]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Update po files for test2
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Antaramuka"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:420
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Penapis"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualisasi"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodek Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Lain-lain kodek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
270 "mennyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Senarai tayang"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
394 "senarai tayang."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Lanjutan"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rangkaian"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
481
482 #: include/vlc_interface.h:134
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 #, fuzzy
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Maklumat"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
522 #, fuzzy
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "&Mesej..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "Extended Settings..."
529 msgstr "Tetapan enkoder"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific Time..."
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
536 #, fuzzy
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Tanda Buku"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "About..."
547 msgstr "About..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
561 msgid "Play"
562 msgstr "Tayang"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Padam"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Maklumat"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Isih"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Tambah Nod"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strim..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Simpan..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Ulang semua"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:61
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeat one"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
616 msgid "Random"
617 msgstr "Rawak"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Simpan fail..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 #, fuzzy
656 msgid "Load Playlist File..."
657 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cari"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80
669 #, fuzzy
670 msgid "Additional Sources"
671 msgstr "Nyahpijat tambahan"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:84
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 "untuk melihatnya."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Klon Imej"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:90
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Imej suap"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Penguatan"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Gelombang"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Tambah kesan herotan"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Balikan imej"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Menapis audio gagal"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
784
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Dilumpuhkan"
790
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrometer"
794
795 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Skop"
798
799 #: src/audio_output/input.c:100
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
802
803 #: src/audio_output/input.c:102
804 #, fuzzy
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr "Penapis video"
807
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Penyama"
812
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Penapis audio"
816
817 #: src/audio_output/input.c:181
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
821
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Saluran Audio"
827
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Stereo"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Kiri"
850
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Kanan"
861
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Stereo songsang"
869
870 #: src/config/file.c:584
871 msgid "key"
872 msgstr "kekunci"
873
874 #: src/config/file.c:593
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
881
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
883 msgid "float"
884 msgstr "apung"
885
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
887 msgid "string"
888 msgstr "rentetan"
889
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Pustaka Media"
894
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:746
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:823
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:841
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
944
945 #: src/input/control.c:323
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Tandalaman %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:111
951 #, fuzzy
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
954
955 #: src/input/decoder.c:112
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
962 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
963
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Strim/Transkod gagal"
971
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
975
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
979
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
981 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
982 #: modules/access/cdda/info.c:938
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Trek %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:675
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
995 msgid "Program"
996 msgstr "Program"
997
998 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
999 msgid "Closed captions 1"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1003 msgid "Closed captions 2"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1007 msgid "Closed captions 3"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1011 msgid "Closed captions 4"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Strim %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodek"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Bahasa"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Jenis"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Saluran"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Kadar pensampelan"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2063
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d  Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per sampel"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Kadar bit"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2075
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2086
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Resolusi"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Resolusi paparan"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Kadar kerangka"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2109
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Sarikata"
1079
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1083
1084 #: src/input/input.c:2212
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1088
1089 #: src/input/input.c:2310
1090 #, fuzzy
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Gagal mengecam format input"
1093
1094 #: src/input/input.c:2311
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1105 msgid "Title"
1106 msgstr "Judul"
1107
1108 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1110 msgid "Artist"
1111 msgstr "Artis"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54
1114 msgid "Genre"
1115 msgstr "Genre"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Copyright"
1119 msgstr "Hakcipta"
1120
1121 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1122 msgid "Album"
1123 msgstr "Album"
1124
1125 #: src/input/meta.c:57
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Nombor Trek."
1129
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Huraian"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Kadaran"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Tarikh"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Tetapan"
1146
1147 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "Kini Tayangkan"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Penerbit"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Dikod oleh"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "URL Seni"
1168
1169 #: src/input/meta.c:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "Track "
1173
1174 #: src/input/var.c:149
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Penanda Laman"
1177
1178 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Program"
1181
1182 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Bab"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigasi"
1192
1193 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Trek Video"
1197
1198 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Trek Audio"
1202
1203 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Trek Sarikata"
1207
1208 #: src/input/var.c:271
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Judul berikut"
1211
1212 #: src/input/var.c:276
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Judul terdahulu"
1215
1216 #: src/input/var.c:299
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Judul %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Bab %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Bab berikut"
1230
1231 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Batal"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1258 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1272 msgid "OK"
1273 msgstr "OK"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Tambah ntaramuka"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Antaramuka Telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Antaramuka Web"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Menglog nyahpijat"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gerakan Tetikus"
1295
1296 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1297 #: src/modules/cache.c:525
1298 msgid "C"
1299 msgstr "ms"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1168
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1313
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1645
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1646
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Note:"
1322 msgstr "Tiada"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1913
1329 #, c-format
1330 msgid "VLC version %s\n"
1331 msgstr "VLC versi %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1914
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1336 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1916
1339 #, c-format
1340 msgid "Compiler: %s\n"
1341 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1918
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1346 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1954
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1974
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1363
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1365 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1366 msgid "Zoom"
1367 msgstr "Zum"
1368
1369 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1370 msgid "1:4 Quarter"
1371 msgstr "1:4 suku"
1372
1373 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1374 msgid "1:2 Half"
1375 msgstr "1:2 setengah"
1376
1377 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "1:1 asal"
1380
1381 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1382 msgid "2:1 Double"
1383 msgstr "2:1 ganda dua"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1386 msgid "Auto"
1387 msgstr "Auto"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:87
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "American English"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1394 msgid "Arabic"
1395 msgstr "Arab"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:89
1398 msgid "Brazilian Portuguese"
1399 msgstr "Portugis Brazil"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:90
1402 msgid "British English"
1403 msgstr "British English"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1406 msgid "Catalan"
1407 msgstr "Catalan"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:92
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "China, Tradisional "
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1414 msgid "Czech"
1415 msgstr "Czech"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1418 msgid "Danish"
1419 msgstr "Denmark"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1422 msgid "Dutch"
1423 msgstr "Belanda"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1426 msgid "Finnish"
1427 msgstr "Finland"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1430 msgid "French"
1431 msgstr "Perancis"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:98
1434 msgid "Galician"
1435 msgstr "Galician"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1438 msgid "Georgian"
1439 msgstr "Georgian"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1442 msgid "German"
1443 msgstr "Jerman"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1446 msgid "Hebrew"
1447 msgstr "Hebrew"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1450 msgid "Hungarian"
1451 msgstr "Hungary"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1454 msgid "Italian"
1455 msgstr "Itali"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1458 msgid "Japanese"
1459 msgstr "Jepun"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1462 msgid "Korean"
1463 msgstr "Korea"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1466 msgid "Malay"
1467 msgstr "Melayu"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:107
1470 msgid "Occitan"
1471 msgstr "Occitan"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1474 msgid "Persian"
1475 msgstr "Parsi"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1478 msgid "Polish"
1479 msgstr "Poland"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1482 msgid "Portuguese"
1483 msgstr "Portugis"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1486 msgid "Romanian"
1487 msgstr "Romania"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1490 msgid "Russian"
1491 msgstr "Rusia"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:113
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "China, Dimudahkan "
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1498 msgid "Serbian"
1499 msgstr "Serbia"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Slovak"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr "Slovenia"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Sepanyol"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Sweden"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1518 msgid "Turkish"
1519 msgstr "Turki"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1528 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1529 "pelbagai pilihan berkaitan."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:143
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Modul antaramuka"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:145
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr ""
1540 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1541 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:151
1548 msgid ""
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1553 msgstr ""
1554 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1555 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1556 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1557 "\"gerakan\" ...)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:158
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:160
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:162
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1572 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1573 "2=nyahpijat)."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Duduk diam"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Strim lalai"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1597 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Mesej warna"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1609 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1621 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1622 "pengguna."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1634 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interaksi antaramuka"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1646 "input pengguna diperlukan."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:206
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1656 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1657 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1658 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:212
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Modul output audio"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1670 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Benarkan audio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:220
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1683 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:224
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Paksa audio mono"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:225
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:228
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Volum audio lalat"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:230
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1702 "hingga 1024."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:233
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Output audio volum disimpan"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:235
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1714 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:238
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Tangga volum output audio"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:240
1721 msgid ""
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "0 to 1024."
1724 msgstr ""
1725 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1726 "hingga 1024."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:243
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:245
1733 msgid ""
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 msgstr ""
1737 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1738 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:249
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:251
1745 msgid ""
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1749 msgstr ""
1750 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1751 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1752 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:256
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:258
1759 msgid ""
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 msgstr ""
1763 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1764 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:261
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Mod saluran output audio"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:263
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1777 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1778 "dengan strim audio yang dimainkan."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:269
1786 msgid ""
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1789 msgstr ""
1790 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1791 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1799 msgid ""
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 msgstr ""
1805 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1806 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1807 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1808 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1809 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1812 msgid "On"
1813 msgstr "On"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1816 msgid "Off"
1817 msgstr "Off"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:286
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1823 "persembahan bunyi."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Visualisasi audio"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:295
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:297
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Pilih fail"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:299
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Play Stream"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:304
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Strim lalai"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:308
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Pengurangan hingar"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:310
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1877 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Tiada"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1882 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1883 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1885 msgid "Track"
1886 msgstr "Trek"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:323
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1897 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1898 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1899 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:329
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modul output video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:331
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1911 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Benarkan video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:336
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1924 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 msgid "Video width"
1930 msgstr "Lebar video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:341
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1938 "kepada sifat video."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Tinggi video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:346
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1952 "menyesuaikan kepada sifat video."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:349
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Kordinat X video"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:351
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video Y coordinate"
1967 msgstr "Kordinat Y video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Judul video"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1986 "antaramuka)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Jajaran video"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1999 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2000 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Tengah"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Atas"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Bawah"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "Atas-Kiri"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "Atas-Kanan"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "Bawah-Kiri"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Bawah-Kanan"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:374
2062 msgid "Zoom video"
2063 msgstr "Zum video"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:376
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Zum video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2074 msgid ""
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2077 msgstr ""
2078 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2079 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:383
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Video tertanam"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:385
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:387
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Output video skrin penuh"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:389
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:391
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Lapisan output video"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:393
2102 msgid ""
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 msgstr ""
2106 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2107 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2111 msgid "Always on top"
2112 msgstr "Sentiasa di atas"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:398
2115 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2116 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:400
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Show media title on video."
2121 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:402
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2126 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Show video title for x miliseconds."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:408
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Position of video title."
2139 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:410
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:412
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:415
2150 msgid ""
2151 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2152 "3000 ms (3 sec.)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:423
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:424
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:426
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:427
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:432
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2185 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video output filter module"
2189 msgstr "Modul penapis output video"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid ""
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2195 msgstr ""
2196 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2197 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul penapis video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2207 msgstr ""
2208 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2209 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format snapshot video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:461
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:467
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Format snapshot video"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:469
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2259 "menyesuaikan kepada sifat video."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:473
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Tinggi kanvas video"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:475
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2271 "ratio."
2272 msgstr ""
2273 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2274 "menyesuaikan kepada sifat video."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Mencantas video"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2286 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:485
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:487
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2301 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2302 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2303 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2304 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2316 "senarai nisbah cantasan."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2328 "senarai nisbah aspek."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2341 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2342 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2343 "1088 garis."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2356 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2357 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2361 msgid "Skip frames"
2362 msgstr "Langkau kerangka"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:519
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2371 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid ""
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2381 msgstr ""
2382 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2383 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Segerak senyap"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid ""
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2393 msgstr ""
2394 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2395 "mekanisma penyegerakan output video."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2403 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2404 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2405 "sarikata."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:542
2408 msgid "Clock reference average counter"
2409 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:544
2412 msgid ""
2413 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2414 "to 10000."
2415 msgstr ""
2416 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2417 "tetapkan kepada 10000."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:547
2420 msgid "Clock synchronisation"
2421 msgstr "Penyegerakan jam"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:549
2424 msgid ""
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 msgstr ""
2428 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2429 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2430 "rangkaian."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:554
2437 msgid ""
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 msgstr ""
2441 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2442 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2453 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2454 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Lalai"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Benarkan"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:564
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:566
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:568
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2482 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2483 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2487 msgstr "Had hop (TTL)"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:575
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2493 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "in default)."
2495 msgstr ""
2496 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2497 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2498 "dalam sistem pengoperasian)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:579
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Multicast output interface"
2503 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:581
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2508 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:583
2511 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2512 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:585
2515 msgid ""
2516 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2517 "table."
2518 msgstr ""
2519 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:588
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:589
2526 msgid ""
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:595
2532 msgid ""
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2537 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2540 msgid ""
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2546 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2547 "(contohnya DVB strim)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Trek audio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Trek sarikata"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Bahasa audio"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2575 "kod negara)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Bahasa sarikata"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2587 "aksara kod negara)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Trek ID audio"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Trek ID sarikata"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Pengulangan input"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Masa mula"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Masa henti"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Run time"
2632 msgstr "Rundi"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:650
2635 #, fuzzy
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:652
2640 msgid "Input list"
2641 msgstr "Senarai input"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:654
2644 msgid ""
2645 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2646 "together after the normal one."
2647 msgstr ""
2648 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2649 "selepas yang normal."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:657
2652 msgid "Input slave (experimental)"
2653 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:659
2656 msgid ""
2657 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2658 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2659 "inputs."
2660 msgstr ""
2661 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2662 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2663 "dipisah '#'. "
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Bookmarks list for a stream"
2667 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid ""
2671 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2672 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "{...}\""
2674 msgstr ""
2675 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:671
2680 msgid ""
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 msgstr ""
2686 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2687 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2688 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2689 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:677
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:679
2696 msgid ""
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2699 msgstr ""
2700 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2701 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:682
2704 msgid "Enable sub-pictures"
2705 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:684
2708 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2709 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:688
2719 msgid ""
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Display)."
2722 msgstr ""
2723 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul mengemuka teks"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2730 msgid ""
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "instance."
2733 msgstr ""
2734 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2735 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Modul penapis subgambar"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2746 msgstr ""
2747 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2748 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2760 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2777 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2778 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2779 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2780 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2781 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2782 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:715
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:717
2789 msgid ""
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2792 msgstr ""
2793 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2794 "ditemui dalam direktori semasa."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Guna fail sarikata"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2806 "fail sarikata anda."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "Peranti DVD"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2818 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "Peranti VCD"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2834 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Peranti CD Audio"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2850 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:752
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:755
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "Paksa IPv6"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:757
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:759
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "Paksa IPv4"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:761
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:763
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:765
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:767
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "Pelayan SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:769
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2890 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:772
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:774
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:776
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:778
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:780
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Judul metadata"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:782
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:784
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Pengarang metadata"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:786
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:788
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata artis"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:790
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:792
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata genre"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata hakcipta"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:798
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Huraian metadata"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:804
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Tarikh metadata"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:806
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:808
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metadata"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2979 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2980 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:818
2983 msgid "Preferred decoders list"
2984 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:820
2987 msgid ""
2988 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2989 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2990 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2993 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2994 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2995 "mainbalik semua strim  anda."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:825
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:827
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3006 "kepentingan."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:830
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:832
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:841
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3024 "output strim."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:844
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:846
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3037 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3038 "dibolehkan untuk semua strim. "
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:850
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:852
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:854
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Papar ketika striming"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:856
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:858
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim video"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:860
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:863
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Benarkan output strim audio"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:865
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3078 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3090 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:873
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:875
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3103 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3104 "ditentukan)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:879
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Stream output access modules settings"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3116 msgstr ""
3117 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3118 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3125 msgid ""
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 msgstr ""
3128 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3129 "packetizernya."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:889
3132 msgid "Mux module"
3133 msgstr "Modul mux"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:891
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:893
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Modul output capaian"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:895
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3145 msgstr ""
3146 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3147 "capaian"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:897
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "Kawal aliran SAP"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:899
3154 msgid ""
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3157 msgstr ""
3158 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3159 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:903
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:905
3166 msgid ""
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3169 msgstr ""
3170 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3171 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:914
3174 msgid ""
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3177 msgstr ""
3178 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3179 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:917
3182 msgid "Enable FPU support"
3183 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:919
3186 msgid ""
3187 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "advantage of it."
3189 msgstr ""
3190 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3191 "ini."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:922
3194 msgid "Enable CPU MMX support"
3195 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:924
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3203 "atasnya."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3215 "ini."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:932
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:934
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3227 "kelebihan ini."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:937
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:939
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3239 "atasnya."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:942
3242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3243 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:944
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3251 "atasnya."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:947
3254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3255 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:949
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3263 "ke atasnya."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:954
3266 msgid ""
3267 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3268 "you really know what you are doing."
3269 msgstr ""
3270 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3271 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:957
3274 msgid "Memory copy module"
3275 msgstr "Modul salin memori"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:959
3278 msgid ""
3279 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3280 "select the fastest one supported by your hardware."
3281 msgstr ""
3282 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3283 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:962
3286 msgid "Access module"
3287 msgstr "Modul capaian"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:964
3290 msgid ""
3291 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3292 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3293 "option unless you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3295 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3296 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3297 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:968
3300 msgid "Access filter module"
3301 msgstr "Modul penapis capaian"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3304 msgid ""
3305 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3306 "used for instance for timeshifting."
3307 msgstr ""
3308 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3309 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:973
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Modul demux"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:975
3316 msgid ""
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3323 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3324 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3325 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:980
3328 msgid "Allow real-time priority"
3329 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:982
3332 msgid ""
3333 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3334 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3335 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3336 "only activate this if you know what you're doing."
3337 msgstr ""
3338 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3339 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3340 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3341 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3342 "tahu apa yang anda lakukan."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 msgid "Adjust VLC priority"
3346 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3349 msgid ""
3350 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3351 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3352 "VLC instances."
3353 msgstr ""
3354 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3355 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3356 "atau terhadap misalan VLC lain."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:994
3359 msgid "Minimize number of threads"
3360 msgstr "Bilangan minima benang"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:996
3363 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3364 msgstr ""
3365 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3372 msgid ""
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1003
3377 msgid ""
3378 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3379 "live stream."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Modules search path"
3384 msgstr "Laluan carian modul"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3390 "by concatenating them using "
3391 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1014
3394 msgid "VLM configuration file"
3395 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1016
3398 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3399 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1018
3402 msgid "Use a plugins cache"
3403 msgstr "Guna plugin cache"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1020
3406 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1022
3410 msgid "Collect statistics"
3411 msgstr "Kumpul Statistik"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1024
3414 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3415 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1026
3418 msgid "Run as daemon process"
3419 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1028
3422 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1030
3426 msgid "Write process id to file"
3427 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Writes process id into specified file."
3431 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1034
3434 msgid "Log to file"
3435 msgstr "Log ke fail"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1036
3438 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3439 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1038
3442 msgid "Log to syslog"
3443 msgstr "Log ke syslog"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1040
3446 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1042
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1044
3454 msgid ""
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3460 msgstr ""
3461 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3462 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3463 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3464 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3465 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1052
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3473 "This option will allow you to play the file with the already running "
3474 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3475 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3476 msgstr ""
3477 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3478 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3479 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3480 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3481 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1060
3484 msgid "VLC is started from file association"
3485 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1062
3488 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3489 msgstr ""
3490 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3491 "dalam OS"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1065
3494 msgid "One instance when started from file"
3495 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1067
3498 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3499 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1069
3502 msgid "Increase the priority of the process"
3503 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1071
3506 msgid ""
3507 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3508 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3509 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3510 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3511 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3512 "machine."
3513 msgstr ""
3514 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3515 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3516 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3517 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3518 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3519 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1079
3522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3523 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid ""
3527 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3528 "playing current item."
3529 msgstr ""
3530 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3531 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1090
3534 msgid ""
3535 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3536 "overridden in the playlist dialog box."
3537 msgstr ""
3538 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3539 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid "Automatically preparse files"
3543 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3546 msgid ""
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "metadata)."
3549 msgstr ""
3550 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3551 "sedikit metadata)."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1098
3554 msgid "Album art policy"
3555 msgstr "Polisi seni album"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1100
3558 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1106
3562 msgid "Manual download only"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1107
3566 #, fuzzy
3567 msgid "When track starts playing"
3568 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1108
3571 msgid "As soon as track is added"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1110
3575 msgid "Services discovery modules"
3576 msgstr "Modul penemuan servis"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1112
3579 msgid ""
3580 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3581 "Typical values are sap, hal, ..."
3582 msgstr ""
3583 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3584 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1115
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1117
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1123
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Ulang item semasa"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1125
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1127
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Tayang dan henti"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1129
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1131
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Tayang dan keluar"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1133
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1135
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Guna pustaka media"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1137
3627 msgid ""
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3629 "VLC."
3630 msgstr ""
3631 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3632 "memulakan VLC."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1140
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Display playlist tree"
3637 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1142
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3643 "directory."
3644 msgstr ""
3645 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3646 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3647 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1151
3650 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 msgstr ""
3652 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Skrin Penuh"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1155
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1156
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Leave fullscreen"
3672 msgstr "Fill fullscreen"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1157
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1158
3680 msgid "Play/Pause"
3681 msgstr "Tayang/Jeda"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1159
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1160
3688 msgid "Pause only"
3689 msgstr "Jeda sahaja"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1161
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1162
3696 msgid "Play only"
3697 msgstr "Tayang Sahaja"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1163
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Percepat"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3716 msgid "Slower"
3717 msgstr "Perlahan"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1167
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3732 msgid "Next"
3733 msgstr "Maju"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1169
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3737 msgstr ""
3738 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3739 "tayang."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3747 msgid "Previous"
3748 msgstr "Terdahulu"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1171
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3754 "tayang."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3763 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3764 msgid "Stop"
3765 msgstr "Henti"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1173
3768 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3775 #: modules/video_filter/rss.c:197
3776 msgid "Position"
3777 msgstr "Posisi"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1175
3780 msgid "Select the hotkey to display the position."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1177
3784 msgid "Very short backwards jump"
3785 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1179
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1180
3792 msgid "Short backwards jump"
3793 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1182
3796 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1183
3800 msgid "Medium backwards jump"
3801 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1185
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1186
3808 msgid "Long backwards jump"
3809 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1188
3812 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3813 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1190
3816 msgid "Very short forward jump"
3817 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1192
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3821 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1193
3824 msgid "Short forward jump"
3825 msgstr "Lompat maju pendek"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1195
3828 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3829 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1196
3832 msgid "Medium forward jump"
3833 msgstr "Lompat maju sedang"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1198
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3837 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1199
3840 msgid "Long forward jump"
3841 msgstr "Lompat maju panjang"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1201
3844 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3845 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1203
3848 msgid "Very short jump length"
3849 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1204
3852 msgid "Very short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1205
3856 msgid "Short jump length"
3857 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1206
3860 msgid "Short jump length, in seconds."
3861 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1207
3864 msgid "Medium jump length"
3865 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1208
3868 msgid "Medium jump length, in seconds."
3869 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1209
3872 msgid "Long jump length"
3873 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1210
3876 msgid "Long jump length, in seconds."
3877 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3882 msgid "Quit"
3883 msgstr "Keluar"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1213
3886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3887 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1214
3890 msgid "Navigate up"
3891 msgstr "Layari atas"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1215
3894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3895 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1216
3898 msgid "Navigate down"
3899 msgstr "Layari bawah"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1217
3902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3903 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 msgid "Navigate left"
3907 msgstr "Layari kiri"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1219
3910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3911 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1220
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Layari kanan"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1221
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1222
3922 msgid "Activate"
3923 msgstr "Aktifkan"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1223
3926 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3927 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1224
3930 msgid "Go to the DVD menu"
3931 msgstr "Pergi menu DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1225
3934 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3935 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1226
3938 msgid "Select previous DVD title"
3939 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1227
3942 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3943 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1228
3946 msgid "Select next DVD title"
3947 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1229
3950 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3951 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1230
3954 msgid "Select prev DVD chapter"
3955 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1231
3958 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3959 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1232
3962 msgid "Select next DVD chapter"
3963 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1233
3966 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3967 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1234
3970 msgid "Volume up"
3971 msgstr "Volum naik"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1235
3974 msgid "Select the key to increase audio volume."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1236
3978 msgid "Volume down"
3979 msgstr "Volum turun"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1237
3982 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3986 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3989 msgid "Mute"
3990 msgstr "Bisu"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1239
3993 msgid "Select the key to mute audio."
3994 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1240
3997 msgid "Subtitle delay up"
3998 msgstr "Volum naik"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1241
4001 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4002 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1242
4005 msgid "Subtitle delay down"
4006 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1243
4009 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4010 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1244
4013 msgid "Audio delay up"
4014 msgstr "Lengahan audio naik"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1245
4017 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4018 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1246
4021 msgid "Audio delay down"
4022 msgstr "Lengahan audio turun"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1247
4025 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4026 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1254
4029 msgid "Play playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1255
4033 msgid "Play playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1256
4037 msgid "Play playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1257
4041 msgid "Play playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Play playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Play playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1260
4053 msgid "Play playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1261
4057 msgid "Play playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1262
4061 msgid "Play playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1263
4065 msgid "Play playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1264
4069 msgid "Select the key to play this bookmark."
4070 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1265
4073 msgid "Set playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 msgid "Set playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1267
4081 msgid "Set playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1268
4085 msgid "Set playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1269
4089 msgid "Set playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1270
4093 msgid "Set playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1271
4097 msgid "Set playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1272
4101 msgid "Set playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Set playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1274
4109 msgid "Set playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1275
4113 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4117 msgid "Playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4121 msgid "Playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4125 msgid "Playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4129 msgid "Playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4133 msgid "Playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4137 msgid "Playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4141 msgid "Playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4145 msgid "Playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4149 msgid "Playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4153 msgid "Playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4158 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1290
4161 msgid "Go back in browsing history"
4162 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1291
4165 msgid ""
4166 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4167 "history."
4168 msgstr ""
4169 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4170 "pelungsuran sejarah."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1292
4173 msgid "Go forward in browsing history"
4174 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1293
4177 msgid ""
4178 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4179 "history."
4180 msgstr ""
4181 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4182 "pelungsuran sejarah."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1295
4185 msgid "Cycle audio track"
4186 msgstr "Putar trek audio"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1296
4189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4190 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1297
4193 msgid "Cycle subtitle track"
4194 msgstr "Kitar trek sarikata"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1298
4197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4198 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1299
4201 msgid "Cycle source aspect ratio"
4202 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1300
4205 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4206 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1301
4209 msgid "Cycle video crop"
4210 msgstr "Kitar cantas video"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1302
4213 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4214 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1303
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1304
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1305
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1306
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1307
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sorok Antaramuka"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1308
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1309
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1310
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4249 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4252 msgid "Record"
4253 msgstr "Rekod"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1313
4256 msgid "Record access filter start/stop."
4257 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4260 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Dump"
4264 msgstr "Boneka"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1315
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Media dump access filter trigger."
4269 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1317
4272 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1318
4276 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1321
4280 msgid "Toggle random playlist playback"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4284 msgid "Un-Zoom"
4285 msgstr "Nyahzum"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4288 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4292 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4293 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4296 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4300 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4301 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4304 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4308 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4312 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1349
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1351
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1357
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Highlight widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Highlight widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1363
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1364
4361 msgid "Highlight widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1366
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1367
4369 msgid "Highlight widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr "Ulang item semasa"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1374
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Cycle through audio devices"
4388 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1377
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4399 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4400 "in the playlist.\n"
4401 "The first item specified will be played first.\n"
4402 "\n"
4403 "Options-styles:\n"
4404 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4405 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4406 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4407 "            and that overrides previous settings.\n"
4408 "\n"
4409 "Stream MRL syntax:\n"
4410 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4411 "option=value ...]\n"
4412 "\n"
4413 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4414 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4415 "\n"
4416 "URL syntax:\n"
4417 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4418 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4419 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4420 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4421 "  screen://                      Screen capture\n"
4422 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4423 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4424 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4425 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4426 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4427 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4428 "certain time\n"
4429 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4430 msgstr ""
4431 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4432 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4433 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4434 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4435 "\n"
4436 "Gaya-pilihan:\n"
4437 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4438 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4439 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4440 "sebelumnya\n"
4441 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4442 "\n"
4443 "Sintaks strim MRL:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4448 "options.\n"
4449 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4450 "\n"
4451 "Sintaks URL:\n"
4452 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4453 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4454 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4455 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4456 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4457 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4458 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4459 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4460 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4461 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4462 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4463 "masa tertentu\n"
4464 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Snapshot"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Subgambar"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4484 msgid "Subtitles"
4485 msgstr "Sarikata"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4488 msgid "Overlays"
4489 msgstr "Lapisan"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Tetapan trek"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Kawalan mainbalik"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Peranti lalai"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Tetapan rangkaian"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Proksi Socks"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "Metadata"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "Penyahkod"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4522 msgid "Input"
4523 msgstr "Input"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4526 msgid "VLM"
4527 msgstr "VLM"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4530 msgid "CPU"
4531 msgstr "CPU"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Modul istimewa"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4538 msgid "Plugins"
4539 msgstr "Plugin"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4546 msgid "Hot keys"
4547 msgstr "Hotkey"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4550 msgid "Jump sizes"
4551 msgstr "Saiz lompat"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4554 #, fuzzy
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 "--help-verbose)"
4567 msgstr ""
4568 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4569 "advanced)"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2479
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2481
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2483
4580 #, fuzzy
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2485
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4588 "verbose)"
4589 msgstr ""
4590 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2488
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "guna fail konfig gantian"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "cetak maklumat versi"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "program utama"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1582
4621 #, fuzzy
4622 msgid "File could not be verified"
4623 msgstr "Sorok Antaramuka"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1583
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4629 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1619
4645 #, fuzzy
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "Sorok Antaramuka"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1620
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4653 "was VLC deleted."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4657 #, fuzzy
4658 msgid "File corrupted"
4659 msgstr "File read"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4662 #, c-format
4663 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4667 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4668 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4669 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4670 #: modules/access/bda/bda.c:154
4671 msgid "Undefined"
4672 msgstr "Tak ditakrif"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:38
4675 msgid "Afar"
4676 msgstr "Afar"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:39
4679 msgid "Abkhazian"
4680 msgstr "Abkhaz"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:40
4683 msgid "Afrikaans"
4684 msgstr "Afrika"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:41
4687 msgid "Albanian"
4688 msgstr "Albania"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:42
4691 msgid "Amharic"
4692 msgstr "Amharic"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:44
4695 msgid "Armenian"
4696 msgstr "Armenia"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:45
4699 msgid "Assamese"
4700 msgstr "Assam"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:46
4703 msgid "Avestan"
4704 msgstr "Avestan"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:47
4707 msgid "Aymara"
4708 msgstr "Aymara"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:48
4711 msgid "Azerbaijani"
4712 msgstr "Azerbaijan"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:49
4715 msgid "Bashkir"
4716 msgstr "Bashkir"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:50
4719 msgid "Basque"
4720 msgstr "Basque"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:51
4723 msgid "Belarusian"
4724 msgstr "Belarus"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:52
4727 msgid "Bengali"
4728 msgstr "Bengali"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:53
4731 msgid "Bihari"
4732 msgstr "Bihari"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:54
4735 msgid "Bislama"
4736 msgstr "Bislama"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:55
4739 msgid "Bosnian"
4740 msgstr "Bosnia"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:56
4743 msgid "Breton"
4744 msgstr "Breton"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:57
4747 msgid "Bulgarian"
4748 msgstr "Bulgaria"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:58
4751 msgid "Burmese"
4752 msgstr "Burma"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:60
4755 msgid "Chamorro"
4756 msgstr "Chamorro"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:61
4759 msgid "Chechen"
4760 msgstr "Chechen"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:62
4763 msgid "Chinese"
4764 msgstr "Cina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:63
4767 msgid "Church Slavic"
4768 msgstr "Church Slavic"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:64
4771 msgid "Chuvash"
4772 msgstr "Chuvash"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:65
4775 msgid "Cornish"
4776 msgstr "Cornish"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:66
4779 msgid "Corsican"
4780 msgstr "Corsican"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:70
4783 msgid "Dzongkha"
4784 msgstr "Dzongkha"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:71
4787 msgid "English"
4788 msgstr "Inggeris"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:72
4791 msgid "Esperanto"
4792 msgstr "Esperanto"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:73
4795 msgid "Estonian"
4796 msgstr "Estonia"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:74
4799 msgid "Faroese"
4800 msgstr "Faroese"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:75
4803 msgid "Fijian"
4804 msgstr "Fiji"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:78
4807 msgid "Frisian"
4808 msgstr "Frisia"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:81
4811 msgid "Gaelic (Scots)"
4812 msgstr "Gaelic"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:82
4815 msgid "Irish"
4816 msgstr "Irish"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:83
4819 msgid "Gallegan"
4820 msgstr "Gallegan"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:84
4823 msgid "Manx"
4824 msgstr "Manx"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:85
4827 msgid "Greek, Modern ()"
4828 msgstr "Greek, Moden ()"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:86
4831 msgid "Guarani"
4832 msgstr "Guarani"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:87
4835 msgid "Gujarati"
4836 msgstr "Gujarati"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:89
4839 msgid "Herero"
4840 msgstr "Name=Herero"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:90
4843 msgid "Hindi"
4844 msgstr "Hindi"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:91
4847 msgid "Hiri Motu"
4848 msgstr "Hiri Motu"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:93
4851 msgid "Icelandic"
4852 msgstr "Iceland"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:94
4855 msgid "Inuktitut"
4856 msgstr "Inuktitut"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:95
4859 msgid "Interlingue"
4860 msgstr "Interlingue"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:96
4863 msgid "Interlingua"
4864 msgstr "Interlingua"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:97
4867 msgid "Indonesian"
4868 msgstr "Indonesia"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:98
4871 msgid "Inupiaq"
4872 msgstr "Inupiaq"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:100
4875 msgid "Javanese"
4876 msgstr "Jawa"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:102
4879 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4880 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:103
4883 msgid "Kannada"
4884 msgstr "Kannada"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:104
4887 msgid "Kashmiri"
4888 msgstr "Kashmir"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:105
4891 msgid "Kazakh"
4892 msgstr "Kazakh"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:106
4895 msgid "Khmer"
4896 msgstr "Khmer"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:107
4899 msgid "Kikuyu"
4900 msgstr "Kikuyu"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:108
4903 msgid "Kinyarwanda"
4904 msgstr "Kinyarwanda"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:109
4907 msgid "Kirghiz"
4908 msgstr "Kirghiz"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:110
4911 msgid "Komi"
4912 msgstr "Komi"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:112
4915 msgid "Kuanyama"
4916 msgstr "Kuanyama"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:113
4919 msgid "Kurdish"
4920 msgstr "Kurdish"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:114
4923 msgid "Lao"
4924 msgstr "Lao"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:115
4927 msgid "Latin"
4928 msgstr "Latin"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:116
4931 msgid "Latvian"
4932 msgstr "Latvia"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:117
4935 msgid "Lingala"
4936 msgstr "Lingala"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:118
4939 msgid "Lithuanian"
4940 msgstr "Lithuania"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:119
4943 msgid "Letzeburgesch"
4944 msgstr "Letzeburgesch"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:120
4947 msgid "Macedonian"
4948 msgstr "Macedonia"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:121
4951 msgid "Marshall"
4952 msgstr "Marshall"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:122
4955 msgid "Malayalam"
4956 msgstr "Malayalam"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:123
4959 msgid "Maori"
4960 msgstr "Maori"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:124
4963 msgid "Marathi"
4964 msgstr "Marathi"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:126
4967 msgid "Malagasy"
4968 msgstr "Malagasi"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:127
4971 msgid "Maltese"
4972 msgstr "Malta"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:128
4975 msgid "Moldavian"
4976 msgstr "Moldav"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:129
4979 msgid "Mongolian"
4980 msgstr "Mongol"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:130
4983 msgid "Nauru"
4984 msgstr "Nauru"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:131
4987 msgid "Navajo"
4988 msgstr "Navajo"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:132
4991 msgid "Ndebele, South"
4992 msgstr "Ndebele, Selatan"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:133
4995 msgid "Ndebele, North"
4996 msgstr "Ndebele, Utara"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:134
4999 msgid "Ndonga"
5000 msgstr "Ndonga"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:135
5003 msgid "Nepali"
5004 msgstr "Nepal"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:136
5007 msgid "Norwegian"
5008 msgstr "Norway"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:137
5011 msgid "Norwegian Nynorsk"
5012 msgstr "Norway Nynorsk"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:138
5015 msgid "Norwegian Bokmaal"
5016 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:139
5019 msgid "Chichewa; Nyanja"
5020 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:140
5023 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5024 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:141
5027 msgid "Oriya"
5028 msgstr "Oriya"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:142
5031 msgid "Oromo"
5032 msgstr "Oromo"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:144
5035 msgid "Ossetian; Ossetic"
5036 msgstr "Ossetic"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:145
5039 msgid "Panjabi"
5040 msgstr "Panjabi"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:147
5043 msgid "Pali"
5044 msgstr "Pali"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:150
5047 msgid "Pushto"
5048 msgstr "Pushto"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:151
5051 msgid "Quechua"
5052 msgstr "Quechua"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:152
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Original audio"
5057 msgstr "Benarkan audio"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:153
5060 msgid "Raeto-Romance"
5061 msgstr "Raeto-Romance"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:155
5064 msgid "Rundi"
5065 msgstr "Rundi"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:157
5068 msgid "Sango"
5069 msgstr "Sango"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:158
5072 msgid "Sanskrit"
5073 msgstr "Sanskrit"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:160
5076 msgid "Croatian"
5077 msgstr "Croatia"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:161
5080 msgid "Sinhalese"
5081 msgstr "Sinhal"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:164
5084 msgid "Northern Sami"
5085 msgstr "Sami Utara"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:165
5088 msgid "Samoan"
5089 msgstr "Samoan"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:166
5092 msgid "Shona"
5093 msgstr "Shona"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:167
5096 msgid "Sindhi"
5097 msgstr "Sindhi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:168
5100 msgid "Somali"
5101 msgstr "Somali"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:169
5104 msgid "Sotho, Southern"
5105 msgstr "Sotho, Selatan"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:171
5108 msgid "Sardinian"
5109 msgstr "Sardinian"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:172
5112 msgid "Swati"
5113 msgstr "Swati"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:173
5116 msgid "Sundanese"
5117 msgstr "Sundanese"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:174
5120 msgid "Swahili"
5121 msgstr "Swahili"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:176
5124 msgid "Tahitian"
5125 msgstr "Tahitian"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:177
5128 msgid "Tamil"
5129 msgstr "Tamil"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:178
5132 msgid "Tatar"
5133 msgstr "Tatar"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:179
5136 msgid "Telugu"
5137 msgstr "Telugu"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:180
5140 msgid "Tajik"
5141 msgstr "Tajik"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:181
5144 msgid "Tagalog"
5145 msgstr "Tagalog"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:182
5148 msgid "Thai"
5149 msgstr "Thai"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:183
5152 msgid "Tibetan"
5153 msgstr "Tibetan"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5156 msgid "Tigrinya"
5157 msgstr "Tigrinya"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5164 msgid "Tswana"
5165 msgstr "Tswana"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5168 msgid "Tsonga"
5169 msgstr "Tsonga"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5172 msgid "Turkmen"
5173 msgstr "Turkmen"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5176 msgid "Twi"
5177 msgstr "Twi"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5180 msgid "Uighur"
5181 msgstr "Uighur"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5184 msgid "Ukrainian"
5185 msgstr "Ukrain"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:193
5188 msgid "Urdu"
5189 msgstr "Urdu"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:194
5192 msgid "Uzbek"
5193 msgstr "Uzbek"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:195
5196 msgid "Vietnamese"
5197 msgstr "Vietnam"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:196
5200 msgid "Volapuk"
5201 msgstr "Volapuk"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:197
5204 msgid "Welsh"
5205 msgstr "Welsh"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:198
5208 msgid "Wolof"
5209 msgstr "Wolof"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:199
5212 msgid "Xhosa"
5213 msgstr "Xhosa"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:200
5216 msgid "Yiddish"
5217 msgstr "Yiddish"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:201
5220 msgid "Yoruba"
5221 msgstr "Yoruba"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:202
5224 msgid "Zhuang"
5225 msgstr "Zhuang"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:203
5228 msgid "Zulu"
5229 msgstr "Zulu"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5233 msgid "Deinterlace"
5234 msgstr "Deinterlace"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 msgid "Discard"
5238 msgstr "Singkir"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 msgid "Blend"
5242 msgstr "Adun"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 msgid "Mean"
5246 msgstr "Mean"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 msgid "Bob"
5250 msgstr "Bob"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 msgid "Linear"
5254 msgstr "Linear"
5255
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5258 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5260 msgid "Crop"
5261 msgstr "Pangkas"
5262
5263 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5265 msgid "Aspect-ratio"
5266 msgstr "Nisbah-aspek"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5270 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5271 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5272 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5273 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5274 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5275 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5276 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5277 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5279 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5280 msgid "Caching value in ms"
5281 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5284 msgid ""
5285 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5286 msgstr ""
5287 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5291 msgid "Adapter card to tune"
5292 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5295 msgid ""
5296 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5297 "n>=0."
5298 msgstr ""
5299 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5300 "[n] dengan n>=0."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5303 msgid "Device number to use on adapter"
5304 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5309 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5310 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5313 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5314 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:56
5317 #, fuzzy
5318 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5319 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5322 msgid "Inversion mode"
5323 msgstr "Mod balikan"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5326 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5327 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5330 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5331 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5334 msgid ""
5335 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5336 "disable this feature if you experience some trouble."
5337 msgstr ""
5338 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5339 "jika menghadapi kesulitan."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5342 msgid "Budget mode"
5343 msgstr "Mod bajet"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5346 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5347 msgstr ""
5348 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5349 "\"."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:76
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Network Identifier"
5354 msgstr "Tetapan rangkaian"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5365 msgid "LNB voltage"
5366 msgstr "Voltan LNB"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5377 msgid ""
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5380 msgstr ""
5381 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5382 "oleh semua muka depan."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5385 msgid "22 kHz tone"
5386 msgstr "ton 22 kHz"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponder FEC"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5401 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5402 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5405 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5406 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:100
5409 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5413 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5414 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:103
5417 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5421 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5422 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:107
5425 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5429 msgid "Modulation type"
5430 msgstr "Jenis modulasi"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:111
5433 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "16"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 msgid "32"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "64"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "128"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 msgid "256"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5457 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5458 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:119
5461 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "1/2"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 msgid "2/3"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "3/4"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "5/6"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 msgid "7/8"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5485 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:126
5489 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5493 msgid "Terrestrial bandwidth"
5494 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5497 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5498 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:136
5501 #, fuzzy
5502 msgid "6 MHz"
5503 msgstr "%d  Hz"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #, fuzzy
5507 msgid "7 MHz"
5508 msgstr "%d  Hz"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 #, fuzzy
5512 msgid "8 MHz"
5513 msgstr "%d  Hz"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/4"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 msgid "1/8"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 msgid "1/16"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 msgid "1/32"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5540 msgid "Terrestrial transmission mode"
5541 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:145
5544 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:148
5548 msgid "2k"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:148
5552 msgid "8k"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:151
5560 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:154
5564 msgid "1"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:154
5568 msgid "2"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:154
5572 msgid "4"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:157
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Satellite Azimuth"
5578 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:158
5581 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:159
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Satellite Longitude"
5596 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:163
5599 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:164
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Satellite Polarisation"
5605 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:165
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5610 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Horizontal"
5615 msgstr "Jentik mendatar"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:168
5618 msgid "Vertical"
5619 msgstr "Vertical"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:169
5622 msgid "Circular Left"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 msgid "Circular Right"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5630 msgid "DVB"
5631 msgstr "DVB"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:173
5634 #, fuzzy
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "Input DirectShow"
5637
5638 #: modules/access/cdda/access.c:285
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Gagal membaca CD"
5641
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5643 #, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5653 "milisaat."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5658 msgid "Audio CD"
5659 msgstr "CD Audio"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:73
5662 msgid "Audio CD input"
5663 msgstr "Input CD Audio"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5667 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "CDDB Server"
5671 msgstr "Playan CDDB"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5674 msgid "Address of the CDDB server to use."
5675 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB port"
5679 msgstr "Port CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5682 msgid "CDDB Server port to use."
5683 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:448
5686 msgid "Audio CD - Track "
5687 msgstr "CD Audio - Trek"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:465
5690 #, c-format
5691 msgid "Audio CD - Track %i"
5692 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5695 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5696 msgid "none"
5697 msgstr "tiada"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5700 msgid "overlap"
5701 msgstr "tindan"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5704 msgid "full"
5705 msgstr "penuh"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5708 msgid ""
5709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5710 "meta info          1\n"
5711 "events             2\n"
5712 "MRL                4\n"
5713 "external call      8\n"
5714 "all calls (0x10)  16\n"
5715 "LSN       (0x20)  32\n"
5716 "seek      (0x40)  64\n"
5717 "libcdio   (0x80) 128\n"
5718 "libcddb  (0x100) 256\n"
5719 msgstr ""
5720 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5721 "info meta          1\n"
5722 "peristiwa          2\n"
5723 "MRL                4\n"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5726 msgid ""
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5728 "units."
5729 msgstr ""
5730 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5733 msgid ""
5734 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5735 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5736 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5737 "25 blocks per access."
5738 msgstr ""
5739 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5740 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5741 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5742 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5745 msgid ""
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 "   %a : The artist (for the album)\n"
5749 "   %A : The album information\n"
5750 "   %C : Category\n"
5751 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5752 "   %I : CDDB disk ID\n"
5753 "   %G : Genre\n"
5754 "   %M : The current MRL\n"
5755 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5756 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5757 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5758 "   %T : The track number\n"
5759 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5760 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5763 "   %% : a % \n"
5764 msgstr ""
5765 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5766 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5767 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5768 "   %A : Maklumat album\n"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5771 msgid ""
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 "   %M : The current MRL\n"
5775 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5776 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5777 "   %T : The track number\n"
5778 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5779 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5780 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5781 "   %% : a % \n"
5782 msgstr ""
5783 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5784 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5785 "   %M : MRL semasa\n"
5786 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5789 msgid "Enable CD paranoia?"
