #~ msgstr "제목(_T)"
27442
27443 #~ msgid "Choose title"
27444 #~ msgstr "제목의 선택"
27445
27446 #~ msgid "_Chapter"
27447 #~ msgstr "Chapter(_C)"
27448
27449 #~ msgid "Choose chapter"
27450 #~ msgstr "Chapter의 선택"
27451
27452 #~ msgid "_Playlist..."
27453 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
27454
27455 #~ msgid "_Modules..."
27456 #~ msgstr "모듈(_M)..."
27457
27458 #~ msgid "Open the module manager"
27459 #~ msgstr "모듈·매니저"
27460
27461 #~ msgid "Open the messages window"
27462 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "_Language"
27466 #~ msgstr "언어"
27467
27468 #~ msgid "Select audio channel"
27469 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
27470
27471 #~ msgid "_Subtitles"
27472 #~ msgstr "자막(_S)"
27473
27474 #~ msgid "Select subtitles channel"
27475 #~ msgstr "자막의 선택"
27476
27477 #~ msgid "_Fullscreen"
27478 #~ msgstr "전체화면(_F)"
27479
27480 #~ msgid "_Audio"
27481 #~ msgstr "음성(_A)"
27482
27483 #~ msgid "_Video"
27484 #~ msgstr "영상(_V)"
27485
27486 #~ msgid "Open disc"
27487 #~ msgstr "디스크를 연다"
27488
27489 #~ msgid "Net"
27490 #~ msgstr "넷"
27491
27492 #~ msgid "Sat"
27493 #~ msgstr "위성"
27494
27495 #~ msgid "Open a satellite card"
27496 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27497
27498 #~ msgid "Stop stream"
27499 #~ msgstr "스트림의 정지"
27500
27501 #~ msgid "Pause stream"
27502 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27503
27504 #~ msgid "Slow"
27505 #~ msgstr "슬로우"
27506
27507 #~ msgid "Fast"
27508 #~ msgstr "빨리 감기"
27509
27510 #~ msgid "Title:"
27511 #~ msgstr "제목:"
27512
27513 #~ msgid "Chapter:"
27514 #~ msgstr "Chapter:"
27515
27516 #~ msgid "_Network Stream..."
27517 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
27518
27519 #~ msgid "_Jump..."
27520 #~ msgstr "점프(_J)..."
27521
27522 #~ msgid "Switch program"
27523 #~ msgstr "프로그램의 변환"
27524
27525 #~ msgid "_Navigation"
27526 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
27527
27528 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27529 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
27530
27531 #~ msgid "Toggle _Interface"
27532 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
27537 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
27540 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
27541
27542 #~ msgid "Symbol Rate"
27543 #~ msgstr "심볼·레이트"
27544
27545 #~ msgid "stream output"
27546 #~ msgstr "스트림 출력"
27547
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
27550 #~ "version. "
27551 #~ msgstr ""
27552 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
27553 #~ "해 보세요. "
27554
27555 #~ msgid "Item"
27556 #~ msgstr "항목"
27557
27558 #~ msgid "stream output (MRL)"
27559 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Path:"
27563 #~ msgstr "포토 번호"
27564
27565 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27566 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
27567
27568 #~ msgid "_File"
27569 #~ msgstr "파일(_F)"
27570
27571 #~ msgid "_Close"
27572 #~ msgstr "닫는다(_C)"
27573
27574 #~ msgid "E_xit"
27575 #~ msgstr "종료(_X)"
27576
27577 #~ msgid "Exit the program"
27578 #~ msgstr "프로그램의 종료"
27579
27580 #~ msgid "_View"
27581 #~ msgstr "보기(_V)"
27582
27583 #~ msgid "Hide the main interface window"
27584 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
27585
27586 #~ msgid "Navigate through the stream"
27587 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
27588
27589 #~ msgid "_Settings"
27590 #~ msgstr "설정(_S)"
27591
27592 #~ msgid "_Preferences..."
27593 #~ msgstr "설정(_P)..."
27594
27595 #~ msgid "Configure the application"
27596 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
27597
27598 #~ msgid "_Help"
27599 #~ msgstr "도움말(_H)"
27600
27601 #~ msgid "_About..."
