]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Added support for buggy SubRip files that use dot instead of comma.
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:871
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Am"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 "mennyalin...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Senarai tayang"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
400 "senarai tayang."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Lanjutan"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Ciri-ciri CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menukar tetapan ini."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rangkaian"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
494 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka Fail Cepat..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 #, fuzzy
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Buka Direktori..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Maklumat-meta"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Maklumat"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "&Mesej"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Pergi ke Judul"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
535 #, fuzzy
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "Tanda Buku"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "VLM configuration"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "&About"
547 msgstr "Perihal"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
559 msgid "Play"
560 msgstr "Tayang"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Padam"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Maklumat"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Isih"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Tambah Nod"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Strim..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Simpan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ulang semua"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repeat one"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
614 msgid "Random"
615 msgstr "Rawak"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 #, fuzzy
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Simpan fail..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 #, fuzzy
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Buka Senarai tayang..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cari"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 #, fuzzy
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Penemuan Servis"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 "untuk melihatnya."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Klon Imej"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Imej suap"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Penguatan"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Gelombang"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 msgid "Audio filtering failed"
774 msgstr "Menapis audio gagal"
775
776 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
777 #: src/audio_output/filters.c:230
778 #, c-format
779 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
780 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
781
782 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
783 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
784 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
785 msgid "Disable"
786 msgstr "Dilumpuhkan"
787
788 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
789 msgid "Spectrometer"
790 msgstr "Spektrometer"
791
792 #: src/audio_output/input.c:118
793 msgid "Scope"
794 msgstr "Skop"
795
796 #: src/audio_output/input.c:120
797 msgid "Spectrum"
798 msgstr "Spektrum"
799
800 #: src/audio_output/input.c:122
801 #, fuzzy
802 msgid "Vu meter"
803 msgstr "Penapis video"
804
805 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "Penyama"
809
810 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
811 msgid "Audio filters"
812 msgstr "Penapis audio"
813
814 #: src/audio_output/input.c:201
815 #, fuzzy
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Saluran Audio"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Kiri"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Kanan"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo songsang"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 msgid "key"
869 msgstr "kekunci"
870
871 #: src/config/file.c:588
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
876 msgid "integer"
877 msgstr "integer"
878
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
880 msgid "float"
881 msgstr "apung"
882
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
884 msgid "string"
885 msgstr "rentetan"
886
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
891
892 #: src/extras/getopt.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:659
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:664
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:744
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:747
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:824
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:842
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/input/control.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Tandalaman %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 #, fuzzy
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
967
968 #: src/input/decoder.c:679
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
975 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
976
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
981 msgid "Track"
982 msgstr "Trek"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
992 msgid "Program"
993 msgstr "Program"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Skala"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Yes"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1916
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2617
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Strim %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Sarikata"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1019 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Jenis"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Original ID"
1027 msgstr "Benarkan audio"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Kodek"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Bahasa"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Huraian"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Saluran"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2673
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Kadar pensampelan"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2674
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%d  Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2684
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bit per sampel"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Kadar bit"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%d kb/s"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2701
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Strim lalai"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2703
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Album replay gain"
1082 msgstr "Strim lalai"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2705
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f dB"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2715
1090 msgid "Resolution"
1091 msgstr "Resolusi"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2721
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Resolusi paparan"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1098 #: modules/access/screen/screen.c:44
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Kadar kerangka"
1101
1102 #: src/input/input.c:2431
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1105
1106 #: src/input/input.c:2432
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1110
1111 #: src/input/input.c:2562
1112 #, fuzzy
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "Gagal mengecam format input"
1115
1116 #: src/input/input.c:2563
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid ""
1119 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1120 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1121
1122 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Judul"
1130
1131 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artis"
1135
1136 #: src/input/meta.c:41
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Genre"
1139
1140 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Hakcipta"
1143
1144 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:44
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Nombor Trek."