5790 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5793 msgid ""
5794 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5795 "none: no paranoia - fastest.\n"
5796 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5797 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5800 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5801 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5802 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5805 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5806 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5809 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5810 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5813 msgid "Audio Compact Disc"
5814 msgstr "Cakera Padat Audio"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5817 msgid "Additional debug"
5818 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5821 msgid "Caching value in microseconds"
5822 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5825 msgid "Number of blocks per CD read"
5826 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5829 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5830 msgstr ""
5831 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5834 msgid "Use CD audio controls and output?"
5835 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5838 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5839 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5842 msgid "Do CD-Text lookups?"
5843 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5846 msgid "If set, get CD-Text information"
5847 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5850 msgid "Use Navigation-style playback?"
5851 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5854 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5855 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5858 msgid "CDDB"
5859 msgstr "CDDB"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5862 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5863 msgstr ""
5864 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5865 "CDDB"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5868 msgid "CDDB lookups"
5869 msgstr "Lihat CDDB"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5872 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5873 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5876 msgid "CDDB server"
5877 msgstr "Pelayan CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5880 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5881 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5884 msgid "CDDB server port"
5885 msgstr "Port pelayan CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5888 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5889 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5892 msgid "email address reported to CDDB server"
5893 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5896 msgid "Cache CDDB lookups?"
5897 msgstr "melihat cache CDDB?"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5900 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5901 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5904 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5905 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5908 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5909 msgstr ""
5910 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5913 msgid "CDDB server timeout"
5914 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5917 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5918 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5921 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5922 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5925 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5926 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5929 msgid ""
5930 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5931 "are available"
5932 msgstr ""
5933 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5934 "apabila keduanya wujud"
5935
5936 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5937 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5940 msgid "Disc"
5941 msgstr "Cakera"
5942
5943 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5946 msgid "Duration"
5947 msgstr "Tempoh"
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:336
5950 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5951 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5952
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5954 msgid "Tracks"
5955 msgstr "Trek"
5956
5957 #: modules/access/cdda/info.c:399
5958 msgid "MRL"
5959 msgstr "MRL"
5960
5961 #: modules/access/dc1394.c:67
5962 #, fuzzy
5963 msgid "dc1394 input"
5964 msgstr "Tiada input"
5965
5966 #: modules/access/directory.c:76
5967 msgid "Subdirectory behavior"
5968 msgstr "Ragam subdirektori"
5969
5970 #: modules/access/directory.c:78
5971 msgid ""
5972 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5973 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5974 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5975 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5978 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5979 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5980 "pertama.\n"
5981 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:85
5984 msgid "collapse"
5985 msgstr "lipat"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:85
5988 msgid "expand"
5989 msgstr "kembang"
5990
5991 #: modules/access/directory.c:87
5992 msgid "Ignored extensions"
5993 msgstr "Sambungan diabai"
5994
5995 #: modules/access/directory.c:89
5996 msgid ""
5997 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5998 "directory.\n"
5999 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6000 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6001 msgstr ""
6002 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6003 "membuka direktori.\n"
6004 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6005 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6006
6007 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6008 msgid "Directory"
6009 msgstr "Direktori"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:98
6012 msgid "Standard filesystem directory input"
6013 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6016 msgid "Cable"
6017 msgstr "Kabel"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6020 msgid "Antenna"
6021 msgstr "Antenna"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6024 msgid "TV"
6025 msgstr "TV"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6028 msgid "FM radio"
6029 msgstr "Radio FM"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6032 msgid "AM radio"
6033 msgstr "Radio AM"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6036 msgid "DSS"
6037 msgstr "DSS"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6040 msgid ""
6041 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6042 "millisecondss."
6043 msgstr ""
6044 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6045 "milisaat."
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6050 msgid "Video device name"
6051 msgstr "Nama peranti video"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6054 msgid ""
6055 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used."
6057 msgstr ""
6058 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6059 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6062 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6064 msgid "Audio device name"
6065 msgstr "Nama peranti audio"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6071 "don't specify anything, the default device will be used. "
6072 msgstr ""
6073 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6074 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6078 msgid "Video size"
6079 msgstr "Saiz video"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6085 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6086 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6087 msgstr ""
6088 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6089 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6090 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6093 #: modules/access/v4l.c:89
6094 msgid "Video input chroma format"
6095 msgstr "Format kroma input video"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6098 msgid ""
6099 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6100 "(default), RV24, etc.)"
6101 msgstr ""
6102 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6103 "(lalai), RV24, dll.)"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6106 msgid "Video input frame rate"
6107 msgstr "Kadar bingkai input video"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6110 msgid ""
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6112 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6115 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6118 msgid "Device properties"
6119 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6122 msgid ""
6123 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6124 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6127 msgid "Tuner properties"
6128 msgstr "Ciri-ciri penala"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6132 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6135 msgid "Tuner TV Channel"
6136 msgstr "Saluran TV penala"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6139 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6140 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6143 msgid "Tuner country code"
6144 msgstr "Kod negara penala"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6147 msgid ""
6148 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6149 "mapping (0 means default)."
6150 msgstr ""
6151 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6152 "(0 bermakna lalai)."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6155 msgid "Tuner input type"
6156 msgstr "Edit input penala"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6159 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6160 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6163 msgid "Video input pin"
6164 msgstr "Pin input video"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6170 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6171 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6172 "will not be changed."
6173 msgstr ""
6174 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6175 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6176 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6177 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6180 msgid "Audio input pin"
6181 msgstr "Pin input audio"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6188 msgid "Video output pin"
6189 msgstr "Pin output video"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6192 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6196 msgid "Audio output pin"
6197 msgstr "Pin output audio"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6200 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6204 msgid "AM Tuner mode"
6205 msgstr "Mod penala AM"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6208 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6209 msgstr ""
6210 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6211 "DSS."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Number of audio channels"
6216 msgstr "Bilangan saluran"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6219 msgid ""
6220 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6224 msgid "Audio sample rate"
6225 msgstr "Kadar persampelan audio"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6228 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Audio bits per sample"
6234 msgstr "Bit per sampel"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6237 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6241 msgid "DirectShow"
6242 msgstr "DirectShow"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6245 msgid "DirectShow input"
6246 msgstr "Input DirectShow"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6250 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6251 msgid "Refresh list"
6252 msgstr "Segar semula senarai "
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6255 msgid "Configure"
6256 msgstr "Selaras"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6259 msgid "Capturing failed"
6260 msgstr "Mencekup gagal"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6265 msgstr ""
6266 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6267 "disokong."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6270 #, c-format
6271 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6272 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:132
6275 msgid "Modulation type for front-end device."
6276 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:153
6279 msgid "HTTP Host address"
6280 msgstr "Alamat hos HTTP"
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:155
6283 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6284 msgstr ""
6285 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:157
6288 msgid "HTTP user name"
6289 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:159
6292 msgid ""
6293 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6294 msgstr ""
6295 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:162
6298 msgid "HTTP password"
6299 msgstr "Kata laluan HTP"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:164
6302 msgid ""
6303 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6304 msgstr ""
6305 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:167
6308 msgid "HTTP ACL"
6309 msgstr "ACL HTTP"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:169
6312 msgid ""
6313 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6314 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6315 msgstr ""
6316 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6317 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6320 #: modules/control/http/http.c:55
6321 msgid "Certificate file"
6322 msgstr "Fail sijil"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:174
6325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6326 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6329 #: modules/control/http/http.c:58
6330 msgid "Private key file"
6331 msgstr "Fail kunci peribadi"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:178
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6335 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6338 #: modules/control/http/http.c:60
6339 msgid "Root CA file"
6340 msgstr "Fail root CA"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:181
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6344 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6347 #: modules/control/http/http.c:63
6348 msgid "CRL file"
6349 msgstr "Fail CRL"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:185
6352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6353 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:189
6356 msgid "DVB input with v4l2 support"
6357 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:241
6360 msgid "HTTP server"
6361 msgstr "Pelayan HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:732
6364 msgid "Input syntax is deprecated"
6365 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:733
6368 msgid ""
6369 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6370 "the new syntax."
6371 msgstr ""
6372 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6373 "penjelasan sintaks baru."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:779
6376 msgid "Illegal Polarization"
6377 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:780
6380 #, c-format
6381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6382 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6383
6384 #: modules/access/dv.c:73
6385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6388
6389 #: modules/access/dv.c:77
6390 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6391 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6392
6393 #: modules/access/dv.c:78
6394 msgid "dv"
6395 msgstr "dv"
6396
6397 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6398 msgid "DVD angle"
6399 msgstr "Sudut DVD"
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6402 msgid "Default DVD angle."
6403 msgstr "Sudut DVD lalai"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6406 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:76
6410 msgid "Start directly in menu"
6411 msgstr "Mula terus dalam menu"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:78
6414 msgid ""
6415 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6416 "useless warning introductions."
6417 msgstr ""
6418 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6419 "amaran pengenalan."
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:87
6422 msgid "DVD with menus"
6423 msgstr "DVD dengan menu"
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:88
6426 msgid "DVDnav Input"
6427 msgstr "Input DVDnav"
6428
6429 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6430 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6431 msgid "Playback failure"
6432 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:305
6435 msgid ""
6436 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6437 msgstr ""
6438 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6439 "keseluruhan cakera."
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:81
6442 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6443 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6444
6445 #: modules/access/dvdread.c:83
6446 msgid ""
6447 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6448 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6449 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6450 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6451 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6452 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6453 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6454 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6455 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6456 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6457 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6458 "The default method is: key."
6459 msgstr ""
6460 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6461 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6462 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6463 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6464 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6465 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6466 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6467 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6468 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6469 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6470 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6471 "digunakan oleh libcss.\n"
6472 "Metod lalai adalah: kunci."
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:99
6475 msgid "title"
6476 msgstr "judul"
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:99
6479 msgid "Key"
6480 msgstr "Kekunci"
6481
6482 #: modules/access/dvdread.c:105
6483 msgid "DVD without menus"
6484 msgstr "DVD tanpa menu"
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:106
6487 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6488 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:251
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6493 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:511
6496 #, c-format
6497 msgid "DVDRead could not read block %d."
6498 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:573
6501 #, c-format
6502 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6503 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6504
6505 #: modules/access/eyetv.m:54
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Channel number"
6508 msgstr "Nama saluran"
6509
6510 #: modules/access/eyetv.m:56
6511 msgid ""
6512 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6513 "for Composite input"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/eyetv.m:60
6517 #, fuzzy
6518 msgid "EyeTV access module"
6519 msgstr "Modul capaian"
6520
6521 #: modules/access/fake.c:45
6522 msgid ""
6523 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6526
6527 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6529 msgid "Framerate"
6530 msgstr "Kadar kerangka"
6531
6532 #: modules/access/fake.c:49
6533 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6534 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6535
6536 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6537 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6538 msgid "ID"
6539 msgstr "ID"
6540
6541 #: modules/access/fake.c:52
6542 msgid ""
6543 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6544 "(default 0)."
6545 msgstr ""
6546 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6547 "(lalai 0)."
6548
6549 #: modules/access/fake.c:54
6550 msgid "Duration in ms"
6551 msgstr "Tempoh dalam ms"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:56
6554 msgid ""
6555 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6556 "meaning that the stream is unlimited)."
6557 msgstr ""
6558 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6559 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6560
6561 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6562 msgid "Fake"
6563 msgstr "Tiru"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:61
6566 msgid "Fake input"
6567 msgstr "Input palsu"
6568
6569 #: modules/access/file.c:86
6570 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6572
6573 #: modules/access/file.c:90
6574 msgid "File input"
6575 msgstr "Fail masukan"
6576
6577 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6578 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6579 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6581 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6582 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6585 msgid "File"
6586 msgstr "Fail"
6587
6588 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6589 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6590 msgid "File reading failed"
6591 msgstr "Gagal membaca fail"
6592
6593 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6594 #, fuzzy
6595 msgid "VLC could not read the file."
6596 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6597
6598 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6601 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6602
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6604 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6608 msgid ""
6609 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6610 "seconds."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Bandwidth"
6617 msgstr "Lebar sempadan"
6618
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Bandwidth limiter"
6623 msgstr "Lebar sempadan"
6624
6625 #: modules/access_filter/dump.c:42
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Force use of dump module"
6628 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6629
6630 #: modules/access_filter/dump.c:43
6631 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access_filter/dump.c:46
6635 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_filter/dump.c:47
6639 msgid ""
6640 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6641 "megabyte were performed."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_filter/record.c:48
6645 msgid "Record directory"
6646 msgstr "Direktori rakam"
6647
6648 #: modules/access_filter/record.c:50
6649 msgid "Directory where the record will be stored."
6650 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6651
6652 #: modules/access_filter/record.c:303
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Recording"
6655 msgstr "Menyahkod"
6656
6657 #: modules/access_filter/record.c:305
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Recording done"
6660 msgstr "Nisbah merekod"
6661
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6663 msgid "Timeshift granularity"
6664 msgstr "Butiran masa ganti"
6665
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6667 msgid ""
6668 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6669 "timeshifted streams."
6670 msgstr ""
6671 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6672 "masa ganti."
6673
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6675 msgid "Timeshift directory"
6676 msgstr "Direktori masa ganti"
6677
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6680 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6681
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6683 msgid "Force use of the timeshift module"
6684 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6685
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6687 msgid ""
6688 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6689 "control pace or pause."
6690 msgstr ""
6691 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6692 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6693
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6697 msgid "Timeshift"
6698 msgstr "Masa ganti"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:59
6701 msgid ""
6702 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr ""
6704 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:61
6707 msgid "FTP user name"
6708 msgstr "Nama pengguna FTP"
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6711 msgid "User name that will be used for the connection."
6712 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:64
6715 msgid "FTP password"
6716 msgstr "Kata laluan FTP"
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6719 msgid "Password that will be used for the connection."
6720 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:67
6723 msgid "FTP account"
6724 msgstr "Akaun FTP "
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:68
6727 msgid "Account that will be used for the connection."
6728 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:73
6731 msgid "FTP input"
6732 msgstr "Input FTP"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:90
6735 msgid "FTP upload output"
6736 msgstr "Output muat naik FTP"
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6739 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6740 msgid "Network interaction failed"
6741 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:136
6744 msgid "VLC could not connect with the given server."
6745 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:146
6748 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6749 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:207
6752 msgid "Your account was rejected."
6753 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:217
6756 msgid "Your password was rejected."
6757 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:225
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6762 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6763
6764 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6765 msgid ""
6766 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6769 "milisaat."
6770
6771 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6772 msgid "GnomeVFS input"
6773 msgstr "Input GnomeVFS"
6774
6775 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6777 msgid "HTTP proxy"
6778 msgstr "Proksi HTTP"
6779
6780 #: modules/access/http.c:66
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6784 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6785 msgstr ""
6786 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6787 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6788 "akan dicuba."
6789
6790 #: modules/access/http.c:70
6791 #, fuzzy
6792 msgid "HTTP proxy password"
6793 msgstr "Kata laluan HTP"
6794
6795 #: modules/access/http.c:72
6796 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/http.c:76
6800 msgid ""
6801 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6804
6805 #: modules/access/http.c:79
6806 msgid "HTTP user agent"
6807 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6808
6809 #: modules/access/http.c:80
6810 msgid "User agent that will be used for the connection."
6811 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6812
6813 #: modules/access/http.c:83
6814 msgid "Auto re-connect"
6815 msgstr "Auto sambung semula"
6816
6817 #: modules/access/http.c:85
6818 msgid ""
6819 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6820 msgstr ""
6821 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6822 "mengejut."
6823
6824 #: modules/access/http.c:88
6825 msgid "Continuous stream"
6826 msgstr "Strim berterusan"
6827
6828 #: modules/access/http.c:89
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6832 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6833 "other types of HTTP streams."
6834 msgstr ""
6835 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6836 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6837 "jenis lain strim HTTP."
6838
6839 #: modules/access/http.c:94
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Forward Cookies"
6842 msgstr "Maju"
6843
6844 #: modules/access/http.c:95
6845 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/http.c:98
6849 msgid "HTTP input"
6850 msgstr "Input HTTP"
6851
6852 #: modules/access/http.c:100
6853 msgid "HTTP(S)"
6854 msgstr "HTTP(S)"
6855
6856 #: modules/access/http.c:443
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6859 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6860
6861 #: modules/access/http.c:447
6862 msgid "HTTP authentication"
6863 msgstr "Pengesahan HTTP"
6864
6865 #: modules/access/jack.c:64
6866 msgid ""
6867 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6868 "milliseconds."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/jack.c:66
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Pace"
6874 msgstr "Dance"
6875
6876 #: modules/access/jack.c:68
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6880
6881 #: modules/access/jack.c:69
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Auto sambung semula"
6885
6886 #: modules/access/jack.c:71
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:74
6892 #, fuzzy
6893 msgid "JACK audio input"
6894 msgstr "Output audio JACK"
6895
6896 #: modules/access/jack.c:76
6897 #, fuzzy
6898 msgid "JACK Input"
6899 msgstr "Input"
6900
6901 #: modules/access/mmap.c:42
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Use file memory mapping"
6904 msgstr "Guna memori kongsi"
6905
6906 #: modules/access/mmap.c:44
6907 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/mmap.c:54
6911 msgid "MMap"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/mmap.c:55
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Memory-mapped file input"
6917 msgstr "output penapis pembunkus"
6918
6919 #: modules/access/mms/mms.c:51
6920 msgid ""
6921 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6924
6925 #: modules/access/mms/mms.c:54
6926 msgid "Force selection of all streams"
6927 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6928
6929 #: modules/access/mms/mms.c:56
6930 msgid ""
6931 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6932 "You can choose to select all of them."
6933 msgstr ""
6934 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6935 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:59
6938 msgid "Maximum bitrate"
6939 msgstr "Kadar bit maksima"
6940
6941 #: modules/access/mms/mms.c:61
6942 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6943 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6944
6945 #: modules/access/mms/mms.c:65
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6949 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6950 "tried."
6951 msgstr ""
6952 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6953 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6954 "akan dicuba."
6955
6956 #: modules/access/mms/mms.c:69
6957 #, fuzzy
6958 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6959 msgstr "Masa tamat (ms)"
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:70
6962 msgid ""
6963 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6964 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/mms/mms.c:74
6968 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6969 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6970
6971 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6972 msgid "Dummy stream output"
6973 msgstr "Output strim olok"
6974
6975 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6976 msgid "Dummy"
6977 msgstr "Boneka"
6978
6979 #: modules/access_output/file.c:64
6980 msgid "Append to file"
6981 msgstr "Tokok pada fail"
6982
6983 #: modules/access_output/file.c:65
6984 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6985 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6986
6987 #: modules/access_output/file.c:69
6988 msgid "File stream output"
6989 msgstr "Output strim fail"
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6993 msgid "Username"
6994 msgstr "Namapengguna"
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:66
6997 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6998 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7002 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7005 msgid "Password"
7006 msgstr "Katalaluan"
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:69
7009 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7010 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:71
7013 msgid "Mime"
7014 msgstr "Mime"
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:72
7017 #, fuzzy
7018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7019 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:75
7022 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7023 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:78
7026 msgid ""
7027 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7028 "empty if you don't have one."
7029 msgstr ""
7030 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7031 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:82
7034 msgid ""
7035 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7036 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7037 msgstr ""
7038 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7039 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7040
7041 #: modules/access_output/http.c:87
7042 msgid ""
7043 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7044 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7045 msgstr ""
7046 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7047 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:90
7050 msgid "Advertise with Bonjour"
7051 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:91
7054 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7055 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:95
7058 msgid "HTTP stream output"
7059 msgstr "Output strim HTTP"
7060
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Active TCP connection"
7064 msgstr "Auto sambung semula"
7065
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7067 msgid ""
7068 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7069 "an incoming connection."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7073 #, fuzzy
7074 msgid "RTMP stream output"
7075 msgstr "Output strim RTP"
7076
7077 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7078 #, fuzzy
7079 msgid "RTMP"
7080 msgstr "RTP"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:63
7083 msgid "Stream name"
7084 msgstr "Nama Strim"
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:64
7087 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7088 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:67
7091 msgid "Stream description"
7092 msgstr "Takrifan Strim"
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:68
7095 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7096 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:71
7099 msgid "Stream MP3"
7100 msgstr "MP3 Strim"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:72
7103 msgid ""
7104 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7105 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7106 "shoutcast/icecast server."
7107 msgstr ""
7108 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7109 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7110 "shoutcast/icecast."
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:81
7113 msgid "Genre description"
7114 msgstr "Huraian Genre"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:82
7117 msgid "Genre of the content. "
7118 msgstr "Kandungan Genre"
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:84
7121 msgid "URL description"
7122 msgstr "Huraian URL"
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:85
7125 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7126 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:92
7129 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7133 #: modules/access/v4l.c:126
7134 msgid "Samplerate"
7135 msgstr "Kadar persampelan"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:95
7138 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7139 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:97
7142 msgid "Number of channels"
7143 msgstr "Bilangan saluran"
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:98
7146 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7147 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:100
7150 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7151 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:101
7154 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:103
7158 msgid "Stream public"
7159 msgstr "Strim umum"
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:104
7162 msgid ""
7163 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7164 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7165 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7166 msgstr ""
7167 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7168 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7169 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:110
7172 msgid "IceCAST output"
7173 msgstr "Output IceCAST"
7174
7175 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7176 #: modules/demux/live555.cpp:74
7177 msgid "Caching value (ms)"
7178 msgstr "Nilai cache (ms)"
7179
7180 #: modules/access_output/udp.c:69
7181 msgid ""
7182 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7183 "milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7186 "dalam milisaat."
7187
7188 #: modules/access_output/udp.c:72
7189 msgid "Group packets"
7190 msgstr "Kumpulan paket"
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:73
7193 msgid ""
7194 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7195 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7196 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7197 msgstr ""
7198 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7199 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7200 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7201
7202 #: modules/access_output/udp.c:80
7203 msgid "UDP stream output"
7204 msgstr "Output strim UDP"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:62
7207 msgid ""
7208 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7209 "milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7212 "milisaat."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:65
7215 msgid "Device"
7216 msgstr "Peranti"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:66
7219 msgid "PVR video device"
7220 msgstr "Peranti video PVR"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:68
7223 msgid "Radio device"
7224 msgstr "Peranti radio"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:69
7227 msgid "PVR radio device"
7228 msgstr "Peranti radio PVR"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7233 msgid "Norm"
7234 msgstr "Normal"
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7237 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7238 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7241 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7243 msgid "Width"
7244 msgstr "Lebar"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:76
7247 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7248 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7251 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7253 msgid "Height"
7254 msgstr "Tinggi"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:80
7257 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7258 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7261 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7263 msgid "Frequency"
7264 msgstr "Frekuensi"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7267 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7268 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7271 #: modules/access/v4l.c:141
7272 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7273 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:90
7276 msgid "Key interval"
7277 msgstr "Jeda kunci"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:91
7280 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7281 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7284 msgid "B Frames"
7285 msgstr "Kerangka B"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:94
7288 msgid ""
7289 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7290 "number of B-Frames."
7291 msgstr ""
7292 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7293 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:98
7296 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7297 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:100
7300 msgid "Bitrate peak"
7301 msgstr "Puncak kadar bit"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:101
7304 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7305 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:103
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Bitrate mode"
7310 msgstr "Mod mod)"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:104
7313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7314 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:106
7317 msgid "Audio bitmask"
7318 msgstr "Topeng bit audio"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:107
7321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7322 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7326 msgid "Volume"
7327 msgstr "Volum"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:111
7330 msgid "Audio volume (0-65535)."
7331 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7334 msgid "Channel"
7335 msgstr "Saluran"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:114
7338 msgid ""
7339 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7340 msgstr ""
7341 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7344 msgid "Automatic"
7345 msgstr "Automatik"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7348 #: modules/access/v4l.c:147
7349 msgid "SECAM"
7350 msgstr "SECAM"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7353 #: modules/access/v4l.c:147
7354 msgid "PAL"
7355 msgstr "PAL"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7358 #: modules/access/v4l.c:147
7359 msgid "NTSC"
7360 msgstr "NTSC"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:123
7363 msgid "vbr"
7364 msgstr "vbr"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:123
7367 msgid "cbr"
7368 msgstr "cbr"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:128
7371 msgid "PVR"
7372 msgstr "PVR"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:129
7375 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7376 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7377
7378 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Quicktime Capture"
7381 msgstr "Quicktime"
7382
7383 #: modules/access/qtcapture.m:219
7384 #, fuzzy
7385 msgid "No Input device found"
7386 msgstr "Tiada input ditemui"
7387
7388 #: modules/access/qtcapture.m:220
7389 msgid ""
7390 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7391 "check your connectors and drivers."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7398 msgstr ""
7399 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7400
7401 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7402 #, fuzzy
7403 msgid "RTMP input"
7404 msgstr "Input FTP"
7405
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7407 msgid ""
7408 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7409 msgstr ""
7410 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7411
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7413 msgid "Real RTSP"
7414 msgstr "Real RTSP"
7415
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7417 msgid "Connection failed"
7418 msgstr "Sambungan gagal"
7419
7420 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7421 #, c-format
7422 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7423 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7424
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7426 msgid "Session failed"
7427 msgstr "Sessi gagal"
7428
7429 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7430 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7431 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7432
7433 #: modules/access/screen/screen.c:41
7434 msgid ""
7435 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr ""
7437 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7438 "milisaat."
7439
7440 #: modules/access/screen/screen.c:45
7441 msgid "Desired frame rate for the capture."
7442 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7443
7444 #: modules/access/screen/screen.c:48
7445 msgid "Capture fragment size"
7446 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7447
7448 #: modules/access/screen/screen.c:50
7449 msgid ""
7450 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7451 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7452 msgstr ""
7453 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7454 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Subscreen top left corner"
7459 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7460
7461 #: modules/access/screen/screen.c:57
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7464 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7465
7466 #: modules/access/screen/screen.c:61
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7469 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7470
7471 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Subscreen width"
7474 msgstr "Screen %d"
7475
7476 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Subscreen height"
7479 msgstr "Tinggi sempadan"
7480
7481 #: modules/access/screen/screen.c:71
7482 msgid "Follow the mouse"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:73
7486 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:86
7490 msgid "Screen Input"
7491 msgstr "Input Skrin"
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7495 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7496 msgid "Screen"
7497 msgstr "Skrin"
7498
7499 #: modules/access/smb.c:66
7500 msgid ""
7501 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7502 msgstr ""
7503 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7504
7505 #: modules/access/smb.c:68
7506 msgid "SMB user name"
7507 msgstr "Nama pengguna SMB"
7508
7509 #: modules/access/smb.c:71
7510 msgid "SMB password"
7511 msgstr "Kata laluan SMB"
7512
7513 #: modules/access/smb.c:74
7514 msgid "SMB domain"
7515 msgstr "Domain SMB"
7516
7517 #: modules/access/smb.c:75
7518 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7519 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7520
7521 #: modules/access/smb.c:80
7522 msgid "SMB input"
7523 msgstr "Input SMB"
7524
7525 #: modules/access/tcp.c:43
7526 msgid ""
7527 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7528 msgstr ""
7529 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7530
7531 #: modules/access/tcp.c:50
7532 msgid "TCP"
7533 msgstr "TCP"
7534
7535 #: modules/access/tcp.c:51
7536 msgid "TCP input"
7537 msgstr "input TCP"
7538
7539 #: modules/access/udp.c:51
7540 msgid ""
7541 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr ""
7543 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7544
7545 #: modules/access/udp.c:58
7546 msgid "UDP"
7547 msgstr "UDP"
7548
7549 #: modules/access/udp.c:59
7550 #, fuzzy
7551 msgid "UDP input"
7552 msgstr "Input UDP/RTP"
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7556 msgid "Device name"
7557 msgstr "Nama peranti"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7560 msgid ""
7561 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7562 "be used."
7563 msgstr ""
7564 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7565 "diguna."
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7569 #: modules/stream_out/standard.c:100
7570 msgid "Standard"
7571 msgstr "Piawaian"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7576 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7579 msgid ""
7580 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7581 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7582 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7583 "I420, I411, I410, MJPG)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7589 msgstr ""
7590 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio input"
7595 msgstr "Input CD Audio"
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7598 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7602 msgid "IO Method"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7606 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7612 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7617 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Reset v4l2 controls"
7622 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7625 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7629 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7631 msgid "Brightness"
7632 msgstr "Kecerahan"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr "Kecerahan input audio."
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7641 msgid "Contrast"
7642 msgstr "Kontra"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Kontra input video"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7652 msgid "Saturation"
7653 msgstr "Ketepuan"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7656 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7660 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7661 msgid "Hue"
7662 msgstr "Hue"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7665 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Black level"
7671 msgstr "Paras maksima"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7674 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7678 msgid "Auto white balance"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7682 msgid ""
7683 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7684 "v4l2 driver)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7688 msgid "Do white balance"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7692 msgid ""
7693 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7694 "(if supported by the v4l2 driver)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7698 msgid "Red balance"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7702 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7706 msgid "Blue balance"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7710 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7715 msgid "Gamma"
7716 msgstr "Gamma"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7719 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7723 msgid "Exposure"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7727 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Auto gain"
7733 msgstr "Automatik"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7736 msgid ""
7737 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Gain"
7743 msgstr "Kecuraman"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7746 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Horizontal flip"
7752 msgstr "Jentik mendatar"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7755 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Vertical flip"
7761 msgstr "Vertical"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7764 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Horizontal centering"
7770 msgstr "Jentik mendatar"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7773 msgid ""
7774 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Vertical centering"
7780 msgstr "Offset menegak"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7783 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7790 "will be used for OSS."
7791 msgstr ""
7792 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7793 "diguna."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7799 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7800 msgstr ""
7801 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7802 "diguna."
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Audio method"
7807 msgstr "Audio menu"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7810 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7814 msgid ""
7815 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7816 "or OSS (ALSA is preferred)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr "Kontra input video"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Balance"
7827 msgstr "Dance"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr "Kecerahan input audio."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "Kontra input video"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7840 msgid "Bass"
7841 msgstr "Bass"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Kecerahan input audio."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Treble"
7851 msgstr "benarkan"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr "Kecerahan input audio."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7859 msgid "Loudness"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Kecerahan input audio."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7869 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7872 #, fuzzy
7873 msgid ""
7874 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7875 "48000)"
7876 msgstr ""
7877 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7883 msgstr ""
7884 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7887 #, fuzzy
7888 msgid "v4l2 driver controls"
7889 msgstr "&Controls"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7892 msgid ""
7893 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7894 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7895 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7896 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Tuner id"
7902 msgstr "Penala"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7905 msgid "Tuner id (see debug output)."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7909 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Audio mode"
7915 msgstr "Kodek Audio:"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7918 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7922 msgid "READ"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7926 msgid "MMAP"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7930 msgid "USERPTR"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7934 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7935 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7936 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7937 msgid "Mono"
7938 msgstr "Mono"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7941 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7945 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7949 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7953 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7957 msgid "Video4Linux2"
7958 msgstr "Video4Linux2"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7961 msgid "Video4Linux2 input"
7962 msgstr "Input Video4Linux2"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Video input"
7967 msgstr "Pin input video"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7970 msgid "Tuner"
7971 msgstr "Penala"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Controls"
7976 msgstr "&Controls"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7979 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Input Video4Linux2"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Reset controls to default"
7990 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:79
7993 msgid ""
7994 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7995 msgstr ""
7996 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:83
7999 msgid ""
8000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8001 "device will be used."
8002 msgstr ""
8003 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8004 "peranti video akan diguna."
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:87
8007 msgid ""
8008 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8009 "device will be used."
8010 msgstr ""
8011 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8012 "audio yang akan diguna."
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:91
8015 msgid ""
8016 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8017 "(default), RV24, etc.)"
8018 msgstr ""
8019 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8020 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:98
8023 msgid ""
8024 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8025 msgstr ""
8026 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:103
8029 msgid "Audio Channel"
8030 msgstr "Saluran Audio"
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:105
8033 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8034 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:107
8037 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8038 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:110
8041 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8042 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:114
8045 msgid "Brightness of the video input."
8046 msgstr "Kecerahan input audio."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:117
8049 msgid "Hue of the video input."
8050 msgstr "Hue input video."
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8056 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8057 #: modules/video_filter/rss.c:154
8058 msgid "Color"
8059 msgstr "Warna"
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:120
8062 msgid "Color of the video input."
8063 msgstr "Wana input video"
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:123
8066 msgid "Contrast of the video input."
8067 msgstr "Kontra input video"
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:125
8070 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8071 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:128
8074 msgid ""
8075 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8076 msgstr ""
8077 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:132
8080 msgid "MJPEG"
8081 msgstr "MJPEG"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:134
8084 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8085 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:135
8088 msgid "Decimation"
8089 msgstr "pengurangan"
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:137
8092 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8093 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:138
8096 msgid "Quality"
8097 msgstr "Kualiti"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:139
8100 msgid "Quality of the stream."
8101 msgstr "Kualilti strim."
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:150
8104 msgid "Video4Linux"
8105 msgstr "Video4Linux"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:151
8108 msgid "Video4Linux input"
8109 msgstr "Input Video4Linux"
8110
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8112 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8113 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8114
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8117 msgid "VCD"
8118 msgstr "VCD"
8119
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8121 msgid "VCD input"
8122 msgstr "Input VCD"
8123
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8125 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8126 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8127
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8129 msgid "The above message had unknown log level"
8130 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8133 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8134 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8140 msgid "Entry"
8141 msgstr "Masukan"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8144 msgid "Segments"
8145 msgstr "Segmen"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8149 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8150 msgid "Segment"
8151 msgstr "Segmen"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8154 msgid "LID"
8155 msgstr "LID"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8158 msgid "VCD Format"
8159 msgstr "Format VCD"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8162 msgid "Application"
8163 msgstr "Aplikasi"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8166 msgid "Preparer"
8167 msgstr "Penyedia"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8170 msgid "Vol #"
8171 msgstr "Vol #"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8174 msgid "Vol max #"
8175 msgstr "# Vol maks"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8178 msgid "Volume Set"
8179 msgstr "Tetapan Volum"
8180
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8182 msgid "System Id"
8183 msgstr "ID Sistem"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8186 msgid "Entries"
8187 msgstr "Masuka"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8190 msgid "First Entry Point"
8191 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8194 msgid "Last Entry Point"
8195 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8198 msgid "Track size (in sectors)"
8199 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8203 msgid "type"
8204 msgstr "jenis"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8207 msgid "end"
8208 msgstr "akhir"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8211 msgid "play list"
8212 msgstr "Senarai tayang"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8215 msgid "extended selection list"
8216 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8219 msgid "selection list"
8220 msgstr "Senarai pilihan"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8223 msgid "unknown type"
8224 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8228 msgid "List ID"
8229 msgstr "Senarai ID"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8232 msgid "(Super) Video CD"
8233 msgstr "CD Video Super"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8236 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8237 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8240 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8241 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8244 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8245 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8246
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8248 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8249 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8250
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8252 msgid "Use playback control?"
8253 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8256 msgid ""
8257 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8258 "tracks."
8259 msgstr ""
8260 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8261 "akan mainkan dengan trek."
8262
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8264 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8265 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8268 msgid ""
8269 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8270 "entry."
8271 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8274 msgid "Show extended VCD info?"
8275 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8278 msgid ""
8279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8280 "for example playback control navigation."
8281 msgstr ""
8282 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8283 "navigasi kawalan mainbalik ."
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8286 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8287 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8290 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8291 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8294 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8295 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8298 msgid "Dolby Surround decoder"
8299 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8302 msgid ""
8303 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8304 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8305 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8306 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8307 "It works with any source format from mono to 7.1."
8308 msgstr ""
8309 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8310 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8311 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8312 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8313 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8314
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8316 msgid "Characteristic dimension"
8317 msgstr "Dimensi sifat"
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8321 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8322
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8324 msgid "Compensate delay"
8325 msgstr "Gantirugi lengah"
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8328 msgid ""
8329 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8330 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8331 "case, turn this on to compensate."
8332 msgstr ""
8333 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8334 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8335 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8338 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8339 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8342 msgid ""
8343 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8344 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8345 msgstr ""
8346 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8347 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8351 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8352 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8355 msgid "Headphone effect"
8356 msgstr "Kesan fon kepala"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Use downmix algorithm"
8361 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8364 msgid ""
8365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8366 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8367 "speakers."
8368 msgstr ""
8369 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8370 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8371 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8374 msgid "Select channel to keep"
8375 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8381 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8382 msgstr ""
8383 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8384 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8385 "tengah, 5= kiri depan)"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8388 msgid "Left rear"
8389 msgstr "Belakang kiri"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8392 msgid "Right rear"
8393 msgstr "Belakang kanan"
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8396 msgid "Left front"
8397 msgstr "Depan kiri"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8400 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8401 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8404 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8405 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8406
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8408 #, fuzzy
8409 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8410 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8413 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8414 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8415
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8417 msgid "A/52 dynamic range compression"
8418 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8419
8420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8422 msgid ""
8423 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8424 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8425 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8426 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8427 msgstr ""
8428 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8429 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8430 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8431 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8432 "mendengar."
8433
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8435 msgid "Enable internal upmixing"
8436 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8437
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8439 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8440 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8441
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8444 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8445 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8446
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8448 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8449 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8450
8451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8452 msgid "DTS dynamic range compression"
8453 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8457 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8458 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8459
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8461 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8462 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8463
8464 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Fixed point audio format conversions"
8467 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Floating-point audio format conversions"
8472 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8475 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8476 msgid "MPEG audio decoder"
8477 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8480 msgid "Equalizer preset"
8481 msgstr "Praset penyama"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8484 msgid "Preset to use for the equalizer."
8485 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8488 msgid "Bands gain"
8489 msgstr "Tambah jalur"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8495 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8496 "2 0\"."
8497 msgstr ""
8498 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8499 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8500 "2 0\""
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8503 msgid "Two pass"
8504 msgstr "Lepas dua"
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8507 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8508 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8511 msgid "Global gain"
8512 msgstr "Tambah global"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8515 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8516 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8519 msgid "Equalizer with 10 bands"
8520 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8523 msgid "Flat"
8524 msgstr "Rata"
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8528 msgid "Classical"
8529 msgstr "Klasikal"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8532 msgid "Club"
8533 msgstr "Club"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8537 msgid "Dance"
8538 msgstr "Dance"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 msgid "Full bass"
8542 msgstr "Bass penuh"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8545 msgid "Full bass and treble"
8546 msgstr "Full bass and treble"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8549 msgid "Full treble"
8550 msgstr "Treble Penuh"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgid "Headphones"
8554 msgstr "Headphones"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 msgid "Large Hall"
8558 msgstr "Dewan Besar"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8561 msgid "Live"
8562 msgstr "Live"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 msgid "Party"
8566 msgstr "Party"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8570 msgid "Pop"
8571 msgstr "Pop"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8575 msgid "Reggae"
8576 msgstr "Reggae"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8580 msgid "Rock"
8581 msgstr "Rock"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8585 msgid "Ska"
8586 msgstr "Ska"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 msgid "Soft"
8590 msgstr "Soft"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8593 msgid "Soft rock"
8594 msgstr "Soft rock"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8598 msgid "Techno"
8599 msgstr "Techno"
8600
8601 #: modules/audio_filter/format.c:205
8602 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8603 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8604
8605 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8606 msgid "Number of audio buffers"
8607 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8608
8609 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8610 msgid ""
8611 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8612 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8613 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8614 msgstr ""
8615 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8616 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8617 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8618
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8620 msgid "Max level"
8621 msgstr "Paras maksima"
8622
8623 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8624 msgid ""
8625 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8626 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8627 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8628 msgstr ""
8629 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8630 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8631 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8636 msgid "Volume normalizer"
8637 msgstr "Penormalan volum"
8638
8639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8640 msgid "Parametric Equalizer"
8641 msgstr "Penyama Parametrik"
8642
8643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8644 msgid "Low freq (Hz)"
8645 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8646
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Low freq gain (dB)"
8650 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8651
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8653 msgid "High freq (Hz)"
8654 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8655
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8657 #, fuzzy
8658 msgid "High freq gain (dB)"
8659 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8660
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8662 msgid "Freq 1 (Hz)"
8663 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8664
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8668 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8669
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8671 msgid "Freq 1 Q"
8672 msgstr "Freq 1 Q"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8675 msgid "Freq 2 (Hz)"
8676 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8681 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8682
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8684 msgid "Freq 2 Q"
8685 msgstr "Freq 2 Q"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8688 msgid "Freq 3 (Hz)"
8689 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8694 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8695
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8697 msgid "Freq 3 Q"
8698 msgstr "Freq 3 Q"
8699
8700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8702 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8703
8704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8707 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8708
8709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8711 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8712
8713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8714 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8715 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8716
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8718 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Scaletempo"
8724 msgstr "Skala"
8725
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Stride Length"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8731 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Overlap Length"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8739 msgid "Percentage of stride to overlap"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Search Length"
8745 msgstr "Cari"
8746
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8748 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8753 #, fuzzy
8754 msgid "spatializer"
8755 msgstr "spatial"
8756
8757 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8758 msgid "Float32 audio mixer"
8759 msgstr "Pengadun audio Float32"
8760
8761 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8762 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8763 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8764
8765 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8766 msgid "Trivial audio mixer"
8767 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8768
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8770 msgid "default"
8771 msgstr "lalai"
8772
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8774 msgid "ALSA audio output"
8775 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8776
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8778 msgid "ALSA Device Name"
8779 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8780
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8782 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8783 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8787 msgid "Audio Device"
8788 msgstr "Peranti Audio"
8789
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8791 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8793 msgid "2 Front 2 Rear"
8794 msgstr "2 depan 2 belakang"
8795
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8797 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8798 msgid "A/52 over S/PDIF"
8799 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8800
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8802 msgid "No Audio Device"
8803 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8806 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8807 msgstr ""
8808 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8809 "\"."
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8813 msgid "Audio output failed"
8814 msgstr "Output audio gagal"
8815
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8817 #, c-format
8818 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8819 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8820
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8822 #, c-format
8823 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8824 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8827 msgid "Unknown soundcard"
8828 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8829
8830 #: modules/audio_output/arts.c:66
8831 msgid "aRts audio output"
8832 msgstr "Output audio aRts"
8833
8834 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8835 msgid ""
8836 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8837 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8838 "playback."
8839 msgstr ""
8840 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8841 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8842 "lalai untuk mainbalk audio."
8843
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8845 msgid "HAL AudioUnit output"
8846 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8847
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8849 msgid ""
8850 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8851 msgstr ""
8852 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8853 "lain."
8854
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8856 msgid "Audio device is not configured"
8857 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8858
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8863 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8864 msgstr ""
8865 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8866 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8869 #, c-format
8870 msgid "%s (Encoded Output)"
8871 msgstr "%s (Output terenkod)"
8872
8873 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8874 msgid "Output device"
8875 msgstr "Peranti Output"
8876
8877 #: modules/audio_output/directx.c:221
8878 msgid ""
8879 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8880 "default device appears as 0 AND another number)."
8881 msgstr ""
8882 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8883 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8884
8885 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8886 msgid "Use float32 output"
8887 msgstr "Guna output float32"
8888
8889 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8890 msgid ""
8891 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8892 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8893 msgstr ""
8894 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8895 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8896
8897 #: modules/audio_output/directx.c:229
8898 msgid "DirectX audio output"
8899 msgstr "output audio DirectX"
8900
8901 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8902 msgid "3 Front 2 Rear"
8903 msgstr "3 depan 2 belakang"
8904
8905 #: modules/audio_output/esd.c:70
8906 msgid "EsounD audio output"
8907 msgstr "Output audio EsouD"
8908
8909 #: modules/audio_output/esd.c:73
8910 msgid "Esound server"
8911 msgstr "Pelayan Esound"
8912
8913 #: modules/audio_output/file.c:83
8914 msgid "Output format"
8915 msgstr "Format Output"
8916
8917 #: modules/audio_output/file.c:84
8918 msgid ""
8919 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8920 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8921 msgstr ""
8922 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8923 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8924
8925 #: modules/audio_output/file.c:87
8926 msgid "Number of output channels"
8927 msgstr "Jumlah saluran output"
8928
8929 #: modules/audio_output/file.c:88
8930 msgid ""
8931 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8932 "restrict the number of channels here."
8933 msgstr ""
8934 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8935 "bilangan saluran di sini."
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:91
8938 msgid "Add WAVE header"
8939 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8940
8941 #: modules/audio_output/file.c:92
8942 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8943 msgstr ""
8944 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8945 "fail."
8946
8947 #: modules/audio_output/file.c:109
8948 msgid "Output file"
8949 msgstr "Fail Output"
8950
8951 #: modules/audio_output/file.c:110
8952 #, fuzzy
8953 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8954 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:113
8957 msgid "File audio output"
8958 msgstr "Output audio fail"
8959
8960 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8961 msgid "Roku HD1000 audio output"
8962 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8963
8964 #: modules/audio_output/jack.c:68
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Automatically connect to writable clients"
8967 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8968
8969 #: modules/audio_output/jack.c:70
8970 msgid ""
8971 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8972 "writable JACK clients found."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_output/jack.c:74
8976 msgid "Connect to clients matching"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_output/jack.c:76
8980 msgid ""
8981 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8982 "regular expression will be considered for connection."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_output/jack.c:84
8986 msgid "JACK audio output"
8987 msgstr "Output audio JACK"
8988
8989 #: modules/audio_output/oss.c:103
8990 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8991 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8992
8993 #: modules/audio_output/oss.c:105
8994 msgid ""
8995 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8996 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8997 "drivers, then you need to enable this option."