27602 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
27603
27604 #~ msgid "About this application"
27605 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27606
27607 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27608 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
27609
27610 #~ msgid "Go Backward"
27611 #~ msgstr "역전 재생"
27612
27613 #~ msgid "Play Stream"
27614 #~ msgstr "스트림의 재생"
27615
27616 #~ msgid "Pause Stream"
27617 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27618
27619 #~ msgid "Play Slower"
27620 #~ msgstr "슬로우 재생"
27621
27622 #~ msgid "Play Faster"
27623 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
27624
27625 #~ msgid "Open Playlist"
27626 #~ msgstr "재생목록 열기"
27627
27628 #~ msgid "Previous File"
27629 #~ msgstr "이전의 파일"
27630
27631 #~ msgid "Next File"
27632 #~ msgstr "다음의 파일"
27633
27634 #~ msgid "_Play"
27635 #~ msgstr "재생(_P)"
27636
27637 #~ msgid "Open Target"
27638 #~ msgstr "파일을 연다"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Use stream output"
27642 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27643
27644 #~ msgid "Stream output configuration "
27645 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
27646
27647 #~ msgid "s. "
27648 #~ msgstr "초"
27649
27650 #~ msgid "m:"
27651 #~ msgstr "분:"
27652
27653 #~ msgid "h:"
27654 #~ msgstr "시:"
27655
27656 #~ msgid "_Crop"
27657 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
27658
27659 #~ msgid "_Invert"
27660 #~ msgstr "역전(_I)"
27661
27662 #~ msgid "_Select"
27663 #~ msgstr "선택(_S)"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27667 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
27668
27669 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27670 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
27671
27672 #~ msgid "Chapter "
27673 #~ msgstr "Chapter "
27674
27675 #~ msgid "Device name "
27676 #~ msgstr "디바이스명"
27677
27678 #~ msgid "Languages"
27679 #~ msgstr "언어"
27680
27681 #~ msgid "language"
27682 #~ msgstr "언어"
27683
27684 #~ msgid "Open &Disk"
27685 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Open &Stream"
27689 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
27690
27691 #~ msgid "P&ause"
27692 #~ msgstr "일시정지(&A)"
27693
27694 #~ msgid "&Slow"
27695 #~ msgstr "슬로우(&S)"
27696
27697 #~ msgid "Fas&t"
27698 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
27699
27700 #~ msgid "Opens an existing document"
27701 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Opens a recently used file"
27705 #~ msgstr "파일을 연다"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Quits the application"
27709 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Opens a network stream"
27713 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "Ready. "
27717 #~ msgstr "메세지..."
27718
27719 #~ msgid "Opening file..."
27720 #~ msgstr "파일을 연다..."
27721
27722 #~ msgid "Exiting..."
27723 #~ msgstr "종료..."
27724
27725 #~ msgid "KDE interface"
27726 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
27727
27728 #~ msgid "Messages:"
27729 #~ msgstr "메세지:"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Address "
27733 #~ msgstr "호스트명/주소"
27734
27735 #~ msgid "Port "
27736 #~ msgstr "포토 "
27737
27738 #~ msgid "I263"
27739 #~ msgstr "I263"
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "DivX second version"
27743 #~ msgstr "MMX 변환원 "
27744
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27747 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
27748
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "DVD audio format"
27751 #~ msgstr "VCD 형식"
27752
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27755 #~ msgstr "스트림 출력"
27756
27757 #~ msgid "Random effect"
27758 #~ msgstr "랜덤 효과"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Pashto"
27762 #~ msgstr "작성자"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Tetum"
27766 #~ msgstr "텍스트"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "MPJPEG"
27770 #~ msgstr "MJPEG"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Caca"
27774 #~ msgstr "쿠라시칼"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Vorbis"
27778 #~ msgstr "카피"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Telnet"
27782 #~ msgstr "선택"
27783
27784 #~ msgid "&Select All"
27785 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
27786
27787 #~ msgid "PLS file"
27788 #~ msgstr "PLS 파일"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "AAC demuxer"
27792 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27793
27794 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27795 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
27796
27797 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27798 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
27799
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27802 #~ "\n"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
27805 #~ "\n"
27806
27807 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27808 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
27809
27810 #~ msgid "Choose audio channel"
27811 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
27812
27813 #~ msgid "Choose subtitle track"
27814 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
27815
27816 #~ msgid "Choose a stream output"
27817 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27818
27819 #~ msgid "Empty if no stream output. "
27820 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
27821
27822 #~ msgid "Loop playlist on end"
27823 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
27824
27825 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27826 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27827
27828 #~ msgid "Vol %%%d"
27829 #~ msgstr "음량 %%%d"
27830
27831 #~ msgid "Vol %d%%"
27832 #~ msgstr "음량 %d%%"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "List additional commands. "
27836 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
27840 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "Real time control interface"
27844 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27848 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27852 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27856 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
27857
27858 #~ msgid "SAP interface"
27859 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
27860
27861 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
27862 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
27863
27864 #~ msgid "Access modules settings"
27865 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
27866
27867 #~ msgid "Audio output modules settings"
27868 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
27869
27870 #~ msgid "Decoder modules settings"
27871 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Demuxers settings"
27875 #~ msgstr "설정"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27879 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
27880
27881 #~ msgid "Text renderer settings"
27882 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
27883
27884 #~ msgid "Video output modules settings"
27885 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
27890 #~ "only)"
27891 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
27892
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "DVDRead Input"
27895 #~ msgstr "DVDnav 입력"
27896
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27899 #~ msgstr "자막"
27900
27901 #~ msgid "Delete Group"
27902 #~ msgstr "그룹을 삭제"
27903
27904 #~ msgid "Add Group"
27905 #~ msgstr "그룹을 추가"
27906
27907 #~ msgid "Reverse sort by author"
27908 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
27909
27910 #~ msgid "&Enable"
27911 #~ msgstr "켜기(&E)"
27912
27913 #~ msgid "&Disable"
27914 #~ msgstr "끄기(&D)"