1152
1153 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1154 msgid "Rating"
1155 msgstr "Kadaran"
1156
1157 #: src/input/meta.c:47
1158 msgid "Date"
1159 msgstr "Tarikh"
1160
1161 #: src/input/meta.c:48
1162 msgid "Setting"
1163 msgstr "Tetapan"
1164
1165 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1167 msgid "URL"
1168 msgstr "URL"
1169
1170 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1171 msgid "Now Playing"
1172 msgstr "Kini Tayangkan"
1173
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1175 msgid "Publisher"
1176 msgstr "Penerbit"
1177
1178 #: src/input/meta.c:53
1179 msgid "Encoded by"
1180 msgstr "Dikod oleh"
1181
1182 #: src/input/meta.c:54
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Artwork URL"
1185 msgstr "URL Seni"
1186
1187 #: src/input/meta.c:55
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Track "
1191
1192 #: src/input/var.c:164
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "Penanda Laman"
1195
1196 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Program"
1199
1200 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Bab"
1205
1206 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Navigasi"
1210
1211 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "Trek Video"
1215
1216 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "Trek Audio"
1220
1221 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1222 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Trek Sarikata"
1226
1227 #: src/input/var.c:275
1228 msgid "Next title"
1229 msgstr "Judul berikut"
1230
1231 #: src/input/var.c:280
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Judul terdahulu"
1234
1235 #: src/input/var.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Title %i"
1238 msgstr "Judul %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1241 #, c-format
1242 msgid "Chapter %i"
1243 msgstr "Bab %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Bab berikut"
1248
1249 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Bab terdahulu"
1252
1253 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1254 #, c-format
1255 msgid "Media: %s"
1256 msgstr "Media: %s"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Tambah ntaramuka"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:203
1264 msgid "Console"
1265 msgstr "Konsol"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:206
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Antaramuka Telnet"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:209
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Antaramuka Web"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:212
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Menglog nyahpijat"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:215
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gerakan Tetikus"
1282
1283 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1285 msgid "C"
1286 msgstr "ms"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1162
1289 msgid ""
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 "interface."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.c:1339
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1687
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1688
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Note:"
1309 msgstr "Tiada"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1322 msgid ""
1323 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1324 "modules."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1975
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC versi %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1976
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1978
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:2013
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:2033
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1357
1358 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1359 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1360 msgid "Zoom"
1361 msgstr "Zum"
1362
1363 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1364 msgid "1:4 Quarter"
1365 msgstr "1:4 suku"
1366
1367 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1368 msgid "1:2 Half"
1369 msgstr "1:2 setengah"
1370
1371 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1372 msgid "1:1 Original"
1373 msgstr "1:1 asal"
1374
1375 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1376 msgid "2:1 Double"
1377 msgstr "2:1 ganda dua"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1380 msgid "Auto"
1381 msgstr "Auto"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:149
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "related options."
1388 msgstr ""
1389 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1390 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1391 "pelbagai pilihan berkaitan."
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul antaramuka"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:155
1398 msgid ""
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1401 msgstr ""
1402 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1403 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:161
1410 msgid ""
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1415 msgstr ""
1416 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1417 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1418 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1419 "\"gerakan\" ...)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:170
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid ""
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1433 msgstr ""
1434 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1435 "2=nyahpijat)."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:178
1442 msgid ""
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 "message."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:185
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Duduk diam"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:187
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Strim lalai"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:194
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1473 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Mesej warna"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:200
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1485 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1497 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1498 "pengguna."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1510 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:214
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interaksi antaramuka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:216
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1522 "input pengguna diperlukan."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1532 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1533 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1534 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:232
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Modul output audio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:234
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1546 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Benarkan audio"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1559 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Paksa audio mono"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:245
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volum audio lalat"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:250
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1578 "hingga 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:253
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Output audio volum disimpan"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:255
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1590 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:258
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Tangga volum output audio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:260
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1602 "hingga 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:263
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1627 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1628 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:276
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:278
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1640 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:281
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Mod saluran output audio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:283
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1653 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1654 "dengan strim audio yang dimainkan."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:289
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1667 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:294
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1682 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1683 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1684 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1685 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1688 msgid "On"
1689 msgstr "On"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Off"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ""
1698 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1699 "persembahan bunyi."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:309
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualisasi audio"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:311
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Pilih fail"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:319
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Play Stream"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr ""
1730 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:324
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Strim lalai"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Peak protection"
1744 msgstr "Pengurangan hingar"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "Protect against sound clipping"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Enable time streching audio"
1753 msgstr "Benarkan audio"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1756 msgid ""
1757 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1758 "audio pitch"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Tiada"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "options."