8998 msgstr ""
8999 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
9000 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
9001 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
9002
9003 #: modules/audio_output/oss.c:111
9004 #, fuzzy
9005 msgid "UNIX OSS audio output"
9006 msgstr "Output audio Linux OSS"
9007
9008 #: modules/audio_output/oss.c:116
9009 msgid "OSS DSP device"
9010 msgstr "Peranti DSP OSS"
9011
9012 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9013 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9014 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9015
9016 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9017 msgid "PORTAUDIO audio output"
9018 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9019
9020 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9030 msgid "VLC media player"
9031 msgstr "Pemain media VLC"
9032
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Pulseaudio audio output"
9036 msgstr "Output audio fail"
9037
9038 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9039 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9040 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9043 msgid "Microsoft Soundmapper"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Select Audio Device"
9049 msgstr "Peranti Audio"
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9052 msgid ""
9053 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9054 "VLC restart to apply."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Default Audio Device"
9060 msgstr "Peranti lalai"
9061
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9063 msgid "Win32 waveOut extension output"
9064 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9065
9066 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9067 msgid "5.1"
9068 msgstr "5.1"
9069
9070 #: modules/codec/a52.c:98
9071 msgid "A/52 parser"
9072 msgstr "Penghurai A/52"
9073
9074 #: modules/codec/a52.c:105
9075 msgid "A/52 audio packetizer"
9076 msgstr "Packetizer audio A/52"
9077
9078 #: modules/codec/adpcm.c:48
9079 msgid "ADPCM audio decoder"
9080 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9081
9082 #: modules/codec/araw.c:49
9083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9084 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9085
9086 #: modules/codec/araw.c:58
9087 msgid "Raw audio encoder"
9088 msgstr "Enkoder audio Raw"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9091 msgid "Non-ref"
9092 msgstr "Non-ref"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9095 msgid "Bidir"
9096 msgstr "Bidir"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9099 msgid "Non-key"
9100 msgstr "Non-key"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9105 msgid "All"
9106 msgstr "Semua"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9109 msgid "rd"
9110 msgstr "rd"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9113 msgid "bits"
9114 msgstr "bit"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9117 msgid "simple"
9118 msgstr "mudah"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9121 msgid ""
9122 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9123 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9124 "MJPEG and other codecs"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9128 #, fuzzy
9129 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9130 msgstr ""
9131 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9134 #, fuzzy
9135 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9136 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9139 msgid "Decoding"
9140 msgstr "Menyahkod"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9143 msgid "Encoding"
9144 msgstr "Pengenkodan"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9147 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9148 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9151 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9152 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9155 msgid "Direct rendering"
9156 msgstr "Persembahan langsung"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9159 msgid "Error resilience"
9160 msgstr "Pembetulan ralat"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9163 msgid ""
9164 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9165 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9166 "can produce a lot of errors.\n"
9167 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9168 msgstr ""
9169 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9170 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9171 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9172 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9175 msgid "Workaround bugs"
9176 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9179 msgid ""
9180 "Try to fix some bugs:\n"
9181 "1  autodetect\n"
9182 "2  old msmpeg4\n"
9183 "4  xvid interlaced\n"
9184 "8  ump4 \n"
9185 "16 no padding\n"
9186 "32 ac vlc\n"
9187 "64 Qpel chroma.\n"
9188 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9189 "\", enter 40."
9190 msgstr ""
9191 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9192 "1  autokesan\n"
9193 "2  msmpeg4 lama\n"
9194 "4  xvid diurai\n"
9195 "8  ump4 \n"
9196 "16 tiada melapik\n"
9197 "32 ac vlc\n"
9198 "64 Qpel kroma.\n"
9199 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9200 "\"ump4\", masukkan 40."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9203 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9204 msgid "Hurry up"
9205 msgstr "Cepat"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9208 msgid ""
9209 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9210 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9211 msgstr ""
9212 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9213 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9214 "menghasilkan gambar terherot."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Skip frame (default=0)"
9219 msgstr "Langkau kerangka"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9222 msgid ""
9223 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9224 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9228 msgid "Skip idct (default=0)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9232 msgid ""
9233 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9234 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9238 msgid "Debug mask"
9239 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9243 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9246 msgid "Visualize motion vectors"
9247 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9250 msgid ""
9251 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9252 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9253 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9254 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9255 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9256 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9257 msgstr ""
9258 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9259 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9260 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9261 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9262 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9263 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9266 msgid "Low resolution decoding"
9267 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9270 msgid ""
9271 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9272 "processing power"
9273 msgstr ""
9274 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9275 "rendah"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9278 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9279 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9282 msgid ""
9283 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9284 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9285 msgstr ""
9286 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9287 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9288 "tinggi."
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9291 msgid "Ratio of key frames"
9292 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9295 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9296 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9299 msgid "Ratio of B frames"
9300 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9303 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9304 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9307 msgid "Video bitrate tolerance"
9308 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9311 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9312 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9315 msgid "Interlaced encoding"
9316 msgstr "Pengenkodan urai"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9319 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9320 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9323 msgid "Interlaced motion estimation"
9324 msgstr "Anggaran gerak urai"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9327 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9328 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9331 msgid "Pre-motion estimation"
9332 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9335 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9336 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9339 msgid "Rate control buffer size"
9340 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9343 msgid ""
9344 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9345 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9346 msgstr ""
9347 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9348 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9351 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9355 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9356 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9359 msgid "I quantization factor"
9360 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9363 msgid ""
9364 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9365 "same qscale for I and P frames)."
9366 msgstr ""
9367 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9368 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9371 #: modules/demux/mod.c:75
9372 msgid "Noise reduction"
9373 msgstr "Pengurangan hingar"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9376 msgid ""
9377 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9378 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9379 msgstr ""
9380 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9381 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9385 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9388 msgid ""
9389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9391 "standard MPEG2 decoders."
9392 msgstr ""
9393 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9394 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9395 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9398 msgid "Quality level"
9399 msgstr "Paras kualiti"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9402 msgid ""
9403 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9404 "encoding very much)."
9405 msgstr ""
9406 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9407 "mengkod)."
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9410 msgid ""
9411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9414 "to ease the encoder's task."
9415 msgstr ""
9416 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9417 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9418 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9419 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9422 msgid "Minimum video quantizer scale"
9423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9426 msgid "Minimum video quantizer scale."
9427 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9430 msgid "Maximum video quantizer scale"
9431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9434 msgid "Maximum video quantizer scale."
9435 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9438 msgid "Trellis quantization"
9439 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9443 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9446 msgid "Fixed quantizer scale"
9447 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9450 msgid ""
9451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9452 "255.0)."
9453 msgstr ""
9454 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9455 "kepada 255.0)."
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9458 msgid "Strict standard compliance"
9459 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9462 msgid ""
9463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9464 msgstr ""
9465 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9468 msgid "Luminance masking"
9469 msgstr "Menyembunyi terang"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9472 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9473 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9476 msgid "Darkness masking"
9477 msgstr "Menyembunyi gelap"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9480 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9484 msgid "Motion masking"
9485 msgstr "Sembunyi gerakan"
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9488 msgid ""
9489 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9490 "(default: 0.0)."
9491 msgstr ""
9492 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9493 "(lalai: 0.0)."
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9496 msgid "Border masking"
9497 msgstr "Sembunyi sempadan"
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9500 msgid ""
9501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9502 "0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9507 msgid "Luminance elimination"
9508 msgstr "Penghapusan terang"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9511 msgid ""
9512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9513 "The H264 specification recommends -4."
9514 msgstr ""
9515 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9516 "H264 disaran -4."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9519 msgid "Chrominance elimination"
9520 msgstr "Penghapusan krominan"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9523 msgid ""
9524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9526 msgstr ""
9527 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9528 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9533 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9536 msgid ""
9537 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9538 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9539 "(default: main)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9543 #, c-format
9544 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9545 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9548 #, c-format
9549 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9550 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9553 #, c-format
9554 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9555 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9558 msgid "VLC could not open the encoder."
9559 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9560
9561 #: modules/codec/cc.c:64
9562 msgid "CC 608/708"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/cc.c:65
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Closed Captions decoder"
9568 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9569
9570 #: modules/codec/cdg.c:86
9571 #, fuzzy
9572 msgid "CDG video decoder"
9573 msgstr "Dekoder video PNG"
9574
9575 #: modules/codec/cinepak.c:43
9576 msgid "Cinepak video decoder"
9577 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9578
9579 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9580 msgid "CMML annotations decoder"
9581 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9582
9583 #: modules/codec/csri.c:57
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Subtitles (advanced)"
9586 msgstr "Pengenkod sarikata"
9587
9588 #: modules/codec/csri.c:58
9589 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9593 msgid "CVD subtitle decoder"
9594 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9595
9596 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9597 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9598 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9599
9600 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9601 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9602 msgid "Encoding quality"
9603 msgstr "Kualiti mengenkod"
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:74
9606 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9607 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:79
9610 msgid "Dirac video decoder"
9611 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9612
9613 #: modules/codec/dirac.c:85
9614 msgid "Dirac video encoder"
9615 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9616
9617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9618 msgid "DirectMedia Object decoder"
9619 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9620
9621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9622 msgid "DirectMedia Object encoder"
9623 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9624
9625 #: modules/codec/dts.c:100
9626 msgid "DTS parser"
9627 msgstr "Penghurai DTS"
9628
9629 #: modules/codec/dts.c:105
9630 msgid "DTS audio packetizer"
9631 msgstr "Packetizer audio DTS"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9634 msgid "Decoding X coordinate"
9635 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9636
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9638 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9639 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9642 msgid "Decoding Y coordinate"
9643 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9644
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9646 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9647 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9650 msgid "Subpicture position"
9651 msgstr "Posisi subgambar"
9652
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9654 msgid ""
9655 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9657 "g. 6=top-right)."
9658 msgstr ""
9659 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9660 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9661
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9663 msgid "Encoding X coordinate"
9664 msgstr "Mengkod kordinat X"
9665
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9667 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9668 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9669
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9671 msgid "Encoding Y coordinate"
9672 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9673
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9675 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9676 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9677
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9679 msgid "DVB subtitles decoder"
9680 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9681
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9683 msgid "DVB subtitles encoder"
9684 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9685
9686 #: modules/codec/faad.c:44
9687 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9688 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9689
9690 #: modules/codec/faad.c:389
9691 msgid "AAC extension"
9692 msgstr "Sambungan AAC"
9693
9694 #: modules/codec/faad.c:393
9695 #, c-format
9696 msgid "%d Hz"
9697 msgstr "%d  Hz"
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9700 #: modules/video_output/image.c:86
9701 msgid "Image file"
9702 msgstr "Fail imej"
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:55
9705 msgid "Path of the image file for fake input."
9706 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:56
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Reload image file"
9711 msgstr "Fail imej"
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:58
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Reload image file every n seconds."
9716 msgstr "Fail imej"
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9719 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9720 msgid "Output video width."
9721 msgstr "Lebar video output."
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9724 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9725 msgid "Output video height."
9726 msgstr "Tinggi video output."
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9729 msgid "Keep aspect ratio"
9730 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:67
9733 msgid "Consider width and height as maximum values."
9734 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:68
9737 msgid "Background aspect ratio"
9738 msgstr "Nisbah aspek latar "
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:70
9741 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9742 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9745 msgid "Deinterlace video"
9746 msgstr "Video urai"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:73
9749 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9750 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9753 msgid "Deinterlace module"
9754 msgstr "Modul urai"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:76
9757 msgid "Deinterlace module to use."
9758 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Chroma used."
9763 msgstr "Kroma"
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9766 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:90
9770 msgid "Fake video decoder"
9771 msgstr "Dekoder video palsu"
9772
9773 #: modules/codec/flac.c:184
9774 msgid "Flac audio decoder"
9775 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9776
9777 #: modules/codec/flac.c:189
9778 msgid "Flac audio encoder"
9779 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9780
9781 #: modules/codec/flac.c:195
9782 msgid "Flac audio packetizer"
9783 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9784
9785 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9786 msgid "Sound fonts (required)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9790 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9794 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Sarikata berformat"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:107
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9805 "can choose to disable all formatting."
9806 msgstr ""
9807 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9808 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:113
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Kate"
9813 msgstr "Tarikh"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:114
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Kate text subtitles decoder"
9818 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:123
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9823 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:631
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Kate comment"
9828 msgstr "Komen Speex"
9829
9830 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9831 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9832 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9833
9834 #: modules/codec/lpcm.c:88
9835 msgid "Linear PCM audio decoder"
9836 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9837
9838 #: modules/codec/lpcm.c:93
9839 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9840 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9841
9842 #: modules/codec/mash.cpp:71
9843 msgid "Video decoder using openmash"
9844 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9845
9846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9847 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9848 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9849
9850 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9851 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9852 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9853
9854 #: modules/codec/png.c:59
9855 msgid "PNG video decoder"
9856 msgstr "Dekoder video PNG"
9857
9858 #: modules/codec/quicktime.c:68
9859 msgid "QuickTime library decoder"
9860 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9861
9862 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9863 msgid "Pseudo raw video decoder"
9864 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9865
9866 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9867 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9868 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9869
9870 #: modules/codec/realaudio.c:65
9871 msgid "RealAudio library decoder"
9872 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9873
9874 #: modules/codec/realvideo.c:132
9875 #, fuzzy
9876 msgid "RealVideo library decoder"
9877 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9878
9879 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Schroedinger video decoder"
9882 msgstr "Dekoder video Theora"
9883
9884 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9885 #, fuzzy
9886 msgid "SDL Image decoder"
9887 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9888
9889 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9890 msgid "SDL_image video decoder"
9891 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:115
9894 msgid "Speex audio decoder"
9895 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9896
9897 #: modules/codec/speex.c:120
9898 msgid "Speex audio packetizer"
9899 msgstr "Packetizer udio Speex"
9900
9901 #: modules/codec/speex.c:125
9902 msgid "Speex audio encoder"
9903 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9904
9905 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9906 msgid "Speex comment"
9907 msgstr "Komen Speex"
9908
9909 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9910 msgid "Mode"
9911 msgstr "Mod"
9912
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9914 msgid "DVD subtitles decoder"
9915 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9916
9917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9918 msgid "DVD subtitles packetizer"
9919 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9922 msgid "Subtitles text encoding"
9923 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9926 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9927 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9930 msgid "Subtitles justification"
9931 msgstr "Pembenaran sarikata"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9934 msgid "Set the justification of subtitles"
9935 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9938 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9939 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9942 msgid ""
9943 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9944 msgstr ""
9945 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9946
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9948 msgid ""
9949 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9950 "but you can choose to disable all formatting."
9951 msgstr ""
9952 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9953 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9956 msgid "Text subtitles decoder"
9957 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9958
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9960 msgid ""
9961 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9962 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9963 msgstr ""
9964 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9965 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9968 msgid "USFSubs"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9972 #, fuzzy
9973 msgid "USF subtitles decoder"
9974 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9977 msgid ""
9978 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9979 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9983 #, fuzzy
9984 msgid "T.140 text encoder"
9985 msgstr "Pengemuka teks"
9986
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9988 msgid "Enable debug"
9989 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9990
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9992 msgid ""
9993 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9994 "calls                 1\n"
9995 "packet assembly info  2\n"
9996 msgstr ""
9997 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9998 "memanggil            1\n"
9999 "info penghimpun paket  2\n"
10000
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10003 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10006 msgid "SVCD subtitles"
10007 msgstr "Sarikata SVCD"
10008
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10011 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10012
10013 #: modules/codec/tarkin.c:80
10014 msgid "Tarkin decoder module"
10015 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10016
10017 #: modules/codec/telx.c:55
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Override page"
10020 msgstr "Parameter menolak"
10021
10022 #: modules/codec/telx.c:56
10023 msgid ""
10024 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10025 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10026 "usually 888 or 889)."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/telx.c:61
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Ignore subtitle flag"
10032 msgstr "Guna fail sarikata"
10033
10034 #: modules/codec/telx.c:62
10035 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/telx.c:65
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Workaround for France"
10041 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10042
10043 #: modules/codec/telx.c:66
10044 msgid ""
10045 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10046 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10047 "your subtitles don't appear."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/telx.c:72
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Teletext subtitles decoder"
10053 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10054
10055 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10056 msgid ""
10057 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10058 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10059 msgstr ""
10060 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10061 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10062
10063 #: modules/codec/theora.c:104
10064 msgid "Theora video decoder"
10065 msgstr "Dekoder video Theora"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:110
10068 msgid "Theora video packetizer"
10069 msgstr "Packetizer video Theora"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:115
10072 msgid "Theora video encoder"
10073 msgstr "Packetizer video Theora"
10074
10075 #: modules/codec/theora.c:512
10076 msgid "Theora comment"
10077 msgstr "Komen Theora"
10078
10079 #: modules/codec/twolame.c:57
10080 msgid ""
10081 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10082 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10083 msgstr ""
10084 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10085 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10086
10087 #: modules/codec/twolame.c:60
10088 msgid "Stereo mode"
10089 msgstr "Mod Stereo"
10090
10091 #: modules/codec/twolame.c:61
10092 msgid "Handling mode for stereo streams"
10093 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10094
10095 #: modules/codec/twolame.c:62
10096 msgid "VBR mode"
10097 msgstr "Mod VBR"
10098
10099 #: modules/codec/twolame.c:64
10100 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10101 msgstr ""
10102 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10103
10104 #: modules/codec/twolame.c:65
10105 msgid "Psycho-acoustic model"
10106 msgstr "Model Psiko-akustik"
10107
10108 #: modules/codec/twolame.c:67
10109 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10110 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10111
10112 #: modules/codec/twolame.c:71
10113 msgid "Dual mono"
10114 msgstr "Dwi mono"
10115
10116 #: modules/codec/twolame.c:71
10117 msgid "Joint stereo"
10118 msgstr "Stereo gabung"
10119
10120 #: modules/codec/twolame.c:76
10121 msgid "Libtwolame audio encoder"
10122 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10123
10124 #: modules/codec/vorbis.c:177
10125 msgid "Maximum encoding bitrate"
10126 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10127
10128 #: modules/codec/vorbis.c:179
10129 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10130 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10131
10132 #: modules/codec/vorbis.c:180
10133 msgid "Minimum encoding bitrate"
10134 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10135
10136 #: modules/codec/vorbis.c:182
10137 msgid ""
10138 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10139 "channel."
10140 msgstr ""
10141 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10142 "tetap."
10143
10144 #: modules/codec/vorbis.c:183
10145 msgid "CBR encoding"
10146 msgstr "Pengenkodan CBR"
10147
10148 #: modules/codec/vorbis.c:185
10149 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10150 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10151
10152 #: modules/codec/vorbis.c:189
10153 msgid "Vorbis audio decoder"
10154 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10155
10156 #: modules/codec/vorbis.c:200
10157 msgid "Vorbis audio packetizer"
10158 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10159
10160 #: modules/codec/vorbis.c:207
10161 msgid "Vorbis audio encoder"
10162 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10163
10164 #: modules/codec/vorbis.c:646
10165 msgid "Vorbis comment"
10166 msgstr "Komen Vorbis"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:52
10169 msgid "Maximum GOP size"
10170 msgstr "Saiz GOP maksima"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:53
10173 msgid ""
10174 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10175 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10176 msgstr ""
10177 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10178 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10179 "pencarian tepat."
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:57
10182 msgid "Minimum GOP size"
10183 msgstr "Saiz GOP minima"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:58
10186 msgid ""
10187 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10188 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10189 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10190 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10191 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10192 "the IDR-frame. \n"
10193 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10194 "frames, but do not start a new GOP."
10195 msgstr ""
10196 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10197 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10198 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10199 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10200 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10201 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10202 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10203 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:67
10206 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10207 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:68
10210 msgid ""
10211 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10212 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10213 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10214 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10215 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10216 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10217 "1 to 100."
10218 msgstr ""
10219 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10220 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10221 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10222 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10223 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10224 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10225 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10226 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:79
10229 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:80
10233 msgid ""
10234 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10235 "threading."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:84
10239 msgid "B-frames between I and P"
10240 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:85
10243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10244 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:88
10247 msgid "Adaptive B-frame decision"
10248 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:89
10251 msgid ""
10252 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10253 "possibly before an I-frame."
10254 msgstr ""
10255 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10256 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:92
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10261 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:93
10264 msgid ""
10265 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10266 "negative values cause less B-frames."
10267 msgstr ""
10268 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10269 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:96
10272 msgid "Keep some B-frames as references"
10273 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:97
10276 msgid ""
10277 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10278 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10279 "appropriately."
10280 msgstr ""
10281 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10282 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10283 "bingkai yang sesuai."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:101
10286 msgid "CABAC"
10287 msgstr "CABAC"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:102
10290 msgid ""
10291 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10292 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10293 msgstr ""
10294 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10295 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:106
10298 msgid "Number of reference frames"
10299 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:107
10302 msgid ""
10303 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10304 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10305 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10306 msgstr ""
10307 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10308 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10309 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10310 "besar. Julat 1 hingga 16."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:112
10313 msgid "Skip loop filter"
10314 msgstr "Penapis langkau gelung"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:113
10317 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10318 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:115
10321 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10322 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:116
10325 msgid ""
10326 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10327 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10328 msgstr ""
10329 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10330 "parameter alfa dan beta"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:120
10333 msgid "H.264 level"
10334 msgstr "Paras H.264"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:121
10337 msgid ""
10338 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10339 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10340 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10341 msgstr ""
10342 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10343 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10344 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10345 "dibenarkan)."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:130
10348 msgid "Interlaced mode"
10349 msgstr "Mod Diurai"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:131
10352 msgid "Pure-interlaced mode."
10353 msgstr "Mod diurai-tulen."
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:136
10356 msgid "Set QP"
10357 msgstr "Tetapkan QP"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:137
10360 msgid ""
10361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10363 msgstr ""
10364 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10365 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10366 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:141
10369 msgid "Quality-based VBR"
10370 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:142
10373 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10374 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:144
10377 msgid "Min QP"
10378 msgstr "QP Min"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:145
10381 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10382 msgstr ""
10383 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10384 "berguna."
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:148
10387 msgid "Max QP"
10388 msgstr "QP Mak"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:149
10391 msgid "Maximum quantizer parameter."
10392 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:151
10395 msgid "Max QP step"
10396 msgstr "Langkah QP Mak"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:152
10399 msgid "Max QP step between frames."
10400 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:154
10403 msgid "Average bitrate tolerance"
10404 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:155
10407 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10408 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:158
10411 msgid "Max local bitrate"
10412 msgstr "Kadar bit local mak"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:159
10415 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10416 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:161
10419 msgid "VBV buffer"
10420 msgstr "Penimbal VBR"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:162
10423 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10424 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:165
10427 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10428 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:166
10431 msgid ""
10432 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10433 "0.0 to 1.0."
10434 msgstr ""
10435 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10436 "hingga 1.0."
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:170
10439 msgid "How AQ distributes bits"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:171
10443 msgid ""
10444 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10445 " - 0: Disabled\n"
10446 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10447 " - 2: Move bits between frames"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:176
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Strength of AQ"
10453 msgstr "Metod strim"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:177
10456 msgid ""
10457 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10458 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10459 " - 0.5: weak AQ\n"
10460 " - 1.5: strong AQ"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:184
10464 msgid "QP factor between I and P"
10465 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:185
10468 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10469 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:188
10472 msgid "QP factor between P and B"
10473 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:189
10476 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10477 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:191
10480 msgid "QP difference between chroma and luma"
10481 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:192
10484 msgid "QP difference between chroma and luma."
10485 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:194
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Multipass ratecontrol"
10490 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:195
10493 msgid ""
10494 "Multipass ratecontrol:\n"
10495 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10496 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10497 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:200
10501 msgid "QP curve compression"
10502 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:201
10505 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10506 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10509 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10510 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:204
10513 msgid ""
10514 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10515 "blurs complexity."
10516 msgstr ""
10517 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10518 "kabur."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:208
10521 msgid ""
10522 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10523 "quants."
10524 msgstr ""
10525 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10526 "kabur."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:213
10529 msgid "Partitions to consider"
10530 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:214
10533 msgid ""
10534 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10535 " - none  : \n"
10536 " - fast  : i4x4\n"
10537 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10538 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10539 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10540 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10541 msgstr ""
10542 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10543 " - tiada : \n"
10544 " - pantas: i4x4\n"
10545 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10546 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10547 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10548 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:222
10551 msgid "Direct MV prediction mode"
10552 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:223
10555 msgid "Direct MV prediction mode."
10556 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:226
10559 msgid "Direct prediction size"
10560 msgstr "Mod jangkaan terus"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:227
10563 msgid ""
10564 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10565 " -  1: 8x8\n"
10566 " - -1: smallest possible according to level\n"
10567 msgstr ""
10568 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10569 " -  1: 8x8\n"
10570 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:233
10573 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10574 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:234
10577 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10578 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:236
10581 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10582 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:238
10585 #, fuzzy
10586 msgid ""
10587 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10588 "(fast)\n"
10589 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10590 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10591 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10592 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10593 msgstr ""
10594 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10595 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10596 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10597 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:245
10600 msgid ""
10601 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10602 "(fast)\n"
10603 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10604 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10605 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10606 msgstr ""
10607 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10608 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10609 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10610 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:253
10613 msgid "Maximum motion vector search range"
10614 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:254
10617 msgid ""
10618 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10619 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10620 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10621 msgstr ""
10622 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10623 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10624 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10625 "64."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:259
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Maximum motion vector length"
10630 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:260
10633 msgid ""
10634 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:265
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Minimum buffer space between threads"
10640 msgstr "Bilangan minima benang"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:266
10643 #, fuzzy
10644 msgid ""
10645 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10646 "threads."
10647 msgstr "Bilangan minima benang"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:270
10650 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10651 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:274
10654 msgid ""
10655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10657 "quality). Range 1 to 7."
10658 msgstr ""
10659 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10660 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10661 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:279
10664 msgid ""
10665 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10666 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10667 "quality). Range 1 to 6."
10668 msgstr ""
10669 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10670 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10671 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:284
10674 msgid ""
10675 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10676 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10677 "quality). Range 1 to 5."
10678 msgstr ""
10679 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10680 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10681 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:289
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10685 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:290
10688 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10689 msgstr ""
10690 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10691 "lebih tinggi)."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:293
10694 msgid "Decide references on a per partition basis"
10695 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:294
10698 msgid ""
10699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10700 "as opposed to only one ref per macroblock."
10701 msgstr ""
10702 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10703 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:298
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Chroma in motion estimation"
10708 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:299
10711 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10712 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:302
10715 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10716 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:303
10719 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10720 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:305
10723 msgid "Adaptive spatial transform size"
10724 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:307
10727 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10728 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:309
10731 msgid "Trellis RD quantization"
10732 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:310
10735 msgid ""
10736 "Trellis RD quantization: \n"
10737 " - 0: disabled\n"
10738 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10739 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10740 "This requires CABAC."
10741 msgstr ""
10742 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10743 " - 0: dilumpuhkan\n"
10744 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10745 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10746 "This requires CABAC."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:316
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10750 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:317
10753 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10754 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:319
10757 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10758 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:320
10761 msgid ""
10762 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10763 "small single coefficient."
10764 msgstr ""
10765 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10766 "pekali tunggal kecil."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:325
10769 msgid ""
10770 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10771 "a useful range."
10772 msgstr ""
10773 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10774 "julat yang berguna."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:329
10777 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10778 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:330
10781 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10782 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:333
10785 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10786 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:334
10789 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10790 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:341
10793 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:342
10797 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:346
10801 msgid "CPU optimizations"
10802 msgstr "Pengoptima CPU"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:347
10805 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10806 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:349
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:350
10813 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:352
10817 msgid "PSNR computation"
10818 msgstr "Pengiraan PSNR"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:353
10821 msgid ""
10822 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10823 "quality."
10824 msgstr ""
10825 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:356
10828 msgid "SSIM computation"
10829 msgstr "Pengiraan SSIM"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:357
10832 msgid ""
10833 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10834 "quality."
10835 msgstr ""
10836 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:360
10839 msgid "Quiet mode"
10840 msgstr "Mod senyap"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:361
10843 msgid "Quiet mode."
10844 msgstr "Mod senyap."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10848 msgid "Statistics"
10849 msgstr "Statistik"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:364
10852 msgid "Print stats for each frame."
10853 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:367
10856 msgid "SPS and PPS id numbers"
10857 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:368
10860 msgid ""
10861 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10862 "settings."
10863 msgstr ""
10864 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10865 "tetapan berbeza."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:372
10868 msgid "Access unit delimiters"
10869 msgstr "Penghad unit capaian"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:373
10872 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10873 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10876 msgid "dia"
10877 msgstr "dia"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10880 msgid "hex"
10881 msgstr "hex"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10884 msgid "umh"
10885 msgstr "umh"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10888 msgid "esa"
10889 msgstr "esa"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:386
10892 #, fuzzy
10893 msgid "tesa"
10894 msgstr "esa"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10897 msgid "fast"
10898 msgstr "laju"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:392
10901 msgid "normal"
10902 msgstr "normal"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:392
10905 msgid "slow"
10906 msgstr "perlahan"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:392
10909 msgid "all"
10910 msgstr "semua"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10913 msgid "spatial"
10914 msgstr "spatial"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10917 msgid "temporal"
10918 msgstr "temporal"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10921 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10922 msgid "auto"
10923 msgstr "auto"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:407
10926 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10927 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10928
10929 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10930 #, fuzzy
10931 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10932 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10933
10934 #: modules/codec/zvbi.c:79
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Teletext page"
10937 msgstr "Select angle"
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:80
10940 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:83
10944 msgid "Text is always opaque"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/zvbi.c:84
10948 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/zvbi.c:87
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Teletext alignment"
10954 msgstr "Select angle"
10955
10956 #: modules/codec/zvbi.c:89
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10961 "6 = top-right)."
10962 msgstr ""
10963 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10964 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10965
10966 #: modules/codec/zvbi.c:93
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Teletext text subtitles"
10969 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:94
10972 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/zvbi.c:105
10976 #, fuzzy
10977 msgid "VBI and Teletext decoder"
10978 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10979
10980 #: modules/codec/zvbi.c:106
10981 #, fuzzy
10982 msgid "VBI & Teletext"
10983 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10984
10985 #: modules/control/dbus.c:111
10986 #, fuzzy
10987 msgid "dbus"
10988 msgstr "Adjust"
10989
10990 #: modules/control/dbus.c:114
10991 #, fuzzy
10992 msgid "D-Bus control interface"
10993 msgstr "Antaramuka kawalan"
10994
10995 #: modules/control/gestures.c:82
10996 msgid "Motion threshold (10-100)"
10997 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10998
10999 #: modules/control/gestures.c:84
11000 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11001 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11002
11003 #: modules/control/gestures.c:86
11004 msgid "Trigger button"
11005 msgstr "Butang Picu"
11006
11007 #: modules/control/gestures.c:88
11008 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11009 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11010
11011 #: modules/control/gestures.c:92
11012 msgid "Middle"
11013 msgstr "Tengah"
11014
11015 #: modules/control/gestures.c:95
11016 msgid "Gestures"
11017 msgstr "Gerak"
11018
11019 #: modules/control/gestures.c:103
11020 msgid "Mouse gestures control interface"
11021 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:94
11024 msgid "Define playlist bookmarks."
11025 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11026
11027 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11029 msgid "Hotkeys"
11030 msgstr "Hotkeys"
11031
11032 #: modules/control/hotkeys.c:98
11033 msgid "Hotkeys management interface"
11034 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11035
11036 #: modules/control/hotkeys.c:393
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Audio Device: %s"
11039 msgstr "Peranti Audio"
11040
11041 #: modules/control/hotkeys.c:501
11042 #, c-format
11043 msgid "Audio track: %s"
11044 msgstr "Trek audio: %s"
11045
11046 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11047 #, c-format
11048 msgid "Subtitle track: %s"
11049 msgstr "Trek sarikata: %s"
11050
11051 #: modules/control/hotkeys.c:516
11052 msgid "N/A"
11053 msgstr "N/A"
11054
11055 #: modules/control/hotkeys.c:569
11056 #, c-format
11057 msgid "Aspect ratio: %s"
11058 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11059
11060 #: modules/control/hotkeys.c:595
11061 #, c-format
11062 msgid "Crop: %s"
11063 msgstr "Pangkas: %s"
11064
11065 #: modules/control/hotkeys.c:621
11066 #, c-format
11067 msgid "Deinterlace mode: %s"
11068 msgstr "Mod Urai: %s"
11069
11070 #: modules/control/hotkeys.c:651
11071 #, c-format
11072 msgid "Zoom mode: %s"
11073 msgstr "Mod Zum: %s"
11074
11075 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "Subtitle delay %i ms"
11078 msgstr "Volum naik"
11079
11080 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "Audio delay %i ms"
11083 msgstr "Lengahan audio naik"
11084
11085 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "Volume %d%%"
11088 msgstr "Volum: %d%%"
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:39
11091 msgid "Host address"
11092 msgstr "Alamat hos"
11093
11094 #: modules/control/http/http.c:41
11095 msgid ""
11096 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11097 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11098 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11099 msgstr ""
11100 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11101 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11102 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11103
11104 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11105 msgid "Source directory"
11106 msgstr "Direktori sumber"
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:47
11109 msgid "Handlers"
11110 msgstr "Pengendali"
11111
11112 #: modules/control/http/http.c:49
11113 msgid ""
11114 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11115 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11116 msgstr ""
11117 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11118 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11119
11120 #: modules/control/http/http.c:51
11121 msgid "Export album art as /art."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/http/http.c:53
11125 msgid ""
11126 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11127 "id=<id> URLs."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:56
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11132 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11133
11134 #: modules/control/http/http.c:59
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11136 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11137
11138 #: modules/control/http/http.c:61
11139 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11140 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11141
11142 #: modules/control/http/http.c:64
11143 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11144 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11145
11146 #: modules/control/http/http.c:67
11147 msgid "HTTP"
11148 msgstr "HTTP"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:68
11151 msgid "HTTP remote control interface"
11152 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:78
11155 msgid "HTTP SSL"
11156 msgstr "HTTP SSL"
11157
11158 #: modules/control/lirc.c:41
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Change the lirc configuration file."
11161 msgstr "Fail kongfigurasi"
11162
11163 #: modules/control/lirc.c:43
11164 msgid ""
11165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11166 "users home directory."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/lirc.c:66
11170 msgid "Infrared"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/lirc.c:69
11174 msgid "Infrared remote control interface"
11175 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11176
11177 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11178 #: modules/control/rc.c:1954
11179 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11180 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11181
11182 #: modules/control/motion.c:72
11183 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/motion.c:78
11187 msgid "motion"
11188 msgstr "gerakan"
11189
11190 #: modules/control/motion.c:80
11191 msgid "motion control interface"
11192 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11193
11194 #: modules/control/motion.c:81
11195 msgid ""
11196 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/netsync.c:71
11200 msgid "Act as master"
11201 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11202
11203 #: modules/control/netsync.c:72
11204 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11205 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11206
11207 #: modules/control/netsync.c:76
11208 msgid "Master client ip address"
11209 msgstr "Alamat ip klien induk"
11210
11211 #: modules/control/netsync.c:77
11212 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11213 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11214
11215 #: modules/control/netsync.c:81
11216 msgid "Network Sync"
11217 msgstr "Segerak Rangkaian"
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:43
11220 msgid "Install Windows Service"
11221 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:45
11224 msgid "Install the Service and exit."
11225 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:46
11228 msgid "Uninstall Windows Service"
11229 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:48
11232 msgid "Uninstall the Service and exit."
11233 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:49
11236 msgid "Display name of the Service"
11237 msgstr "Papar nama Pelayan"
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:51
11240 msgid "Change the display name of the Service."
11241 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11242
11243 #: modules/control/ntservice.c:52
11244 msgid "Configuration options"
11245 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11246
11247 #: modules/control/ntservice.c:54
11248 msgid ""
11249 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11250 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11251 "configured."
11252 msgstr ""
11253 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11254 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11255 "dikonfigur dengan betul."
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:59
11258 msgid ""
11259 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11260 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11261 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11262 msgstr ""
11263 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11264 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11265 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:65
11268 msgid "NT Service"
11269 msgstr "Servis NT"
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:66
11272 msgid "Windows Service interface"
11273 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:72
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Initializing"
11278 msgstr "Itali"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:73
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Opening"
11283 msgstr "Open skin"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:74
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Buffer"
11288 msgstr "Penimbal VBR"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11296 msgid "Pause"
11297 msgstr "Rehat"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11301 msgid "Forward"
11302 msgstr "Maju"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:79
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Backward"
11307 msgstr "Undur Langkah"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:80
11310 #, fuzzy
11311 msgid "End"
11312 msgstr "akhir"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11315 msgid "Error"
11316 msgstr "Ralat"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:170
11319 msgid "Show stream position"
11320 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:171
11323 msgid ""
11324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11325 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11326
11327 #: modules/control/rc.c:174
11328 msgid "Fake TTY"
11329 msgstr "TTY Tiruan"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:175
11332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11333 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11334
11335 #: modules/control/rc.c:177
11336 msgid "UNIX socket command input"
11337 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:178
11340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11341 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11342
11343 #: modules/control/rc.c:181
11344 msgid "TCP command input"
11345 msgstr "Input arahan TCP"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:182
11348 msgid ""
11349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11350 "port the interface will bind to."
11351 msgstr ""
11352 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11353 "dan port antaramuka akan dijilid."
11354
11355 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11356 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11357 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:188
11360 msgid ""
11361 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11362 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11363 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11364 msgstr ""
11365 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11366 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11367 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11368 "tetingkap video yang dibuka."
11369
11370 #: modules/control/rc.c:195
11371 msgid "RC"
11372 msgstr "RC"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:198
11375 msgid "Remote control interface"
11376 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:350
11379 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11380 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11381
11382 #: modules/control/rc.c:823
11383 #, c-format
11384 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11385 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11386
11387 #: modules/control/rc.c:856
11388 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11389 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:858
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11394 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:859
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11399 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:860
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11404 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:861
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:862
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:863
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11419 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:864
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11424 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:865
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11429 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:866
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:867
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11439 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:868
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:869
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11449 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:870
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11454 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:871
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11459 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:872
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11464 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:873
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11469 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:874
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:875
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11479 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:876
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11484 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:878
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11489 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:879
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11494 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:880
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11499 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:881
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11504 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:882
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11509 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:883
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11514 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:884
11517 #, fuzzy
11518 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11519 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:885
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:886
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11529 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:887
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11534 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:888
11537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11538 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:889
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11543 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:890
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11548 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:891
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11553 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:893
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11558 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:894
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11563 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:895
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11568 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:896
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11573 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:897
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11578 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:898
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11583 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:899
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11588 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:900
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11593 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:901
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11598 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:902
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11603 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:903
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11608 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:904
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11613 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:905
11616 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/rc.c:906
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11622 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:911
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11627 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:912
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11632 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:913
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11637 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:914
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11642 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:915
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11647 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:916
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11652 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:917
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11657 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:918
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11662 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:920
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11667 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:921
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11672 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:922
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11677 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:923
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11682 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:924
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11687 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:926
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11692 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:927
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11697 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:928
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11702 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:929
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11707 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:930
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11712 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:931
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11717 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:932
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11722 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:933
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11727 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:934
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11732 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:935
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11737 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:936
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11742 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:937
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11747 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:938
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11752 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11753
11754 #: modules/control/rc.c:939
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11757 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:942
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11762 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:943
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11767 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:944
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11772 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:945
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11777 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:947
11780 msgid "+----[ end of help ]"
11781 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:1062
11784 msgid "Press menu select or pause to continue."
11785 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11786
11787 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11788 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11789 #: modules/control/rc.c:1927
11790 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11791 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11792
11793 #: modules/control/rc.c:1413
11794 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:1424
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid "Playlist has only %d elements"
11800 msgstr "Senarai tayang kosong"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:1986
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Unknown command!"
11805 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11808 #, fuzzy
11809 msgid "+-[Incoming]"
11810 msgstr "Pengenkodan"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11813 #, c-format
11814 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11818 #, c-format
11819 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11823 #, c-format
11824 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11828 #, c-format
11829 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11833 #, fuzzy
11834 msgid "+-[Video Decoding]"
11835 msgstr "Mencantas video"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11838 #, c-format
11839 msgid "| video decoded    :    %5i"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11843 #, c-format
11844 msgid "| frames displayed :    %5i"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11848 #, c-format
11849 msgid "| frames lost      :    %5i"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11853 #, fuzzy
11854 msgid "+-[Audio Decoding]"
11855 msgstr "Pengenkod audio"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11858 #, c-format
11859 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11863 #, c-format
11864 msgid "| buffers played   :    %5i"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11868 #, c-format
11869 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11873 #, fuzzy
11874 msgid "+-[Streaming]"
11875 msgstr "Streaming"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11878 #, c-format
11879 msgid "| packets sent     :    %5i"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11883 #, c-format
11884 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:2035
11888 #, c-format
11889 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/showintf.c:66
11893 msgid "Threshold"
11894 msgstr "Ambang"
11895
11896 #: modules/control/showintf.c:67
11897 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11898 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11899
11900 #: modules/control/signals.c:39
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Signals"
11903 msgstr "Sinhal"
11904
11905 #: modules/control/signals.c:42
11906 #, fuzzy
11907 msgid "POSIX signals handling interface"
11908 msgstr "file logging interface"
11909
11910 #: modules/control/telnet.c:78
11911 msgid "Host"
11912 msgstr "Hos"
11913
11914 #: modules/control/telnet.c:79
11915 msgid ""
11916 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11918 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11919 msgstr ""
11920 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11921 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11922 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11923
11924 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11927 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11928 msgid "Port"
11929 msgstr "Port"
11930
11931 #: modules/control/telnet.c:84
11932 msgid ""
11933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11934 "4212."
11935 msgstr ""
11936 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11937
11938 #: modules/control/telnet.c:88
11939 msgid ""
11940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11941 "default value is \"admin\"."
11942 msgstr ""
11943 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11944 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11945
11946 #: modules/control/telnet.c:102
11947 msgid "VLM remote control interface"
11948 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11949
11950 #: modules/demux/a52.c:49
11951 msgid "Raw A/52 demuxer"
11952 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11953
11954 #: modules/demux/aiff.c:49
11955 msgid "AIFF demuxer"
11956 msgstr "Demuxer AIFF"
11957
11958 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11959 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11960 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11961
11962 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11963 msgid "Could not demux ASF stream"
11964 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11965
11966 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11967 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11968 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11969
11970 #: modules/demux/au.c:50
11971 msgid "AU demuxer"
11972 msgstr "Demuxer AU"
11973
11974 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11975 msgid "FFmpeg demuxer"
11976 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11977
11978 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11979 msgid "FFmpeg muxer"
11980 msgstr "Muxer FFmpeg"
11981
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Ffmpeg mux"
11985 msgstr "Muxer FFmpeg"
11986
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11990 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11991
11992 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11993 msgid "Force interleaved method"
11994 msgstr "Paksa metod menyisip"
11995
11996 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11997 msgid "Force interleaved method."
11998 msgstr "Paksa metod menyisip."
11999
12000 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12001 msgid "Force index creation"
12002 msgstr "Paksa penciptaan index"
12003
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12005 msgid ""
12006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12007 "incomplete (not seekable)."
12008 msgstr ""
12009 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12010 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12011
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12013 msgid "Ask"
12014 msgstr "Tanya"
12015
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12017 msgid "Always fix"
12018 msgstr "Sentiasa baiki"
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12021 msgid "Never fix"
12022 msgstr "Jangan baiki"
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12025 msgid "AVI demuxer"
12026 msgstr "Demuxer AVI"
12027
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12029 msgid "AVI Index"
12030 msgstr "Indeks AVI"
12031
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12036 "Do you want to try to repair it?\n"
12037 "\n"
12038 "This might take a long time."
12039 msgstr ""
12040 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12041 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12044 msgid "Repair"
12045 msgstr "Baiki"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12048 msgid "Don't repair"
12049 msgstr "Jangan baiki"
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12052 msgid "Fixing AVI Index..."
12053 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12054
12055 #: modules/demux/cdg.c:45
12056 #, fuzzy
12057 msgid "CDG demuxer"
12058 msgstr "Demuxer Ogg"
12059
12060 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12061 msgid "Dump filename"
12062 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12063
12064 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12065 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12066 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12067
12068 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12069 msgid "Append to existing file"
12070 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12071
12072 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12073 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12074 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12075
12076 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12077 #, fuzzy
12078 msgid "File dumper"
12079 msgstr "Pengeluar fail"
12080
12081 #: modules/demux/dts.c:45
12082 msgid "Raw DTS demuxer"
12083 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12084
12085 #: modules/demux/flac.c:48
12086 msgid "FLAC demuxer"
12087 msgstr "Demuxer FLAC"
12088
12089 #: modules/demux/gme.cpp:55
12090 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12091 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12092
12093 #: modules/demux/live555.cpp:76
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12097 "should be set in millisecond units."
12098 msgstr ""
12099 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12100 "milisaat."
12101
12102 #: modules/demux/live555.cpp:79
12103 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12104 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12105
12106 #: modules/demux/live555.cpp:80
12107 msgid ""
12108 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12109 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12110 "cannot connect to normal RTSP servers."
12111 msgstr ""
12112 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12113 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12114 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:84
12117 msgid "RTSP user name"
12118 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:85
12121 msgid ""
12122 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12123 "connection."
12124 msgstr ""
12125 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12126 "sambungan."