27915
27916 #~ msgid "Enable/Disable"
27917 #~ msgstr "켜기/끄기"
27918
27919 #~ msgid "New Group"
27920 #~ msgstr "신규 그룹"
27921
27922 #~ msgid "Sort by &group"
27923 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
27924
27925 #~ msgid "Reverse sort by group"
27926 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
27927
27928 #~ msgid "&Disable all group items"
27929 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
27930
27931 #~ msgid "&Groups"
27932 #~ msgstr "그룹(&G)"
27933
27934 #~ msgid "| no entries\n"
27935 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27939 #~ msgstr "설정"
27940
27941 #~ msgid "Year"
27942 #~ msgstr "년"
27943
27944 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27945 #~ msgstr "디스크 아티스트"
27946
27947 #~ msgid "Track Artist"
27948 #~ msgstr "트랙 아티스트"
27949
27950 #~ msgid "Track Title"
27951 #~ msgstr "트랙 제목"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27955 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27959 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
27960
27961 #~ msgid "Resume"
27962 #~ msgstr "resume"
27963
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27966 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27970 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "C post processing"
27974 #~ msgstr "후 처리"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "MMX post processing"
27978 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27982 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
27983
27984 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27985 #~ msgstr "10 초전에 이동"
27986
27987 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27988 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
27989
27990 #~ msgid "Jump -1 minute"
27991 #~ msgstr "1 분전에 이동"
27992
27993 #~ msgid "Jump +1 minute"
27994 #~ msgstr "1 분후에 이동"
27995
27996 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27997 #~ msgstr "5 분전에 이동"
27998
27999 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28000 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28004 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28008 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28009
28010 #~ msgid ""
28011 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28012 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
28013 #~ "you're using an old version, select this option. "
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28016 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28017 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28018
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "Output MRL"
28021 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28029 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28030
28031 #~ msgid "caching value in ms"
28032 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28036 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28040 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28041
28042 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28043 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28044
28045 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28046 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28047
28048 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28049 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28050
28051 #~ msgid "Goto Menu"
28052 #~ msgstr "메뉴에 간다"
28053
28054 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28055 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28056
28057 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28058 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28059
28060 #~ msgid "New Wizard..."
28061 #~ msgstr "신규 위저드..."
28062
28063 #~ msgid "DVD (test)"
28064 #~ msgstr "DVD(test)"
28065
28066 #~ msgid "Item info"
28067 #~ msgstr "항목 정보"
28068
28069 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28070 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28071
28072 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28073 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28074
28075 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28076 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28077
28078 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28079 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28084 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "fastest"
28088 #~ msgstr "페이스트"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
28093 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28096 #~ "그리고 지정합니다. "
28097
28098 #~ msgid ""
28099 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
28100 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28103 #~ "그리고 지정합니다. "
28104
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28107 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28108
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
28112 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28115 #~ "그리고 지정합니다. "
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
28119 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
28123 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28124
28125 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28126 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
28130 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
28131 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28132 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
28133 #~ "expressing pixel squareness. "
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
28136 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
28137 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
28138 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
28139 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
28140
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
28144 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28147 #~ "그리고 지정합니다. "
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "Codec name"
28151 #~ msgstr "디바이스명"
28152
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "Codec info"
28155 #~ msgstr "디바이스명"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "Codec download"
28159 #~ msgstr "디바이스명"
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "ftp://"
28163 #~ msgstr "파일"
28164
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Open a skin file. "
28167 #~ msgstr "파일을 연다"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "Advanced open"
28171 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Open a network stream"
28175 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "Open a satellite stream"
28179 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Exit this program"
28183 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28184
28185 #~ msgid "Open the playlist"
28186 #~ msgstr "재생목록을 연다"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Show the program logs"
28190 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "About this program"
28194 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28195
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28198 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28199
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "E&xit"
28202 #~ msgstr "종료(&X)"
28203
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Video device type"
28206 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28207
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Video device MRL"
28210 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28211
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28214 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Audio device"
28218 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28222 #~ msgstr "설정..."