1775 msgstr ""
1776 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1777 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1778 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1779 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:356
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Modul output video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:358
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1791 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1794 #: modules/stream_out/display.c:43
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Benarkan video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:363
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1804 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1809 msgid "Video width"
1810 msgstr "Lebar video"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:368
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1815 "characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1818 "kepada sifat video."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1823 msgid "Video height"
1824 msgstr "Tinggi video"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:373
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1830 msgstr ""
1831 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1832 "menyesuaikan kepada sifat video."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:376
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "Kordinat X video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:378
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "coordinate)."
1842 msgstr ""
1843 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:381
1846 msgid "Video Y coordinate"
1847 msgstr "Kordinat Y video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:383
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr ""
1854 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1857 msgid "Video title"
1858 msgstr "Judul video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:388
1861 msgid ""
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "interface)."
1864 msgstr ""
1865 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1866 "antaramuka)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:391
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Jajaran video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid ""
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 msgstr ""
1878 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1879 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1880 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1885 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1888 msgid "Center"
1889 msgstr "Tengah"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Top"
1899 msgstr "Atas"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 msgid "Bottom"
1907 msgstr "Bawah"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Left"
1915 msgstr "Atas-Kiri"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Top-Right"
1923 msgstr "Atas-Kanan"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Left"
1931 msgstr "Bawah-Kiri"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Bawah-Kanan"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:401
1942 msgid "Zoom video"
1943 msgstr "Zum video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:403
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:405
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Zum video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1954 msgid ""
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1959 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:410
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Video tertanam"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:412
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Output video skrin penuh"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Lapisan output video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1987 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Sentiasa di atas"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:429
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:431
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:433
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Position of video title"
2021 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:442
2032 msgid ""
2033 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2034 "3000 ms (3 sec.)"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:450
2038 msgid "Disable screensaver"
2039 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2043 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2048 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:454
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2067 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:462
2070 msgid "Video output filter module"
2071 msgstr "Modul penapis output video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:464
2074 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:466
2078 msgid "Video filter module"
2079 msgstr "Modul penapis video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2082 msgid ""
2083 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2084 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2085 msgstr ""
2086 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2087 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:472
2090 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2091 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:474
2094 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2095 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2098 msgid "Video snapshot file prefix"
2099 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:480
2102 msgid "Video snapshot format"
2103 msgstr "Format snapshot video"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:482
2106 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2107 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:488
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2119 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:490
2122 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2123 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Video snapshot width"
2128 msgstr "Format snapshot video"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:494
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2134 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2135 msgstr ""
2136 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2137 "menyesuaikan kepada sifat video."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:498
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Video snapshot height"
2142 msgstr "Tinggi kanvas video"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2148 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2149 "ratio."