12127
12128 #: modules/demux/live555.cpp:87
12129 msgid "RTSP password"
12130 msgstr "Kata laluan RTSP"
12131
12132 #: modules/demux/live555.cpp:88
12133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12134 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12135
12136 #: modules/demux/live555.cpp:92
12137 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12138 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:102
12141 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12142 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12143
12144 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12147 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12148 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:111
12151 msgid "Client port"
12152 msgstr "Port klien"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:112
12155 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12156 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12159 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12163 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12164 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12165
12166 #: modules/demux/live555.cpp:120
12167 msgid "HTTP tunnel port"
12168 msgstr "Terowong port HTTP"
12169
12170 #: modules/demux/live555.cpp:121
12171 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12172 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:591
12175 msgid "RTSP authentication"
12176 msgstr "Pengesahan RTSP"
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:592
12179 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12180 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12181
12182 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12184 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12185 msgid "Frames per Second"
12186 msgstr "Biingkai per Saat"
12187
12188 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12189 msgid ""
12190 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12191 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12192 msgstr ""
12193 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12194 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12195 "kamera)."
12196
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12198 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12199 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12200
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12202 msgid "Matroska stream demuxer"
12203 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12204
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12206 msgid "Ordered chapters"
12207 msgstr "Bab tersusun"
12208
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12210 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12211 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12212
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12214 msgid "Chapter codecs"
12215 msgstr "Kodek bab"
12216
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12218 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12219 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12220
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12222 msgid "Preload Directory"
12223 msgstr "Direktori pra muat"
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12226 msgid ""
12227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12228 "for broken files)."
12229 msgstr ""
12230 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12231 "baik untuk fail rosak)."
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12234 msgid "Seek based on percent not time"
12235 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12238 msgid "Seek based on percent not time."
12239 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12242 msgid "Dummy Elements"
12243 msgstr "Elemen Olok"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12246 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12247 msgstr ""
12248 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12251 msgid "---  DVD Menu"
12252 msgstr "---  Menu DVD"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12255 msgid "First Played"
12256 msgstr "Pertama ditayangkan"
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12259 msgid "Video Manager"
12260 msgstr "Pengurus video"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12263 msgid "----- Title"
12264 msgstr "----- Tajuk"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:51
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12269 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:52
12272 msgid "Enable reverberation"
12273 msgstr "Bolehkan gema"
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:53
12276 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:55
12280 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12281 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12282
12283 #: modules/demux/mod.c:57
12284 msgid "Enable megabass mode"
12285 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:58
12288 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12289 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:60
12292 #, fuzzy
12293 msgid ""
12294 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12295 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12296 msgstr ""
12297 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12298 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12299
12300 #: modules/demux/mod.c:63
12301 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12302 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12303
12304 #: modules/demux/mod.c:65
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12307 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:70
12310 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12311 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12312
12313 #: modules/demux/mod.c:78
12314 msgid "Reverb"
12315 msgstr "Reverb"
12316
12317 #: modules/demux/mod.c:81
12318 msgid "Reverberation level"
12319 msgstr "Aras gema"
12320
12321 #: modules/demux/mod.c:83
12322 msgid "Reverberation delay"
12323 msgstr "Lengahan gema"
12324
12325 #: modules/demux/mod.c:85
12326 msgid "Mega bass"
12327 msgstr "Mega bass"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:88
12330 msgid "Mega bass level"
12331 msgstr "Aras bass Mega"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:90
12334 msgid "Mega bass cutoff"
12335 msgstr "Mega bass cutoff"
12336
12337 #: modules/demux/mod.c:92
12338 msgid "Surround"
12339 msgstr "Surround"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:95
12342 msgid "Surround level"
12343 msgstr "Aras Sekeliling"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:97
12346 msgid "Surround delay (ms)"
12347 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12348
12349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12350 msgid "MP4 stream demuxer"
12351 msgstr "Demuxer strim MP4"
12352
12353 #: modules/demux/mpc.c:58
12354 msgid "MusePack demuxer"
12355 msgstr "Demuxer Musepack"
12356
12357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12358 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12359 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12360
12361 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12362 msgid "H264 video demuxer"
12363 msgstr "Demuxer video H264"
12364
12365 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12366 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12367 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12368
12369 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12370 #, fuzzy
12371 msgid ""
12372 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12373 msgstr ""
12374 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12375 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12376 "kamera)."
12377
12378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12379 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12380 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12381
12382 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12383 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12384 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12385
12386 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12387 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12388 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12389
12390 #: modules/demux/nsc.c:46
12391 msgid "Windows Media NSC metademux"
12392 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12393
12394 #: modules/demux/nsv.c:49
12395 msgid "NullSoft demuxer"
12396 msgstr "Demuxer NullSoft"
12397
12398 #: modules/demux/nuv.c:51
12399 msgid "Nuv demuxer"
12400 msgstr "Demuxer Nuv"
12401
12402 #: modules/demux/ogg.c:51
12403 msgid "OGG demuxer"
12404 msgstr "Demuxer Ogg"
12405
12406 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12407 msgid "Google Video"
12408 msgstr "Video Google"
12409
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12411 msgid "Auto start"
12412 msgstr "Auto mula"
12413
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12417 msgstr ""
12418 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12419
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12421 msgid "Show shoutcast adult content"
12422 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12426 msgstr ""
12427 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12428 "video shoutcast."
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Skip ads"
12433 msgstr "Langkau kerangka"
12434
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12436 msgid ""
12437 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12438 "prevent adding them to the playlist."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12442 msgid "M3U playlist import"
12443 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12446 msgid "PLS playlist import"
12447 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12450 msgid "B4S playlist import"
12451 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12454 msgid "DVB playlist import"
12455 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12458 msgid "Podcast parser"
12459 msgstr "Peneliti Podcast"
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12462 msgid "XSPF playlist import"
12463 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12466 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12467 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12470 msgid "ASX playlist import"
12471 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12472
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12474 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12475 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12476
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12478 msgid "QuickTime Media Link importer"
12479 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12482 msgid "Google Video Playlist importer"
12483 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Dummy ifo demux"
12488 msgstr "CD Audio demux"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12491 #, fuzzy
12492 msgid "iTunes Music Library importer"
12493 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12497 msgid "Podcast Info"
12498 msgstr "Info Podcast"
12499
12500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12501 msgid "Podcast Summary"
12502 msgstr "Ringkasan Podcast"
12503
12504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12505 msgid "Podcast Size"
12506 msgstr "Saiz Podcast"
12507
12508 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12509 msgid "Shoutcast"
12510 msgstr "Shoutcast"
12511
12512 #: modules/demux/ps.c:43
12513 msgid "Trust MPEG timestamps"
12514 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12515
12516 #: modules/demux/ps.c:44
12517 msgid ""
12518 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12519 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12520 "calculate from the bitrate instead."
12521 msgstr ""
12522 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12523 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12524 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12525
12526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12527 msgid "MPEG-PS demuxer"
12528 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12529
12530 #: modules/demux/pva.c:43
12531 msgid "PVA demuxer"
12532 msgstr "Demuxer PVA"
12533
12534 #: modules/demux/rawdv.c:41
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12538 msgstr ""
12539 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12540 "kadar pengkodan."
12541
12542 #: modules/demux/rawdv.c:49
12543 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12544 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12545
12546 #: modules/demux/rawvid.c:45
12547 #, fuzzy
12548 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12549 msgstr ""
12550 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12551 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12552 "kamera)."
12553
12554 #: modules/demux/rawvid.c:49
12555 #, fuzzy
12556 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12557 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12558
12559 #: modules/demux/rawvid.c:53
12560 #, fuzzy
12561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12562 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12563
12564 #: modules/demux/rawvid.c:56
12565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/rawvid.c:57
12569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12573 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12574 msgid "Aspect ratio"
12575 msgstr "Nisbah aspek"
12576
12577 #: modules/demux/rawvid.c:61
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12580 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12581
12582 #: modules/demux/rawvid.c:65
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Raw video demuxer"
12585 msgstr "Demuxer video H264"
12586
12587 #: modules/demux/real.c:68
12588 msgid "Real demuxer"
12589 msgstr "Demuxer Real"
12590
12591 #: modules/demux/rtp.c:44
12592 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/demux/rtp.c:46
12596 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12600 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/demux/rtp.c:50
12604 msgid ""
12605 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12606 "shared secret key."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12610 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12614 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/rtp.c:57
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Maximum RTP sources"
12620 msgstr "Saiz GOP maksima"
12621
12622 #: modules/demux/rtp.c:59
12623 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/rtp.c:61
12627 #, fuzzy
12628 msgid "RTP source timeout (sec)"
12629 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12630
12631 #: modules/demux/rtp.c:63
12632 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/demux/rtp.c:65
12636 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:67
12640 msgid ""
12641 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12642 "future) by this many packets from the last received packet."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/rtp.c:70
12646 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/rtp.c:72
12650 msgid ""
12651 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12652 "by this many packets from the last received packet."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12656 msgid "RTP"
12657 msgstr "RTP"
12658
12659 #: modules/demux/rtp.c:83
12660 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/smf.c:43
12664 #, fuzzy
12665 msgid "SMF demuxer"
12666 msgstr "Muxer ASF"
12667
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12669 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12670 msgstr ""
12671 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12672
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12677 "based subtitle formats without a fixed value."
12678 msgstr ""
12679 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12680 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12681
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12683 msgid ""
12684 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12690 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12691
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12693 msgid "Text subtitles parser"
12694 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12695
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12697 msgid "Frames per second"
12698 msgstr "Bingkai per saat"
12699
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12701 msgid "Subtitles delay"
12702 msgstr "Lengahan sarikata"
12703
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12705 msgid "Subtitles format"
12706 msgstr "Format sarikata"
12707
12708 #: modules/demux/subtitle.c:56
12709 msgid ""
12710 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12711 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12712 msgstr ""
12713 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12714 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12715
12716 #: modules/demux/subtitle.c:59
12717 #, fuzzy
12718 msgid ""
12719 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12720 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12721 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12722 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12723 "autodetection, this should always work)."
12724 msgstr ""
12725 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12726 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12727 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:110
12730 msgid "Extra PMT"
12731 msgstr "PMT ekstra"
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:112
12734 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12735 msgstr ""
12736 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12737
12738 #: modules/demux/ts.c:114
12739 msgid "Set id of ES to PID"
12740 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:115
12743 msgid ""
12744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12747 msgstr ""
12748 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12749 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12750 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:120
12753 msgid "Fast udp streaming"
12754 msgstr "Penstrim udp pantas"
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:122
12757 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12758 msgstr ""
12759 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12760 "lakukan)."
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:124
12763 msgid "MTU for out mode"
12764 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:125
12767 msgid "MTU for out mode."
12768 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:127
12771 msgid "CSA ck"
12772 msgstr "CSA ck"
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:128
12775 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12776 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12777
12778 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Second CSA Key"
12781 msgstr "Kunci CSA"
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12787 "bytes)."
12788 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:134
12791 msgid "Silent mode"
12792 msgstr "Mod Diam"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:135
12795 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12796 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:137
12799 msgid "CAPMT System ID"
12800 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:138
12803 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12804 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:140
12807 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12808 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:141
12811 msgid ""
12812 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12813 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12814 msgstr ""
12815 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12816 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:145
12819 msgid "Filename of dump"
12820 msgstr "Namafail buangan"
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:146
12823 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12824 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:148
12827 msgid "Append"
12828 msgstr "Tokok"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:150
12831 msgid ""
12832 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12833 "be overwritten."
12834 msgstr ""
12835 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:153
12838 msgid "Dump buffer size"
12839 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:155
12842 msgid ""
12843 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12844 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12845 msgstr ""
12846 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12847 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:159
12850 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12851 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:3418
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Teletext subtitles"
12856 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:3428
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12861 msgstr "pendengaran terganggu"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:3523
12864 msgid "subtitles"
12865 msgstr "subtitles"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:3527
12868 #, fuzzy
12869 msgid "4:3 subtitles"
12870 msgstr "subtitles"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3531
12873 #, fuzzy
12874 msgid "16:9 subtitles"
12875 msgstr "subtitles"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:3535
12878 #, fuzzy
12879 msgid "2.21:1 subtitles"
12880 msgstr "subtitles"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12883 msgid "hearing impaired"
12884 msgstr "pendengaran terganggu"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3543
12887 #, fuzzy
12888 msgid "4:3 hearing impaired"
12889 msgstr "pendengaran terganggu"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:3547
12892 #, fuzzy
12893 msgid "16:9 hearing impaired"
12894 msgstr "pendengaran terganggu"
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:3551
12897 #, fuzzy
12898 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12899 msgstr "pendengaran terganggu"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12902 msgid "clean effects"
12903 msgstr "kesan bersih"
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12906 msgid "visual impaired commentary"
12907 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12908
12909 #: modules/demux/tta.c:45
12910 msgid "TTA demuxer"
12911 msgstr "Demuxer TTA"
12912
12913 #: modules/demux/ty.c:59
12914 msgid "TY"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/demux/ty.c:60
12918 msgid "TY Stream audio/video demux"
12919 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12920
12921 #: modules/demux/vc1.c:44
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12924 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12925
12926 #: modules/demux/vc1.c:50
12927 #, fuzzy
12928 msgid "VC1 video demuxer"
12929 msgstr "Demuxer video H264"
12930
12931 #: modules/demux/vobsub.c:52
12932 msgid "Vobsub subtitles parser"
12933 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12934
12935 #: modules/demux/voc.c:46
12936 msgid "VOC demuxer"
12937 msgstr "Demuxer VOC"
12938
12939 #: modules/demux/wav.c:45
12940 msgid "WAV demuxer"
12941 msgstr "Demuxer WAV"
12942
12943 #: modules/demux/xa.c:45
12944 msgid "XA demuxer"
12945 msgstr "Demuxer XA"
12946
12947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12948 msgid "Use DVD Menus"
12949 msgstr "Guna Menu DVD"
12950
12951 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12952 msgid "BeOS standard API interface"
12953 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12954
12955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12957 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12958
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12963 msgid "Open"
12964 msgstr "Buka"
12965
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12970 msgid "Preferences"
12971 msgstr "Keutamaan"
12972
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12977 msgid "Messages"
12978 msgstr "&Mesej"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12984 msgid "Open File"
12985 msgstr "Buka Fail"
12986
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12989 msgid "Open Disc"
12990 msgstr "Buka Cakera"
12991
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12993 msgid "Open Subtitles"
12994 msgstr "Buka Sarikata"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13000 msgid "About"
13001 msgstr "Perihal"
13002
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13004 msgid "Prev Title"
13005 msgstr "Judul Terdahulu"
13006
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13008 msgid "Next Title"
13009 msgstr "Judul Berikut"
13010
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13012 msgid "Go to Title"
13013 msgstr "Pergi ke Judul"
13014
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13016 msgid "Go to Chapter"
13017 msgstr "Pergi ke Bab"
13018
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13020 msgid "Speed"
13021 msgstr "Kelajuan"
13022
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13024 msgid "Window"
13025 msgstr "Tetingkap"
13026
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13028 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13029 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13032 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13033 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13034
13035 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13036 msgid "Drop files to play"
13037 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13038
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13040 msgid "playlist"
13041 msgstr "senarai tayang"
13042
13043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13044 msgid "Close"
13045 msgstr "Tutup"
13046
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13049 msgid "Edit"
13050 msgstr "Edit"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13054 msgid "Select All"
13055 msgstr "Pilih Semua"
13056
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13058 msgid "Select None"
13059 msgstr "Tiada Pilihan"
13060
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13062 msgid "Sort Reverse"
13063 msgstr "Isih Songsang"
13064
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13066 msgid "Sort by Name"
13067 msgstr "Isih dengan Nama"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13070 msgid "Sort by Path"
13071 msgstr "Isih dengan Laluan"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13074 msgid "Randomize"
13075 msgstr "Rawak"
13076
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13078 msgid "Remove"
13079 msgstr "Buang"
13080
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13082 msgid "Remove All"
13083 msgstr "&Minimakan Semua"
13084
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13086 msgid "View"
13087 msgstr "Lihat"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13090 msgid "Path"
13091 msgstr "Laluan"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13095 msgid "Name"
13096 msgstr "Nama"
13097
13098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13099 msgid "Apply"
13100 msgstr "Terap"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13105 msgid "Save"
13106 msgstr "Simpan"
13107
13108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13109 msgid "Defaults"
13110 msgstr "Lalai"
13111
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13113 msgid "Show Interface"
13114 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13115
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13117 msgid "50%"
13118 msgstr "50%"
13119
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13121 msgid "100%"
13122 msgstr "100%"
13123
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13125 msgid "200%"
13126 msgstr "200%"
13127
13128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13129 msgid "Vertical Sync"
13130 msgstr "Segerak Ufuk"
13131
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13133 msgid "Correct Aspect Ratio"
13134 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13135
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13137 msgid "Stay On Top"
13138 msgstr "Sentiada di Atas"
13139
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13141 msgid "Take Screen Shot"
13142 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13145 msgid "Framebuffer device"
13146 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13149 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13150 msgstr ""
13151 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13152 "fb0)."
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Video aspect ratio"
13157 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13162 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:113
13165 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:115
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Transparency of the image"
13171 msgstr "Ketelusan logo"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:116
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13177 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13178 msgstr ""
13179 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13182 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13183 msgid "Text"
13184 msgstr "Teks"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:121
13187 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13191 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13192 msgid "X coordinate"
13193 msgstr "Koordinat X"
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:124
13196 #, fuzzy
13197 msgid "X coordinate of the rendered image"
13198 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13201 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13202 msgid "Y coordinate"
13203 msgstr "Koordinat Y"
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:127
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13208 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:131
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13215 "g. 6=top-right)."
13216 msgstr ""
13217 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13218 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13221 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13222 #: modules/video_filter/rss.c:146
13223 msgid "Opacity"
13224 msgstr "Kelegapan"
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13227 msgid ""
13228 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13229 "totally opaque. "
13230 msgstr ""
13231 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13232 "keseluruhannya."
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13235 #: modules/video_filter/rss.c:150
13236 msgid "Font size, pixels"
13237 msgstr "Saiz font, piksel"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13240 #: modules/video_filter/rss.c:151
13241 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13242 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13245 #: modules/video_filter/rss.c:155
13246 msgid ""
13247 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13250 "(red + green), #FFFFFF = white"
13251 msgstr ""
13252 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13253 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13254 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13255 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:149
13258 msgid "Clear overlay framebuffer"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:150
13262 msgid ""
13263 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13264 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13265 "the cache."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:154
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Render text or image"
13271 msgstr "Imej suap"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:155
13274 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:158
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Display on overlay framebuffer"
13280 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:159
13283 msgid ""
13284 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13288 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13289 #: modules/video_filter/rss.c:70
13290 msgid "Black"
13291 msgstr "Hitam"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13295 #: modules/video_filter/rss.c:71
13296 msgid "Gray"
13297 msgstr "Kelabu"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13300 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13301 #: modules/video_filter/rss.c:71
13302 msgid "Silver"
13303 msgstr "Perak"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13306 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13307 #: modules/video_filter/rss.c:71
13308 msgid "White"
13309 msgstr "Putih"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13313 #: modules/video_filter/rss.c:71
13314 msgid "Maroon"
13315 msgstr "Maroon"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13318 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13319 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13320 msgid "Red"
13321 msgstr "Merah"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13324 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13326 msgid "Fuchsia"
13327 msgstr "Fuchsia"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13330 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13331 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13332 msgid "Yellow"
13333 msgstr "Kuning"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13336 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13337 #: modules/video_filter/rss.c:72
13338 msgid "Olive"
13339 msgstr "Olive"
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13343 #: modules/video_filter/rss.c:72
13344 msgid "Green"
13345 msgstr "Hijau"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13348 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13349 #: modules/video_filter/rss.c:73
13350 msgid "Teal"
13351 msgstr "Teal"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13354 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13356 msgid "Lime"
13357 msgstr "Lime"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13361 #: modules/video_filter/rss.c:73
13362 msgid "Purple"
13363 msgstr "Purple"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13366 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13367 #: modules/video_filter/rss.c:73
13368 msgid "Navy"
13369 msgstr "Navy"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13372 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13374 msgid "Blue"
13375 msgstr "Biru"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13378 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13379 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13380 msgid "Aqua"
13381 msgstr "Aqua"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13385 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13386 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13387 msgid "Font"
13388 msgstr "Font"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:214
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Commands"
13393 msgstr "Arahan"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:219
13396 #, fuzzy
13397 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13398 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13399
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13401 msgid "About VLC media player"
13402 msgstr "Perihal peman media VLC"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13407 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13410 #, c-format
13411 msgid "Compiled by %s"
13412 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13415 msgid "VLC was brought to you by:"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13420 msgid "License"
13421 msgstr "Lesen"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13424 #, fuzzy
13425 msgid "VLC media player Help"
13426 msgstr "Pemain media VLC"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13429 msgid "Index"
13430 msgstr "Indeks"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13433 msgid "Bookmarks"
13434 msgstr "Tanda Buku"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13439 msgid "Add"
13440 msgstr "Tambah"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13447 msgid "Clear"
13448 msgstr "Kosongkan"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13451 #: modules/video_filter/extract.c:76
13452 msgid "Extract"
13453 msgstr "Ekstrak"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13456 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13457 msgid "Time"
13458 msgstr "Masa"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13461 msgid "Untitled"
13462 msgstr "Tiada tajuk"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13465 msgid "No input"
13466 msgstr "Tiada input"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13469 msgid ""
13470 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13471 msgstr ""
13472 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13473 "buku berfungsi."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13476 msgid "Input has changed"
13477 msgstr "Input telah berubah"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13480 msgid ""
13481 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13482 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13483 msgstr ""
13484 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13485 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13486 "yang sama."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13489 msgid "Invalid selection"
13490 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13493 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13494 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13497 msgid "No input found"
13498 msgstr "Tiada input ditemui"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13502 msgstr ""
13503 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13506 msgid "Jump To Time"
13507 msgstr "Lompat Ke Masa"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13510 msgid "sec."
13511 msgstr " saat"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13514 msgid "Jump to time"
13515 msgstr "Lompat ke masa"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13518 msgid "Random On"
13519 msgstr "Hidupkan Rawak"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Random Off"
13524 msgstr "Rawak Dimatikan"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13528 msgid "Repeat One"
13529 msgstr "Ulang Sekali"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13533 msgid "Repeat All"
13534 msgstr "Ulang Semua"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13538 msgid "Repeat Off"
13539 msgstr "Tiada Ulangan"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13543 msgid "Half Size"
13544 msgstr "Saiz Separuh"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13548 msgid "Normal Size"
13549 msgstr "Saiz Normal"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13553 msgid "Double Size"
13554 msgstr "Saiz Berganda"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13558 msgid "Float on Top"
13559 msgstr "Apung di Atas"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13563 msgid "Fit to Screen"
13564 msgstr "Muat Skrin"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13567 msgid "Step Forward"
13568 msgstr "Maju Langkah"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13571 msgid "Step Backward"
13572 msgstr "Undur Langkah"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13576 msgid "Rewind"
13577 msgstr "Gulung"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13580 msgid "Fast Forward"
13581 msgstr "Maju Pantas"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13584 msgid "2 Pass"
13585 msgstr "2 Lepas"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13590 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13593 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13594 msgstr ""
13595 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13596 "praset."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13599 msgid "Preamp"
13600 msgstr "Preamp"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13603 msgid "Extended controls"
13604 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13607 msgid "Shows more information about the available video filters."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13611 msgid "Wave"
13612 msgstr "Gelombang"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13615 msgid "Ripple"
13616 msgstr "Desir"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13620 msgid "Psychedelic"
13621 msgstr "Psychedelic"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13625 msgid "Gradient"
13626 msgstr "Kecuraman"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13629 msgid "General editing filters"
13630 msgstr "Penapis mengedit am"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13633 msgid "Distortion filters"
13634 msgstr "Penapis herotan"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13637 msgid "Blur"
13638 msgstr "Kabur"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13641 msgid "Adds motion blurring to the image"
13642 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13645 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13646 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13649 msgid "Image cropping"
13650 msgstr "Cantas imej"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13653 msgid "Crops a defined part of the image"
13654 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13657 msgid "Invert colors"
13658 msgstr "Balikan warna"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13661 msgid "Inverts the colors of the image"
13662 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13665 msgid "Transformation"
13666 msgstr "Perubahan"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13669 msgid "Rotates or flips the image"
13670 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13673 msgid "Interactive Zoom"
13674 msgstr "Zum interaktif"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13677 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13678 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13681 msgid "Volume normalization"
13682 msgstr "Penormalan volum"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13685 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13686 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13689 msgid "Headphone virtualization"
13690 msgstr "Fon kepala maya"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13693 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13694 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13697 msgid "Maximum level"
13698 msgstr "Aras maksima"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13701 msgid "Restore Defaults"
13702 msgstr "Pulih ke lalai"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13705 msgid "Opaqueness"
13706 msgstr "Kelegapan"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13709 msgid "Adjust Image"
13710 msgstr "Adjust Image"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Video Filter"
13715 msgstr "Penapis video"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Audio Filter"
13720 msgstr "Penapis audio"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13723 #, fuzzy
13724 msgid "About the video filters"
13725 msgstr "Penapis video wave"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13731 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13732 "subsections of Video/Filters.\n"
13733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13735 msgstr ""
13736 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13737 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13738 "Penapis.\n"
13739 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13740 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13743 msgid "(no item is being played)"
13744 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13747 msgid "Login:"
13748 msgstr "Logmasuk:"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13751 msgid "Password:"
13752 msgstr "Katalaluan:"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13755 #, c-format
13756 msgid "Remaining time: %i seconds"
13757 msgstr "Baki masa: %i saat"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13760 msgid "Errors and Warnings"
13761 msgstr "Ralat dan Amaran"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13764 msgid "Clean up"
13765 msgstr "Pembersihan"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13768 msgid "Show Details"
13769 msgstr "Tunjuk Perincian"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13772 msgid "VLC - Controller"
13773 msgstr "VLC - Pengawal"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Open CrashLog..."
13778 msgstr "Buka CrashLog"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13781 msgid "Check for Update..."
13782 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13785 msgid "Preferences..."
13786 msgstr "Keutamaan..."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13789 msgid "Services"
13790 msgstr "Servis"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13793 msgid "Hide VLC"
13794 msgstr "Sorok VLC"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13797 msgid "Hide Others"
13798 msgstr "Sorok Lain"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13801 msgid "Show All"
13802 msgstr "Papar Semua"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13805 msgid "Quit VLC"
13806 msgstr "Keluar VLC"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13809 msgid "1:File"
13810 msgstr "1:Fail"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Buka Fail..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13817 msgid "Quick Open File..."
13818 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13821 msgid "Open Disc..."
13822 msgstr "Buka Cakera..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13825 msgid "Open Network..."
13826 msgstr "Buka Rangkaian..."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Open Capture Device..."
13831 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13834 msgid "Open Recent"
13835 msgstr "Buka Terkini"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13838 msgid "Clear Menu"
13839 msgstr "Lapangkan Menu"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13843 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13846 msgid "Cut"
13847 msgstr "Potong"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13850 msgid "Copy"
13851 msgstr "Salin"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13854 msgid "Paste"
13855 msgstr "Tepek"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13858 msgid "Playback"
13859 msgstr "Tayang semula"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13862 msgid "Volume Up"
13863 msgstr "Naik Volum"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13866 msgid "Volume Down"
13867 msgstr "Turun Volum"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Fullscreen Video Device"
13873 msgstr "Output video skrin penuh"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13877 msgid "Post processing"
13878 msgstr "Pasca memproses"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13881 msgid "Minimize Window"
13882 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13885 msgid "Close Window"
13886 msgstr "Tutup Tetingkap"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Controller..."
13891 msgstr "Pengawal"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Equalizer..."
13896 msgstr "Penyama"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Extended Controls..."
13901 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Playlist..."
13906 msgstr "Senarai tayang"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Errors and Warnings..."
13911 msgstr "Ralat dan Amaran"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13914 msgid "Bring All to Front"
13915 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13919 msgid "Help"
13920 msgstr "Bantuan"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13923 #, fuzzy
13924 msgid "VLC media player Help..."
13925 msgstr "Pemain media VLC"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13928 #, fuzzy
13929 msgid "ReadMe / FAQ..."
13930 msgstr "BacaKu..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Online Documentation..."
13935 msgstr "Dokumentasi Talian"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13938 #, fuzzy
13939 msgid "VideoLAN Website..."
13940 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Make a donation..."
13945 msgstr "Hulurkan derma"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Online Forum..."
13950 msgstr "Forum dalam Talian"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13953 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13957 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13961 #, c-format
13962 msgid "Volume: %d%%"
13963 msgstr "Volum: %d%%"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13966 msgid "Update check failed"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13970 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13974 msgid "No CrashLog found"
13975 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13979 msgid "Continue"
13980 msgstr "Teruskan"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13983 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13984 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13987 msgid "Video device"
13988 msgstr "Peranti video"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13991 msgid ""
13992 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13993 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13994 "menu."
13995 msgstr ""
13996 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13997 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13998 "video."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14001 msgid ""
14002 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14003 "is fully transparent."
14004 msgstr ""
14005 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14006 "keseluruhannya."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14009 msgid "Stretch video to fill window"
14010 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14013 msgid ""
14014 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14015 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14016 msgstr ""
14017 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14018 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14021 msgid "Black screens in fullscreen"
14022 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14025 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14026 msgstr ""
14027 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14028 "hitam"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14031 msgid "Use as Desktop Background"
14032 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14035 msgid ""
14036 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14037 "with in this mode."
14038 msgstr ""
14039 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14040 "mod ini."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14043 msgid "Show Fullscreen controller"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14049 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14052 msgid "Auto-playback of new items"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14056 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Keep Recent Items"
14062 msgstr "Ulang item semasa"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14065 msgid ""
14066 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14067 "disabled here."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Keep current Equalizer settings"
14073 msgstr "Tetapan video am"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14076 msgid ""
14077 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14078 "feature can be disabled here."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14082 msgid "Mac OS X interface"
14083 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14086 msgid "Quartz video"
14087 msgstr "Video Kuartz"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14090 #, fuzzy
14091 msgid "No device connected"
14092 msgstr "Tiada fail dipilih"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14095 msgid ""
14096 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14097 "\n"
14098 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14099 "installed and try again."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14103 msgid "Open Source"
14104 msgstr "Sumber Terbuka"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14108 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Capture"
14113 msgstr "Kodek bab"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14128 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14129 msgid "Browse..."
14130 msgstr "Lungsur..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14133 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14134 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14137 #, fuzzy
14138 msgid "No DVD menus"
14139 msgstr "Guna Menu DVD"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14142 msgid "VIDEO_TS directory"
14143 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14146 msgid "DVD"
14147 msgstr "DVD"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14150 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14153 msgid "Address"
14154 msgstr "Alamat"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14157 msgid "UDP/RTP"
14158 msgstr "UDP/RTP"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14161 msgid "UDP/RTP Multicast"
14162 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14165 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14166 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14170 msgid "Allow timeshifting"
14171 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Screen Capture Input"
14176 msgstr "Input Skrin"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14179 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Frames per Second:"
14185 msgstr "Biingkai per Saat"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Current channel:"
14190 msgstr "Saluran:"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Previous Channel"
14195 msgstr "Previous Chapter"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Next Channel"
14200 msgstr "Next Chapter"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14203 msgid "Retrieving Channel Info..."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14207 msgid "EyeTV is not launched"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14211 msgid ""
14212 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14213 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14217 msgid "Launch EyeTV now"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14221 msgid "Load subtitles file:"
14222 msgstr "Muat fail sarikata:"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14225 msgid "Settings..."
14226 msgstr "Tetapan..."
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14229 msgid "Override parametters"
14230 msgstr "Parameter menolak"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14233 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14234 msgid "Delay"
14235 msgstr "Lengah"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14239 msgid "FPS"
14240 msgstr "FPS"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14243 msgid "Subtitles encoding"
14244 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14247 msgid "Font size"
14248 msgstr "Saiz Font"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14251 msgid "Subtitles alignment"
14252 msgstr "Jajaran Sarikata"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14255 msgid "Font Properties"
14256 msgstr "Ciri-ciri Font"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14259 msgid "Subtitle File"
14260 msgstr "Fail Sarikata:"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14264 msgid "No %@s found"
14265 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14269 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14272 #, fuzzy
14273 msgid "iSight Capture Input"
14274 msgstr "Capture input stream"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14277 msgid ""
14278 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14279 "\n"
14280 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14281 "640px*480px raw video stream.\n"
14282 "\n"
14283 "Live Audio input is not supported."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Composite input"
14289 msgstr "Pilih input"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14292 #, fuzzy
14293 msgid "S-Video input"
14294 msgstr "Pin input video"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14297 msgid "Streaming/Saving:"
14298 msgstr "Striming/Menyimpan"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14301 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14302 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14305 msgid "Display the stream locally"
14306 msgstr "Papar strim cara lokal"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14310 msgid "Stream"
14311 msgstr "Strim"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14314 msgid "Dump raw input"
14315 msgstr "Singkir input mentah"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14318 msgid "Encapsulation Method"
14319 msgstr "Metod Pengurungan"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14322 msgid "Transcoding options"
14323 msgstr "Pilihan transkod"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14328 msgid "Bitrate (kb/s)"
14329 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14332 msgid "Scale"
14333 msgstr "Skala"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14336 msgid "Stream Announcing"
14337 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14340 msgid "SAP announce"
14341 msgstr "Pengumuman SAP"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14344 msgid "RTSP announce"
14345 msgstr "Pengumuman RTSP"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14348 msgid "HTTP announce"
14349 msgstr "Umum HTTP"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14352 msgid "Export SDP as file"
14353 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14356 msgid "Channel Name"
14357 msgstr "Nama Saluran"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14360 msgid "SDP URL"
14361 msgstr "SDP URL"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14364 msgid "Save File"
14365 msgstr "Simpan Fail"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Media Information"
14371 msgstr "Maklumat-meta"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Location"
14376 msgstr "Latin"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Save Metadata"
14381 msgstr "Metadata"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Codec Details"
14386 msgstr "Tunjuk Perincian"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14390 msgid "Read at media"
14391 msgstr "Baca media"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14395 msgid "Input bitrate"
14396 msgstr "Kadar bit input"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14400 msgid "Demuxed"
14401 msgstr "diDemux"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14405 msgid "Stream bitrate"
14406 msgstr "Kadar bit strim"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14411 msgid "Decoded blocks"
14412 msgstr "Blok dinyahkod"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14416 msgid "Displayed frames"
14417 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14421 msgid "Lost frames"
14422 msgstr "Hilang kerangka"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14427 msgid "Streaming"
14428 msgstr "Streaming"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14432 msgid "Sent packets"
14433 msgstr "Paket hantar"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14437 msgid "Sent bytes"
14438 msgstr "Bait hantar"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14441 msgid "Send rate"
14442 msgstr "Kadar hantar"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14446 msgid "Played buffers"
14447 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14451 msgid "Lost buffers"
14452 msgstr "Penimbal hilang"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14455 msgid "Error while saving meta"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14459 msgid "Impossible to save the meta data."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14463 msgid "Information"
14464 msgstr "Maklumat"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14467 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14468 msgid "Author"
14469 msgstr "Pengarang"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14472 msgid "Save Playlist..."
14473 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14476 msgid "Expand Node"
14477 msgstr "Kembangkan Nod"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Fetch Meta Data"
14482 msgstr "Data meta folder"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14485 msgid "Sort Node by Name"
14486 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14489 msgid "Sort Node by Author"
14490 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14494 msgid "No items in the playlist"
14495 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14498 msgid "Search in Playlist"
14499 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14502 msgid "Add Folder to Playlist"
14503 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14506 msgid "File Format:"
14507 msgstr "Format Fail:"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14510 msgid "Extended M3U"
14511 msgstr "M3U Diperpanjang"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14514 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14515 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14519 #, c-format
14520 msgid "%i items"
14521 msgstr "%i item"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14524 #, fuzzy
14525 msgid "1 item"
14526 msgstr "%i item"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14529 msgid "Save Playlist"
14530 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14533 msgid "Meta-information"
14534 msgstr "Maklumat-meta"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14537 msgid "New Node"
14538 msgstr "Nod Baru"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14541 msgid "Please enter a name for the new node."
14542 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14545 msgid "Empty Folder"
14546 msgstr "Folder Kosong"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14549 msgid "Reset All"
14550 msgstr "Reset Semua"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Basic"
14556 msgstr "Bashkir"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14561 msgid "Reset Preferences"
14562 msgstr "Reset Keutamaan"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14565 msgid ""
14566 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14567 "Are you sure you want to continue?"
14568 msgstr ""
14569 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14570 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14573 msgid "Select a directory"
14574 msgstr "Pilih direktori"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14577 msgid "Select a file"
14578 msgstr "Pilih fail"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14581 msgid "Select"
14582 msgstr "Pilih"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Interface Settings"
14588 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14592 #, fuzzy
14593 msgid "General Audio Settings"
14594 msgstr "Tetapan audio am"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14598 #, fuzzy
14599 msgid "General Video Settings"
14600 msgstr "Tetapan video am"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Subtitles & OSD"
14606 msgstr "Sarikata/OSD"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14612 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Input & Codecs"
14618 msgstr "Input / Kodek"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Input & Codec settings"
14623 msgstr "Input / Kodek"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Effects"
14629 msgstr "Kesan"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Enable Audio"
14634 msgstr "Benarkan audio"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14637 #, fuzzy
14638 msgid "General Audio"
14639 msgstr "Am"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Headphone surround effect"
14645 msgstr "Kesan fon kepala"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Preferred Audio language"
14650 msgstr "Bahasa audio"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14653 msgid "Enable Last.fm submissions"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14657 #, fuzzy
14658 msgid "User name"
14659 msgstr "Namapengguna"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Visualization"
14665 msgstr "Visualisasi"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Default Volume"
14670 msgstr "Volum audio lalat"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Change"
14675 msgstr "Saluran"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Change Hotkey"
14680 msgstr "Selaras"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14683 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Action"
14690 msgstr "Aplikasi"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Shortcut"
14696 msgstr "Shout"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Access Filter"
14702 msgstr "Penapis capaian"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14705 msgid "Repair AVI Files"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Default Caching Level"
14711 msgstr "Sudut DVD lalai"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14715 msgid "Caching"
14716 msgstr "Caching"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14719 msgid ""
14720 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14721 "access module."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14725 #, fuzzy
14726 msgid "HTTP Proxy"
14727 msgstr "Proksi HTTP"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Password for HTTP Proxy"
14732 msgstr "Proksi HTTP"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14736 msgid "Codecs / Muxers"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Post-Processing Quality"
14742 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Default Server Port"
14747 msgstr "Peranti lalai"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Album art download policy"
14753 msgstr "Polisi seni album"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Add controls to the video window"
14758 msgstr "Kontra input video"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Show Fullscreen Controller"
14763 msgstr "Antaramuka Telnet"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Privacy / Network Interaction"
14769 msgstr "Interaksi antaramuka"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Default Encoding"
14774 msgstr "Menyahkod"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Display Settings"
14780 msgstr "Resolusi paparan"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Font Color"
14785 msgstr "Warna"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14789 #: modules/video_output/opengl.c:174
14790 msgid "Effect"
14791 msgstr "Kesan"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Font Size"
14796 msgstr "Saiz Font"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Subtitle Languages"
14801 msgstr "Bahasa sarikata"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Preferred Subtitle Language"
14806 msgstr "Bahasa audio"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Enable OSD"
14812 msgstr "Benarkan"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14817 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14820 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14821 msgid "Display"
14822 msgstr "Paparan"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Enable Video"
14827 msgstr "Benarkan video"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Output module"
14832 msgstr "Modul output"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Video snapshots"
14838 msgstr "Format snapshot video"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14841 msgid "Folder"
14842 msgstr "Folder"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Format"
14848 msgstr "Bentuk"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Prefix"
14854 msgstr "Prev"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14858 msgid "Sequential numbering"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Custom"
14865 msgstr "Personalisasi:"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14868 msgid "Lowest latency"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14872 msgid "Low latency"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14876 #: modules/misc/win32text.c:80
14877 msgid "Normal"
14878 msgstr "Normal"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14881 msgid "High latency"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14885 msgid "Higher latency"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14891 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14895 msgid "Choose"
14896 msgstr "Pilih"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14899 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14903 msgid ""
14904 "Press new keys for\n"
14905 "\"%@\""
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Invalid combination"
14911 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14914 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14918 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14922 msgid "Check for Updates"
14923 msgstr "Periksa Kemaskini"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14926 msgid "Download now"
14927 msgstr "Muat turun sekarang"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Automatically check for updates"
14932 msgstr "Periksa kemaskinian"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14935 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14939 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14943 msgid "Yes"
14944 msgstr "Yes"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14947 msgid "No"
14948 msgstr "No"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14951 #, fuzzy
14952 msgid "This version of VLC is the latest available."
14953 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14956 msgid "This version of VLC is outdated."
14957 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14958
14959 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14960 #, c-format
14961 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14965 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14966 msgstr ""
14967 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14971 msgstr ""
14972 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14975 msgid ""
14976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14977 "RAW)"
14978 msgstr ""
14979 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14980 "dan RAW) "
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14983 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14991 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14992 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14995 msgid ""
14996 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14997 "MPEG TS)"
14998 msgstr ""
14999 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15000 "dengan MPEG TS)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15004 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15008 msgstr ""
15009 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 msgstr ""
15014 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15017 msgid ""
15018 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15019 "ASF and OGG)"
15020 msgstr ""
15021 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15022 "OGG)"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15025 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15026 msgstr ""
15027 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15030 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15031 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15034 msgid ""
15035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15036 "ASF, OGG and RAW)"
15037 msgstr ""
15038 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15039 "OGG dan RAW)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15042 msgid ""
15043 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15044 msgstr ""
15045 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15046 "RAW) "
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15049 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15050 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15053 msgid ""
15054 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15055 msgstr ""
15056 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15059 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15060 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15063 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15064 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15068 msgstr ""
15069 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15070 "OGG)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15073 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15074 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15077 msgid "MPEG Program Stream"
15078 msgstr "Strim Program MPEG"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15081 msgid "MPEG Transport Stream"
15082 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15085 msgid "MPEG 1 Format"
15086 msgstr "Format MPEG 1"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15089 msgid ""
15090 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15091 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15092 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15093 "at http://yourip:8080 by default."
15094 msgstr ""
15095 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15096 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15097 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15098 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15101 msgid ""
15102 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15103 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15104 "generally the most compatible"
15105 msgstr ""
15106 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15107 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15108 "biasanya yang paling serasi."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15111 msgid ""
15112 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15113 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15114 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15115 "at mms://yourip:8080 by default."
15116 msgstr ""
15117 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15118 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15119 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15120 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15123 msgid ""
15124 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15125 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15126 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15127 "encapsulated in HTTP)."
15128 msgstr ""
15129 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15130 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15131 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15132 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15135 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15136 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15139 msgid "Use this to stream to a single computer."
15140 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15143 msgid ""
15144 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15145 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15146 "address beginning with 239.255."
15147 msgstr ""
15148 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15149 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15150 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15153 msgid ""
15154 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15155 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15156 "but it won't work over the Internet."
15157 msgstr ""
15158 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15159 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15160 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15163 msgid ""
15164 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15165 "stream"
15166 msgstr ""
15167 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15168 "kepada strim."
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15171 msgid ""
15172 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15173 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15174 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15175 msgstr ""
15176 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15177 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15178 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15179 "ditambahkan kepada strim"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15182 msgid "Back"
15183 msgstr "Undur"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15187 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15188 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15191 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15192 msgstr ""
15193 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15194 "mudah."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15199 msgid "More Info"
15200 msgstr "Info Lagi"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15203 msgid ""
15204 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15205 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15206 "access to more features."
15207 msgstr ""
15208 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15209 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15210 "lebih ciri."
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15214 msgid "Stream to network"
15215 msgstr "Strim pada rangkaian"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15218 msgid "Transcode/Save to file"
15219 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15222 msgid "Choose input"
15223 msgstr "Pilih input"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15226 msgid "Choose here your input stream."
15227 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15231 msgid "Select a stream"
15232 msgstr "Pilih strim"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15235 msgid "Existing playlist item"
15236 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15239 msgid "Choose..."
15240 msgstr "Pilih..."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15243 msgid "Partial Extract"
15244 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15247 msgid ""
15248 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15249 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15250 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15251 msgstr ""
15252 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15253 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15254 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15257 msgid "From"
15258 msgstr "Dari"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15261 msgid "To"
15262 msgstr "Ke"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15265 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15266 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15269 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15270 msgid "Destination"
15271 msgstr "Destinasi"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15274 msgid "Streaming method"
15275 msgstr "Metod strim"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15278 msgid "Address of the computer to stream to."
15279 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15282 msgid "UDP Unicast"
15283 msgstr "Unikas UDP"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15286 msgid "UDP Multicast"
15287 msgstr "Multikas UDP"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15291 msgid "Transcode"
15292 msgstr "Transkod"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15295 msgid ""
15296 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15297 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15298 msgstr ""
15299 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15300 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15303 msgid "Transcode audio"
15304 msgstr "Audio transkod"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15307 msgid "Transcode video"
15308 msgstr "Video transkod"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15311 msgid ""
15312 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15313 "stream."
15314 msgstr ""
15315 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15316 "strim."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15319 msgid ""
15320 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15321 "stream."
15322 msgstr ""
15323 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15324 "strim."
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15327 msgid "Encapsulation format"
15328 msgstr "Format bungkusan"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15331 msgid ""
15332 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15333 "previously chosen settings all formats won't be available."
15334 msgstr ""
15335 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15336 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15339 msgid "Additional streaming options"
15340 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15343 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15344 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15348 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15349 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15353 msgid "SAP Announce"
15354 msgstr "Umum SAP"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15358 msgid "Local playback"
15359 msgstr "Mainbalik lokal"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15364 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15367 msgid "Additional transcode options"
15368 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15371 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15372 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15375 msgid "Select the file to save to"
15376 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15379 msgid ""
15380 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15381 "the receiving user as they become part of the image."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15385 msgid ""
15386 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15387 "transcoding."