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28226 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Audio CD demux"
28230 #~ msgstr "설정"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28234 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28238 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28242 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28246 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28250 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28254 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "udp stream output"
28258 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28262 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28263
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Play List"
28266 #~ msgstr "재생목록"
28267
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Loop On"
28270 #~ msgstr "루프"
28271
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "Loop Off"
28274 #~ msgstr "루프"
28275
28276 #~ msgid "Repeat Playlist"
28277 #~ msgstr "재생목록 반복"
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "VLC Media Player"
28281 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Quick &Open ..."
28285 #~ msgstr "파일을 연다..."
28286
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "Quick"
28289 #~ msgstr "VLC를 종료"
28290
28291 #, fuzzy
28292 #~ msgid "Ratio"
28293 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28294
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "Simple &Open ..."
28297 #~ msgstr "파일을 연다..."
28298
28299 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28300 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Fonts"
28304 #~ msgstr "폰트"
28305
28306 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28307 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Gather stream"
28311 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28315 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "xosd interface"
28319 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "Gtk2 interface"
28323 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "_New"
28327 #~ msgstr "표시(_V)"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "_Edit"
28331 #~ msgstr "편집"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "_About"
28335 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28339 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "VCD device name"
28343 #~ msgstr "디바이스명"
28344
28345 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28346 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
28350 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
28351
28352 #~ msgid "Rewind stream"
28353 #~ msgstr "스트림을 연다"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28357 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28361 #~ "input from local or network sources. "
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
28364 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
28365
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "FileInfo"
28368 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28369
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "&File info..."
28372 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28373
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "&Miscellaneous"
28376 #~ msgstr "그 외"
28377
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28380 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28381
28382 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28383 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "tarkin"
28387 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
28391 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
28392 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
28393 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
28394 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
28395 #~ "specify. "
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
28398 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
28399 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
28400 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
28401 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
28406 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28410 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28414 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28418 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28422 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Planes"
28426 #~ msgstr "재생"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28430 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Stream:"
28434 #~ msgstr "스트림의 정지"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Codec :"
28438 #~ msgstr "닫는다"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "&Eject Disc"
28442 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28443
28444 #~ msgid "print help"
28445 #~ msgstr "도움말 출력"
28446
28447 #~ msgid "print detailed help"
28448 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
28449
28450 #~ msgid "print help on module"
28451 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
28452
28453 #~ msgid "A52 downmix module"
28454 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
28455
28456 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28457 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
28458
28459 #~ msgid "software A52 decoder"
28460 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
28461
28462 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28463 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
28464
28465 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
28466 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
28467
28468 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28469 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
28470
28471 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
28472 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28476 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "classic IDCT"
28480 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "MMX IDCT"
28484 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28488 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28492 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
28493
28494 #~ msgid "IDCT module"
28495 #~ msgstr "IDCT 모듈"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28499 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
28500 #~ "available. "
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
28503 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Motion compensation module"
28507 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
28508
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28511 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
28512 #~ "best module available. "
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
28515 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
28519 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
28522 #~ "정해 주세요. "
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28526 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28530 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
28531 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28532 #~ "get anything. "
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
28535 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
28536 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28540 #~ "enable this option. "
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
28543 #~ "합니다. "
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Close Menu"
28547 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28551 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28555 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28559 #~ "will be used to display them. "
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
28562 #~ "합니다. "
28563
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28566 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28570 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "osd text filter"
28574 #~ msgstr "다음의 파일"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28578 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "&Logs..."
28582 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
28586 #~ "instance :0. 1. "
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
28589 #~ "입니다. "
28590
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Device &name:"
28598 #~ msgstr "디바이스명"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "&Title:"
28602 #~ msgstr "제목:"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "&Chapter:"
28606 #~ msgstr "Chapter:"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Open &file..."
28610 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Open &disc..."
28614 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "&Network stream..."
28618 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "&Hide interface"
28622 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Spawn a new interface"
28626 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "&Controls"
28630 #~ msgstr "컨트롤"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "C&hannels"
28634 #~ msgstr "채널"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Sc&reen"
28638 #~ msgstr "스크린"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "&Language"
28642 #~ msgstr "언어"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "&Jump..."