2150 msgstr ""
2151 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2152 "menyesuaikan kepada sifat video."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:504
2155 msgid "Video cropping"
2156 msgstr "Mencantas video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:506
2159 msgid ""
2160 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2161 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2162 msgstr ""
2163 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2164 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:510
2167 msgid "Source aspect ratio"
2168 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:512
2171 msgid ""
2172 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2173 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2174 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2175 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2176 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2177 msgstr ""
2178 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2179 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2180 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2181 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2182 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:519
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video Auto Scaling"
2187 msgstr "Penskalaan video"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:521
2190 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:523
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video scaling factor"
2196 msgstr "Penapis penskalaan video"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:525
2199 msgid ""
2200 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2201 "Default value is 1.0 (original video size)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:528
2205 msgid "Custom crop ratios list"
2206 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:530
2209 msgid ""
2210 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2211 "crop ratios list."
2212 msgstr ""
2213 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2214 "senarai nisbah cantasan."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:533
2217 msgid "Custom aspect ratios list"
2218 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:535
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2223 "aspect ratio list."
2224 msgstr ""
2225 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2226 "senarai nisbah aspek."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:538
2229 msgid "Fix HDTV height"
2230 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:540
2233 msgid ""
2234 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2235 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2236 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2237 msgstr ""
2238 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2239 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2240 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2241 "1088 garis."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:545
2244 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2245 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:547
2248 msgid ""
2249 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2250 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2251 "order to keep proportions."
2252 msgstr ""
2253 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2254 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2255 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "Langkau kerangka"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:553
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2266 "computer is not powerful enough"
2267 msgstr ""
2268 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2269 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2276 msgid ""
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2279 msgstr ""
2280 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2281 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:561
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Segerak senyap"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:563
2288 msgid ""
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2291 msgstr ""
2292 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2293 "mekanisma penyegerakan output video."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2300 msgid ""
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2307 msgid "FullSupport"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Fullscreen-Only"
2313 msgstr "Skrin Penuh"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:582
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2319 "channel."
2320 msgstr ""
2321 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2322 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2323 "sarikata."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2330 msgid ""
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2332 "to 10000."
2333 msgstr ""
2334 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2335 "tetapkan kepada 10000."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Penyegerakan jam"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2342 msgid ""
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2345 msgstr ""
2346 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2347 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2348 "rangkaian."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:598
2355 msgid ""
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 msgstr ""
2359 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2360 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2373 msgid "Default"
2374 msgstr "Lalai"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "Benarkan"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "Port UDP"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2399 msgstr ""
2400 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2401 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Had hop (TTL)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2415 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2416 "dalam sistem pengoperasian)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:623
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Multicast output interface"
2421 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:625
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2426 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2433 msgid ""
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "table."
2436 msgstr ""
2437 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 msgid "DiffServ Code Point"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:633
2444 msgid ""
2445 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2446 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:639
2450 msgid ""
2451 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2452 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2454 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2455 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:645
2458 msgid ""
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2464 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2465 "(contohnya DVB strim)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2468 msgid "Audio track"
2469 msgstr "Trek audio"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:653
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2476 msgid "Subtitles track"
2477 msgstr "Trek sarikata"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:658
2480 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:661
2484 msgid "Audio language"
2485 msgstr "Bahasa audio"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2488 msgid ""
2489 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2490 "letter country code)."
2491 msgstr ""
2492 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2493 "kod negara)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:666
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "Bahasa sarikata"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:668
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2503 "three letters country code)."
2504 msgstr ""
2505 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2506 "aksara kod negara)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "Trek ID audio"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:674
2513 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2514 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:676
2517 msgid "Subtitles track ID"
2518 msgstr "Trek ID sarikata"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:678
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2522 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:680
2525 msgid "Input repetitions"
2526 msgstr "Pengulangan input"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:682
2529 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2530 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:684
2533 msgid "Start time"
2534 msgstr "Masa mula"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:686
2537 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2538 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:688
2541 msgid "Stop time"
2542 msgstr "Masa henti"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:690
2545 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:692
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Run time"
2551 msgstr "Rundi"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Percepat"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Senarai input"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2577 "selepas yang normal."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2590 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2591 "dipisah '#'. "
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2598 msgid ""
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2602 msgstr ""
2603 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2605 "{...}\""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:717
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Record directory or filename"
2610 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:719
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2615 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:721
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Prefer native stream recording"
2620 msgstr "Tetapan output strim am"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2623 msgid ""
2624 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2625 "output module"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:726
2629 msgid "Timeshift directory"
2630 msgstr "Direktori masa ganti"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2634 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Butiran masa ganti"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2644 "to store the timeshifted streams."