15388 msgstr ""
15389 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15390 "atau transkod."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15393 msgid "Summary"
15394 msgstr "Ringkasan"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15397 msgid "Encap. format"
15398 msgstr "Format nyahbungkus"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15401 msgid "Input stream"
15402 msgstr "Strim input"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15405 msgid "Save file to"
15406 msgstr "Simpan fail ke"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Include subtitles"
15411 msgstr "Add subtitles"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15414 msgid "No input selected"
15415 msgstr "Tiada input dipilih"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15418 msgid ""
15419 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15420 "\n"
15421 "Choose one before going to the next page."
15422 msgstr ""
15423 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15424 "\n"
15425 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15428 msgid "No valid destination"
15429 msgstr "Tiada destinasi sah"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15432 msgid ""
15433 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15434 "Multicast-IP.\n"
15435 "\n"
15436 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15437 "and the help texts in this window."
15438 msgstr ""
15439 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15440 "\n"
15441 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15442 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15445 msgid ""
15446 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15447 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15448 "\n"
15449 "Correct your selection and try again."
15450 msgstr ""
15451 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15452 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15453 "\n"
15454 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15457 msgid "Select the directory to save to"
15458 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15461 msgid "No folder selected"
15462 msgstr "Tiada folder dipilih"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15465 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15466 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15469 msgid ""
15470 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15471 "location."
15472 msgstr ""
15473 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15474 "lokasi."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15477 msgid "No file selected"
15478 msgstr "Tiada fail dipilih"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15481 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15482 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15485 msgid ""
15486 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15487 msgstr ""
15488 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15489 "lokasi."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15492 msgid "Finish"
15493 msgstr "Tamat"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15497 msgid "yes"
15498 msgstr "&Ya"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15503 msgid "no"
15504 msgstr "Tidak"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15507 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15508 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15511 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15512 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15515 msgid "This allows to stream on a network."
15516 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15519 msgid ""
15520 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15521 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15522 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15523 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15524 msgstr ""
15525 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15526 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15527 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15528 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15531 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15532 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15535 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15536 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15539 msgid ""
15540 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15541 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15542 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15543 "leave this setting to 1."
15544 msgstr ""
15545 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15546 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15547 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15548 "tetapan kepada 1."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15551 msgid ""
15552 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15553 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15554 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15555 "extra interface.\n"
15556 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15557 "name will be used."
15558 msgstr ""
15559 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15560 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15561 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15562 "tambahan SAP.\n"
15563 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15564 "nama lalai akan digunakan."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15567 msgid ""
15568 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15569 "streamed.\n"
15570 "\n"
15571 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15572 "streaming."
15573 msgstr ""
15574 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15575 "distrim.\n"
15576 "\n"
15577 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15578 "mudah."
15579
15580 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15583 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15584
15585 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15586 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:119
15590 msgid "Filebrowser starting point"
15591 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:121
15594 msgid ""
15595 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15596 "show you initially."
15597 msgstr ""
15598 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15599 "tunjukkan pada permulaan."
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:126
15602 msgid "Ncurses interface"
15603 msgstr "Antaramuka ncurses"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15606 #, fuzzy
15607 msgid "[Repeat] "
15608 msgstr "Ulang semua"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15611 #, fuzzy
15612 msgid "[Random] "
15613 msgstr "Rawak"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15616 #, fuzzy
15617 msgid "[Loop]"
15618 msgstr "Gelung"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15621 #, c-format
15622 msgid " Source   : %s"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15626 #, c-format
15627 msgid " State    : Playing %s"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15631 #, c-format
15632 msgid " State    : Stopped %s"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15636 #, c-format
15637 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15641 #, c-format
15642 msgid " State    : Buffering %s"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15646 #, c-format
15647 msgid " State    : Paused %s"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15651 #, c-format
15652 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid " Volume   : %i%%"
15658 msgstr "Volum: %d%%"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid " Title    : %d/%d"
15663 msgstr "Title %d (%d)"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid " Chapter  : %d/%d"
15668 msgstr "Chapter %d"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15671 #, c-format
15672 msgid " Source: <no current item> %s"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15676 #, fuzzy
15677 msgid " [ h for help ]"
15678 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15681 #, fuzzy
15682 msgid " Help "
15683 msgstr "Bantuan"
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15686 #, fuzzy
15687 msgid "[Display]"
15688 msgstr "Paparan"
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15691 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15695 msgid "     i           Show/Hide info box"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15699 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15703 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15707 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15711 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15715 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15719 #, fuzzy
15720 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15721 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15724 msgid "     c           Switch color on/off"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15728 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15732 #, fuzzy
15733 msgid "[Global]"
15734 msgstr "Tambah global"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15737 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15741 msgid "     s           Stop"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15745 msgid "     <space>     Pause/Play"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15749 #, fuzzy
15750 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15754 #, fuzzy
15755 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15756 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15759 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15763 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15767 #, c-format
15768 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15772 #, c-format
15773 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15777 msgid "     a           Volume Up"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15781 msgid "     z           Volume Down"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15785 #, fuzzy
15786 msgid "[Playlist]"
15787 msgstr "Senarai tayang"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15790 #, fuzzy
15791 msgid "     r           Toggle Random playing"
15792 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15795 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15799 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15803 #, fuzzy
15804 msgid "     o           Order Playlist by title"
15805 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15808 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15812 msgid "     g           Go to the current playing item"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15816 msgid "     /           Look for an item"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15820 msgid "     A           Add an entry"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15824 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15828 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15832 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15836 #, fuzzy
15837 msgid "[Filebrowser]"
15838 msgstr "Penapis"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15841 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15845 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15849 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15853 msgid "[Boxes]"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15857 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15861 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15865 #, fuzzy
15866 msgid "[Player]"
15867 msgstr "Tayang"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15870 #, c-format
15871 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15875 #, fuzzy
15876 msgid "[Miscellaneous]"
15877 msgstr "Lain-lain"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15880 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15884 #, fuzzy
15885 msgid " Information "
15886 msgstr "Maklumat"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15889 #, c-format
15890 msgid "  [%s]"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15894 #, c-format
15895 msgid "      %s: %s"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15899 #, fuzzy
15900 msgid "No item currently playing"
15901 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15904 #, fuzzy
15905 msgid " Logs "
15906 msgstr "Logo"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15909 #, fuzzy
15910 msgid " Browse "
15911 msgstr "Lungsur..."
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15914 msgid " Objects "
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15918 #, fuzzy
15919 msgid " Stats "
15920 msgstr "&Tetapan"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15923 #, c-format
15924 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15928 msgid " Playlist (All, one level) "
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15932 #, fuzzy
15933 msgid " Playlist (By category) "
15934 msgstr "Dengan kategori"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15937 #, fuzzy
15938 msgid " Playlist (Manually added) "
15939 msgstr "Manual ditambah"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15942 #, c-format
15943 msgid "Find: %s"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "Open: %s"
15949 msgstr "Buka:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15952 msgid "Autoplay selected file"
15953 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15957 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15961 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15965 msgid "Filename"
15966 msgstr "Namafail"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15969 msgid "Permissions"
15970 msgstr "Keizinan"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15973 msgid "Size"
15974 msgstr "Saiz"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15977 msgid "Owner"
15978 msgstr "Pemilik"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15981 msgid "Group"
15982 msgstr "Kumpulan"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15985 msgid "00:00:00"
15986 msgstr "00:00:00"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15990 msgid "Add to Playlist"
15991 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15994 msgid "MRL:"
15995 msgstr "MRL:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16000 msgid "Port:"
16001 msgstr "Port:"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16004 msgid "Address:"
16005 msgstr "Alamat:"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16008 msgid "unicast"
16009 msgstr "unicast"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16012 msgid "multicast"
16013 msgstr "multicast"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16016 msgid "Network: "
16017 msgstr "Rangkaian:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16020 msgid "udp"
16021 msgstr "udp"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16024 msgid "udp6"
16025 msgstr "udp6"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16028 msgid "rtp"
16029 msgstr "rtp"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16032 msgid "rtp4"
16033 msgstr "rtp4"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16036 msgid "ftp"
16037 msgstr "ftp"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16040 msgid "http"
16041 msgstr "http"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16044 msgid "sout"
16045 msgstr "sout"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16048 msgid "mms"
16049 msgstr "mms"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16052 msgid "Protocol:"
16053 msgstr "Protokol:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16056 msgid "Transcode:"
16057 msgstr "Transkod:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16062 msgid "enable"
16063 msgstr "benarkan"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16066 msgid "Video:"
16067 msgstr "Video:"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16070 msgid "Audio:"
16071 msgstr "Audio:"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16074 msgid "Channel:"
16075 msgstr "Saluran:"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16078 msgid "Norm:"
16079 msgstr "Norm:"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16082 msgid "Size:"
16083 msgstr "Saiz:"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16086 msgid "Frequency:"
16087 msgstr "Frekuensi:"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16090 msgid "Samplerate:"
16091 msgstr "Kadar persampelan:"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16094 msgid "Quality:"
16095 msgstr "Kualiti:"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16098 msgid "Tuner:"
16099 msgstr "Penala:"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16102 msgid "Sound:"
16103 msgstr "Bunyi:"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16106 msgid "MJPEG:"
16107 msgstr "MJPEG:"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16110 msgid "Decimation:"
16111 msgstr "Pengurangan:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16114 msgid "pal"
16115 msgstr "pal"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16118 msgid "ntsc"
16119 msgstr "ntsc"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16122 msgid "secam"
16123 msgstr "secam"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16126 msgid "240x192"
16127 msgstr "240x192"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16130 msgid "320x240"
16131 msgstr "320x240"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16134 msgid "qsif"
16135 msgstr "qsif"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16138 msgid "qcif"
16139 msgstr "qcif"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16142 msgid "sif"
16143 msgstr "sif"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16146 msgid "cif"
16147 msgstr "cif"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16150 msgid "vga"
16151 msgstr "vga"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16154 msgid "kHz"
16155 msgstr "kHz"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16158 msgid "Hz/s"
16159 msgstr "Hz/s"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16162 msgid "mono"
16163 msgstr "mono"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16166 msgid "stereo"
16167 msgstr "stereo"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16170 msgid "Camera"
16171 msgstr "Kamera"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16174 msgid "Video Codec:"
16175 msgstr "Kodek Video:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16178 msgid "huffyuv"
16179 msgstr "huffyuv"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16182 msgid "mp1v"
16183 msgstr "mp1v"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16186 msgid "mp2v"
16187 msgstr "mp2v"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16190 msgid "mp4v"
16191 msgstr "mp4v"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16194 msgid "H263"
16195 msgstr "H263"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16198 msgid "WMV1"
16199 msgstr "WMV1"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16202 msgid "WMV2"
16203 msgstr "WMV2"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16206 msgid "Video Bitrate:"
16207 msgstr "Kadar bit Video:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16210 msgid "Bitrate Tolerance:"
16211 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16214 msgid "Keyframe Interval:"
16215 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16218 msgid "Audio Codec:"
16219 msgstr "Kodek Audio:"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16222 msgid "Deinterlace:"
16223 msgstr "Urai:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16226 msgid "Access:"
16227 msgstr "Capaian:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16230 msgid "Muxer:"
16231 msgstr "Muxer:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16234 msgid "URL:"
16235 msgstr "URL:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16238 msgid "Time To Live (TTL):"
16239 msgstr "Time To Live (TTL):"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16242 msgid "127.0.0.1"
16243 msgstr "127.0.0.1"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16246 msgid "localhost"
16247 msgstr "localhost"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16250 msgid "localhost.localdomain"
16251 msgstr "localhost.localdomain"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16254 msgid "239.0.0.42"
16255 msgstr "239.0.0.42"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16258 msgid "PS"
16259 msgstr "PS"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16262 msgid "TS"
16263 msgstr "TS"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16266 msgid "MPEG1"
16267 msgstr "MPEG1"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16270 msgid "AVI"
16271 msgstr "AVI"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16274 msgid "OGG"
16275 msgstr "OGG"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16278 msgid "MP4"
16279 msgstr "MP4"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16282 msgid "MOV"
16283 msgstr "MOV"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16286 msgid "ASF"
16287 msgstr "ASF"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16290 msgid "kbits/s"
16291 msgstr "kbits/s"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16294 msgid "alaw"
16295 msgstr "alaw"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16298 msgid "ulaw"
16299 msgstr "ulaw"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16302 msgid "mpga"
16303 msgstr "mpga"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16306 msgid "mp3"
16307 msgstr "mp3"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16310 msgid "a52"
16311 msgstr "a52"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16314 msgid "vorb"
16315 msgstr "vorb"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16318 msgid "bits/s"
16319 msgstr "bits/s"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Kadar bit Audio :"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 msgid "SAP Announce:"
16327 msgstr "Umam SAP:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16330 msgid "SLP Announce:"
16331 msgstr "Umum SLP:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16334 msgid "Announce Channel:"
16335 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16339 msgid "Update"
16340 msgstr "Kemaskini"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16343 msgid " Clear "
16344 msgstr "Kosongkan"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16347 msgid " Save "
16348 msgstr "Simpan"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16351 msgid " Apply "
16352 msgstr "Terap"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16355 msgid " Cancel "
16356 msgstr "Batal"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16359 msgid "Preference"
16360 msgstr "Keutamaan"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16363 msgid ""
16364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16366 "org/copyleft/gpl.html)."
16367 msgstr ""
16368 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16369 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16370 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16374 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16378 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16381 #, c-format
16382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16383 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16384
16385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16386 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16387 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Preamp\n"
16393 msgstr "Preamp"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16397 msgid "dB"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Audio/Video"
16403 msgstr "Kodek Audio:"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16406 msgid "Advance of audio over video:"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16410 msgid ""
16411 "A positive value means that\n"
16412 "the audio is ahead of the video"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Subtitles/Video"
16418 msgstr "Fail sarikata"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Advance of subtitles over video:"
16423 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16426 msgid ""
16427 "A positive value means that\n"
16428 "the subtitles are ahead of the video"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Speed of the subtitles:"
16434 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Force update of this dialog's values"
16439 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16442 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16446 msgid ""
16447 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16448 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16452 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Sent bitrate"
16458 msgstr "Hantar kadar bit"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Current visualization"
16463 msgstr "Visualisasi audio"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16466 #, fuzzy
16467 msgid "A to B"
16468 msgstr " kepada "
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Frame by frame"
16473 msgstr "Kadar kerangka"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Take a snapshot"
16478 msgstr "Ambil snapshot video"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16481 msgid "Menu"
16482 msgstr "Menu"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Teletext on"
16487 msgstr "Select angle"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Teletext"
16493 msgstr "Select angle"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Show playlist"
16498 msgstr "Simpan senarai tayang"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Extended settings"
16503 msgstr "Tetapan enkoder"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Transparent"
16508 msgstr "Ketelusan"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16511 msgid "Revert to normal play speed"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Select one or multiple files"
16517 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16520 #, fuzzy
16521 msgid "File names:"
16522 msgstr "Namafail"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Filter:"
16527 msgstr "Penapis"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16530 msgid "Open subtitles file"
16531 msgstr "Buka fail sarikata"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16536 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16540 #, fuzzy
16541 msgid "DVB Type:"
16542 msgstr "Jenis cakera"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Transponder symbol rate"
16548 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Channels:"
16553 msgstr "Saluran"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Selected ports:"
16558 msgstr "Selected:"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16561 msgid ".*"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Input caching:"
16567 msgstr "Input telah berubah"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Use VLC pace"
16572 msgstr "Guna cache SAP"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Auto connnection"
16577 msgstr "Auto sambung semula"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Radio device name"
16582 msgstr "Nama peranti audio"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Advanced Options"
16587 msgstr "Pilihan lanjutan"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Double click to get media information"
16592 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Ulang item semasa"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Select File"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Select Directory"
16606 msgstr "Pilih direktori"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16609 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Set"
16615 msgstr "Tetapkan QP"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Unset"
16620 msgstr "Pengguna"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Hotkey for "
16625 msgstr "Hotkeys"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16628 msgid "Press the new keys for "
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16632 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Key: "
16639 msgstr "Kekunci"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Device:"
16644 msgstr "Device :"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Input & Codecs Settings"
16649 msgstr "Input / Kodek"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16652 msgid ""
16653 "If this property is blank, different values\n"
16654 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16655 "You can define a unique one or configure them \n"
16656 "individually in the advanced preferences."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Configure Hotkeys"
16662 msgstr "Selaras"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Audio Files"
16668 msgstr "Penapis audio"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16672 msgid "Video Files"
16673 msgstr "Fail Video"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16682 #, fuzzy
16683 msgid "&Apply"
16684 msgstr "Terap"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16691 msgid "&Cancel"
16692 msgstr "&Batal"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Edit Bookmarks"
16697 msgstr "Edit tanda buku"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16700 msgid "Bytes"
16701 msgstr "Bait"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16704 msgid "Errors"
16705 msgstr "Ralat"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16713 msgid "&Close"
16714 msgstr "&Tutup"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16719 msgid "&Clear"
16720 msgstr "Kosongkan"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Hide future errors"
16725 msgstr "Sorok Lain"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Adjustments and Effects"
16730 msgstr "Kodek Video"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Graphic Equalizer"
16735 msgstr "Penyama Parametrik"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Spatializer"
16740 msgstr "spatial"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Audio Effects"
16745 msgstr "Kodek audio"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Video Effects"
16750 msgstr "Kodek audio"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Synchronization"
16755 msgstr "Penyegerakan jam"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16758 #, fuzzy
16759 msgid "v4l2 controls"
16760 msgstr "&Controls"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Go to Time"
16765 msgstr "Pergi ke Judul"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16768 #, fuzzy
16769 msgid "&Go"
16770 msgstr "T&idak"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Go to time"
16775 msgstr "Pergi ke Judul"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16778 #, fuzzy
16779 msgid "VLC media player "
16780 msgstr "Pemain media VLC"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16783 msgid ""
16784 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16785 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16786 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16787 "platform.\n"
16788 "\n"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "This version of VLC was compiled by:\n"
16795 " "
16796 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16799 msgid "Based on Git commit: "
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16803 msgid ""
16804 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16805 "\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Copyright (C) "
16811 msgstr "Hakcipta"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16814 msgid ""
16815 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16816 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16817 "create the best free software."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16821 msgid "Authors"
16822 msgstr "Authors"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Thanks"
16827 msgstr "Trek"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16830 #, fuzzy
16831 msgid "&Update List"
16832 msgstr "Kemaskini"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Checking for an update..."
16837 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Select a directory..."
16842 msgstr "Pilih direktori"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16845 #, fuzzy
16846 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16847 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16850 msgid "You have the latest version of VLC"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16854 msgid "An error occurred while checking for updates"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16858 msgid "Login"
16859 msgstr "Logmasuk"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16862 #, fuzzy
16863 msgid "&General"
16864 msgstr "Am"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16867 #, fuzzy
16868 msgid "&Extra Metadata"
16869 msgstr "Metadata"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Codec Details"
16874 msgstr "Tunjuk Perincian"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16877 #, fuzzy
16878 msgid "&Statistics"
16879 msgstr "Statistik"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16882 #, fuzzy
16883 msgid "&Save Metadata"
16884 msgstr "Metadata"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Location:"
16889 msgstr "Latin"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Modules tree"
16894 msgstr "Gerakan Tetikus"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16897 #, fuzzy
16898 msgid "&Save as..."
16899 msgstr "Save As..."
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Verbosity Level"
16904 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16907 #, fuzzy
16908 msgid "&Update"
16909 msgstr "Kemaskini"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Select a name for the logs file"
16914 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16917 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16921 msgid ""
16922 "Cannot write file %1:\n"
16923 "%2."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16927 msgid "&File"
16928 msgstr "&Fail "
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16931 #, fuzzy
16932 msgid "&Disc"
16933 msgstr "Cakera"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16936 #, fuzzy
16937 msgid "&Network"
16938 msgstr "Rangkaian"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Capture &Device"
16943 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16946 #, fuzzy
16947 msgid "&Select"
16948 msgstr "Pilih"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16951 msgid "&Enqueue"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16955 #, fuzzy
16956 msgid "&Play"
16957 msgstr "Tayang"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16961 #, fuzzy
16962 msgid "&Stream"
16963 msgstr "Strim"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16966 #, fuzzy
16967 msgid "&Convert"
16968 msgstr "Pembalikan wana"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Convert / Save"
16973 msgstr "Pembalikan wana"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Simple"
16978 msgstr "mudah"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16981 msgid "&Save"
16982 msgstr "&Simpan"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16985 #, fuzzy
16986 msgid "&Reset Preferences"
16987 msgstr "Reset Keutamaan"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16990 msgid ""
16991 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16992 "Are you sure you want to continue?"
16993 msgstr ""
16994 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
16995 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Open playlist file"
17000 msgstr "Buka senarai tayang"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Choose a filename to save playlist"
17005 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17008 #, fuzzy
17009 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17010 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17013 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Choose subtitles file"
17019 msgstr "Guna fail sarikata"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17022 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17026 msgid "Media Files"
17027 msgstr "Fail Media"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Subtitles Files"
17032 msgstr "Fail Sarikata:"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17035 msgid "All Files"
17036 msgstr "Semua Fail"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Stream Output"
17041 msgstr "Output strim"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17044 msgid ""
17045 "Stream output string.\n"
17046 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17047 " but you can update it manually."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17051 msgid "Save file"
17052 msgstr "Simpan fail"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17055 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17059 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17063 msgid "Day / Month / Year:"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Repeat:"
17069 msgstr "Ulang semua"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Repeat delay:"
17074 msgstr "Ulang semua"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17077 #, fuzzy
17078 msgid " days"
17079 msgstr "delay"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Import"
17084 msgstr "Isih"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Export"
17089 msgstr "Ekstrak"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17094 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17097 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Open a VLM Configuration File"
17103 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Privacy and Network Policies"
17108 msgstr "Interaksi antaramuka"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Privacy and Network Warning"
17113 msgstr "Interaksi antaramuka"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17116 msgid ""
17117 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17118 "without authorization.</p>\n"
17119 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17120 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17121 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17122 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17123 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17124 "access on the web.</p>\n"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17128 msgid "Control menu for the player"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17132 msgid "Paused"
17133 msgstr "Henti sebentar"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17136 #, fuzzy
17137 msgid "&Media"
17138 msgstr "Media: %s"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17141 #, fuzzy
17142 msgid "&Playlist"
17143 msgstr "Senarai tayang"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17146 #, fuzzy
17147 msgid "&Tools"
17148 msgstr "Alatan"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17151 msgid "&Audio"
17152 msgstr "Audio"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17155 msgid "&Video"
17156 msgstr "Video"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17159 #, fuzzy
17160 msgid "&Playback"
17161 msgstr "Tayang semula"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17164 msgid "&Help"
17165 msgstr "&Bantuan"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17168 #, fuzzy
17169 msgid "&Open File..."
17170 msgstr "Buka Fail..."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17173 msgid "Open &Disc..."
17174 msgstr "Buka Cakera..."
17175
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Open &Network..."
17179 msgstr "Buka Rangkaian..."
17180
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17182 msgid "Open &Capture Device..."
17183 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17186 #, fuzzy
17187 msgid "&Streaming..."
17188 msgstr "Strim..."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17191 msgid "Conve&rt / Save..."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17195 #, fuzzy
17196 msgid "&Quit"
17197 msgstr "Keluar"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Show Playlist"
17202 msgstr "Simpan senarai tayang"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Undock from Interface"
17207 msgstr "ncurses interface"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Ctrl+U"
17212 msgstr "Ctrl"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Ctrl+L"
17217 msgstr "Ctrl"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Add Interfaces"
17222 msgstr "Tambah ntaramuka"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Minimal View..."
17227 msgstr "Antaramuka minima"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Ctrl+H"
17232 msgstr "Ctrl"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17237 msgstr "Antaramuka Telnet"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Advanced Controls"
17242 msgstr "Pilihan lanjutan"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Visualizations selector"
17247 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio &Track"
17252 msgstr "Trek Audio"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Audio &Device"
17257 msgstr "Peranti Audio"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Audio &Channels"
17262 msgstr "Saluran Audio"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17265 #, fuzzy
17266 msgid "&Equalizer"
17267 msgstr "Penyama"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17270 #, fuzzy
17271 msgid "&Visualizations"
17272 msgstr "Visualisasi"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Video &Track"
17277 msgstr "Trek Video"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17280 #, fuzzy
17281 msgid "&Subtitles Track"
17282 msgstr "Trek Sarikata"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Load File..."
17287 msgstr "Simpan fail..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Toggle &Fullscreen"
17292 msgstr "&Fullscreen"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17295 #, fuzzy
17296 msgid "&Zoom"
17297 msgstr "Zum"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17300 #, fuzzy
17301 msgid "&Deinterlace"
17302 msgstr "Deinterlace"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17305 #, fuzzy
17306 msgid "&Aspect Ratio"
17307 msgstr "Nisbah Aspek"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17310 #, fuzzy
17311 msgid "&Crop"
17312 msgstr "Pangkas"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Always &On Top"
17317 msgstr "Sentiasa di atas"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17320 #, fuzzy
17321 msgid "&Bookmarks"
17322 msgstr "Tanda Buku"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17325 msgid "&Title"
17326 msgstr "&Title"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17329 msgid "&Chapter"
17330 msgstr "&Chapter"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17333 #, fuzzy
17334 msgid "&Program"
17335 msgstr "Program"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17338 msgid "&Navigation"
17339 msgstr "Pelayara&n"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Help..."
17344 msgstr "Bantuan"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17347 msgid "Check for Updates..."
17348 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Tools"
17353 msgstr "Alatan"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Leave Fullscreen"
17358 msgstr "Fill fullscreen"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17363 msgstr "Pemain media VLC"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Show VLC media player"
17368 msgstr "Pemain media VLC"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17371 #, fuzzy
17372 msgid "&Open Media"
17373 msgstr "Open MRL"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17378 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17381 msgid ""
17382 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17383 "preferences dialog."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17387 msgid "Systray icon"
17388 msgstr "Systray icon"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17391 msgid ""
17392 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17393 "basic actions."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17397 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17401 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17405 msgid "Show playing item name in window title"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17409 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17413 msgid "Path to use in openfile dialog"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17417 msgid "Show notification popup on track change"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17421 msgid ""
17422 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17423 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17427 msgid "Advanced options"
17428 msgstr "Pilihan lanjutan"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17433 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17438 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17441 msgid ""
17442 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17443 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17444 "extensions."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17450 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17453 msgid "Activate the updates availability notification"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17457 msgid ""
17458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17459 "once every two weeks."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Number of days between two update checks"
17465 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17468 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17472 msgid ""
17473 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17474 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17478 msgid "Automatically save the volume on exit"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17482 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17486 msgid "Ask for network policy at start"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Define the colors of the volume slider "
17492 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17495 msgid ""
17496 "Define the colors of the volume slider\n"
17497 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17498 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17499 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17503 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17507 msgid "Selection of the starting mode and look "
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17511 msgid ""
17512 "Start VLC with:\n"
17513 " - normal mode\n"
17514 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17515 " - minimal mode with limited controls"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Classic look"
17521 msgstr "Classic rock"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17524 msgid "Complete look with information area"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17528 msgid "Minimal look with no menus"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17532 msgid "Qt interface"
17533 msgstr "Antaramuka Qt"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Preset"
17538 msgstr "Pra-hurai"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Capture mode"
17543 msgstr "Kodek bab"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Select the capture device type"
17548 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Card Selection"
17553 msgstr "Pemilihan"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17556 msgid "Options"
17557 msgstr "Pilihan"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17560 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17564 msgid "Advanced options..."
17565 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Disc Selection"
17570 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17573 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Disc device"
17579 msgstr "Peranti"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17584 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Starting Position"
17589 msgstr "Posisi subgambar"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Audio and Subtitles"
17594 msgstr "Sarikata berformat"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Choose one or more media file to open"
17599 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Add a subtitles file"
17604 msgstr "Guna fail sarikata"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17609 msgstr "Guna fail sarikata"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Alignment:"
17614 msgstr "Jajaran data"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Select the subtitles file"
17619 msgstr "Select a subtitles file"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Network Protocol"
17624 msgstr "Segerak Rangkaian"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Select the protocol for the URL."
17629 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Protocol"
17634 msgstr "Protokol:"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Select the port used"
17639 msgstr "Selected:"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17642 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Show extended options"
17648 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show &amp;more options"
17653 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Change the caching for the media"
17658 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Start Time"
17663 msgstr "Masa mula"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Change the start time for the media"
17668 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17671 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Extra media"
17677 msgstr "Metadata"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Select the file"
17682 msgstr "Pilih fail"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Customize"
17687 msgstr "Personalisasi:"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17690 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17694 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17695 msgid "Podcast URLs list"
17696 msgstr "Senarai URL Podcast"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17699 msgid "Outputs"
17700 msgstr "Output"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17703 msgid "Play locally"
17704 msgstr "Tayang lokal"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17707 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17711 msgid "Prefer UDP over RTP"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Mount Point"
17717 msgstr "Mongol"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Login:pass:"
17722 msgstr "Logmasuk:"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Profile"
17727 msgstr "file"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Encapsulation"
17732 msgstr "Metod Pengurungan"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17735 msgid "Video codec"
17736 msgstr "Kodek video"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17739 msgid "Audio codec"
17740 msgstr "Kodek audio"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Overlay subtitles on the video"
17745 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17748 msgid "Group name"
17749 msgstr "Nama kumpulan"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Stream all elementary streams"
17754 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Generated stream output string"
17759 msgstr "Tetapan output strim am"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Default volume"
17764 msgstr "Volum audio lalat"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17767 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17771 msgid "Save volume on exit"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Preferred audio language"
17777 msgstr "Bahasa audio"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17780 msgid "last.fm"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17784 msgid "Enable last.fm submission"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Disc Devices"
17790 msgstr "Peranti"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Default disc device"
17795 msgstr "Peranti lalai"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Server default port"
17800 msgstr "Pulih ke lalai"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Default caching level"
17805 msgstr "Sudut DVD lalai"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Post-Processing quality"
17810 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17813 msgid "Repair AVI files"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17817 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Interface Type"
17823 msgstr "Antaramuka"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Native"
17828 msgstr "Meditative"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17831 #, fuzzy
17832 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17833 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Display mode"
17838 msgstr "Paparan"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Integrate video in interface"
17843 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17847 msgid "Skins"
17848 msgstr "Kulit"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Skin file"
17853 msgstr "Skin files"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Instances"
17858 msgstr "Interfaces"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Allow only one instance"
17863 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17868 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17871 #, fuzzy
17872 msgid "File associations:"
17873 msgstr "Pengurangan:"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17876 msgid "Association Setup"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17880 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17884 msgid "Activate update notifier"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17888 msgid ""
17889 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Subtitles Language"
17895 msgstr "Bahasa sarikata"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Preferred subtitles language"
17900 msgstr "Bahasa audio"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Default encoding"
17905 msgstr "Menyahkod"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Font color"
17910 msgstr "Warna"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17913 msgid "Output"
17914 msgstr "Keluaran"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Accelerated video output"
17919 msgstr "Lapisan output video"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17922 #, fuzzy
17923 msgid "DirectX"
17924 msgstr "Direktori"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Display device"
17929 msgstr "Paparan"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Enable wallpaper mode"
17934 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Edit settings"
17939 msgstr "Tetapan audio"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Control"
17944 msgstr "Controls"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17947 msgid "Run manually"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17951 msgid "Setup schedule"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17955 msgid "Run on schedule"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Status"
17961 msgstr "&Tetapan"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17964 #, fuzzy
17965 msgid "P/P"
17966 msgstr "UDP/RTP"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Prev"
17971 msgstr "Terdahulu"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Add Input"
17976 msgstr "Tiada input"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Edit Input"
17981 msgstr "Fail masukan"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Clear List"
17986 msgstr "Senarai tayang"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Transform"
17991 msgstr "Perubahan"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Sharpen"
17996 msgstr "Skrin"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Sigma"
18001 msgstr "Kecil"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18004 msgid "Image adjust"
18005 msgstr "Ubah imej"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18008 msgid "Brightness threshold"
18009 msgstr "Ambang kecerahan"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Color fun"
18014 msgstr "Warna"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Color extraction"
18019 msgstr "Pembalikan wana"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18022 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Color threshold"
18025 msgstr "Ambang"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Similarity"
18030 msgstr "Ambang"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Synchronize top and bottom"
18035 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Synchronize left and right"
18040 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Geometry"
18045 msgstr "Spektrometer"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Puzzle game"
18050 msgstr "Purple"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Black slot"
18055 msgstr "Hitam"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Columns"
18062 msgstr "Volum"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Rows"
18069 msgstr "Lungsur"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Rotate"
18074 msgstr "Kadar bit"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Angle"
18079 msgstr "Jungle"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Image modification"
18084 msgstr "Penguatan"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Water effect"
18089 msgstr "Kesan fon kepala"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18092 #: modules/video_filter/noise.c:54
18093 msgid "Noise"
18094 msgstr "Noise"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18097 msgid "Motion detect"
18098 msgstr "Kesan gerak"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18101 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18102 msgid "Motion blur"
18103 msgstr "Kabur gerakan"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Factor"
18108 msgstr "Percepat"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Cartoon"
18113 msgstr "Maroon"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Vout/Overlay"
18118 msgstr "Lapisan"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Wall"
18123 msgstr "semua"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Add text"
18128 msgstr "Maju"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18131 msgid "Panoramix"
18132 msgstr "Panoramiks"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18135 msgid "Clone"
18136 msgstr "Klon"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18139 msgid "Number of clones"
18140 msgstr "Bilangan klon"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18144 msgid "Logo"
18145 msgstr "Logo"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Add logo"
18150 msgstr "logo"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18154 msgid "Transparency"
18155 msgstr "Ketelusan"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Logo erase"
18160 msgstr "Lapisan logo"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18163 msgid "Mask"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Advanced video filter controls"
18169 msgstr "Penapis video wave"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Subpicture filters"
18174 msgstr "Penapis Subgambar"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18177 msgid "Video filters"
18178 msgstr "Penapis video"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Vout filters"
18183 msgstr "Penapis video"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Reset"
18188 msgstr "Pra-hurai"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18191 #, fuzzy
18192 msgid "VLM configurator"
18193 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Media Manager Edition"
18198 msgstr "Maklumat-meta"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Name:"
18203 msgstr "Nama"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Input:"
18208 msgstr "Input"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Select Input"
18213 msgstr "Input Skrin"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Output:"
18218 msgstr "Keluaran"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Select Output"
18223 msgstr "Output strim"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Time Control"
18228 msgstr "Controls"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Mux Control"
18233 msgstr "Controls"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18236 msgid "Loop"
18237 msgstr "Gelung"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18240 msgid "Media Manager List"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18244 msgid "Open a skin file"
18245 msgstr "Buka fail kulit"
18246
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18248 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18249 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18250
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18252 msgid "Open playlist"
18253 msgstr "Buka senarai tayang"
18254
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18256 msgid ""
18257 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18258 "xspf"
18259 msgstr ""
18260 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18261 "tayang XSPF|*.xspf"
18262
18263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18264 msgid "Save playlist"
18265 msgstr "Simpan senarai tayang"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18268 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18269 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18270
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18272 msgid "Skin to use"
18273 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18276 msgid "Path to the skin to use."
18277 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18280 msgid "Config of last used skin"
18281 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18282
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18284 msgid ""
18285 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18286 "automatically, do not touch it."
18287 msgstr ""
18288 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18289 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18292 msgid "Show a systray icon for VLC"
18293 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18294
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18297 msgid "Show VLC on the taskbar"
18298 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18299
18300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18301 msgid "Enable transparency effects"
18302 msgstr "Benarkan kesan telus"
18303
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18305 msgid ""
18306 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18307 "when moving windows does not behave correctly."
18308 msgstr ""
18309 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18310 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18311
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Use a skinned playlist"
18316 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18317
18318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18319 msgid "Skinnable Interface"
18320 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18323 msgid "Skins loader demux"
18324 msgstr "Demux pemuat kulit"
18325
18326 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18327 msgid "Select skin"
18328 msgstr "Pilih kulit"
18329
18330 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18331 msgid "Open skin..."
18332 msgstr "Buka kulit..."
18333
18334 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18335 msgid ""
18336 "\n"
18337 "(WinCE interface)\n"
18338 "\n"
18339 msgstr ""
18340 "\n"
18341 "(Antaramuka WinCE)\n"
18342 "\n"
18343
18344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18345 msgid ""
18346 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18347 "\n"
18348 msgstr ""
18349 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18350 "\n"
18351
18352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18353 msgid "Compiled by "
18354 msgstr "Dikompil oleh"
18355
18356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18357 msgid "Compiler: "
18358 msgstr "Pengkompil:"
18359
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18361 msgid ""
18362 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18363 "http://www.videolan.org/"
18364 msgstr ""
18365 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18366 "http://www.videolan.org/"
18367
18368 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18369 msgid "Open:"
18370 msgstr "Buka:"
18371
18372 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18373 msgid ""
18374 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18375 "targets:"
18376 msgstr ""
18377 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18378 "berikut:"
18379
18380 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18381 msgid "Choose directory"
18382 msgstr "Pilih direktori"
18383
18384 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18385 msgid "Choose file"
18386 msgstr "Pilih Fail"
18387
18388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18389 msgid "Embed video in interface"
18390 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18391
18392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18393 msgid ""
18394 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18395 "window."
18396 msgstr ""
18397 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18398 "tersendiri."
18399
18400 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18401 msgid "WinCE interface module"
18402 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18403
18404 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18405 msgid "WinCE dialogs provider"
18406 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18407
18408 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18409 msgid "Folder meta data"
18410 msgstr "Data meta folder"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18413 msgid "Blues"
18414 msgstr "Blues"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18417 msgid "Classic rock"
18418 msgstr "Classic rock"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18421 msgid "Country"
18422 msgstr "Country"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18425 msgid "Disco"
18426 msgstr "Disco"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18429 msgid "Funk"
18430 msgstr "Funk"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18433 msgid "Grunge"
18434 msgstr "Grunge"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18437 msgid "Hip-Hop"
18438 msgstr "Hip-Hop"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18441 msgid "Jazz"
18442 msgstr "Jazz"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18445 msgid "Metal"
18446 msgstr "Metal"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18449 msgid "New Age"
18450 msgstr "New Age"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18453 msgid "Oldies"
18454 msgstr "Oldies"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18457 msgid "Other"
18458 msgstr "Other"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18461 msgid "R&B"
18462 msgstr "R&B"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18465 msgid "Rap"
18466 msgstr "Rap"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18469 msgid "Industrial"
18470 msgstr "Industrial"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18473 msgid "Alternative"
18474 msgstr "Alternative"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18477 msgid "Death metal"
18478 msgstr "Death metal"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18481 msgid "Pranks"
18482 msgstr "Pranks"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18485 msgid "Soundtrack"
18486 msgstr "Soundtrack"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18489 msgid "Euro-Techno"
18490 msgstr "Euro-Techno"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18493 msgid "Ambient"
18494 msgstr "Ambient"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18497 msgid "Trip-Hop"
18498 msgstr "Trip-Hop"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18501 msgid "Vocal"
18502 msgstr "Vocal"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18505 msgid "Jazz+Funk"
18506 msgstr "Jazz+Funk"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18509 msgid "Fusion"
18510 msgstr "Fusion"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18513 msgid "Trance"
18514 msgstr "Trance"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18517 msgid "Instrumental"
18518 msgstr "Instrumental"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18521 msgid "Acid"
18522 msgstr "Acid"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18525 msgid "House"
18526 msgstr "House"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18529 msgid "Game"
18530 msgstr "Game"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18533 msgid "Sound clip"
18534 msgstr "Sound clip"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18537 msgid "Gospel"
18538 msgstr "Gospel"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18541 msgid "Alternative rock"
18542 msgstr "Alternative rock"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18545 msgid "Soul"
18546 msgstr "Soul"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18549 msgid "Punk"
18550 msgstr "Punk"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18553 msgid "Space"
18554 msgstr "Space"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18557 msgid "Meditative"
18558 msgstr "Meditative"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18561 msgid "Instrumental pop"
18562 msgstr "Instrumental pop"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18565 msgid "Instrumental rock"
18566 msgstr "Instrumental rock"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18569 msgid "Ethnic"
18570 msgstr "Ethnic"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18573 msgid "Gothic"
18574 msgstr "Gothic"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18577 msgid "Darkwave"
18578 msgstr "Darkwave"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18581 msgid "Techno-Industrial"
18582 msgstr "Techno-Industrial"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18585 msgid "Electronic"
18586 msgstr "Electronic"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18589 msgid "Pop-Folk"
18590 msgstr "Pop-Folk"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18593 msgid "Eurodance"
18594 msgstr "Eurodance"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18597 msgid "Dream"
18598 msgstr "Dream"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18601 msgid "Southern rock"
18602 msgstr "Southern rock"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18605 msgid "Comedy"
18606 msgstr "Comedy"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18609 msgid "Cult"
18610 msgstr "Cult"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18613 msgid "Gangsta"
18614 msgstr "Gangsta"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18617 msgid "Top 40"
18618 msgstr "Top 40"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18621 msgid "Christian rap"
18622 msgstr "Christian rap"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18625 msgid "Pop/funk"
18626 msgstr "Pop/funk"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18629 msgid "Jungle"
18630 msgstr "Jungle"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18633 msgid "Native American"
18634 msgstr "Native American"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18637 msgid "Cabaret"
18638 msgstr "Cabaret"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18641 msgid "New wave"
18642 msgstr "New wave"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18645 msgid "Rave"
18646 msgstr "Rave"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18649 msgid "Showtunes"
18650 msgstr "Showtunes"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18653 msgid "Trailer"
18654 msgstr "Trailer"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18657 msgid "Lo-Fi"
18658 msgstr "Lo-Fi"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18661 msgid "Tribal"
18662 msgstr "Tribal"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18665 msgid "Acid punk"
18666 msgstr "Acid punk"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18669 msgid "Acid jazz"
18670 msgstr "Acid jazz"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18673 msgid "Polka"
18674 msgstr "Polka"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18677 msgid "Retro"
18678 msgstr "Retro"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18681 msgid "Musical"
18682 msgstr "Musical"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18685 msgid "Rock & roll"
18686 msgstr "Rock & roll"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18689 msgid "Hard rock"
18690 msgstr "Hard rock"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18693 #, fuzzy
18694 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18695 msgstr "Peneliti tag ID3"
18696
18697 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18698 msgid "MusicBrainz"
18699 msgstr "MusicBrainz"
18700
18701 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18702 msgid "MusicBrainz meta data"
18703 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18704
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18706 msgid "The username of your last.fm account"
18707 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18708
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18710 msgid "The password of your last.fm account"
18711 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18712
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18714 msgid "Audioscrobbler"
18715 msgstr "Audioscrobbler"
18716
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18718 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Last.fm username not set"
18724 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18725
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18727 #, fuzzy
18728 msgid ""
18729 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18730 "VLC.\n"
18731 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18732 msgstr ""
18733 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18734 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18735
18736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18737 msgid "last.fm: Authentication failed"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18741 #, fuzzy
18742 msgid ""
18743 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18744 "relaunch VLC."
18745 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18746
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18748 msgid "Dummy image chroma format"
18749 msgstr "Format kroma imej Olok"
18750
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18752 msgid ""
18753 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18754 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18755 msgstr ""
18756 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18757 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18758 "efisyen."
18759
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18761 msgid "Save raw codec data"
18762 msgstr "Simpan data kodek raw"
18763
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18765 msgid ""
18766 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18767 "main options."
18768 msgstr ""
18769 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18770 "pilihan utama."
18771
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18773 msgid ""
18774 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18777 msgstr ""
18778 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18779 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18780 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18781
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18783 msgid "Dummy interface function"
18784 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18785
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18787 msgid "Dummy Interface"
18788 msgstr "Antaramuka Olok"
18789
18790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18791 msgid "Dummy access function"
18792 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18793
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18795 msgid "Dummy demux function"
18796 msgstr "Fungsi demux Olok"
18797
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18799 msgid "Dummy decoder"
18800 msgstr "Dekoder Olok"
18801
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18803 msgid "Dummy decoder function"
18804 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18807 msgid "Dummy encoder function"
18808 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18809
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18811 msgid "Dummy audio output function"
18812 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18813
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18815 msgid "Dummy video output function"
18816 msgstr "Fungsi output video olok"
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18819 msgid "Dummy Video output"
18820 msgstr "Output Video Olok"
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18823 msgid "Dummy font renderer function"
18824 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18827 msgid "Filename for the font you want to use"
18828 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18831 msgid "Font size in pixels"
18832 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18835 msgid ""
18836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18838 "font size."
18839 msgstr ""
18840 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18841 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18842
18843 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18844 msgid ""
18845 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18846 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18847 msgstr ""
18848 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18849 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18850
18851 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18852 msgid "Text default color"
18853 msgstr "Warna lalai teks"
18854
18855 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18856 msgid ""
18857 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18858 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18859 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18860 "(red + green), #FFFFFF = white"
18861 msgstr ""
18862 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18863 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18864 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18865 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18866
18867 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18868 msgid "Relative font size"
18869 msgstr "Saiz font relatif"
18870
18871 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18872 msgid ""
18873 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18874 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18875 msgstr ""
18876 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18877 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18878
18879 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18880 msgid "Smaller"
18881 msgstr "lebih kecil"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18884 msgid "Small"
18885 msgstr "Kecil"
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18888 msgid "Large"
18889 msgstr "Besar"
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18892 msgid "Larger"
18893 msgstr "lebih besar"
18894
18895 #: modules/misc/freetype.c:133
18896 msgid "Use YUVP renderer"
18897 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18898
18899 #: modules/misc/freetype.c:134
18900 msgid ""
18901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18902 "you want to encode into DVB subtitles"
18903 msgstr ""
18904 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18905 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18906
18907 #: modules/misc/freetype.c:136
18908 msgid "Font Effect"
18909 msgstr "Kesan Font"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:137
18912 msgid ""
18913 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18914 "readability."