28646 #~ msgstr "점프(_J)..."
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "&Stream output..."
28650 #~ msgstr "스트림 출력"
28651
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid "&Add subtitles..."
28654 #~ msgstr "자막"
28655
28656 #, fuzzy
28657 #~ msgid "Exit"
28658 #~ msgstr "종료"
28659
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "Volume &Up"
28662 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
28663
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "Volume &Down"
28666 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
28667
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "&Mute"
28670 #~ msgstr "뮤트 한다"
28671
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Set the window on top"
28674 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
28675
28676 #~ msgid "Channel server"
28677 #~ msgstr "채널·서버"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "&Add"
28681 #~ msgstr "추가"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "&Disc..."
28685 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "&Network..."
28689 #~ msgstr "네트워크"
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "&Invert selection"
28693 #~ msgstr "선택"
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "&Delete selection"
28697 #~ msgstr "선택"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Delete &all"
28701 #~ msgstr "삭제"
28702
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28705 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28710 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Native Windows interface"
28714 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
28715
28716 #~ msgid "font"
28717 #~ msgstr "폰트"
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
28721 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
28722
28723 #~ msgid "channel server address"
28724 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
28725
28726 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
28727 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
28728
28729 #~ msgid "channel server port"
28730 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
28731
28732 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
28733 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
28734
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28737 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
28740 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
28741
28742 #~ msgid "Language 0x%x"
28743 #~ msgstr "언어 0x%x"
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28747 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Stream output:"
28751 #~ msgstr "스트림 출력"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "All files"
28755 #~ msgstr "파일"
28756
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Add file"
28759 #~ msgstr "자막"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Device Name"
28763 #~ msgstr "디바이스명"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "dvdplay input module"
28767 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
28768
28769 #~ msgid "raw UDP access module"
28770 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
28771
28772 #~ msgid "By default samples.raw"
28773 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
28774
28775 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28776 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28780 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28781
28782 #~ msgid "QNX RTOS module"
28783 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
28784
28785 #~ msgid "image crop video module"
28786 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
28787
28788 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28789 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
28790
28791 #~ msgid "3dfx Glide module"
28792 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
28793
28794 #~ msgid "X11 MGA module"
28795 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
28796
28797 #~ msgid "SVGAlib module"
28798 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
28799
28800 #~ msgid "X11 module"
28801 #~ msgstr "X11 모듈"
28802
28803 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28804 #~ msgstr "매입 QT drawable"
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
28808 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
28811 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
28815 #~ "DANGEROUS, use with care. "
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
28818 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
28822 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
28825 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
28826
28827 #~ msgid "A_udio"
28828 #~ msgstr "음성(_U)"
28829
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid "Slowmotion"
28832 #~ msgstr "선택"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Open disc..."
28836 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Select program"
28840 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28841
28842 #~ msgid "Jump to previous title"
28843 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28847 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Jump to next chapter"
28851 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Big"
28855 #~ msgstr "휘도"
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Extra Audio File"
28859 #~ msgstr "오디오 필터"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Never download"
28863 #~ msgstr "디바이스명"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "margin"
28867 #~ msgstr "캐릭터 라인"
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "spacing"
28871 #~ msgstr "평가"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "QPushButton"
28875 #~ msgstr "작성자"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "line"
28879 #~ msgstr "oldies"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "QGroupBox"
28883 #~ msgstr "그룹"
28884
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "enabled"
28887 #~ msgstr "유효"
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "checkable"
28891 #~ msgstr "유효"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28895 #~ msgstr "수평"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Disk"
28899 #~ msgstr "디스크"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Justification"
28903 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28907 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28911 #~ msgstr "FTP 패스워드"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Dummy video filter"
28915 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
28916
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28919 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
28920
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Small playlist"
28923 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
28924
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28927 #~ msgstr "비디오 코덱"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28931 #~ msgstr "비디오 코덱"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28935 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Xvid video decoder"
28939 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28940
28941 #~ msgid "Item Enabled"
28942 #~ msgstr "항목 유효"
28943
28944 #~ msgid "&Enable all group items"
28945 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
28946
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "OpenGL effect"
28949 #~ msgstr "스코프 효과"
28950
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Toggle enabled"
28953 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
28954
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28957 #~ msgstr "스트림의 정보..."
28958
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
28961 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28965 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28966
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28969 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
28970
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28973 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
28974
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28977 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
28978
28979 #~ msgid "image wall video module"
28980 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Telnet Interface host"
28984 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28985
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28988 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
28989
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28993 #~ "(Basic authentication only). "
28994 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28995
28996 #~ msgid "Jump"
28997 #~ msgstr "점프"