2645 msgstr ""
2646 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2647 "masa ganti."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2657 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2658 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2659 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2666 msgid ""
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2669 msgstr ""
2670 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2671 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 msgid "Enable sub-pictures"
2675 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:750
2678 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2679 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:754
2689 msgid ""
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2691 "Display)."
2692 msgstr ""
2693 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:757
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Modul mengemuka teks"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:759
2700 msgid ""
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2702 "instance."
2703 msgstr ""
2704 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2705 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:761
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Modul penapis subgambar"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:763
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2715 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2716 msgstr ""
2717 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2718 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:766
2721 msgid "Autodetect subtitle files"
2722 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:768
2725 msgid ""
2726 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2727 "(based on the filename of the movie)."
2728 msgstr ""
2729 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2730 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:771
2733 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2734 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:773
2737 msgid ""
2738 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2739 "Options are:\n"
2740 "0 = no subtitles autodetected\n"
2741 "1 = any subtitle file\n"
2742 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2743 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2744 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2745 msgstr ""
2746 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2747 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2748 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2749 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2750 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2751 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2752 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:781
2755 msgid "Subtitle autodetection paths"
2756 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:783
2759 msgid ""
2760 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2761 "found in the current directory."
2762 msgstr ""
2763 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2764 "ditemui dalam direktori semasa."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:786
2767 msgid "Use subtitle file"
2768 msgstr "Guna fail sarikata"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:788
2771 msgid ""
2772 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2773 "subtitle file."
2774 msgstr ""
2775 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2776 "fail sarikata anda."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:791
2779 msgid "DVD device"
2780 msgstr "Peranti DVD"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2783 msgid ""
2784 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2785 "the drive letter (eg. D:)"
2786 msgstr ""
2787 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2788 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid "This is the default DVD device to use."
2792 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:801
2795 msgid "VCD device"
2796 msgstr "Peranti VCD"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:804
2799 msgid ""
2800 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2801 "scan for a suitable CD-ROM device."
2802 msgstr ""
2803 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2804 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:808
2807 msgid "This is the default VCD device to use."
2808 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:811
2811 msgid "Audio CD device"
2812 msgstr "Peranti CD Audio"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:814
2815 msgid ""
2816 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2817 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2820 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:818
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:821
2827 msgid "Force IPv6"
2828 msgstr "Paksa IPv6"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:825
2835 msgid "Force IPv4"
2836 msgstr "Paksa IPv4"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "TCP connection timeout"
2844 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:831
2847 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2848 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:833
2851 msgid "SOCKS server"
2852 msgstr "Pelayan SOCKS"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:835
2855 msgid ""
2856 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2857 "used for all TCP connections"
2858 msgstr ""
2859 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2860 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:838
2863 msgid "SOCKS user name"
2864 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:840
2867 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:842
2871 msgid "SOCKS password"
2872 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:844
2875 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2876 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:846
2879 msgid "Title metadata"
2880 msgstr "Judul metadata"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:848
2883 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2884 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:850
2887 msgid "Author metadata"
2888 msgstr "Pengarang metadata"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:852
2891 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2892 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:854
2895 msgid "Artist metadata"
2896 msgstr "Metadata artis"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:856
2899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2900 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:858
2903 msgid "Genre metadata"
2904 msgstr "Metadata genre"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:860
2907 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2908 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:862
2911 msgid "Copyright metadata"
2912 msgstr "Metadata hakcipta"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:864
2915 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2916 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:866
2919 msgid "Description metadata"
2920 msgstr "Huraian metadata"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:868
2923 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2924 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Tarikh metadata"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "URL metadata"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2943 msgid ""
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2949 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2950 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:884
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:886
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2962 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2963 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2964 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2965 "mainbalik semua strim  anda."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:891
2968 msgid "Preferred encoders list"
2969 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:893
2972 msgid ""
2973 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2974 msgstr ""
2975 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2976 "kepentingan."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:896
2979 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:898
2983 msgid ""
2984 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2985 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:907
2989 msgid ""
2990 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 "subsystem."