18915 msgstr ""
18916 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18917 "meningkatkan baca-upayanya."
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:146
18920 msgid "Background"
18921 msgstr "Latarbelakang"
18922
18923 #: modules/misc/freetype.c:146
18924 msgid "Outline"
18925 msgstr "Panduan"
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:146
18928 msgid "Fat Outline"
18929 msgstr "Outline Gemuk"
18930
18931 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18932 msgid "Text renderer"
18933 msgstr "Pengemuka teks"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:159
18936 msgid "Freetype2 font renderer"
18937 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18938
18939 #: modules/misc/gnutls.c:78
18940 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18941 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18942
18943 #: modules/misc/gnutls.c:80
18944 msgid ""
18945 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18946 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18947 msgstr ""
18948 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18949 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18950
18951 #: modules/misc/gnutls.c:83
18952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18953 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18954
18955 #: modules/misc/gnutls.c:85
18956 msgid ""
18957 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18958 msgstr ""
18959 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18960 "cache."
18961
18962 #: modules/misc/gnutls.c:90
18963 msgid "GnuTLS transport layer security"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/gnutls.c:100
18967 #, fuzzy
18968 msgid "GnuTLS server"
18969 msgstr "Pelayan HTTP"
18970
18971 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18972 msgid "Gtk+ GUI helper"
18973 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18974
18975 #: modules/misc/inhibit.c:66
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Power Management Inhibitor"
18978 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18979
18980 #: modules/misc/logger.c:125
18981 msgid "Log format"
18982 msgstr "Format log"
18983
18984 #: modules/misc/logger.c:127
18985 msgid ""
18986 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18987 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18988 msgstr ""
18989 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18990 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18991
18992 #: modules/misc/logger.c:131
18993 msgid ""
18994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18995 "\"."
18996 msgstr ""
18997 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18998
18999 #: modules/misc/logger.c:136
19000 msgid "Logging"
19001 msgstr "Menglog"
19002
19003 #: modules/misc/logger.c:137
19004 msgid "File logging"
19005 msgstr "Menglog fail"
19006
19007 #: modules/misc/logger.c:143
19008 msgid "Log filename"
19009 msgstr "Nama fail log"
19010
19011 #: modules/misc/logger.c:143
19012 msgid "Specify the log filename."
19013 msgstr "Tentukan nama fail log"
19014
19015 #: modules/misc/logger.c:149
19016 msgid "RRD output file"
19017 msgstr "Fail output RRD"
19018
19019 #: modules/misc/logger.c:150
19020 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19021 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19022
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Lua interface"
19026 msgstr "Antaramuka Qt"
19027
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Lua interface module to load"
19031 msgstr "SAP interface module"
19032
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Lua interface configuration"
19036 msgstr "Muat Konfigurasi"
19037
19038 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19039 msgid ""
19040 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19041 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19045 msgid "Lua Art"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19049 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Lua Playlist"
19055 msgstr "Senarai tayang"
19056
19057 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19058 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Lua Interface Module"
19064 msgstr "Modul antaramuka"
19065
19066 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19067 msgid "AltiVec memcpy"
19068 msgstr "AltiVec memcpy"
19069
19070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19071 msgid "libc memcpy"
19072 msgstr "libc memcpy"
19073
19074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19075 msgid "3D Now! memcpy"
19076 msgstr "3D Now! memcpy"
19077
19078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19079 msgid "MMX memcpy"
19080 msgstr "MMX memcpy"
19081
19082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19083 msgid "MMX EXT memcpy"
19084 msgstr "MMX EXT memcpy"
19085
19086 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19087 msgid "Growl Notification Plugin"
19088 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19089
19090 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Now playing"
19093 msgstr "Kini Tayangkan"
19094
19095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19096 msgid "Server"
19097 msgstr "Server"
19098
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19100 msgid ""
19101 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19102 "notifications are sent locally."
19103 msgstr ""
19104 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19105 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19106
19107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Growl password on the Growl server."
19110 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19111
19112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19115 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19116
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19120 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19121
19122 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Title format string"
19125 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19126
19127 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19128 msgid ""
19129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19131 msgstr ""
19132 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19133 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19134
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19136 msgid "MSN Now-Playing"
19137 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19138
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19140 msgid "Timeout (ms)"
19141 msgstr "Masa tamat (ms)"
19142
19143 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19144 msgid "How long the notification will be displayed "
19145 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19146
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19148 msgid "Notify"
19149 msgstr "Beritahu"
19150
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19153 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19154
19155 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19156 #, fuzzy
19157 msgid ""
19158 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19159 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19160 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19161 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19162 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19163 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19164 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19165 msgstr ""
19166 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19167 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19168 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19169 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19170 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19171 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19172 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19173 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19174 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19175
19176 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19177 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19181 msgid "Flip vertical position"
19182 msgstr "Jentik posisi menegak"
19183
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19185 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19186 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19187
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19189 msgid "Vertical offset"
19190 msgstr "Offset menegak"
19191
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19193 msgid ""
19194 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19195 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19196 msgstr ""
19197 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19198 "kepada 30 piksel)."
19199
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19201 msgid "Shadow offset"
19202 msgstr "Offset bayang"
19203
19204 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19205 msgid ""
19206 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19207 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19208
19209 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19210 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19211 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19212
19213 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19214 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19215 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19216
19217 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19218 msgid "XOSD interface"
19219 msgstr "Antaramuka XOSD"
19220
19221 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19222 #, fuzzy
19223 msgid "OSD configuration importer"
19224 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19225
19226 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19227 #, fuzzy
19228 msgid "XML OSD configuration importer"
19229 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19230
19231 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19232 msgid "M3U playlist exporter"
19233 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19234
19235 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19236 msgid "Old playlist exporter"
19237 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19238
19239 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19240 msgid "XSPF playlist export"
19241 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19242
19243 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19244 msgid "HAL devices detection"
19245 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19246
19247 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19248 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19249 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19250
19251 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19252 msgid ""
19253 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19254 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19255 msgstr ""
19256 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19257 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19258
19259 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19260 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19261 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19262
19263 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19264 msgid "video"
19265 msgstr "video"
19266
19267 #: modules/misc/quartztext.c:85
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Mac Text renderer"
19270 msgstr "Pengemuka teks"
19271
19272 #: modules/misc/quartztext.c:86
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Quartz font renderer"
19275 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19276
19277 #: modules/misc/rtsp.c:62
19278 msgid "RTSP host address"
19279 msgstr "Alamat hos RTSP"
19280
19281 #: modules/misc/rtsp.c:64
19282 #, fuzzy
19283 msgid ""
19284 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19285 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19286 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19287 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19288 msgstr ""
19289 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19290 "didengar.\n"
19291 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19292 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19293 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19294 "alamat."
19295
19296 #: modules/misc/rtsp.c:69
19297 msgid "Maximum number of connections"
19298 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19299
19300 #: modules/misc/rtsp.c:70
19301 msgid ""
19302 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19303 "0 means no limit."
19304 msgstr ""
19305 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19306 "bermakna tiada had."
19307
19308 #: modules/misc/rtsp.c:73
19309 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19310 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19311
19312 #: modules/misc/rtsp.c:75
19313 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/rtsp.c:77
19317 msgid ""
19318 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19319 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19320 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19321 "The default is 5."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/misc/rtsp.c:83
19325 msgid "RTSP VoD"
19326 msgstr "RTSP VoD"
19327
19328 #: modules/misc/rtsp.c:84
19329 msgid "RTSP VoD server"
19330 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19331
19332 #: modules/misc/screensaver.c:88
19333 msgid "X Screensaver disabler"
19334 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19335
19336 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Stats"
19339 msgstr "&Tetapan"
19340
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Stats encoder function"
19344 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19345
19346 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Stats decoder"
19349 msgstr "Pengenkod sarikata"
19350
19351 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Stats decoder function"
19354 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19355
19356 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Stats demux"
19359 msgstr "&Tetapan"
19360
19361 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Stats demux function"
19364 msgstr "Fungsi demux Olok"
19365
19366 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Stats video output"
19369 msgstr "Output video seni-ASCII"
19370
19371 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Stats video output function"
19374 msgstr "Fungsi output video olok"
19375
19376 #: modules/misc/svg.c:70
19377 msgid "SVG template file"
19378 msgstr "Fail templat SVG"
19379
19380 #: modules/misc/svg.c:71
19381 msgid ""
19382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19383 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19384
19385 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19386 msgid "C module that does nothing"
19387 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19388
19389 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19390 msgid "Miscellaneous stress tests"
19391 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19392
19393 #: modules/misc/win32text.c:93
19394 msgid "Win32 font renderer"
19395 msgstr "Pengemuka font Win32"
19396
19397 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19399 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19400
19401 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19402 msgid "Simple XML Parser"
19403 msgstr "Penghurai XML mudah"
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:53
19406 msgid "Title to put in ASF comments."
19407 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:55
19410 msgid "Author to put in ASF comments."
19411 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19412
19413 #: modules/mux/asf.c:57
19414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19415 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:58
19418 msgid "Comment"
19419 msgstr "Komen"
19420
19421 #: modules/mux/asf.c:59
19422 msgid "Comment to put in ASF comments."
19423 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19424
19425 #: modules/mux/asf.c:61
19426 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19427 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19428
19429 #: modules/mux/asf.c:62
19430 msgid "Packet Size"
19431 msgstr "Saiz paket"
19432
19433 #: modules/mux/asf.c:63
19434 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19435 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19436
19437 #: modules/mux/asf.c:64
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Bitrate override"
19440 msgstr "Mod mod)"
19441
19442 #: modules/mux/asf.c:65
19443 msgid ""
19444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19446 "in bytes"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/asf.c:69
19450 msgid "ASF muxer"
19451 msgstr "Muxer ASF"
19452
19453 #: modules/mux/asf.c:557
19454 msgid "Unknown Video"
19455 msgstr "Video tidak diketahui"
19456
19457 #: modules/mux/avi.c:47
19458 msgid "AVI muxer"
19459 msgstr "Muxer AVI"
19460
19461 #: modules/mux/dummy.c:45
19462 msgid "Dummy/Raw muxer"
19463 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19464
19465 #: modules/mux/mp4.c:48
19466 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19467 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19468
19469 #: modules/mux/mp4.c:50
19470 msgid ""
19471 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19472 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19473 "downloading."
19474 msgstr ""
19475 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19476 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19477 "turun."
19478
19479 #: modules/mux/mp4.c:60
19480 msgid "MP4/MOV muxer"
19481 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19484 msgid "DTS delay (ms)"
19485 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19488 msgid ""
19489 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19490 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19491 "inside the client decoder."
19492 msgstr ""
19493 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19494 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19495 "dalam dekoder klien."
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19498 msgid "PES maximum size"
19499 msgstr "Saiz maksima PES"
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19502 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19503 msgstr ""
19504 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19507 msgid "PS muxer"
19508 msgstr "Muxer PS"
19509
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19511 msgid "Video PID"
19512 msgstr "PID video"
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19515 msgid ""
19516 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19517 "the video."
19518 msgstr ""
19519 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19520
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19522 msgid "Audio PID"
19523 msgstr "PID audio"
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19526 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19527 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19530 msgid "SPU PID"
19531 msgstr "PID SPU"
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19534 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19535 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19536
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19538 msgid "PMT PID"
19539 msgstr "PID PMT"
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19542 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19543 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19546 msgid "TS ID"
19547 msgstr "ID TS"
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19550 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19551 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19554 msgid "NET ID"
19555 msgstr "ID NET"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19558 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19559 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19562 msgid "PMT Program numbers"
19563 msgstr "Nombor program PMT"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19566 msgid ""
19567 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19568 "to be enabled."
19569 msgstr ""
19570 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19571 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19574 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19575 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19578 msgid ""
19579 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19580 "be enabled."
19581 msgstr ""
19582 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19583 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19586 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19587 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19590 msgid ""
19591 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19592 "be enabled."
19593 msgstr ""
19594 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19595 "ID ES\" dibolehhkan."
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19598 msgid "Set PID to ID of ES"
19599 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19602 msgid ""
19603 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19604 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19605 msgstr ""
19606 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19607 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19610 msgid "Data alignment"
19611 msgstr "Jajaran data"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19614 msgid ""
19615 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19616 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19617 msgstr ""
19618 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19619 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19622 msgid "Shaping delay (ms)"
19623 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19626 msgid ""
19627 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19628 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19629 "especially for reference frames."
19630 msgstr ""
19631 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19632 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19633 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19636 msgid "Use keyframes"
19637 msgstr "Guna kunci kerangka"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19640 msgid ""
19641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19645 "the biggest frames in the stream."
19646 msgstr ""
19647 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19648 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19649 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19650 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19651 "bingkai terbesar dalam strim."
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19654 msgid "PCR delay (ms)"
19655 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19658 msgid ""
19659 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19660 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19661 msgstr ""
19662 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19663 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19666 msgid "Minimum B (deprecated)"
19667 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19671 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19674 msgid "Maximum B (deprecated)"
19675 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19678 msgid ""
19679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19680 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19681 "inside the client decoder."
19682 msgstr ""
19683 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19684 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19685 "dalam dekoder klien."
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19688 msgid "Crypt audio"
19689 msgstr "Sulitkan audio"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19692 msgid "Crypt audio using CSA"
19693 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19696 msgid "Crypt video"
19697 msgstr "Sulitkan video"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19700 msgid "Crypt video using CSA"
19701 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19704 msgid "CSA Key"
19705 msgstr "Kunci CSA"
19706
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19708 msgid ""
19709 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19710 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19713 #, fuzzy
19714 msgid "CSA Key in use"
19715 msgstr "Kunci CSA"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19718 msgid ""
19719 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19720 "second/2 one."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19724 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19725 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19728 #, fuzzy
19729 msgid ""
19730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19731 "header from the value before encrypting."
19732 msgstr ""
19733 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19734 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19738 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19739
19740 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19741 msgid "Multipart JPEG muxer"
19742 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19743
19744 #: modules/mux/ogg.c:52
19745 msgid "Ogg/OGM muxer"
19746 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19747
19748 #: modules/mux/wav.c:46
19749 msgid "WAV muxer"
19750 msgstr "Muxer WAV"
19751
19752 #: modules/packetizer/copy.c:47
19753 msgid "Copy packetizer"
19754 msgstr "Salin packetizer"
19755
19756 #: modules/packetizer/h264.c:53
19757 msgid "H.264 video packetizer"
19758 msgstr "Packetizer video H.624"
19759
19760 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19761 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19762 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19763
19764 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19765 msgid "MPEG4 video packetizer"
19766 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19767
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19769 msgid "Sync on Intra Frame"
19770 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19771
19772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19773 msgid ""
19774 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19775 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19776 msgstr ""
19777 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19778 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19779
19780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19782 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19783
19784 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19785 #, fuzzy
19786 msgid "VC-1 packetizer"
19787 msgstr "Salin packetizer"
19788
19789 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19790 msgid "Bonjour services"
19791 msgstr "Servis Bonjour"
19792
19793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19794 msgid "Bonjour"
19795 msgstr "Bonjour"
19796
19797 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19798 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19799 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19800 msgid "Devices"
19801 msgstr "Peranti"
19802
19803 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19804 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19805 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19806
19807 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19808 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19809 msgid "Podcasts"
19810 msgstr "Podcast"
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19813 msgid "SAP multicast address"
19814 msgstr "Alamat multicast SAP"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19817 msgid ""
19818 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19819 "However, you can specify a specific address."
19820 msgstr ""
19821 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19822 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19823
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19825 msgid "IPv4 SAP"
19826 msgstr "IPv4 SAP"
19827
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19831 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19834 msgid "IPv6 SAP"
19835 msgstr "IPv6 SAP"
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19838 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19839 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19842 msgid "IPv6 SAP scope"
19843 msgstr "Skop SAP IPv6"
19844
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19846 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19847 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19850 msgid "SAP timeout (seconds)"
19851 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19852
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19854 msgid ""
19855 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19856 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19859 msgid "Try to parse the announce"
19860 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19863 #, fuzzy
19864 msgid ""
19865 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19866 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19867 msgstr ""
19868 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19869 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19870
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19872 msgid "SAP Strict mode"
19873 msgstr "Mod Tegas SAP"
19874
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19876 msgid ""
19877 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19878 "announcements."
19879 msgstr ""
19880 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19881 "tidak-patuh."
19882
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19884 msgid "Use SAP cache"
19885 msgstr "Guna cache SAP"
19886
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19888 msgid ""
19889 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19890 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19891 msgstr ""
19892 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19893 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19894 "legasi."
19895
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19897 msgid ""
19898 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19899 "announcements."
19900 msgstr ""
19901 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19902 "pengumuman SAP."
19903
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19905 msgid "SAP Announcements"
19906 msgstr "Pengumumam SAP"
19907
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19909 #, fuzzy
19910 msgid "SDP Descriptions parser"
19911 msgstr "Takrifan fail"
19912
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19914 msgid "Session"
19915 msgstr "Sessi"
19916
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19918 msgid "Tool"
19919 msgstr "Alatan"
19920
19921 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19922 msgid "User"
19923 msgstr "Pengguna"
19924
19925 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19926 msgid "Les Guignols"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Canal +"
19932 msgstr "Batal"
19933
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Shoutcast Radio"
19937 msgstr "Shoutcast"
19938
19939 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19940 msgid "Shoutcast TV"
19941 msgstr "TV Shoutcast"
19942
19943 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19944 msgid "Freebox TV"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19948 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19949 #, fuzzy
19950 msgid "French TV"
19951 msgstr "Perancis"
19952
19953 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19954 msgid "Shoutcast radio listings"
19955 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19956
19957 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19958 msgid "Shoutcast TV listings"
19959 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19960
19961 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19962 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19966 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19967 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19968
19969 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19970 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19971 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19972
19973 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Autodel"
19976 msgstr "Auto"
19977
19978 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Automatically add/delete input streams"
19981 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19982
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19984 msgid ""
19985 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19986 "this stream later."
19987 msgstr ""
19988 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19989 "ini kemudiannya."
19990
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19992 msgid ""
19993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19995 "need to raise caching values."
19996 msgstr ""
19997 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19998 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19999 "tingkatkan nilai caching."
20000
20001 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20002 msgid "ID Offset"
20003 msgstr "ID Offset"
20004
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20006 msgid ""
20007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20008 "IDs bridge_in will register."
20009 msgstr ""
20010 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20011 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20012
20013 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20014 msgid "Bridge"
20015 msgstr "Jejambat"
20016
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20018 msgid "Bridge stream output"
20019 msgstr "Jejambat output srim"
20020
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20022 msgid "Bridge out"
20023 msgstr "Jejambat keluar"
20024
20025 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20026 msgid "Bridge in"
20027 msgstr "Jejambat masuk"
20028
20029 #: modules/stream_out/description.c:54
20030 msgid "Description stream output"
20031 msgstr "Takrifan output strim"
20032
20033 #: modules/stream_out/display.c:42
20034 msgid "Enable/disable audio rendering."
20035 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20036
20037 #: modules/stream_out/display.c:44
20038 msgid "Enable/disable video rendering."
20039 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20040
20041 #: modules/stream_out/display.c:46
20042 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20043 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20044
20045 #: modules/stream_out/display.c:55
20046 msgid "Display stream output"
20047 msgstr "Papar output strim"
20048
20049 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20050 msgid "Duplicate stream output"
20051 msgstr "Output strim pendua"
20052
20053 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20054 msgid "Output access method"
20055 msgstr "metod capaian output"
20056
20057 #: modules/stream_out/es.c:43
20058 msgid "This is the default output access method that will be used."
20059 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20060
20061 #: modules/stream_out/es.c:45
20062 msgid "Audio output access method"
20063 msgstr "Metod capaian output audio "
20064
20065 #: modules/stream_out/es.c:47
20066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20067 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20068
20069 #: modules/stream_out/es.c:48
20070 msgid "Video output access method"
20071 msgstr "Metod capaian output video"
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:50
20074 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20075 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20078 msgid "Output muxer"
20079 msgstr "Muxer output"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:54
20082 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20083 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:55
20086 msgid "Audio output muxer"
20087 msgstr "Muxer output audio"
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:57
20090 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20091 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20092
20093 #: modules/stream_out/es.c:58
20094 msgid "Video output muxer"
20095 msgstr "Muxer output video"
20096
20097 #: modules/stream_out/es.c:60
20098 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20099 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:62
20102 msgid "Output URL"
20103 msgstr "URL output"
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:64
20106 msgid "This is the default output URI."
20107 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20108
20109 #: modules/stream_out/es.c:65
20110 msgid "Audio output URL"
20111 msgstr "URL output audio"
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:67
20114 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20115 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20116
20117 #: modules/stream_out/es.c:68
20118 msgid "Video output URL"
20119 msgstr "URL output video"
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:70
20122 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20123 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20124
20125 #: modules/stream_out/es.c:79
20126 msgid "Elementary stream output"
20127 msgstr "Output strim permulaan"
20128
20129 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20130 #, c-format
20131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20132 msgstr ""
20133 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20134
20135 #: modules/stream_out/gather.c:44
20136 msgid "Gathering stream output"
20137 msgstr "Output strim perjumpaan"
20138
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20140 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20141 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20142
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20144 msgid "Sample aspect ratio"
20145 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20146
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20149 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20150
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20152 msgid "Video filter"
20153 msgstr "Penapis video"
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20158 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20159
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Image chroma"
20163 msgstr "Format imej"
20164
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20166 msgid ""
20167 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20168 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20174 msgstr "Ketelusan logo"
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20177 #: modules/video_filter/rss.c:142
20178 msgid "X offset"
20179 msgstr "Offset X"
20180
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20182 #, fuzzy
20183 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20184 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20185
20186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20187 #: modules/video_filter/rss.c:144
20188 msgid "Y offset"
20189 msgstr "Offset Y"
20190
20191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20194 msgstr "Kordinat Y"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20197 msgid "Mosaic bridge"
20198 msgstr "Jambatan Mozek"
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20201 msgid "Mosaic bridge stream output"
20202 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20205 msgid "This is the output URL that will be used."
20206 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20207
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20209 msgid "SDP"
20210 msgstr "SDP"
20211
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20213 msgid ""
20214 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20215 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20216 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20217 "SDP to be announced via SAP."
20218 msgstr ""
20219 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20220 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20221 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20222 "diumumkan melalui SAP."
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20225 msgid "SAP announcing"
20226 msgstr "Mengumumkan SAP"
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20229 msgid "Announce this session with SAP."
20230 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20233 msgid "Muxer"
20234 msgstr "Muxer"
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20237 msgid ""
20238 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20239 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20240 msgstr ""
20241 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20242 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20243
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20245 msgid "Session name"
20246 msgstr "Nama sessi"
20247
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20249 msgid ""
20250 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20251 "Descriptor)."
20252 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20255 msgid "Session description"
20256 msgstr "Takrifan sessi"
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20259 #, fuzzy
20260 msgid ""
20261 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20262 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20263 msgstr ""
20264 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20265 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20268 msgid "Session URL"
20269 msgstr "URL sessi"
20270
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20272 msgid ""
20273 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20274 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20275 "(Session Descriptor)."
20276 msgstr ""
20277 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20278 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20279 "(Penerang Sessi)."
20280
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20282 msgid "Session email"
20283 msgstr "Email sessi"
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20286 msgid ""
20287 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20288 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20289 msgstr ""
20290 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20291 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20292
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Session phone number"
20296 msgstr "Nama sessi"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20299 #, fuzzy
20300 msgid ""
20301 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20302 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20303 msgstr ""
20304 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20305 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20306
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20308 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20309 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20312 msgid "Audio port"
20313 msgstr "Port audio"
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20316 msgid ""
20317 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20318 msgstr ""
20319 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20320
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20322 msgid "Video port"
20323 msgstr "Port video"
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20326 msgid ""
20327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20328 msgstr ""
20329 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20332 msgid ""
20333 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20334 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20335 "in default)."
20336 msgstr ""
20337 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20338 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20339 "dalam sistem pengoperasian)."
20340
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20342 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20346 msgid ""
20347 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20348 "packets."
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20352 msgid "Transport protocol"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20356 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20360 msgid ""
20361 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20362 "master shared secret key."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20366 msgid "MP4A LATM"
20367 msgstr "MP4A LATM"
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20370 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20371 msgstr ""
20372 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20375 msgid "RTP stream output"
20376 msgstr "Output strim RTP"
20377
20378 #: modules/stream_out/standard.c:47
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Output method to use for the stream."
20381 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20382
20383 #: modules/stream_out/standard.c:50
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Muxer to use for the stream."
20386 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20387
20388 #: modules/stream_out/standard.c:51
20389 msgid "Output destination"
20390 msgstr "Destinasi output"
20391
20392 #: modules/stream_out/standard.c:53
20393 #, fuzzy
20394 msgid ""
20395 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20396 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20397
20398 #: modules/stream_out/standard.c:54
20399 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/standard.c:56
20403 msgid ""
20404 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20405 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/stream_out/standard.c:58
20409 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/stream_out/standard.c:60
20413 msgid ""
20414 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20415 "overrides this"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/stream_out/standard.c:67
20419 msgid "Session groupname"
20420 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20421
20422 #: modules/stream_out/standard.c:69
20423 msgid ""
20424 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20425 "if you choose to use SAP."
20426 msgstr ""
20427 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20428 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20429
20430 #: modules/stream_out/standard.c:101
20431 msgid "Standard stream output"
20432 msgstr "Output strim piawai"
20433
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20435 msgid "Files"
20436 msgstr "Fail"
20437
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20439 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20440 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20441
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20443 msgid "Sizes"
20444 msgstr "Saiz"
20445
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20448 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20449
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20452 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20453
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20455 msgid "Command UDP port"
20456 msgstr "Arahan port UDP"
20457
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20459 msgid "UDP port to listen to for commands."
20460 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20461
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20463 msgid "Command"
20464 msgstr "Arahan"
20465
20466 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20467 msgid "Initial command to execute."
20468 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20469
20470 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20471 msgid "GOP size"
20472 msgstr "Saiz GOP"
20473
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20475 msgid "Number of P frames between two I frames."
20476 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20477
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20479 msgid "Quantizer scale"
20480 msgstr "Skala Quantizer"
20481
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20484 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20485
20486 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20487 msgid "Mute audio"
20488 msgstr "Bisukan audio"
20489
20490 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20491 msgid "Mute audio when command is not 0."
20492 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20493
20494 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20496 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20497
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20499 msgid "Video encoder"
20500 msgstr "Pengenkod video"
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20503 msgid ""
20504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20505 "options)."
20506 msgstr ""
20507 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20508 "berkaitan dengannya)."
20509
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20511 msgid "Destination video codec"
20512 msgstr "Destinasi kodek video"
20513
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20515 msgid "This is the video codec that will be used."
20516 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20517
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20519 msgid "Video bitrate"
20520 msgstr "Kadar bit video"
20521
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20523 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20524 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20525
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20527 msgid "Video scaling"
20528 msgstr "Penskalaan video"
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20531 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20532 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20535 msgid "Video frame-rate"
20536 msgstr "Kadar-kerangka video"
20537
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20539 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20540 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20543 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20544 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20547 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20548 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20549
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20551 msgid "Maximum video width"
20552 msgstr "Lebar video maksima."
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20555 msgid "Maximum output video width."
20556 msgstr "Lebar output video maksima."
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20559 msgid "Maximum video height"
20560 msgstr "Tinggi video maksima"
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20563 msgid "Maximum output video height."
20564 msgstr "Tinggi output video maksima."
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20567 msgid ""
20568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20569 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20570 msgstr ""
20571 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20572 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20575 msgid "Audio encoder"
20576 msgstr "Pengenkod audio"
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20579 msgid ""
20580 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20581 "options)."
20582 msgstr ""
20583 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20584 "berkaitan dengannya)."
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20587 msgid "Destination audio codec"
20588 msgstr "Destinasi kodek audio"
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20591 msgid "This is the audio codec that will be used."
20592 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20595 msgid "Audio bitrate"
20596 msgstr "Kadar bit audio"
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20599 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20600 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20603 msgid ""
20604 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20605 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20608 msgid "Audio channels"
20609 msgstr "Saluran audio"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20612 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20613 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20616 msgid "Audio filter"
20617 msgstr "Penapis audio"
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20620 msgid ""
20621 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20622 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20623 msgstr ""
20624 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20625 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20628 msgid "Subtitles encoder"
20629 msgstr "Pengenkod sarikata"
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20632 msgid ""
20633 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20634 "options)."
20635 msgstr ""
20636 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20637 "berkaitan dengannya)."
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20640 msgid "Destination subtitles codec"
20641 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20644 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20645 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20648 msgid ""
20649 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20650 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20651 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20652 "of subpicture modules"
20653 msgstr ""
20654 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20655 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20656 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20657 "koma"
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20660 msgid "OSD menu"
20661 msgstr "Menu OSD"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20664 msgid ""
20665 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20666 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20669 msgid "Number of threads"
20670 msgstr "Bilangan bebenang"
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20673 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20674 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20677 msgid "High priority"
20678 msgstr "Keutamaan tinggi"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20681 msgid ""
20682 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20683 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20686 msgid "Synchronise on audio track"
20687 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20690 msgid ""
20691 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20692 "on the audio track."
20693 msgstr ""
20694 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20695 "pada trek audio."
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20698 msgid ""
20699 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20700 "rate."
20701 msgstr ""
20702 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20703 "kadar pengkodan."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20706 msgid "Transcode stream output"
20707 msgstr "Output strim transkod"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20710 msgid "Overlays/Subtitles"
20711 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20712
20713 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20714 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20715 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20716
20717 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20718 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20720 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20721 msgid "Conversions from "
20722 msgstr "Penukaran daripada"
20723
20724 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20725 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20726 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20727
20728 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20729 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20730 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20731
20732 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20733 #, fuzzy
20734 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20735 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20736
20737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20739 msgid "MMX conversions from "
20740 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20741
20742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20743 #, fuzzy
20744 msgid "SSE2 conversions from "
20745 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20746
20747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20748 msgid "AltiVec conversions from "
20749 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20752 msgid ""
20753 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20754 "threshold value will be the brighness defined below."
20755 msgstr ""
20756 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20757 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20758
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20760 msgid "Image contrast (0-2)"
20761 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20762
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20764 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20765 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20766
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20768 msgid "Image hue (0-360)"
20769 msgstr "Image hue (0-360)"
20770
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20772 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20773 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20774
20775 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20776 msgid "Image saturation (0-3)"
20777 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20778
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20780 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20781 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20782
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20784 msgid "Image brightness (0-2)"
20785 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20786
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20788 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20789 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20790
20791 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20792 msgid "Image gamma (0-10)"
20793 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20794
20795 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20796 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20797 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20798
20799 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20800 msgid "Image properties filter"
20801 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20802
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20804 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Transparency mask"
20810 msgstr "Ketelusan"
20811
20812 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20813 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Alpha mask video filter"
20819 msgstr "Cantas penapis video"
20820
20821 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Alpha mask"
20824 msgstr "Cantas penapis video"
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20827 msgid ""
20828 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20829 "your computer.\n"
20830 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20831 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20832 "\n"
20833 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20834 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20835 "\n"
20836 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20837 "where to get the required parts.\n"
20838 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20839 "in live action."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Save Debug Frames"
20845 msgstr "Kadar kerangka"
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20848 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20852 msgid "Debug Frame Folder"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Extracted Image Width"
20862 msgstr "Lebar imej"
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20865 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Extracted Image Height"
20871 msgstr "Tinggi imej"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20874 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Color when paused"
20880 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20883 msgid ""
20884 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20885 "another beer?)"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Pause-Red"
20891 msgstr "Henti sebentar"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Red component of the pause color"
20896 msgstr "Penapis kecuraman video"
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Pause-Green"
20901 msgstr "Hijau"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20904 msgid "Green component of the pause color"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Pause-Blue"
20910 msgstr "Rehat"
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20913 msgid "Blue component of the pause color"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20917 msgid "Pause-Fadesteps"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20921 msgid ""
20922 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20926 #, fuzzy
20927 msgid "End-Red"
20928 msgstr "Merah"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20931 msgid "Red component of the shutdown color"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20935 #, fuzzy
20936 msgid "End-Green"
20937 msgstr "Hijau"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20940 msgid "Green component of the shutdown color"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20944 #, fuzzy
20945 msgid "End-Blue"
20946 msgstr "Biru"
20947
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20949 msgid "Blue component of the shutdown color"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20953 msgid "End-Fadesteps"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20957 msgid ""
20958 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20959 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20963 msgid "Use Software White adjust"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20967 msgid ""
20968 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20972 #, fuzzy
20973 msgid "White Red"
20974 msgstr "Putih"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20977 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20981 #, fuzzy
20982 msgid "White Green"
20983 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20986 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20990 #, fuzzy
20991 msgid "White Blue"
20992 msgstr "Putih"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20995 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20999 msgid "Serial Port/Device"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21003 msgid ""
21004 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21005 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21009 msgid "Edge Weightning"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21013 msgid ""
21014 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21015 "the frame."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21019 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Darkness Limit"
21025 msgstr "Menyembunyi gelap"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21028 msgid ""
21029 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21030 "than one for letterboxed videos."
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Hue windowing"
21036 msgstr "window1"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Used for statistics."
21042 msgstr "Kumpul Statistik"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Sat windowing"
21047 msgstr "window1"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21050 msgid "Filter length (ms)"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21054 msgid ""
21055 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Filter threshold"
21061 msgstr "Ambang"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21064 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21070 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21073 msgid "Filter Smoothness"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Filter mode"
21079 msgstr "Penapis"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21082 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21086 #, fuzzy
21087 msgid "No Filtering"
21088 msgstr "Penapis"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Combined"
21093 msgstr "Comedy"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Percent"
21098 msgstr "Pra-hurai"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Frame delay"
21103 msgstr "Kadar kerangka"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21106 msgid ""
21107 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21108 "20ms should do the trick."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Channel summary"
21114 msgstr "Channel mixer"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Channel left"
21119 msgstr "Nama Saluran"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Channel right"
21124 msgstr "Saluran"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Channel top"
21129 msgstr "Saluran"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Channel bottom"
21134 msgstr "Nama Saluran"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21137 msgid ""
21138 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21142 #, fuzzy
21143 msgid "disabled"
21144 msgstr "Dilumpuhkan"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21147 #, fuzzy
21148 msgid "summary"
21149 msgstr "Ringkasan"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21152 #, fuzzy
21153 msgid "left"
21154 msgstr "Kiri"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21157 #, fuzzy
21158 msgid "right"
21159 msgstr "Kanan"
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21162 #, fuzzy
21163 msgid "top"
21164 msgstr "Henti"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21167 #, fuzzy
21168 msgid "bottom"
21169 msgstr "Bawah"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Summary gradient"
21174 msgstr "Kecuraman"
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Left gradient"
21179 msgstr "Kecuraman"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Right gradient"
21184 msgstr "Kecuraman"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Top gradient"
21189 msgstr "Kecuraman"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Bottom gradient"
21194 msgstr "Kecuraman"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21197 msgid ""
21198 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21204 msgstr "Filename of Font"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21207 msgid ""
21208 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21209 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21213 msgid "Use built-in AtmoLight"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21217 msgid ""
21218 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21219 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21223 msgid "AtmoLight Filter"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21227 msgid "AtmoLight"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21231 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21235 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21239 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21243 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21249 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21252 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21256 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21260 msgid "Change gradients"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Number of time to blend"
21266 msgstr "Bilangan jalur"
21267
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21269 #, fuzzy
21270 msgid "The number of time the blend will be performed"
21271 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21272
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Alpha of the blended image"
21276 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21277
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21279 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21283 msgid "Image to be blended onto"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21287 #, fuzzy
21288 msgid "The image which will be used to blend onto"
21289 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21290
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Chroma for the base image"
21294 msgstr "Lebar imej cekupan."
21295
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21297 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21301 msgid "Image which will be blended."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21305 msgid "The image blended onto the base image"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Chroma for the blend image"
21311 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21312
21313 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21314 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21318 msgid "Blending benchmark filter"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21322 msgid "blendbench"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Benchmarking"
21328 msgstr "Sembunyi sempadan"
21329
21330 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Base image"
21333 msgstr "Imej suap"
21334
21335 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Blend image"
21338 msgstr "Imej suap"
21339
21340 #: modules/video_filter/blend.c:100
21341 msgid "Video pictures blending"
21342 msgstr "Mengadun gambar video"
21343
21344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21345 #, fuzzy
21346 msgid ""
21347 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21348 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21349 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21350 "default)."
21351 msgstr ""
21352 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21353 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21354 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21355 "(biru adalah lalai)."
21356
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21358 msgid "Bluescreen U value"
21359 msgstr "Nilai skrin biru U"
21360
21361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21362 msgid ""
21363 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21364 "Defaults to 120 for blue."
21365 msgstr ""
21366 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21367 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21368
21369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21370 msgid "Bluescreen V value"
21371 msgstr "Nilai skrin biru V"
21372
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21374 msgid ""
21375 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21376 "Defaults to 90 for blue."
21377 msgstr ""
21378 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21379 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21380
21381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21382 msgid "Bluescreen U tolerance"
21383 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21384
21385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21386 msgid ""
21387 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21388 "value between 10 and 20 seems sensible."
21389 msgstr ""
21390 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21391 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21392
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21394 msgid "Bluescreen V tolerance"
21395 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21396
21397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21398 msgid ""
21399 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21400 "value between 10 and 20 seems sensible."
21401 msgstr ""
21402 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21403 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21404
21405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Bluescreen video filter"
21408 msgstr "Cantas penapis video"
21409
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21411 msgid "Bluescreen"
21412 msgstr "Skrin biru"
21413
21414 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21415 #: modules/video_output/image.c:56
21416 msgid "Image width"
21417 msgstr "Lebar imej"
21418
21419 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21420 #: modules/video_output/image.c:61
21421 msgid "Image height"
21422 msgstr "Tinggi imej"
21423
21424 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21427 msgstr ""
21428 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21429 "video mengikut kesesuaian."
21430
21431 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Automatically resize and padd a video"
21434 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21435
21436 #: modules/video_filter/chain.c:43
21437 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/clone.c:59
21441 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21442 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21443
21444 #: modules/video_filter/clone.c:62
21445 msgid "Video output modules"
21446 msgstr "Modul output video "
21447
21448 #: modules/video_filter/clone.c:63
21449 msgid ""
21450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21451 "separated list of modules."
21452 msgstr ""
21453 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21454 "senarai modul dipisah koma."
21455
21456 #: modules/video_filter/clone.c:69
21457 msgid "Clone video filter"
21458 msgstr "Penapis video Klon"
21459
21460 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21461 #, fuzzy
21462 msgid ""
21463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21467 msgstr ""
21468 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21469 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21470 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21471 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21472
21473 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Color threshold filter"
21476 msgstr "Penapis video Klon"
21477
21478 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Saturaton threshold"
21481 msgstr "Ambang kecerahan"
21482
21483 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Similarity threshold"
21486 msgstr "Ambang"
21487
21488 #: modules/video_filter/crop.c:73
21489 msgid "Crop geometry (pixels)"
21490 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:74
21493 msgid ""
21494 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21495 "<left offset> + <top offset>."
21496 msgstr ""
21497 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21498 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21499
21500 #: modules/video_filter/crop.c:76
21501 msgid "Automatic cropping"
21502 msgstr "Automatik mencantas"
21503
21504 #: modules/video_filter/crop.c:77
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21507 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21508
21509 #: modules/video_filter/crop.c:80
21510 msgid "Ratio max (x 1000)"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/crop.c:81
21514 msgid ""
21515 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21516 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21517 "4/3."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/crop.c:83
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Manual ratio"
21523 msgstr "Ketepuan"
21524
21525 #: modules/video_filter/crop.c:84
21526 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/crop.c:86
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Number of images for change"
21532 msgstr "Bilangan saluran"
21533
21534 #: modules/video_filter/crop.c:87
21535 msgid ""
21536 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21537 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21538 "trigger recrop."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/crop.c:89
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Number of lines for change"
21544 msgstr "Bilangan saluran"
21545
21546 #: modules/video_filter/crop.c:90
21547 msgid ""
21548 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21549 "that ratio changed and trigger recrop."
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/crop.c:92
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Number of non black pixels "
21555 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21556
21557 #: modules/video_filter/crop.c:93
21558 msgid ""
21559 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/crop.c:96
21563 msgid "Skip percentage (%)"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/crop.c:97
21567 msgid ""
21568 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21569 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/crop.c:99
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Luminance threshold "
21575 msgstr "Ambang kecerahan"
21576
21577 #: modules/video_filter/crop.c:100
21578 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/crop.c:104
21582 msgid "Crop video filter"
21583 msgstr "Cantas penapis video"
21584
21585 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21586 msgid "Cropping failed"
21587 msgstr "Pencantasan gagal"
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21590 msgid "VLC could not open the video output module."
21591 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21592
21593 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Pixels to crop from top"
21596 msgstr "Pangkas video (atas)"
21597
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21601 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21602
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Pixels to crop from bottom"
21606 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21607
21608 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21611 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21612
21613 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Pixels to crop from left"
21616 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21617
21618 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21621 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21622
21623 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Pixels to crop from right"
21626 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21627
21628 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21631 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21632
21633 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Pixels to padd to top"
21636 msgstr "Melapik video (atas)"
21637
21638 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21641 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21642
21643 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Pixels to padd to bottom"
21646 msgstr "Melapik video (bawah)"
21647
21648 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21651 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21652
21653 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Pixels to padd to left"
21656 msgstr "Melapik video (kiri)"
21657
21658 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21661 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21662
21663 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Pixels to padd to right"
21666 msgstr "Melapik video (kanan)"
21667
21668 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21671 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21672
21673 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21674 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21675 msgid "Video scaling filter"
21676 msgstr "Penapis penskalaan video"
21677
21678 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Padd"
21681 msgstr "Henti sebentar"
21682
21683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21684 msgid "Deinterlace mode"
21685 msgstr "Mod merungkai"
21686
21687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21688 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21689 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21690
21691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21692 msgid "Streaming deinterlace mode"
21693 msgstr "Mod merungkai strim"
21694
21695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21697 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21698
21699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21700 msgid "Deinterlacing video filter"
21701 msgstr "Penapis video merungkai"
21702
21703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Input FIFO"
21706 msgstr "Input"
21707
21708 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21709 msgid "FIFO which will be read for commands"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Output FIFO"
21715 msgstr "Keluaran"
21716
21717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21718 #, fuzzy
21719 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21720 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21721
21722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Dynamic video overlay"
21725 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21726
21727 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Overlay"
21730 msgstr "Lapisan"
21731
21732 #: modules/video_filter/erase.c:55
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Image mask"
21735 msgstr "Ubah imej"
21736
21737 #: modules/video_filter/erase.c:56
21738 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/erase.c:59
21742 #, fuzzy
21743 msgid "X coordinate of the mask."
21744 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21745
21746 #: modules/video_filter/erase.c:61
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Y coordinate of the mask."
21749 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21750
21751 #: modules/video_filter/erase.c:66
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Erase video filter"
21754 msgstr "Penapis video wave"
21755
21756 #: modules/video_filter/erase.c:67
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Erase"
21759 msgstr "Pra-hurai"
21760
21761 #: modules/video_filter/extract.c:63
21762 #, fuzzy
21763 msgid "RGB component to extract"
21764 msgstr "Penapis kecuraman video"
21765
21766 #: modules/video_filter/extract.c:64
21767 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/extract.c:75
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Extract RGB component video filter"
21773 msgstr "Penapis kecuraman video"
21774
21775 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21776 msgid "video-filter-event"
21777 msgstr "acara-penapis-video"
21778
21779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21780 msgid "Gaussian's std deviation"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21784 msgid ""
21785 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21786 "to 3*sigma away in any direction."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Gaussian blur video filter"
21792 msgstr "Penapis kecuraman video"
21793
21794 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Gaussian Blur"
21797 msgstr "Rusia"
21798
21799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21800 msgid "Distort mode"
21801 msgstr "Mod herot"
21802
21803 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21805 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21806
21807 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21808 msgid "Gradient image type"
21809 msgstr "Jenis imej cerun"
21810
21811 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21812 msgid ""
21813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21814 "keep colors."
21815 msgstr ""
21816 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21817 "mengekalkan warnanya."
21818
21819 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21820 msgid "Apply cartoon effect"
21821 msgstr "Terap kesan kartun"
21822
21823 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21824 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21825 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
21826
21827 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21828 msgid "Edge"
21829 msgstr "Pinggir"
21830
21831 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21832 msgid "Hough"
21833 msgstr "Hough"
21834
21835 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21836 msgid "Gradient video filter"
21837 msgstr "Penapis kecuraman video"
21838
21839 #: modules/video_filter/grain.c:53
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Grain video filter"
21842 msgstr "Penapis kecuraman video"
21843
21844 #: modules/video_filter/grain.c:54
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Grain"
21847 msgstr "Kecuraman"
21848
21849 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21850 msgid "FFmpeg video filter"
21851 msgstr "Penapis video FFmpeg"
21852
21853 #: modules/video_filter/invert.c:51
21854 msgid "Invert video filter"
21855 msgstr "Penapis video terbalik"
21856
21857 #: modules/video_filter/invert.c:52
21858 msgid "Color inversion"
21859 msgstr "Pembalikan wana"
21860
21861 #: modules/video_filter/logo.c:71
21862 msgid "Logo filenames"
21863 msgstr "Nama fail logo"
21864
21865 #: modules/video_filter/logo.c:72
21866 msgid ""
21867 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21868 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21869 "simply enter its filename."
21870 msgstr ""
21871 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
21872 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
21873 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
21874
21875 #: modules/video_filter/logo.c:75
21876 msgid "Logo animation # of loops"
21877 msgstr "# gelung logo animasi"
21878
21879 #: modules/video_filter/logo.c:76
21880 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21881 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
21882
21883 #: modules/video_filter/logo.c:78
21884 msgid "Logo individual image time in ms"
21885 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
21886
21887 #: modules/video_filter/logo.c:79
21888 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21889 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
21890
21891 #: modules/video_filter/logo.c:82
21892 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21893 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21894
21895 #: modules/video_filter/logo.c:85
21896 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21897 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21898
21899 #: modules/video_filter/logo.c:87
21900 msgid "Transparency of the logo"
21901 msgstr "Ketelusan logo"
21902
21903 #: modules/video_filter/logo.c:88
21904 msgid ""
21905 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21906 "opacity)."
21907 msgstr ""
21908 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
21909
21910 #: modules/video_filter/logo.c:90
21911 msgid "Logo position"
21912 msgstr "Posisi logo"
21913
21914 #: modules/video_filter/logo.c:92
21915 msgid ""
21916 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21917 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21918 msgstr ""
21919 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
21920 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21921
21922 #: modules/video_filter/logo.c:104
21923 msgid "Logo video filter"
21924 msgstr "Penapis video logo"
21925
21926 #: modules/video_filter/logo.c:106
21927 msgid "Logo overlay"
21928 msgstr "Lapisan logo"
21929
21930 #: modules/video_filter/logo.c:127
21931 msgid "Logo sub filter"
21932 msgstr "Penapis sub logo"
21933
21934 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21935 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21936 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
21937
21938 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21939 msgid "Magnify"
21940 msgstr "Membesar"
21941
21942 #: modules/video_filter/marq.c:88
21943 msgid ""
21944 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21945 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21946 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21947 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21948 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21949 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21950 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21951 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21952 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21953 msgstr ""
21954 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
21955 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
21956 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
21957 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
21958 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
21959 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
21960 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
21961 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
21962 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
21963
21964 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21965 msgid "X offset, from the left screen edge."
21966 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
21967
21968 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21969 msgid "Y offset, down from the top."
21970 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
21971
21972 #: modules/video_filter/marq.c:107
21973 msgid "Timeout"
21974 msgstr "Masa tamat"
21975
21976 #: modules/video_filter/marq.c:108
21977 msgid ""
21978 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21979 "(remains forever)."
21980 msgstr ""
21981 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
21982 "(kekal selamanya)."
21983
21984 #: modules/video_filter/marq.c:111
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Refresh period in ms"
21987 msgstr "Segar semula senarai "
21988
21989 #: modules/video_filter/marq.c:112
21990 msgid ""
21991 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21992 "using meta data or time format string sequences."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/marq.c:128
21996 msgid "Marquee position"
21997 msgstr "Posisi ukiran"
21998
21999 #: modules/video_filter/marq.c:130
22000 msgid ""
22001 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22003 "6 = top-right)."
22004 msgstr ""
22005 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22006 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22007
22008 #: modules/video_filter/marq.c:146
22009 msgid "Marquee"
22010 msgstr "Marquee"
22011
22012 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22013 msgid "Misc"
22014 msgstr "Lain-lain"
22015
22016 #: modules/video_filter/marq.c:175
22017 msgid "Marquee display"
22018 msgstr "Papar ukiran"
22019
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22021 msgid ""
22022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22023 "opaque (default)."
22024 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22025
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22027 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22028 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22029
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22031 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22032 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22035 msgid "Top left corner X coordinate"
22036 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22037
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22039 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22040 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22043 msgid "Top left corner Y coordinate"
22044 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22047 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22048 msgstr "Kordinat Y"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22051 msgid "Border width"
22052 msgstr "Lebar sempadan"
22053
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22055 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22056 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22057
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22059 msgid "Border height"
22060 msgstr "Tinggi sempadan"
22061
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22063 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22064 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22065
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22067 msgid "Mosaic alignment"
22068 msgstr "Jajaran mozek"
22069
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22071 msgid ""
22072 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22074 "6 = top-right)."
22075 msgstr ""
22076 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22077 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22078
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22080 msgid "Positioning method"
22081 msgstr "Metod posisi"
22082
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22084 msgid ""
22085 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22086 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22087 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22088 msgstr ""
22089 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22090 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22091 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22092
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22094 #: modules/video_filter/wall.c:60
22095 msgid "Number of rows"
22096 msgstr "Bilangan baris"
22097
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22099 #, fuzzy
22100 msgid ""
22101 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22102 "to \"fixed\")."
22103 msgstr ""
22104 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22105 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22106
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22108 #: modules/video_filter/wall.c:56
22109 msgid "Number of columns"
22110 msgstr "Bilangan lajur"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22113 msgid ""
22114 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22115 "set to \"fixed\"."
22116 msgstr ""
22117 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22118 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22121 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22122 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22125 msgid "Keep original size"
22126 msgstr "Biarkan saiz asal"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22129 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22130 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22133 msgid "Elements order"
22134 msgstr "Susunan elemen"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22137 msgid ""
22138 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22139 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22140 "bridge\" module."
22141 msgstr ""
22142 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22143 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22146 msgid "Offsets in order"
22147 msgstr "Offset dalam urutan"
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22150 msgid ""
22151 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22152 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22153 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22154 msgstr ""
22155 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22156 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22157 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22158
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22160 msgid ""
22161 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22162 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22163 "input."
22164 msgstr ""
22165 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22166 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22169 msgid "fixed"
22170 msgstr "tetap"
22171
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22173 msgid "offsets"
22174 msgstr "offset"
22175
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22177 msgid "Mosaic video sub filter"
22178 msgstr "Penapis sub video mozek"
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22181 msgid "Mosaic"
22182 msgstr "Mozek"
22183
22184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22185 msgid "Blur factor (1-127)"
22186 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22187
22188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22190 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22191
22192 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22193 msgid "Motion blur filter"
22194 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22195
22196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22197 msgid "Motion detect video filter"
22198 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22199
22200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Motion Detect"
22203 msgstr "Kesan gerak"
22204
22205 #: modules/video_filter/noise.c:53
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Noise video filter"
22208 msgstr "Penapis video Klon"
22209
22210 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22211 msgid "OpenCV face detection example filter"
22212 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22213
22214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22215 msgid "OpenCV example"
22216 msgstr "Contoh OpenCV"
22217
22218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22219 msgid "Haar cascade filename"
22220 msgstr "Nama fail lata Haar"
22221
22222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22223 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22224 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22225
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22227 msgid "Use input chroma unaltered"
22228 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22229
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22232 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22233
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22235 msgid "RGB32"
22236 msgstr "RGB32"
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22239 msgid "Don't display any video"
22240 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22243 msgid "Display the input video"
22244 msgstr "Papar input video"
22245
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22247 msgid "Display the processed video"
22248 msgstr "Papar video diproses"
22249
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22251 msgid "Show only errors"
22252 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22253
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22255 msgid "Show errors and warnings"
22256 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22257
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22259 msgid "Show everything including debug messages"
22260 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22261
22262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22264 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22265
22266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22267 msgid "OpenCV"
22268 msgstr "OpenCV"
22269
22270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22271 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22272 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22273
22274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22275 msgid ""
22276 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22277 "OpenCV filter"
22278 msgstr ""
22279 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22280 "dalaman"
22281
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22283 msgid "OpenCV filter chroma"
22284 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22285
22286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22287 msgid ""
22288 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22289 msgstr ""
22290 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22291 "dalaman"
22292
22293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22294 msgid "Wrapper filter output"
22295 msgstr "output penapis pembunkus"
22296
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22298 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22299 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22300
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22302 msgid "Wrapper filter verbosity"
22303 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22304
22305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22306 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22307 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22308
22309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22310 msgid "OpenCV internal filter name"
22311 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22312
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22314 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22315 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22316
22317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22318 msgid "Configuration file"
22319 msgstr "Fail kongfigurasi"
22320
22321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22324 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22325
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22327 msgid "Path to OSD menu images"
22328 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22331 msgid ""
22332 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22333 "configuration file."
22334 msgstr ""
22335 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22336 "konfigurasi OSD."
22337
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22339 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22340 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22341
22342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22343 msgid "Menu position"
22344 msgstr "Posisi menu"
22345
22346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22347 msgid ""
22348 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22350 "6 = top-right)."
22351 msgstr ""
22352 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22353 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22354
22355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22356 msgid "Menu timeout"
22357 msgstr "Masa tamat menu"
22358
22359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22360 msgid ""
22361 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22362 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22363 "visible."
22364 msgstr ""
22365 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22366 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22367 "adalah tampak."
22368
22369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22370 msgid "Menu update interval"
22371 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22372
22373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22374 msgid ""
22375 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22376 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22377 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22378 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22379 msgstr ""
22380 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22381 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22382 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22383 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22384
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22386 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22390 msgid ""
22391 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22392 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22393 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22394 "is fully transparent (value 0)."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22398 msgid "On Screen Display menu"
22399 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22400
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22402 msgid ""
22403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22404 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22407 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22408 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22411 msgid "Active windows"
22412 msgstr "Tetingkap aktif"
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22415 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22416 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22419 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22420 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22423 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22424 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22427 msgid ""
22428 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22429 "misalignment due to autoratio control)"
22430 msgstr ""
22431 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22432 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22433
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22435 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22436 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22439 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22440 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22443 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22444 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22447 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22448 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22449
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22451 msgid "Attenuation"
22452 msgstr "Pelemahan"
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22455 msgid ""
22456 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22457 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22458 msgstr ""
22459 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22460 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22464 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22465
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22467 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22468 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22471 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22472 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22475 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22476 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22479 msgid "Attenuation, end (in %)"
22480 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22481
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22484 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22485
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22487 msgid "middle position (in %)"
22488 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22489
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22491 msgid ""
22492 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22493 "of blended zone"
22494 msgstr ""
22495 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22496 "lewat) zon dikisar"
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22499 msgid "Gamma (Red) correction"
22500 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22501
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22503 msgid ""
22504 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22505 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22506
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22508 msgid "Gamma (Green) correction"
22509 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22510
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22512 msgid ""
22513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22514 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22517 msgid "Gamma (Blue) correction"
22518 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22521 msgid ""
22522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22523 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22526 msgid "Black Crush for Red"
22527 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22531 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22534 msgid "Black Crush for Green"
22535 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22539 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22542 msgid "Black Crush for Blue"
22543 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22547 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22550 msgid "White Crush for Red"
22551 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22555 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22556
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22558 msgid "White Crush for Green"
22559 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22560
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22563 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22564
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22566 msgid "White Crush for Blue"
22567 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22571 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22574 msgid "Black Level for Red"
22575 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22579 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22582 msgid "Black Level for Green"
22583 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22590 msgid "Black Level for Blue"
22591 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22595 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22598 msgid "White Level for Red"
22599 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22602 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22603 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22606 msgid "White Level for Green"
22607 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22610 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22611 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22614 msgid "White Level for Blue"
22615 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22618 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22619 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22622 msgid "Xinerama option"
22623 msgstr "Pilihan Xinerama"
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22626 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22627 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22628
22629 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22630 msgid "Post processing quality"
22631 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22632
22633 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22634 msgid ""
22635 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22636 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22637 "looking pictures."
22638 msgstr ""
22639 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22640 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22641 "baik."
22642
22643 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22644 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22645 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22646
22647 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Video post processing filter"
22650 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22651
22652 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Lowest"
22655 msgstr "1 (Peling rendah)"
22656
22657 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Highest"
22660 msgstr "6 (Tertinggi)"
22661
22662 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22663 msgid "Psychedelic video filter"
22664 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22665
22666 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Number of puzzle rows"
22669 msgstr "Bilangan baris"
22670
22671 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Number of puzzle columns"
22674 msgstr "Bilangan lajur"
22675
22676 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22677 msgid "Make one tile a black slot"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22681 msgid ""
22682 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22688 msgstr "Penapis video merungkai"
22689
22690 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Puzzle"
22693 msgstr "Purple"
22694
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22696 #, fuzzy
22697 msgid "VNC Host"
22698 msgstr "Hos"
22699
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22701 msgid "VNC hostname or IP address."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22705 #, fuzzy
22706 msgid "VNC Port"
22707 msgstr "Format VCD"
22708
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22710 #, fuzzy
22711 msgid "VNC portnumber."
22712 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22713
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22715 #, fuzzy
22716 msgid "VNC Password"
22717 msgstr "Katalaluan"
22718
22719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22720 #, fuzzy
22721 msgid "VNC password."
22722 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22723
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22725 #, fuzzy
22726 msgid "VNC poll interval"
22727 msgstr "Jeda kunci"
22728
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22730 msgid ""
22731 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22735 #, fuzzy
22736 msgid "VNC polling"
22737 msgstr "Kini Tayangkan"
22738
22739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22740 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Mouse events"
22746 msgstr "Gerakan Tetikus"
22747
22748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22749 msgid ""
22750 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22754 msgid "Key events"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22758 msgid "Send key events to VNC host."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22762 msgid ""
22763 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22766 "is fully transparent (value 0)."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22770 msgid "Remote-OSD over VNC"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Remote-OSD"
22776 msgstr "Buang"
22777
22778 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22779 msgid "Ripple video filter"
22780 msgstr "Penapis video ripple"
22781
22782 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22783 msgid "Angle in degrees"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22787 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Rotate video filter"
22793 msgstr "Penapis video wave"
22794
22795 #: modules/video_filter/rss.c:129
22796 msgid "Feed URLs"
22797 msgstr "URL suap"
22798
22799 #: modules/video_filter/rss.c:130
22800 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22801 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:131
22804 msgid "Speed of feeds"
22805 msgstr "Laju suapan"
22806
22807 #: modules/video_filter/rss.c:132
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22810 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
22811
22812 #: modules/video_filter/rss.c:133
22813 msgid "Max length"
22814 msgstr "Panjang maksima"
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:134
22817 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22818 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
22819
22820 #: modules/video_filter/rss.c:136
22821 msgid "Refresh time"
22822 msgstr "Segarkan mas"
22823
22824 #: modules/video_filter/rss.c:137
22825 msgid ""
22826 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22827 "feeds are never updated."
22828 msgstr ""
22829 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
22830 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
22831
22832 #: modules/video_filter/rss.c:139
22833 msgid "Feed images"
22834 msgstr "Imej suap"
22835
22836 #: modules/video_filter/rss.c:140
22837 msgid "Display feed images if available."
22838 msgstr "Papar suap imej jika ada."
22839
22840 #: modules/video_filter/rss.c:147
22841 msgid ""
22842 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22843 "totally opaque."
22844 msgstr ""
22845 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
22846 "keseluruhan."
22847
22848 #: modules/video_filter/rss.c:160
22849 msgid "Text position"
22850 msgstr "Posisi Teks"
22851
22852 #: modules/video_filter/rss.c:162
22853 msgid ""
22854 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22855 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22856 "right)."
22857 msgstr ""
22858 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22859 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22860
22861 #: modules/video_filter/rss.c:166
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Title display mode"
22864 msgstr "Paparan X11"
22865
22866 #: modules/video_filter/rss.c:167
22867 msgid ""
22868 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22869 "images are enabled, 1 otherwise."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/rss.c:182
22873 msgid "Don't show"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/rss.c:182
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Always visible"
22879 msgstr "Sentiasa baiki"
22880
22881 #: modules/video_filter/rss.c:182
22882 msgid "Scroll with feed"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/rss.c:222
22886 msgid "RSS and Atom feed display"
22887 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
22888
22889 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22890 msgid "RV32 conversion filter"
22891 msgstr "Penapis penukaran RV32"
22892
22893 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Seam Carving video filter"
22896 msgstr "Cantas penapis video"
22897
22898 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Seam Carving"
22901 msgstr "Streaming"
22902
22903 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22904 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22910 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22911
22912 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22913 msgid "Augment contrast between contours."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Sharpen video filter"
22919 msgstr "Cantas penapis video"
22920
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22922 msgid "Scaling mode"
22923 msgstr "Mod penskalaan"
22924
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22926 msgid "Scaling mode to use."
22927 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
22928
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22930 msgid "Fast bilinear"
22931 msgstr "Bilinear pantas"
22932
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22934 msgid "Bilinear"
22935 msgstr "Bilinear"
22936
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22938 msgid "Bicubic (good quality)"
22939 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
22940
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22942 msgid "Experimental"
22943 msgstr "Eksperimen"
22944
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22946 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22947 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
22948
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22950 msgid "Area"
22951 msgstr "Kawasan"
22952
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22954 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22955 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
22956
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22958 msgid "Gauss"
22959 msgstr "Gauss"
22960
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22962 msgid "SincR"
22963 msgstr "SincR"
22964
22965 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22966 msgid "Lanczos"
22967 msgstr "Lanczos"
22968
22969 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22970 msgid "Bicubic spline"
22971 msgstr "Bicubic spline"
22972
22973 #: modules/video_filter/transform.c:65
22974 msgid "Transform type"
22975 msgstr "jenis pengubahan"
22976
22977 #: modules/video_filter/transform.c:66
22978 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22979 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
22980
22981 #: modules/video_filter/transform.c:69
22982 msgid "Rotate by 90 degrees"
22983 msgstr "Putar 90 darjah"
22984
22985 #: modules/video_filter/transform.c:70
22986 msgid "Rotate by 180 degrees"
22987 msgstr "Putar 180 darjah"
22988
22989 #: modules/video_filter/transform.c:70
22990 msgid "Rotate by 270 degrees"
22991 msgstr "Putar 270 darjah"
22992
22993 #: modules/video_filter/transform.c:71
22994 msgid "Flip horizontally"
22995 msgstr "Jentik mendatar"
22996
22997 #: modules/video_filter/transform.c:71
22998 msgid "Flip vertically"
22999 msgstr "Jentik menegak"
23000
23001 #: modules/video_filter/transform.c:76
23002 msgid "Video transformation filter"
23003 msgstr "Penapis pengubahan video"
23004
23005 #: modules/video_filter/wall.c:57
23006 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23007 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23008
23009 #: modules/video_filter/wall.c:61
23010 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23011 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23012
23013 #: modules/video_filter/wall.c:65
23014 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23015 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23016
23017 #: modules/video_filter/wall.c:68
23018 msgid "Element aspect ratio"
23019 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23020
23021 #: modules/video_filter/wall.c:69
23022 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23023 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23024
23025 #: modules/video_filter/wall.c:75
23026 msgid "Wall video filter"
23027 msgstr "Penapis video dinding"
23028
23029 #: modules/video_filter/wall.c:76
23030 msgid "Image wall"
23031 msgstr "Imej dinding"
23032
23033 #: modules/video_filter/wave.c:54
23034 msgid "Wave video filter"
23035 msgstr "Penapis video wave"
23036
23037 #: modules/video_output/aa.c:58
23038 msgid "ASCII Art"
23039 msgstr "Seni ASCII"
23040
23041 #: modules/video_output/aa.c:61
23042 msgid "ASCII-art video output"
23043 msgstr "Output video seni-ASCII"
23044
23045 #: modules/video_output/caca.c:83
23046 msgid "Color ASCII art video output"
23047 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23048
23049 #: modules/video_output/directfb.c:72
23050 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23051 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23052
23053 #: modules/video_output/fb.c:82
23054 msgid "Run fb on current tty."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_output/fb.c:84
23058 msgid ""
23059 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23060 "handling with caution)"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_output/fb.c:95
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Framebuffer resolution to use."
23066 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23067
23068 #: modules/video_output/fb.c:97
23069 msgid ""
23070 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23071 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_output/fb.c:100
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23077 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23078
23079 #: modules/video_output/fb.c:102
23080 msgid ""
23081 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23082 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23083 "in software."
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_output/fb.c:121
23087 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23088 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23089
23090 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23091 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23092 msgid "X11 display"
23093 msgstr "Paparan X11"
23094
23095 #: modules/video_output/ggi.c:61
23096 msgid ""
23097 "X11 hardware display to use.\n"
23098 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23099 msgstr ""
23100 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23101 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23102
23103 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23104 msgid "HD1000 video output"
23105 msgstr "Output video HD1000"
23106
23107 #: modules/video_output/image.c:53
23108 msgid "Image format"
23109 msgstr "Format imej"
23110
23111 #: modules/video_output/image.c:54
23112 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23113 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23114
23115 #: modules/video_output/image.c:57
23116 msgid ""
23117 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23118 "characteristics."
23119 msgstr ""
23120 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23121 "sifat video."
23122
23123 #: modules/video_output/image.c:62
23124 msgid ""
23125 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23126 "video characteristics."
23127 msgstr ""
23128 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23129 "sifat video."
23130
23131 #: modules/video_output/image.c:66
23132 msgid "Recording ratio"
23133 msgstr "Nisbah merekod"
23134
23135 #: modules/video_output/image.c:67
23136 msgid ""
23137 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23138 msgstr ""
23139 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23140
23141 #: modules/video_output/image.c:70
23142 msgid "Filename prefix"
23143 msgstr "Nama fail awalan"
23144
23145 #: modules/video_output/image.c:71
23146 msgid ""
23147 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23148 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23149 msgstr ""
23150 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23151 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23152
23153 #: modules/video_output/image.c:75
23154 msgid "Always write to the same file"
23155 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23156
23157 #: modules/video_output/image.c:76
23158 msgid ""
23159 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23160 "this case, the number is not appended to the filename."
23161 msgstr ""
23162 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23163 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23164
23165 #: modules/video_output/image.c:87
23166 msgid "Image video output"
23167 msgstr "Output video imej"
23168
23169 #: modules/video_output/mga.c:62
23170 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23171 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23172
23173 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23174 msgid "DirectX 3D video output"
23175 msgstr "Output video 3D DirectX"
23176
23177 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23178 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23179 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23180
23181 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23182 msgid ""
23183 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23184 "doesn't have any effect when using overlays."
23185 msgstr ""
23186 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23187 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23188
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23190 msgid "Use video buffers in system memory"
23191 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23192
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23194 msgid ""
23195 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23196 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23197 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23198 "doesn't have any effect when using overlays."
23199 msgstr ""
23200 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23201 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23202 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23203 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23204
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23206 msgid "Use triple buffering for overlays"
23207 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23208
23209 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23210 msgid ""
23211 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23212 "better video quality (no flickering)."
23213 msgstr ""
23214 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23215 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23216
23217 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23218 msgid "Name of desired display device"
23219 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23220
23221 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23222 msgid ""
23223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23226 msgstr ""
23227 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23228 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23229 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23230
23231 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23232 msgid "Enable wallpaper mode "
23233 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23234
23235 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23236 msgid ""
23237 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23238 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23239 "desktop must not already have a wallpaper."
23240 msgstr ""
23241 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23242 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23243 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23244
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23246 msgid "DirectX video output"
23247 msgstr "Output video DirectX"
23248
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23250 msgid "Wallpaper"
23251 msgstr "Kertas Dinding"
23252
23253 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23254 msgid "OpenGL video output"
23255 msgstr "Output video OpenGL"
23256
23257 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23258 msgid "Windows GAPI video output"
23259 msgstr "Output video GAPI Windows"
23260
23261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23262 msgid "Windows GDI video output"
23263 msgstr "Output video GDI Windows"
23264
23265 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23266 msgid "Cube"
23267 msgstr "Cube"
23268
23269 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23270 msgid "Transparent Cube"
23271 msgstr "Transparent Cube"
23272
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23274 msgid "Cylinder"
23275 msgstr "Silinder"
23276
23277 #: modules/video_output/opengl.c:127
23278 msgid "Torus"
23279 msgstr "Torus"
23280
23281 #: modules/video_output/opengl.c:127
23282 msgid "Sphere"
23283 msgstr "Sfera"
23284
23285 #: modules/video_output/opengl.c:127
23286 msgid "SQUAREXY"
23287 msgstr "SQUAREXY"
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:127
23290 msgid "SQUARER"
23291 msgstr "SQUARER"
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:127
23294 msgid "ASINXY"
23295 msgstr "ASINXY"
23296
23297 #: modules/video_output/opengl.c:127
23298 msgid "ASINR"
23299 msgstr "ASINR"
23300
23301 #: modules/video_output/opengl.c:127
23302 msgid "SINEXY"
23303 msgstr "SINEXY"
23304
23305 #: modules/video_output/opengl.c:127
23306 msgid "SINER"
23307 msgstr "SINER"
23308
23309 #: modules/video_output/opengl.c:155
23310 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23311 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23312
23313 #: modules/video_output/opengl.c:156
23314 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23315 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23316
23317 #: modules/video_output/opengl.c:157
23318 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23319 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23320
23321 #: modules/video_output/opengl.c:158
23322 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23323 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23324
23325 #: modules/video_output/opengl.c:159
23326 msgid "Point of view x-coordinate"
23327 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23328
23329 #: modules/video_output/opengl.c:160
23330 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23331 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23332
23333 #: modules/video_output/opengl.c:162
23334 msgid "Point of view y-coordinate"
23335 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23336
23337 #: modules/video_output/opengl.c:163
23338 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23339 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23340
23341 #: modules/video_output/opengl.c:165
23342 msgid "Point of view z-coordinate"
23343 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23344
23345 #: modules/video_output/opengl.c:166
23346 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23347 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23348
23349 #: modules/video_output/opengl.c:169
23350 #, fuzzy
23351 msgid "OpenGL Provider"
23352 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23353
23354 #: modules/video_output/opengl.c:170
23355 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_output/opengl.c:171
23359 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23360 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23361
23362 #: modules/video_output/opengl.c:172
23363 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23364 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23365
23366 #: modules/video_output/opengl.c:176
23367 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23368 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23369
23370 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23371 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23375 msgid "QT Embedded display"
23376 msgstr "Paparan QT terbenam"
23377
23378 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23379 msgid ""
23380 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23381 "the DISPLAY environment variable."
23382 msgstr ""
23383 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23384 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23385
23386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23387 msgid "QT Embedded video output"
23388 msgstr "output video QT terbenam"
23389
23390 #: modules/video_output/sdl.c:115
23391 #, fuzzy
23392 msgid "SDL chroma format"
23393 msgstr "Format kroma XVimage"
23394
23395 #: modules/video_output/sdl.c:117
23396 #, fuzzy
23397 msgid ""
23398 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23399 "improve performances by using the most efficient one."
23400 msgstr ""
23401 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23402 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23403 "efisyen."
23404
23405 #: modules/video_output/sdl.c:127
23406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23407 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23408
23409 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23410 msgid "Snapshot width"
23411 msgstr "Lebar cekupan"
23412
23413 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23414 msgid "Width of the snapshot image."
23415 msgstr "Lebar imej cekupan."
23416
23417 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23418 msgid "Snapshot height"
23419 msgstr "Tinggi cekupan"
23420
23421 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23422 msgid "Height of the snapshot image."
23423 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23424
23425 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23426 msgid "Chroma"
23427 msgstr "Kroma"
23428
23429 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23430 msgid ""
23431 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23432 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23433
23434 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23435 msgid "Cache size (number of images)"
23436 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23437
23438 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23439 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23440 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23441
23442 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23443 msgid "Snapshot module"
23444 msgstr "Modul cekupan"
23445
23446 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23447 msgid "SVGAlib video output"
23448 msgstr "output video SVGAlib"
23449
23450 #: modules/video_output/vmem.c:51
23451 msgid "Video memory buffer width."
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_output/vmem.c:54
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Video memory buffer height."
23457 msgstr "Tinggi video"
23458
23459 #: modules/video_output/vmem.c:56
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Pitch"
23462 msgstr "Laluan"
23463
23464 #: modules/video_output/vmem.c:57
23465 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_output/vmem.c:60
23469 #, fuzzy
23470 msgid ""
23471 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23472 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23473
23474 #: modules/video_output/vmem.c:63
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Lock function"
23477 msgstr "Latin"
23478
23479 #: modules/video_output/vmem.c:64
23480 msgid ""
23481 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23482 "memory address for use by the video renderer."
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_output/vmem.c:68
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Unlock function"
23488 msgstr "Penyegerakan jam"
23489
23490 #: modules/video_output/vmem.c:69
23491 msgid "Address of the unlocking callback function"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/vmem.c:71
23495 msgid "Callback data"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_output/vmem.c:72
23499 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_output/vmem.c:75
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Video memory module"
23505 msgstr "Modul penapis video"
23506
23507 #: modules/video_output/vmem.c:76
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Video memory"
23510 msgstr "Port video"
23511
23512 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23513 msgid "XVideo adaptor number"
23514 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23515
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23517 msgid ""
23518 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23519 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23520 msgstr ""
23521 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23522 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23523
23524 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23526 msgid "Alternate fullscreen method"
23527 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23528
23529 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23531 msgid ""
23532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23533 "its drawbacks.\n"
23534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23537 "show on top of the video."
23538 msgstr ""
23539 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23540 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23541 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23542 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23543 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23544 "pada atas video."
23545
23546 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23548 msgid ""
23549 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23550 "DISPLAY environment variable."
23551 msgstr ""
23552 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23553 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23554
23555 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23557 msgid "Use shared memory"
23558 msgstr "Guna memori kongsi"
23559
23560 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23562 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23563 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23564
23565 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23567 msgid "Screen for fullscreen mode."
23568 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23569
23570 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23572 msgid ""
23573 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23574 "1 for the second."
23575 msgstr ""
23576 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23577 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23578
23579 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23580 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23581 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23582
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23584 msgid "X11 video output"
23585 msgstr "Output video X11"
23586
23587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23588 msgid ""
23589 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23590 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23591 msgstr ""
23592 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23593 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23594
23595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23596 msgid "XVimage chroma format"
23597 msgstr "Format kroma XVimage"
23598
23599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23600 msgid ""
23601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23602 "to improve performances by using the most efficient one."
23603 msgstr ""
23604 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23605 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23606 "efisyen."
23607
23608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23609 msgid "XVideo extension video output"
23610 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23611
23612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23613 #, fuzzy
23614 msgid "XVMC adaptor number"
23615 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23616
23617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23618 #, fuzzy
23619 msgid ""
23620 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23621 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23622 msgstr ""
23623 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23624 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23625
23626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23627 #, fuzzy
23628 msgid "X11 display name"
23629 msgstr "Paparan X11"
23630
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23632 #, fuzzy
23633 msgid ""
23634 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23635 "the value of the DISPLAY environment variable."
23636 msgstr ""
23637 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23638 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23639
23640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23643 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23644
23645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23646 #, fuzzy
23647 msgid ""
23648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23649 "0 for first screen, 1 for the second."
23650 msgstr ""
23651 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23652 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23653
23654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23655 #, fuzzy
23656 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23657 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23658
23659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23660 #, fuzzy
23661 msgid "You can choose the crop style to apply."
23662 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23663
23664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23665 #, fuzzy
23666 msgid "XVMC extension video output"
23667 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23668
23669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23671 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23672
23673 #: modules/visualization/goom.c:61
23674 msgid "Goom display width"
23675 msgstr "Lebar paparan Goom"
23676
23677 #: modules/visualization/goom.c:62
23678 msgid "Goom display height"
23679 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23680
23681 #: modules/visualization/goom.c:63
23682 msgid ""
23683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23684 "will be prettier but more CPU intensive)."
23685 msgstr ""
23686 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23687 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23688
23689 #: modules/visualization/goom.c:66
23690 msgid "Goom animation speed"
23691 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23692
23693 #: modules/visualization/goom.c:67
23694 msgid ""
23695 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23696 msgstr ""
23697 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23698 "kepada 6)"
23699
23700 #: modules/visualization/goom.c:73
23701 msgid "Goom"
23702 msgstr "Goom"
23703
23704 #: modules/visualization/goom.c:74
23705 msgid "Goom effect"
23706 msgstr "Kesan Goom"
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23709 msgid "Effects list"
23710 msgstr "Senarai kesan"
23711
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23713 msgid ""
23714 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23715 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23716 msgstr ""
23717 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23718 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23719
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23722 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23723
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23726 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23727
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23729 msgid "Number of bands"
23730 msgstr "Bilangan jalur"
23731
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23733 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23734 msgstr ""
23735 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23738 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23739 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23742 msgid "Band separator"
23743 msgstr "Pemisah jalur"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23746 msgid "Number of blank pixels between bands."
23747 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23750 msgid "Amplification"
23751 msgstr "Penguatan"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23754 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23755 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23756
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23758 msgid "Enable peaks"
23759 msgstr "Bolehkan puncak"
23760
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23762 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23763 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23764
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23766 msgid "Enable original graphic spectrum"
23767 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23768
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23770 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23771 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23772
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23774 msgid "Enable bands"
23775 msgstr "Bolehkan jalur"
23776
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23778 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23779 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23780
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23782 msgid "Enable base"
23783 msgstr "Bolehkan asas"
23784
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23786 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23787 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
23788
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23790 msgid "Base pixel radius"
23791 msgstr "Lingkungan piksel asas"
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23794 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23795 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23798 msgid "Spectral sections"
23799 msgstr "Seksyen spektral"
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23802 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23803 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23806 msgid "Peak height"
23807 msgstr "Tinggi puncak"
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23810 msgid "Total pixel height of the peak items."
23811 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23814 msgid "Peak extra width"
23815 msgstr "Lebar puncak ekstra"
23816
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23818 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23819 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
23820
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23822 msgid "V-plane color"
23823 msgstr "Warna satah-V"
23824
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23826 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23827 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
23828
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23830 msgid "Number of stars"
23831 msgstr "Bilangan bintang"
23832
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23834 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23835 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23838 msgid "Visualizer"
23839 msgstr "Penvisual"
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23842 msgid "Visualizer filter"
23843 msgstr "Penapis penvisual"
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23846 msgid "Spectrum analyser"
23847 msgstr "Penganalisa spektrum"
23848
23849 #~ msgid "Add node"
23850 #~ msgstr "Tambah nod"
23851
23852 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23853 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
23854
23855 #~ msgid "Ok"
23856 #~ msgstr "Ok"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Subscreen width."
23860 #~ msgstr "Screen %d"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Subscreen height."
23864 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
23865
23866 #~ msgid "Get Stream Information"
23867 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
23868
23869 #~ msgid "%i items in the playlist"
23870 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
23871
23872 #~ msgid "1 item in the playlist"
23873 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
23874
23875 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Input and Codecs"
23881 #~ msgstr "Input / Kodek"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "close"
23885 #~ msgstr "Tutup"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Media information"
23889 #~ msgstr "Maklumat-meta"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23893 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23897 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
23898
23899 #~ msgid "Check for updates..."
23900 #~ msgstr "Check for updates..."
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "No DVD Menus"
23904 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Disk Device"
23908 #~ msgstr "Peranti"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Native or Skins"
23912 #~ msgstr "Native American"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Subtitles languages"
23916 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Skip Frames"
23920 #~ msgstr "Langkau kerangka"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Display Device"
23924 #~ msgstr "Paparan"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23928 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "use Pause Color"
23932 #~ msgstr "Jeda sahaja"
23933
23934 #~ msgid "Strict rate control"
23935 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
23936
23937 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23938 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
23939
23940 #~ msgid "Subpicture Filters"
23941 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
23942
23943 #~ msgid "Save settings"
23944 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
23945
23946 #~ msgid "Enabled"
23947 #~ msgstr "Dihidupkan"
23948
23949 #~ msgid "Image:"
23950 #~ msgstr "Imej:"
23951
23952 #~ msgid "Position:"
23953 #~ msgstr "Posisi:"
23954
23955 #~ msgid "Timestamp:"
23956 #~ msgstr "Stem-masa:"
23957
23958 #~ msgid "Color:"
23959 #~ msgstr "Warna:"
23960
23961 #~ msgid "Opaqueness:"
23962 #~ msgstr "Kelegapan:"
23963
23964 #~ msgid "(in pixels)"
23965 #~ msgstr "dalam piksel)"
23966
23967 #~ msgid "Marquee:"
23968 #~ msgstr "Ukir:"
23969
23970 #~ msgid "Timeout:"
23971 #~ msgstr "Masa tamat:"
23972
23973 #~ msgid "ms"
23974 #~ msgstr "ms"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Not Available"
23978 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
23979
23980 #~ msgid "Previous track"
23981 #~ msgstr "Trek terdahulu"
23982
23983 #~ msgid "Next track"
23984 #~ msgstr "Trek berikut"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Interface settings"
23988 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23992 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Go to time:"
23996 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "F11"
24000 #~ msgstr "X11"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "2 pass"
24004 #~ msgstr "2 Lepas"
24005
24006 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24007 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24008
24009 #~ msgid "&OK"
24010 #~ msgstr "&OK"
24011
24012 #~ msgid "&Delete"
24013 #~ msgstr "Pa&dam"
24014
24015 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24016 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24017
24018 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24019 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24020
24021 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24022 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24023
24024 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24025 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24029 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24030 #~ "between these bookmarks"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24033 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24034 #~ "strim antara tanda buku ini"
24035
24036 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24037 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24038
24039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24045 #~ "work."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24048 #~ "tanda buku berfungsi."
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24052 #~ "bookmarks to keep the same input."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24055 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24056
24057 #~ msgid "Input has changed "
24058 #~ msgstr "Input telah berubah"
24059
24060 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24061 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24062
24063 #~ msgid "Stream and Media Info"
24064 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24065
24066 #~ msgid "Advanced information"
24067 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24068
24069 #~ msgid "URI"
24070 #~ msgstr "URI"
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24074 #~ "Messages window."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24077
24078 #~ msgid "&Yes"
24079 #~ msgstr "&Ya"
24080
24081 #~ msgid "&No"
24082 #~ msgstr "T&idak"
24083
24084 #~ msgid "Don't show further errors"
24085 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24086
24087 #~ msgid "Playlist item info"
24088 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24089
24090 #~ msgid "Save &As..."
24091 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24092
24093 #~ msgid "Save Messages As..."
24094 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24095
24096 #~ msgid "Options:"
24097 #~ msgstr "Pilihan:"
24098
24099 #~ msgid "Open..."
24100 #~ msgstr "Buka ..."
24101
24102 #~ msgid "Stream/Save"
24103 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24104
24105 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24106 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24107
24108 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24109 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24110
24111 #~ msgid "Customize:"
24112 #~ msgstr "Personalisasi:"
24113
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24116 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24117 #~ "controls above."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24120 #~ "ingin buka.\n"
24121 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24122 #~ "atas."
24123
24124 #~ msgid "Use a subtitles file"
24125 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24126
24127 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24128 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24129
24130 #~ msgid "Advanced Settings..."
24131 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24132
24133 #~ msgid "File:"
24134 #~ msgstr "Fail:"
24135
24136 #~ msgid "DVD (menus)"
24137 #~ msgstr "DVD (menu)"
24138
24139 #~ msgid "Disc type"
24140 #~ msgstr "Jenis cakera"
24141
24142 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24143 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24144
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24147 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24148 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24149 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24150 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24153 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24154 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24155 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24156 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24157 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24158
24159 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24160 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24161
24162 #~ msgid "RTSP"
24163 #~ msgstr "RTSP"
24164
24165 #~ msgid "DVD device to use"
24166 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24167
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24170 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24173 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24174
24175 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24176 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24177
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24180 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24183 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24184
24185 #~ msgid "Title number."
24186 #~ msgstr "Nombor judul."
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24191 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24192 #~ "subtitle will be shown."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24195 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24196 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24201 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24202
24203 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24204 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24205
24206 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24207 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Track number."
24211 #~ msgstr "Nombor Trek."
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24216 #~ "subtitle will be shown."
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24219 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24226 #~ "atau 1."
24227
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24230 #~ "is given, then all tracks are played."
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24233 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24234
24235 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24238 #~ "adalah 1."
24239
24240 #~ msgid "Shuffle"
24241 #~ msgstr "Kocok"
24242
24243 #~ msgid "&Simple Add File..."
24244 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24245
24246 #~ msgid "Add &Directory..."
24247 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24248
24249 #~ msgid "&Add URL..."
24250 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24251
24252 #~ msgid "Services Discovery"
24253 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24254
24255 #~ msgid "&Open Playlist..."
24256 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24257
24258 #~ msgid "&Save Playlist..."
24259 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24260
24261 #~ msgid "Sort by &Title"
24262 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24263
24264 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24265 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24266
24267 #~ msgid "&Shuffle"
24268 #~ msgstr "Kocok"
24269
24270 #~ msgid "D&elete"
24271 #~ msgstr "&Padam"
24272
24273 #~ msgid "&Manage"
24274 #~ msgstr "&Urus..."
24275
24276 #~ msgid "S&ort"
24277 #~ msgstr "Sus&un"
24278
24279 #~ msgid "&Selection"
24280 #~ msgstr "Pemilihan"
24281
24282 #~ msgid "&View items"
24283 #~ msgstr "Lihat item"
24284
24285 #~ msgid "Play this Branch"
24286 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24287
24288 #~ msgid "Preparse"
24289 #~ msgstr "Pra-hurai"
24290
24291 #~ msgid "Sort this Branch"
24292 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24293
24294 #~ msgid "Info"
24295 #~ msgstr "Info"
24296
24297 #~ msgid "%i items in playlist"
24298 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24299
24300 #~ msgid "root"
24301 #~ msgstr "root"
24302
24303 #~ msgid "XSPF playlist"
24304 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24305
24306 #~ msgid "Playlist is empty"
24307 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24308
24309 #~ msgid "Can't save"
24310 #~ msgstr "Gagal simpan"
24311
24312 #~ msgid "One level"
24313 #~ msgstr "Satu aras"
24314
24315 #~ msgid "Please enter node name"
24316 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24317
24318 #~ msgid "New node"
24319 #~ msgstr "Nod baru"
24320
24321 #~ msgid "Unknown"
24322 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24323
24324 #~ msgid "Alt"
24325 #~ msgstr "Alt"
24326
24327 #~ msgid "Ctrl"
24328 #~ msgstr "Ctrl"
24329
24330 #~ msgid "Shift"
24331 #~ msgstr "Shif"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24335 #~ "\"chain\" can be modified."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24338 #~ "boleh diubahsuai."
24339
24340 #~ msgid "Stream output MRL"
24341 #~ msgstr "Output strim MRL"
24342
24343 #~ msgid "Target:"
24344 #~ msgstr "Sasaran:"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24348 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24351 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24352
24353 #~ msgid "MMSH"
24354 #~ msgstr "MMSH"
24355
24356 #~ msgid "Channel name"
24357 #~ msgstr "Nama saluran"
24358
24359 #~ msgid "Select all elementary streams"
24360 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24361
24362 #~ msgid "Subtitles codec"
24363 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24364
24365 #~ msgid "Subtitles overlay"
24366 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24367
24368 #~ msgid "Subtitle options"
24369 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24370
24371 #~ msgid "Subtitles file"
24372 #~ msgstr "Fail sarikata"
24373
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24376 #~ "subtitles."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24379 #~ "dan SubRIP."
24380
24381 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24382 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24383
24384 #~ msgid "Open file"
24385 #~ msgstr "Buka fail"
24386
24387 #~ msgid "Updates"
24388 #~ msgstr "Kemaskini"
24389
24390 #~ msgid "Check for updates"
24391 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24392
24393 #~ msgid "Broadcasts"
24394 #~ msgstr "Siar"
24395
24396 #~ msgid "Load"
24397 #~ msgstr "Muat"
24398
24399 #~ msgid "Load Configuration"
24400 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24401
24402 #~ msgid "Save Configuration"
24403 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24404
24405 #~ msgid "New broadcast"
24406 #~ msgstr "Siaran Baru"
24407
24408 #~ msgid "Create"
24409 #~ msgstr "Cipta"
24410
24411 #~ msgid "VLM stream"
24412 #~ msgstr "Strim VLM"
24413
24414 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24415 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24416
24417 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24418 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24419
24420 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24421 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24422
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24425 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24426 #~ "access all of them."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24429 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24430
24431 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24432 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24436 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24437 #~ "format.\n"
24438 #~ "\n"
24439 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24440 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24443 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24444 #~ "\n"
24445 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24446 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24447 #~ "rangkaian."
24448
24449 #~ msgid "You must choose a stream"
24450 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24451
24452 #~ msgid "Unable to find playlist"
24453 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24457 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24458 #~ "\n"
24459 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24460 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24463 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24464 #~ "\n"
24465 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24466 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24470 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24473 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24474
24475 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24476 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24480 #~ "about it."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24483 #~ "tentangnya."
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24487 #~ "about it."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24490 #~ "tentangnya."
24491
24492 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24493 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24494
24495 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24496 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24497
24498 #~ msgid "Please enter an address"
24499 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24503 #~ "choices, some formats might not be available."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24506 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24507
24508 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24509 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24510
24511 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24512 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24513
24514 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24515 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24516
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24519 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24520 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24521 #~ "this setting to 1."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24524 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24525 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24526 #~ "tetapan kepada 1."
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24530 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24531 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24532 #~ "SAP extra interface.\n"
24533 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24534 #~ "default name will be used."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24537 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24538 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24539 #~ "tambahan SAP.\n"
24540 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24541 #~ "nama lalai akan digunakan."
24542
24543 #~ msgid "More information"
24544 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24545
24546 #~ msgid "Save to file"
24547 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24548
24549 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24550 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24554 #~ "more correlated their movement will be."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24557 #~ "berhubungkait."