2992 msgstr ""
2993 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2994 "output strim."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3001 msgid ""
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3004 "all streams."
3005 msgstr ""
3006 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3007 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3008 "dibolehkan untuk semua strim. "
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:916
3011 msgid "Enable streaming of all ES"
3012 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:918
3015 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3016 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:920
3019 msgid "Display while streaming"
3020 msgstr "Papar ketika striming"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:922
3023 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3024 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:924
3027 msgid "Enable video stream output"
3028 msgstr "Benarkan output strim video"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:926
3031 msgid ""
3032 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3034 msgstr ""
3035 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3036 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:929
3039 msgid "Enable audio stream output"
3040 msgstr "Benarkan output strim audio"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:931
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3048 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:934
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:936
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3060 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3063 msgid "Keep stream output open"
3064 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:941
3067 msgid ""
3068 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3069 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3070 "specified)"
3071 msgstr ""
3072 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3073 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3074 "ditentukan)"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:945
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Stream output access modules settings"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:947
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3086 msgstr ""
3087 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3088 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:950
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:952
3095 msgid ""
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3097 msgstr ""
3098 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3099 "packetizernya."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:955
3102 msgid "Mux module"
3103 msgstr "Modul mux"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:957
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:959
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Modul output capaian"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:961
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 msgstr ""
3116 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3117 "capaian"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Kawal aliran SAP"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3124 msgid ""
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 msgstr ""
3128 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3129 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:969
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:971
3136 msgid ""
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3139 msgstr ""
3140 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3141 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3149 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:983
3152 msgid "Enable FPU support"
3153 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:985
3156 msgid ""
3157 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3158 "advantage of it."
3159 msgstr ""
3160 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3161 "ini."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:988
3164 msgid "Enable CPU MMX support"
3165 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:990
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3170 "of them."
3171 msgstr ""
3172 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3173 "atasnya."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:993
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:995
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3185 "ini."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:998
3188 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3189 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1000
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3197 "kelebihan ini."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "Enable CPU SSE support"
3201 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1005
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3209 "atasnya."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1008
3212 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3213 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1010
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3221 "atasnya."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1013
3224 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3225 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1015
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3233 "ke atasnya."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1020
3236 msgid ""
3237 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3238 "you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3240 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3241 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1023
3244 msgid "Memory copy module"
3245 msgstr "Modul salin memori"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1025
3248 msgid ""
3249 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3250 "select the fastest one supported by your hardware."
3251 msgstr ""
3252 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3253 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1028
3256 msgid "Access module"
3257 msgstr "Modul capaian"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3260 msgid ""
3261 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3262 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3263 "option unless you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3266 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3267 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1034
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Stream filter module"
3272 msgstr "Modul penapis subgambar"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3277 msgstr ""
3278 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3279 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Modul demux"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3286 msgid ""
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3293 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3294 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3295 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3302 msgid ""
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3307 msgstr ""
3308 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3309 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3310 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3311 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3312 "tahu apa yang anda lakukan."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1053
3315 msgid "Adjust VLC priority"
3316 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1055
3319 msgid ""
3320 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3321 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3322 "VLC instances."