24558
24559 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24560 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Cartoon effect"
24564 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24568 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24569
24570 #~ msgid "Image inversion"
24571 #~ msgstr "Balikan ime"
24572
24573 #~ msgid "Blurring"
24574 #~ msgstr "Pengaburan"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24578 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Wave effect"
24582 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24586 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24587
24588 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24589 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24590
24591 #~ msgid "Image adjustment"
24592 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24593
24594 #~ msgid "Video Options"
24595 #~ msgstr "Pilihan Video"
24596
24597 #~ msgid "Aspect Ratio"
24598 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24599
24600 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24601 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24602
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24605 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24608 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24609
24610 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24613
24614 #~ msgid "Smooth :"
24615 #~ msgstr "Licin:"
24616
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Preamp\n"
24619 #~ "12.0dB"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Preamp\n"
24622 #~ "12.0dB"
24623
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24626 #~ "these settings to take effect.\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24629 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24630 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24633 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24634 #~ "\n"
24635 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24636 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24637 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24638
24639 #~ msgid "More Information"
24640 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24641
24642 #~ msgid "Stopped"
24643 #~ msgstr "Dihenti"
24644
24645 #~ msgid "Playing"
24646 #~ msgstr "Menayangkan"
24647
24648 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24649 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24650
24651 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24652 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24653
24654 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24655 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24656
24657 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24658 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24659
24660 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24661 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24662
24663 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24664 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24665
24666 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24667 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24668
24669 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24670 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24671
24672 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24673 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24674
24675 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24676 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24677
24678 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24679 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24680
24681 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24682 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24686 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Online Help"
24690 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "V&iew"
24694 #~ msgstr "Lihat"
24695
24696 #~ msgid "&Settings"
24697 #~ msgstr "&Tetapan"
24698
24699 #~ msgid "Embedded playlist"
24700 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24701
24702 #~ msgid "Previous playlist item"
24703 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24704
24705 #~ msgid "Next playlist item"
24706 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
24707
24708 #~ msgid "Play slower"
24709 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24710
24711 #~ msgid "Play faster"
24712 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24713
24714 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24715 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24716
24717 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24718 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24719
24720 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24721 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24725 #~ "\n"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24728 #~ "\n"
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24732 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24733 #~ "\n"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24736 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24737 #~ "\n"
24738
24739 #~ msgid "About %s"
24740 #~ msgstr "Perihal %s"
24741
24742 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24743 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
24744
24745 #~ msgid "Open &File..."
24746 #~ msgstr "Buka &Fail..."
24747
24748 #~ msgid "Open D&irectory..."
24749 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24750
24751 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24752 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
24753
24754 #~ msgid "Media &Info..."
24755 #~ msgstr "&Info Media..."
24756
24757 #~ msgid "&Messages..."
24758 #~ msgstr "&Mesej..."
24759
24760 #~ msgid "&Preferences..."
24761 #~ msgstr "Keutamaan..."
24762
24763 #~ msgid "Empty"
24764 #~ msgstr "Kosong"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24778 #~ "and RAW)"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24781 #~ "OGG dan RAW)"
24782
24783 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24784 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
24785
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24800
24801 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24802 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
24803
24804 #~ msgid "RTP Unicast"
24805 #~ msgstr "RTP Unicast"
24806
24807 #~ msgid "Stream to a single computer."
24808 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
24809
24810 #~ msgid "RTP Multicast"
24811 #~ msgstr "RTP Multicast"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24815 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24816 #~ "does not work over the Internet."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
24819 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
24820 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24824 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24825 #~ "beginning with 239.255."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
24828 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
24829 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24833 #~ "needs to send the stream several times."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
24836 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24840 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24841 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24842 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
24845 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
24846 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
24847 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
24848 #~ "lalai."
24849
24850 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24851 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
24852
24853 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24854 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
24855
24856 #~ msgid "Extended GUI"
24857 #~ msgstr "GUI Diperluas"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
24863
24864 #~ msgid "Taskbar"
24865 #~ msgstr "Bar Tugas"
24866
24867 #~ msgid "Minimal interface"
24868 #~ msgstr "Antaramuka minima"
24869
24870 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24871 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24872
24873 #~ msgid "Size to video"
24874 #~ msgstr "Saiz ke video"
24875
24876 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24877 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24878
24879 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24880 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
24881
24882 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24883 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
24884
24885 #~ msgid "Playlist view"
24886 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24890 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24891 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24892 #~ "available on the toolbar (or both)."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
24895 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
24896 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
24897 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
24898
24899 #~ msgid "Embedded"
24900 #~ msgstr "Tertanam"
24901
24902 #~ msgid "Both"
24903 #~ msgstr "Keduanya"
24904
24905 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24906 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
24907
24908 #~ msgid "last config"
24909 #~ msgstr "konfig akhir"
24910
24911 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24912 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
24913
24914 #~ msgid "Distortion"
24915 #~ msgstr "Herotan"
24916
24917 #~ msgid "Adds distortion effects"
24918 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
24919
24920 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24921 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24925 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
24928 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24933 #~ "<option>...]]...\n"
24934 #~ "long form example:\n"
24935 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24936 #~ "short form example:\n"
24937 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24938 #~ "more examples:\n"
24939 #~ "tn:64:128:256\n"
24940 #~ "Filters                        Options\n"
24941 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24942 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
24943 #~ "enabler\n"
24944 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24945 #~ "enabled\n"
24946 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24947 #~ "disabled\n"
24948 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24949 #~ "filter\n"
24950 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24951 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24952 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24953 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24954 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24955 #~ "filter\n"
24956 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24957 #~ "filter 1\n"
24958 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24959 #~ "filter 1\n"
24960 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24961 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24962 #~ "contrast\n"
24963 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24964 #~ "(0..255)\n"
24965 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24966 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24967 #~ "deinterlace\n"
24968 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24969 #~ "deinterlacer\n"
24970 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24971 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24972 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24973 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24974 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24975 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24976 #~ "filtering\n"
24977 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
24980 #~ "<pilihan>...]]...\n"
24981 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
24982 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24983 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
24984 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24985 #~ "contoh lagi:\n"
24986 #~ "tn:64:128:256\n"
24987 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
24988 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24989 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
24990 #~ "enabler\n"
24991 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24992 #~ "enabled\n"
24993 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24994 #~ "disabled\n"
24995 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24996 #~ "filter\n"
24997 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24998 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24999 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25000 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25001 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25002 #~ "filter\n"
25003 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25004 #~ "filter 1\n"
25005 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25006 #~ "filter 1\n"
25007 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25008 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25009 #~ "contrast\n"
25010 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25011 #~ "(0..255)\n"
25012 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25013 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25014 #~ "deinterlace\n"
25015 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25016 #~ "deinterlacer\n"
25017 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25018 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25019 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25020 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25021 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25022 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25023 #~ "filtering\n"
25024 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25025
25026 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25027 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25028
25029 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25030 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25034 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25035
25036 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25037 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25038
25039 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25040 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25041
25042 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25043 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25044
25045 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25046 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25047
25048 #~ msgid "Video canvas width"
25049 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25050
25051 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25052 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25053
25054 #~ msgid "Video canvas height"
25055 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25056
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25059 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25060
25061 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25062 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Block"
25066 #~ msgstr "Hitam"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Allow"
25070 #~ msgstr "Semua"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Prompt"
25074 #~ msgstr "Pop"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25078 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25079
25080 #~ msgid "Always"
25081 #~ msgstr "Sentiasa"
25082
25083 #~ msgid "Never"
25084 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Security options"
25088 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25089
25090 #~ msgid "Track Number"
25091 #~ msgstr "Nombor Trek"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25095 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25099 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25102 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25103
25104 #~ msgid "Video Device"
25105 #~ msgstr "Peranti Video"
25106
25107 #~ msgid "Advanced Information"
25108 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25109
25110 #~ msgid "Interfaces"
25111 #~ msgstr "Interfaces"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Network policy"
25115 #~ msgstr "Rangkaian:"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Some random name"
25119 #~ msgstr "Nama Strim"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Find a name"
25123 #~ msgstr "Namafail"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Lua Meta"
25127 #~ msgstr "Metal"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25131 #~ "if you choose to use SAP."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25134 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "About VLC media player..."
25138 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25139
25140 #~ msgid "Switch interface"
25141 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25142
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25145 #~ "Restrictions Management measure."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25148 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25149
25150 #~ msgid "France"
25151 #~ msgstr "Perancis"
25152
25153 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25154 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25158 #~ "specify a comma-separated list of files."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25161 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25162
25163 #~ msgid "Embedded video output"
25164 #~ msgstr "Output video tertanam"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25168 #~ "window."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25171
25172 #~ msgid "Checking for Updates..."
25173 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25174
25175 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25176 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Information about VLC media player."
25180 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25181
25182 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25183 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "General Info"
25187 #~ msgstr "Am"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Distribution License"
25191 #~ msgstr "Penapis herotan"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Switch to skins"
25195 #~ msgstr "Pilih kulit"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Always show video area"
25199 #~ msgstr "Papar input video"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Video Codec"
25203 #~ msgstr "Kodek Video:"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Visualisation"
25207 #~ msgstr "Visualisasi"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Always display the video"
25211 #~ msgstr "Papar input video"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25215 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Color invert"
25219 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "DCCP transport"
25223 #~ msgstr "Port UDP"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "TCP transport"
25227 #~ msgstr "input TCP"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25231 #~ msgstr "Port UDP"
25232
25233 #~ msgid "Codec Name"
25234 #~ msgstr "Codec Name"
25235
25236 #~ msgid "Codec Description"
25237 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25238
25239 #~ msgid "Help options"
25240 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25241
25242 #~ msgid "print help for the advanced options"
25243 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25248 #~ "I420, RV24, etc.)"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25251 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25252
25253 #~ msgid "Charset"
25254 #~ msgstr "Set Aksara"
25255
25256 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25259
25260 #~ msgid "Remember wizard options"
25261 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25262
25263 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25264 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Video Device Name "
25268 #~ msgstr "Nama peranti video"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Audio Device Name "
25272 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25276 #~ msgstr "Kodek Video"
25277
25278 #~ msgid "Open directory"
25279 #~ msgstr "Buka direktory"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Select the device"
25283 #~ msgstr "Pilih fail"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "\n"
25287 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25288 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "\n"
25291 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25292 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25293
25294 #~ msgid "Save file..."
25295 #~ msgstr "Simpan fail..."
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Session descriptipn"
25299 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Default Interface"
25303 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "No random"
25307 #~ msgstr "Rawak"
25308
25309 #~ msgid "Album/movie/show title"
25310 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25311
25312 #~ msgid "Track number/position in set"
25313 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25314
25315 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25316 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25317
25318 #~ msgid "Raw write"
25319 #~ msgstr "Tulis mentah"
25320
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25323 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25324 #~ "streaming)."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25327 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25328 #~ "strim)."
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "RTCP destination port number"
25332 #~ msgstr "Nama sessi"
25333
25334 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25335 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25339 #~ "truncated packets are found"
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25342 #~ "ditemui."
25343
25344 #~ msgid "goto is deprecated"
25345 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25346
25347 #~ msgid "Replay Gain type"
25348 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25352 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25355 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25356
25357 #~ msgid "Report a Bug"
25358 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25359
25360 #~ msgid "Use DVD menus"
25361 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Track number/Position"
25365 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Normal rate"
25369 #~ msgstr "Saiz Normal"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "&Stats"
25373 #~ msgstr "&Tetapan"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Manage"
25377 #~ msgstr "&Urus..."
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Ctrl+X"
25381 #~ msgstr "Ctrl"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Dock playlist"
25385 #~ msgstr "senarai tayang"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Open Directory..."
25389 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Show columns"
25393 #~ msgstr "Showtunes"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25397 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Transcoding"
25401 #~ msgstr "Transkod"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "OSS Device"
25405 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "DirectX Device"
25409 #~ msgstr "Peranti Video"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Alsa Device"
25413 #~ msgstr "Peranti"
25414
25415 #~ msgid "&View"
25416 #~ msgstr "&Lihat"
25417
25418 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25419 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25420
25421 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25422 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25423
25424 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25425 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25429 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25432 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25433 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25434
25435 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25436 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25437
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25440 #~ "approved Certification Authority)."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25443 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25444
25445 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25446 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25450 #~ "requested host name."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25453 #~ "dipohon."
25454
25455 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25456 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25457
25458 #~ msgid "(no title)"
25459 #~ msgstr "(tiada judul)"
25460
25461 #~ msgid "(no artist)"
25462 #~ msgstr "(tiada artis)"
25463
25464 #~ msgid "(no album)"
25465 #~ msgstr "(tiada album)"
25466
25467 #~ msgid "no artist"
25468 #~ msgstr "tiada artis"
25469
25470 #~ msgid "no album"
25471 #~ msgstr "tiada album"
25472
25473 #~ msgid "Multipart separator string"
25474 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25475
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25478 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25481 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25482
25483 #~ msgid "Podcast"
25484 #~ msgstr "Podcast"
25485
25486 #~ msgid "SAP sessions"
25487 #~ msgstr "Sessi SAP"
25488
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25491 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25494 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Ctrl+Z"
25498 #~ msgstr "Ctrl"
25499
25500 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25501 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25505 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25506 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25509 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25510 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25511 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25512
25513 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25514 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25518 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25519 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25520 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25521 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25524 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25525 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25526 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25527 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25528 #~ "1 (lalai) dan 2."
25529
25530 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25531 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25532
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25535 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25538 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25539
25540 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25541 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25542
25543 #~ msgid "Sound Files"
25544 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25545
25546 #~ msgid "Growl server"
25547 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25548
25549 #~ msgid "Growl password"
25550 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25551
25552 #~ msgid "Growl UDP port"
25553 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25557 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25558 #~ "relative font size. "
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25561 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25562 #~ "saiz font relatif."
25563
25564 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25565 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25566
25567 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25568 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25569
25570 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25571 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25572
25573 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25574 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Halve sample rate"
25578 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Video monitoring filter"
25582 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Video Monitor"
25586 #~ msgstr "Penapis video"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Statistics input file"
25590 #~ msgstr "Statistik"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Statistics output file"
25594 #~ msgstr "Fail output RRD"
25595
25596 #~ msgid "General interface setttings"
25597 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25598
25599 #~ msgid "Video snapshot directory"
25600 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25606 #~ "advenced)"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25610 #~ "empty if you don't have one."
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25613 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25614
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25617 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25620 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25624 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25625 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25626 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25627 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25628 #~ "Frame. \n"
25629 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25630 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25633 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25634 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25635 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25636 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25637 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25638 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25639 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25640
25641 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25642 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25646 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25647 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25648 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25649 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25650 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25651 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25654 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25655 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25656 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25657 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25658 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25659 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25660 #~ "100)."
25661
25662 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25663 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25667 #~ "possibly before an I-frame. "
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25670 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25671
25672 #~ msgid "B-frames usage"
25673 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25677 #~ "negative values cause less B-frames. "
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25680 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25684 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25687 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25688 #~ "10-15%."
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25692 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25693 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25696 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25697 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25698 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25702 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25703 #~ "0 means lossless"
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25706 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25707 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25708
25709 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25710 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25711
25712 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25713 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25714
25715 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25716 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25717
25718 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25719 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25720
25721 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25722 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25723
25724 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25725 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25726
25727 #~ msgid "QP factor between P and B."
25728 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25729
25730 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25731 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25732
25733 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25734 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25738 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25739 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25742 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25743 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25744 #~ "Dari 0 hingga 64."
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25748 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25749 #~ "quality). From 1 to 6."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25752 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25753 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25754
25755 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25756 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25757
25758 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25759 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25760
25761 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25762 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25763
25764 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25765 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25766
25767 #~ msgid "PSNR calculation"
25768 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25772 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25773 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25776 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25777 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25778
25779 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25780 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25781
25782 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25783 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25784
25785 #~ msgid "Timestamp"
25786 #~ msgstr "Timestamp"
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25790 #~ "automatically by the skins module."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25793 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25797 #~ "readability."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25800 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25804 #~ "of bandwidth."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25810 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25811 #~ "will need to raise caching values."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25814 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25815 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25816
25817 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25818 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25819
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25822 #~ "mosaic."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25825
25826 #~ msgid "Text rendering"
25827 #~ msgstr "Text rendering"
25828
25829 #~ msgid "Select effect"
25830 #~ msgstr "Select effect"
25831
25832 #~ msgid "Select angle"
25833 #~ msgstr "Select angle"
25834
25835 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25836 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25837
25838 #~ msgid "Video filters settings"
25839 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25840
25841 #~ msgid "CDDB Artist"
25842 #~ msgstr "CDDB Artist"
25843
25844 #~ msgid "CDDB Category"
25845 #~ msgstr "CDDB Category"
25846
25847 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25848 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25849
25850 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25851 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25852
25853 #~ msgid "CDDB Genre"
25854 #~ msgstr "CDDB Genre"
25855
25856 #~ msgid "CDDB Year"
25857 #~ msgstr "CDDB Year"
25858
25859 #~ msgid "CDDB Title"
25860 #~ msgstr "CDDB Title"
25861
25862 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25863 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25864
25865 #~ msgid "CD-Text Composer"
25866 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25867
25868 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25869 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25870
25871 #~ msgid "CD-Text Genre"
25872 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25873
25874 #~ msgid "CD-Text Message"
25875 #~ msgstr "CD-Text Message"
25876
25877 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25878 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25879
25880 #~ msgid "CD-Text Performer"
25881 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25882
25883 #~ msgid "CD-Text Title"
25884 #~ msgstr "CD-Text Title"
25885
25886 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25887 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25888
25889 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25890 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25891
25892 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25893 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25894
25895 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25896 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25897
25898 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25899 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25900
25901 #~ msgid "Console"
25902 #~ msgstr "Konsol"
25903
25904 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25905 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25906
25907 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25908 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25909
25910 #~ msgid "All items, unsorted"
25911 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25912
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25915 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25916 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25917 #~ "settings will not be changed."
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25920 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25921 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25922 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25923
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25926 #~ "timeshifted streams."
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25929 #~ "masa ganti."
25930
25931 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25932 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25936 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25937 #~ "the icecast server."
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25940 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25941 #~ "icecast."
25942
25943 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25944 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25945
25946 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25947 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25948
25949 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25950 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25951
25952 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25953 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25954
25955 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25956 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25957
25958 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25959 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25960
25961 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25962 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25963
25964 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25965 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25966
25967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25968 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25969
25970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25971 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25972
25973 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25974 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25975
25976 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25977 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25978
25979 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25980 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25981
25982 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25983 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25984
25985 #~ msgid "Corba control"
25986 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25987
25988 #~ msgid "Reactivity"
25989 #~ msgstr "Reaktiviti"
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25993 #~ "appears to be a sensible value."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25996 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25997
25998 #~ msgid "corba control module"
25999 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26000
26001 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26002 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26003
26004 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26005 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26006
26007 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26008 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26009
26010 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26011 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26012
26013 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26014 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26015
26016 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26017 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26018
26019 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26020 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26021
26022 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26023 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26024
26025 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26026 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26027
26028 #~ msgid "Playlist metademux"
26029 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26030
26031 #~ msgid "Segment filename"
26032 #~ msgstr "Namafail segmen"
26033
26034 #~ msgid "Muxing application"
26035 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26036
26037 #~ msgid "Writing application"
26038 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26039
26040 #~ msgid "Listeners"
26041 #~ msgstr "Pendengar"
26042
26043 #~ msgid "Native playlist import"
26044 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26045
26046 #~ msgid "Podcast Link"
26047 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26048
26049 #~ msgid "Podcast Copyright"
26050 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26051
26052 #~ msgid "Podcast Category"
26053 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26054
26055 #~ msgid "Podcast Keywords"
26056 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26057
26058 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26059 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26060
26061 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26062 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26063
26064 #~ msgid "Podcast Author"
26065 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26066
26067 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26068 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26069
26070 #~ msgid "Podcast Duration"
26071 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26072
26073 #~ msgid "Podcast Type"
26074 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26075
26076 #~ msgid "Mime type"
26077 #~ msgstr "Jenis mime"
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26081 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26082 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26083 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26084 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26087 #~ "diterapkan.\n"
26088 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26089 #~ "Penapis\n"
26090 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26091 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26092
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26095 #~ "the program:"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26098
26099 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26100 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26101
26102 #~ msgid "Open Messages Window"
26103 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26104
26105 #~ msgid "Dismiss"
26106 #~ msgstr "Surai"
26107
26108 #~ msgid "Do not display further errors"
26109 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26110
26111 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26112 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26113
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26116 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26119 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26123 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26124
26125 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26126 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26127
26128 #~ msgid "M3U file"
26129 #~ msgstr "Fail M3U"
26130
26131 #~ msgid "Sorted by Artist"
26132 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26133
26134 #~ msgid "Sorted by Album"
26135 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26136
26137 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26138 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26139
26140 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26141 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26142
26143 #~ msgid "Playlist stress tests"
26144 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26145
26146 #~ msgid "DAAP shares"
26147 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26148
26149 #~ msgid "DAAP access"
26150 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26151
26152 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26153 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26154
26155 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26158
26159 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26160 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26164 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26167 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26168
26169 #~ msgid "Distort video filter"
26170 #~ msgstr "Penapis video herot"
26171
26172 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26173 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26174
26175 #~ msgid "Marquee text to display."
26176 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26177
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26180 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26181 #~ "and columns."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26184 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26185
26186 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26187 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26188
26189 #~ msgid "History parameter"
26190 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26191
26192 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26193 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26194
26195 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26196 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26197
26198 #~ msgid ""
26199 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26200 #~ "minute, %S = second)."
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26203 #~ "minit, %S = saat)."
26204
26205 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26206 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26207
26208 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26209 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26210
26211 #~ msgid "Time overlay"
26212 #~ msgstr "lapisan masa"
26213
26214 #~ msgid "Time display sub filter"
26215 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26216
26217 #~ msgid "Standard Play"
26218 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26219
26220 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26221 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26222
26223 #~ msgid "Never download"
26224 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26225
26226 #~ msgid "Download when track starts playing"
26227 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26228
26229 #~ msgid "Download everything ASAP"
26230 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26231
26232 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26233 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26234
26235 #~ msgid "Justification"
26236 #~ msgstr "Pembuktian"
26237
26238 #~ msgid "last.fm username not set"
26239 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26243 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26246 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26247
26248 #~ msgid "Growl"
26249 #~ msgstr "Growl"
26250
26251 #~ msgid "MSN"
26252 #~ msgstr "MSN"
26253
26254 #~ msgid "Vertical border width"
26255 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26256
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26259 #~ "mosaic."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26262
26263 #~ msgid "Horizontal border width"
26264 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26265
26266 #~ msgid "DCA"
26267 #~ msgstr "DCA"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26271 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26274 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26278 #~ "from being calculated (for speed)."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26281 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26282
26283 #~ msgid "Image"
26284 #~ msgstr "Imej"
26285
26286 #~ msgid "Center-Center"
26287 #~ msgstr "Center-Center"
26288
26289 #~ msgid "Left-Center"
26290 #~ msgstr "Left-Center"
26291
26292 #~ msgid "Right-Center"
26293 #~ msgstr "Right-Center"
26294
26295 #~ msgid "Center-Top"
26296 #~ msgstr "Center-Top"
26297
26298 #~ msgid "Left-Top"
26299 #~ msgstr "Left-Top"
26300
26301 #~ msgid "Right-Top"
26302 #~ msgstr "Right-Top"
26303
26304 #~ msgid "Center-Bottom"
26305 #~ msgstr "Center-Bottom"
26306
26307 #~ msgid "Left-Bottom"
26308 #~ msgstr "Left-Bottom"
26309
26310 #~ msgid "Right-Bottom"
26311 #~ msgstr "Right-Bottom"
26312
26313 #~ msgid "Number of streams"
26314 #~ msgstr "Bilangan strim"
26315
26316 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26317 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26318
26319 #~ msgid "fps"
26320 #~ msgstr "fps"
26321
26322 #~ msgid "More info"
26323 #~ msgstr "More info"
26324
26325 #~ msgid "Control interface settings"
26326 #~ msgstr "Control interface settings"
26327
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26330 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26333 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26334
26335 #~ msgid ""
26336 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26337 #~ "here (x coordinate)."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26340 #~ "here (x coordinate)."
26341
26342 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26343 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26344
26345 #~ msgid "Program to select"
26346 #~ msgstr "Program to select"
26347
26348 #~ msgid "Programs to select"
26349 #~ msgstr "Programs to select"
26350
26351 #~ msgid "DTS"
26352 #~ msgstr "DTS"
26353
26354 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26355 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26356
26357 #~ msgid "Default to 4212"
26358 #~ msgstr "Default to 4212"
26359
26360 #~ msgid "Go To Position"
26361 #~ msgstr "Go To Position"
26362
26363 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26364 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26365
26366 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26367 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26368
26369 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26370 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26371
26372 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26373 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26374
26375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26376 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26377
26378 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26379 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26380
26381 #~ msgid "Check for updates now !"
26382 #~ msgstr "Check for updates now !"
26383
26384 #~ msgid "Font filename"
26385 #~ msgstr "Font filename"
26386
26387 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26388 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26389
26390 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26391 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26392
26393 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26394 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26395
26396 #~ msgid "Height in pixels"
26397 #~ msgstr "Height in pixels"
26398
26399 #~ msgid "Width in pixels"
26400 #~ msgstr "Width in pixels"
26401
26402 #~ msgid "Ascii Art"
26403 #~ msgstr "Ascii Art"
26404
26405 #~ msgid "Small playlist"
26406 #~ msgstr "Small playlist"
26407
26408 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26409 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26410
26411 #~ msgid "raw DV demuxer"
26412 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26413
26414 #~ msgid "Enable CABAC"
26415 #~ msgstr "Enable CABAC"
26416
26417 #~ msgid "Enable loop filter"
26418 #~ msgstr "Enable loop filter"
26419
26420 #~ msgid "Analyse mode"
26421 #~ msgstr "Analyse mode"
26422
26423 #~ msgid "Properties"
26424 #~ msgstr "Properties"
26425
26426 #~ msgid "from "
26427 #~ msgstr "from "
26428
26429 #~ msgid "type : "
26430 #~ msgstr "type : "
26431
26432 #~ msgid "URL : "
26433 #~ msgstr "URL : "
26434
26435 #~ msgid "file size : "
26436 #~ msgstr "file size : "
26437
26438 #~ msgid "file md5 hash : "
26439 #~ msgstr "file md5 hash : "
26440
26441 #~ msgid "Choose a mirror"
26442 #~ msgstr "Choose a mirror"
26443
26444 #~ msgid "Downloading..."
26445 #~ msgstr "Downloading..."
26446
26447 #~ msgid " "
26448 #~ msgstr " "
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26452 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26453 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26454 #~ "\n"
26455 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26456 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26457 #~ "\n"
26458 #~ "For more information, have a look at the web site."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26461 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26462 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26463 #~ "\n"
26464 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26465 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26466 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26467 #~ "\n"
26468 #~ "For more information, have a look at the web site."
26469
26470 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26471 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26472
26473 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26474 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26475
26476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26477 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26478
26479 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26480 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26481
26482 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26483 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26484
26485 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26486 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26487
26488 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26489 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26490
26491 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26492 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26493
26494 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26495 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26496
26497 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26498 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26499
26500 #~ msgid "Choose program (SID)"
26501 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26502
26503 #~ msgid "Choose programs"
26504 #~ msgstr "Choose programs"
26505
26506 #~ msgid "Choose audio track"
26507 #~ msgstr "Choose audio track"
26508
26509 #~ msgid "Choose subtitles track"
26510 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26511
26512 #~ msgid "Segment "
26513 #~ msgstr "Segment "
26514
26515 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26516 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26517
26518 #~ msgid "Current version"
26519 #~ msgstr "Current version"
26520
26521 #~ msgid "Released on"
26522 #~ msgstr "Released on"
26523
26524 #~ msgid "Your version"
26525 #~ msgstr "Your version"
26526
26527 #~ msgid "Mirror"
26528 #~ msgstr "Mirror"
26529
26530 #~ msgid "UPnP"
26531 #~ msgstr "UPnP"
26532
26533 #~ msgid "Streamming"
26534 #~ msgstr "Streamming"
26535
26536 #~ msgid "RSS"
26537 #~ msgstr "RSS"
26538
26539 #~ msgid "Windows GAPI"
26540 #~ msgstr "Windows GAPI"
26541
26542 #~ msgid "Windows GDI"
26543 #~ msgstr "Windows GDI"
26544
26545 #~ msgid "Access modules settings"
26546 #~ msgstr "Access modules settings"
26547
26548 #~ msgid "Audio output modules settings"
26549 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26550
26551 #~ msgid "Decoder modules settings"
26552 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26553
26554 #~ msgid "Demuxers settings"
26555 #~ msgstr "Demuxers settings"
26556
26557 #~ msgid "Text renderer settings"
26558 #~ msgstr "Text renderer settings"
26559
26560 #~ msgid "Video track"
26561 #~ msgstr "Video track"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26565 #~ "\n"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26568 #~ "\n"
26569
26570 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26571 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26572
26573 #~ msgid "Choose channel"
26574 #~ msgstr "Choose channel"
26575
26576 #~ msgid "Choose a stream output"
26577 #~ msgstr "Choose a stream output"
26578
26579 #~ msgid "Loop playlist on end"
26580 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26581
26582 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26583 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26584
26585 #~ msgid "File stream ouput"
26586 #~ msgstr "File stream ouput"
26587
26588 #~ msgid "UDP stream ouput"
26589 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26590
26591 #~ msgid "udp stream output"
26592 #~ msgstr "udp stream output"
26593
26594 #~ msgid "Truncated stream"
26595 #~ msgstr "Truncated stream"
26596
26597 #~ msgid "Stream "
26598 #~ msgstr "Stream "
26599
26600 #~ msgid "Codec name"
26601 #~ msgstr "Codec name"
26602
26603 #~ msgid "Planes"
26604 #~ msgstr "Planes"
26605
26606 #~ msgid "Number of Streams"
26607 #~ msgstr "Number of Streams"
26608
26609 #~ msgid "Flags"
26610 #~ msgstr "Flags"
26611
26612 #~ msgid "Audio Bitrate"
26613 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26614
26615 #~ msgid "playlist metademux"
26616 #~ msgstr "playlist metademux"
26617
26618 #~ msgid "Segment Filename"
26619 #~ msgstr "Segment Filename"
26620
26621 #~ msgid "Muxing Application"
26622 #~ msgstr "Muxing Application"
26623
26624 #~ msgid "Writing Application"
26625 #~ msgstr "Writing Application"
26626
26627 #~ msgid "Codec Setting"
26628 #~ msgstr "Codec Setting"
26629
26630 #~ msgid "Codec Info"
26631 #~ msgstr "Codec Info"
26632
26633 #~ msgid "Codec Download"
26634 #~ msgstr "Codec Download"
26635
26636 #~ msgid "Display Resolution"
26637 #~ msgstr "Display Resolution"
26638
26639 #~ msgid "Instrumental Pop"
26640 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26641
26642 #~ msgid "Instrumental Rock"
26643 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26644
26645 #~ msgid "Pop/Funk"
26646 #~ msgstr "Pop/Funk"
26647
26648 #~ msgid "Psychadelic"
26649 #~ msgstr "Psychadelic"
26650
26651 #~ msgid "Acid Punk"
26652 #~ msgstr "Acid Punk"
26653
26654 #~ msgid "Acid Jazz"
26655 #~ msgstr "Acid Jazz"
26656
26657 #~ msgid "Rock & Roll"
26658 #~ msgstr "Rock & Roll"
26659
26660 #~ msgid "Hard Rock"
26661 #~ msgstr "Hard Rock"
26662
26663 #~ msgid "Prev Chapter"
26664 #~ msgstr "Prev Chapter"
26665
26666 #~ msgid "Play List"
26667 #~ msgstr "Play List"
26668
26669 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26670 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26671
26672 #~ msgid "<unknown>"
26673 #~ msgstr "<unknown>"
26674
26675 #~ msgid "GNOME"
26676 #~ msgstr "GNOME"
26677
26678 #~ msgid "GNOME interface"
26679 #~ msgstr "GNOME interface"
26680
26681 #~ msgid "_Open File..."
26682 #~ msgstr "_Open File..."
26683
26684 #~ msgid "Open a file"
26685 #~ msgstr "Open a file"
26686
26687 #~ msgid "Open _Disc..."
26688 #~ msgstr "Open _Disc..."
26689
26690 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26691 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26692
26693 #~ msgid "_Network Stream..."
26694 #~ msgstr "_Network Stream..."
26695
26696 #~ msgid "Select a network stream"
26697 #~ msgstr "Select a network stream"
26698
26699 #~ msgid "_Eject Disc"
26700 #~ msgstr "_Eject Disc"
26701
26702 #~ msgid "Eject disc"
26703 #~ msgstr "Eject disc"
26704
26705 #~ msgid "_Title"
26706 #~ msgstr "_Title"
26707
26708 #~ msgid "_Chapter"
26709 #~ msgstr "_Chapter"
26710
26711 #~ msgid "_Language"
26712 #~ msgstr "_Language"
26713
26714 #~ msgid "_Subtitles"
26715 #~ msgstr "_Subtitles"
26716
26717 #~ msgid "_Fullscreen"
26718 #~ msgstr "_Fullscreen"
26719
26720 #~ msgid "_Audio"
26721 #~ msgstr "_Audio"
26722
26723 #~ msgid "_Video"
26724 #~ msgstr "_Video"
26725
26726 #~ msgid "Net"
26727 #~ msgstr "Net"
26728
26729 #~ msgid "Stop Stream"
26730 #~ msgstr "Stop Stream"
26731
26732 #~ msgid "Pause Stream"
26733 #~ msgstr "Pause Stream"
26734
26735 #~ msgid "Play Slower"
26736 #~ msgstr "Play Slower"
26737
26738 #~ msgid "Fast"
26739 #~ msgstr "Fast"
26740
26741 #~ msgid "Play Faster"
26742 #~ msgstr "Play Faster"
26743
26744 #~ msgid "Previous file"
26745 #~ msgstr "Previous file"
26746
26747 #~ msgid "Next File"
26748 #~ msgstr "Next File"
26749
26750 #~ msgid "Title:"
26751 #~ msgstr "Title:"
26752
26753 #~ msgid "Chapter:"
26754 #~ msgstr "Chapter:"
26755
26756 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26757 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26758
26759 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26760 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26761
26762 #~ msgid "FEC"
26763 #~ msgstr "FEC"
26764
26765 #~ msgid "Url"
26766 #~ msgstr "Url"
26767
26768 #~ msgid "Path:"
26769 #~ msgstr "Path:"
26770
26771 #~ msgid "Gtk+"
26772 #~ msgstr "Gtk+"
26773
26774 #~ msgid "Gtk+ interface"
26775 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26776
26777 #~ msgid "_File"
26778 #~ msgstr "_File"
26779
26780 #~ msgid "_Close"
26781 #~ msgstr "_Close"
26782
26783 #~ msgid "E_xit"
26784 #~ msgstr "E_xit"
26785
26786 #~ msgid "Exit the program"
26787 #~ msgstr "Exit the program"
26788
26789 #~ msgid "_View"
26790 #~ msgstr "_View"
26791
26792 #~ msgid "_Settings"
26793 #~ msgstr "_Settings"
26794
26795 #~ msgid "_Help"
26796 #~ msgstr "_Help"
26797
26798 #~ msgid "_About..."
26799 #~ msgstr "_About..."
26800
26801 #~ msgid "About this application"
26802 #~ msgstr "About this application"
26803
26804 #~ msgid "_Play"
26805 #~ msgstr "_Play"
26806
26807 #~ msgid "Go to:"
26808 #~ msgstr "Go to:"
26809
26810 #~ msgid "_Invert"
26811 #~ msgstr "_Invert"
26812
26813 #~ msgid "_Select"
26814 #~ msgstr "_Select"
26815
26816 #~ msgid "Gtk2 interface"
26817 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26818
26819 #~ msgid "_New"
26820 #~ msgstr "_New"
26821
26822 #~ msgid "_Edit"
26823 #~ msgstr "_Edit"
26824
26825 #~ msgid "_About"
26826 #~ msgstr "_About"
26827
26828 #~ msgid "Languages"
26829 #~ msgstr "Languages"
26830
26831 #~ msgid "KDE interface"
26832 #~ msgstr "KDE interface"
26833
26834 #~ msgid "Fit To Screen"
26835 #~ msgstr "Fit To Screen"
26836
26837 #~ msgid "Repeat Playlist"
26838 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26839
26840 #~ msgid "TTL"
26841 #~ msgstr "TTL"
26842
26843 #~ msgid "Ogg"
26844 #~ msgstr "Ogg"
26845
26846 #~ msgid "MPEG PS"
26847 #~ msgstr "MPEG PS"
26848
26849 #~ msgid "MPEG 4"
26850 #~ msgstr "MPEG 4"
26851
26852 #~ msgid "MPEG 1"
26853 #~ msgstr "MPEG 1"
26854
26855 #~ msgid "Pause stream"
26856 #~ msgstr "Pause stream"
26857
26858 #~ msgid "Play stream"
26859 #~ msgstr "Play stream"
26860
26861 #~ msgid "MRL :"
26862 #~ msgstr "MRL :"
26863
26864 #~ msgid "FTP"
26865 #~ msgstr "FTP"
26866
26867 #~ msgid "0:00:00"
26868 #~ msgstr "0:00:00"
26869
26870 #~ msgid "file://"
26871 #~ msgstr "file://"
26872
26873 #~ msgid "ftp://"
26874 #~ msgstr "ftp://"
26875
26876 #~ msgid "http://"
26877 #~ msgstr "http://"
26878
26879 #~ msgid "udp://@:1234"
26880 #~ msgstr "udp://@:1234"
26881
26882 #~ msgid "udp6://@:1234"
26883 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26884
26885 #~ msgid "rtp://"
26886 #~ msgstr "rtp://"
26887
26888 #~ msgid "rtp6://"
26889 #~ msgstr "rtp6://"
26890
26891 #~ msgid "Stream:"
26892 #~ msgstr "Stream:"
26893
26894 #~ msgid "client"
26895 #~ msgstr "client"
26896
26897 #~ msgid "/dev/dsp"
26898 #~ msgstr "/dev/dsp"
26899
26900 #~ msgid "/dev/video"
26901 #~ msgstr "/dev/video"
26902
26903 #~ msgid "Codec :"
26904 #~ msgstr "Codec :"
26905
26906 #~ msgid "huff"
26907 #~ msgstr "huff"
26908
26909 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26910 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26911
26912 #~ msgid "FileInfo"
26913 #~ msgstr "FileInfo"
26914
26915 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26916 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26917
26918 #~ msgid "Open a network stream"
26919 #~ msgstr "Open a network stream"
26920
26921 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26922 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26923
26924 #~ msgid "Exit this program"
26925 #~ msgstr "Exit this program"
26926
26927 #~ msgid "Show the program logs"
26928 #~ msgstr "Show the program logs"
26929
26930 #~ msgid "About this program"
26931 #~ msgstr "About this program"
26932
26933 #~ msgid "Simple &Open ..."
26934 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26935
26936 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26937 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26938
26939 #~ msgid "&Eject Disc"
26940 #~ msgstr "&Eject Disc"
26941
26942 #~ msgid "E&xit"
26943 #~ msgstr "E&xit"
26944
26945 #~ msgid "&File info..."
26946 #~ msgstr "&File info..."
26947
26948 #~ msgid "&About..."
26949 #~ msgstr "&About..."
26950
26951 #~ msgid ""
26952 #~ " (wxWindows interface)\n"
26953 #~ "\n"
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ " (wxWindows interface)\n"
26956 #~ "\n"
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26960 #~ "\n"
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26963 #~ "\n"
26964
26965 #~ msgid "Playlist Item options"
26966 #~ msgstr "Playlist Item options"
26967
26968 #~ msgid "Group Info"
26969 #~ msgstr "Group Info"
26970
26971 #~ msgid "Video For Linux"
26972 #~ msgstr "Video For Linux"
26973
26974 #~ msgid "CD Audio"
26975 #~ msgstr "CD Audio"
26976
26977 #~ msgid "WebCam"
26978 #~ msgstr "WebCam"
26979
26980 #~ msgid "TV Card"
26981 #~ msgstr "TV Card"
26982
26983 #~ msgid "Kfir"
26984 #~ msgstr "Kfir"
26985
26986 #~ msgid "&Simple Add..."
26987 #~ msgstr "&Simple Add..."
26988
26989 #~ msgid "&Disable"
26990 #~ msgstr "&Disable"
26991
26992 #~ msgid "&Select All"
26993 #~ msgstr "&Select All"
26994
26995 #~ msgid "Item Infos"
26996 #~ msgstr "Item Infos"
26997
26998 #~ msgid "no info"
26999 #~ msgstr "no info"
27000
27001 #~ msgid "General Settings"
27002 #~ msgstr "General Settings"
27003
27004 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27005 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27006
27007 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27008 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27009
27010 #~ msgid "Audio Options"
27011 #~ msgstr "Audio Options"
27012
27013 #~ msgid "Bitrate Options"
27014 #~ msgstr "Bitrate Options"
27015
27016 #~ msgid "Fonts"
27017 #~ msgstr "Fonts"
27018
27019 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27020 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27021
27022 #~ msgid "log filename"
27023 #~ msgstr "log filename"
27024
27025 #~ msgid "SAP interface"
27026 #~ msgstr "SAP interface"
27027
27028 #~ msgid "Dummy stream"
27029 #~ msgstr "Dummy stream"
27030
27031 #~ msgid "Standard stream"
27032 #~ msgstr "Standard stream"
27033
27034 #~ msgid "Transcode stream"
27035 #~ msgstr "Transcode stream"
27036
27037 #~ msgid "List of vout modules"
27038 #~ msgstr "List of vout modules"
27039
27040 #~ msgid "logo video filter"
27041 #~ msgstr "logo video filter"
27042
27043 #~ msgid "XOSD module"
27044 #~ msgstr "XOSD module"
27045
27046 #~ msgid "xosd interface"
27047 #~ msgstr "xosd interface"
27048
27049 #~ msgid "Close Menu"
27050 #~ msgstr "Close Menu"
27051
27052 #~ msgid "Advanced open options"
27053 #~ msgstr "Advanced open options"
27054
27055 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27056 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27057
27058 #~ msgid "osd text filter"
27059 #~ msgstr "osd text filter"
27060
27061 #~ msgid "&Title:"
27062 #~ msgstr "&Title:"
27063
27064 #~ msgid "&Chapter:"
27065 #~ msgstr "&Chapter:"
27066
27067 #~ msgid "Open &file..."
27068 #~ msgstr "Open &file..."
27069
27070 #~ msgid "Open &disc..."
27071 #~ msgstr "Open &disc..."
27072
27073 #~ msgid "&Network stream..."
27074 #~ msgstr "&Network stream..."
27075
27076 #~ msgid "&Hide interface"
27077 #~ msgstr "&Hide interface"
27078
27079 #~ msgid "&Add interface"
27080 #~ msgstr "&Add interface"
27081
27082 #~ msgid "Spawn a new interface"
27083 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27084
27085 #~ msgid "C&hannels"
27086 #~ msgstr "C&hannels"
27087
27088 #~ msgid "Sc&reen"
27089 #~ msgstr "Sc&reen"
27090
27091 #~ msgid "&Language"
27092 #~ msgstr "&Language"
27093
27094 #~ msgid "&Subtitles"
27095 #~ msgstr "&Subtitles"
27096
27097 #~ msgid "New stream"
27098 #~ msgstr "New stream"
27099
27100 #~ msgid "Network Stream..."
27101 #~ msgstr "Network Stream..."
27102
27103 #~ msgid "Next file"
27104 #~ msgstr "Next file"
27105
27106 #~ msgid "&Add subtitles..."
27107 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27108
27109 #~ msgid "Exit"
27110 #~ msgstr "Exit"
27111
27112 #~ msgid "Select next title"
27113 #~ msgstr "Select next title"
27114
27115 #~ msgid "&Mute"
27116 #~ msgstr "&Mute"
27117
27118 #~ msgid "Open network"
27119 #~ msgstr "Open network"
27120
27121 #~ msgid "&Disc..."
27122 #~ msgstr "&Disc..."
27123
27124 #~ msgid "&Network..."
27125 #~ msgstr "&Network..."
27126
27127 #~ msgid "Delete &all"
27128 #~ msgstr "Delete &all"
27129
27130 #~ msgid "Play the selected stream"
27131 #~ msgstr "Play the selected stream"
27132
27133 #~ msgid "Native Windows interface"
27134 #~ msgstr "Native Windows interface"
27135
27136 #~ msgid "Language 0x%x"
27137 #~ msgstr "Language 0x%x"
27138
27139 #~ msgid "All files"
27140 #~ msgstr "All files"
27141
27142 #~ msgid "Add file"
27143 #~ msgstr "Add file"
27144
27145 #~ msgid "Stream Output MRL"
27146 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27147
27148 #~ msgid "A_udio"
27149 #~ msgstr "A_udio"
27150
27151 #~ msgid "Open a File"
27152 #~ msgstr "Open a File"
27153
27154 #~ msgid "Open file..."
27155 #~ msgstr "Open file..."
27156
27157 #~ msgid "Open disc..."
27158 #~ msgstr "Open disc..."
27159
27160 #~ msgid "Network stream..."
27161 #~ msgstr "Network stream..."
27162
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "Big"
27165 #~ msgstr "Jejambat"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Extra Audio File"
27169 #~ msgstr "Penapis audio"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Media File"
27173 #~ msgstr "Fail Media"
27174
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "QWidget"
27177 #~ msgstr "Lebar"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "margin"
27181 #~ msgstr "Amharic"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "spacing"
27185 #~ msgstr "Caching"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "QPushButton"
27189 #~ msgstr "Pushto"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Line"
27193 #~ msgstr "Linear"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "line"
27197 #~ msgstr "Panduan"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "orientation"
27201 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "QGroupBox"
27205 #~ msgstr "Kumpulan"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "enabled"
27209 #~ msgstr "benarkan"
27210
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "checkable"
27213 #~ msgstr "benarkan"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27217 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Disk"
27221 #~ msgstr "Cakera"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27225 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27229 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"