3323 msgstr ""
3324 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3325 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3326 "atau terhadap misalan VLC lain."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1059
3329 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1061
3333 msgid ""
3334 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Laluan carian modul"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3345 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1069
3349 msgid "VLM configuration file"
3350 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1071
3353 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3354 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1073
3357 msgid "Use a plugins cache"
3358 msgstr "Guna plugin cache"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1075
3361 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3362 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1077
3365 msgid "Collect statistics"
3366 msgstr "Kumpul Statistik"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1079
3369 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3370 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1081
3373 msgid "Run as daemon process"
3374 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1083
3377 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3378 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1085
3381 msgid "Write process id to file"
3382 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1087
3385 msgid "Writes process id into specified file."
3386 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3389 msgid "Log to file"
3390 msgstr "Log ke fail"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3394 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 msgid "Log to syslog"
3398 msgstr "Log ke syslog"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1095
3401 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3402 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1097
3405 msgid "Allow only one running instance"
3406 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1100
3409 msgid ""
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3413 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3414 "running instance or enqueue it."
3415 msgstr ""
3416 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3417 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3418 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3419 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3420 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1107
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3428 "This option will allow you to play the file with the already running "
3429 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3430 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3431 msgstr ""
3432 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3433 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3434 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3435 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3436 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1116
3439 msgid "VLC is started from file association"
3440 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1118
3443 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3444 msgstr ""
3445 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3446 "dalam OS"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1121
3449 msgid "One instance when started from file"
3450 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1123
3453 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3454 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1125
3457 msgid "Increase the priority of the process"
3458 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3461 msgid ""
3462 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3463 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3464 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3465 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3466 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3467 "machine."
3468 msgstr ""
3469 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3470 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3471 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3472 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3473 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3474 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1135
3477 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3478 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1137
3481 msgid ""
3482 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3483 "playing current item."
3484 msgstr ""
3485 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3486 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1146
3489 msgid ""
3490 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3491 "overridden in the playlist dialog box."
3492 msgstr ""
3493 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3494 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1149
3497 msgid "Automatically preparse files"
3498 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1151
3501 msgid ""
3502 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3503 "metadata)."
3504 msgstr ""
3505 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3506 "sedikit metadata)."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1154
3509 msgid "Album art policy"
3510 msgstr "Polisi seni album"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3513 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1162
3517 msgid "Manual download only"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1163
3521 #, fuzzy
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1164
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "Modul penemuan servis"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1168
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3538 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3539 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1171
3542 msgid "Play files randomly forever"
3543 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3547 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1177
3550 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3551 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1179
3554 msgid "Repeat current item"
3555 msgstr "Ulang item semasa"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1181
3558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3559 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1183
3562 msgid "Play and stop"
3563 msgstr "Tayang dan henti"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1185
3566 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3567 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1187
3570 msgid "Play and exit"
3571 msgstr "Tayang dan keluar"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1189
3574 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3575 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1191
3578 msgid "Use media library"
3579 msgstr "Guna pustaka media"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1193
3582 msgid ""
3583 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3584 "VLC."
3585 msgstr ""
3586 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3587 "memulakan VLC."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1196
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Display playlist tree"
3592 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1198
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3598 "directory."
3599 msgstr ""
3600 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3601 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3602 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1207
3605 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3606 msgstr ""
3607 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3617 msgid "Fullscreen"
3618 msgstr "Skrin Penuh"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1211
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3622 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1212
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "Fill fullscreen"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1213
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3632 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1214
3635 msgid "Play/Pause"
3636 msgstr "Tayang/Jeda"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1215
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3640 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1216
3643 msgid "Pause only"
3644 msgstr "Jeda sahaja"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1217
3647 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3648 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1218
3651 msgid "Play only"
3652 msgstr "Tayang Sahaja"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1219
3655 msgid "Select the hotkey to use to play."
3656 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3662 msgid "Faster"
3663 msgstr "Percepat"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3667 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "Perlahan"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1224
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Normal rate"
3683 msgstr "Saiz Normal"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1225
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3688 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Faster (fine)"
3693 msgstr "Percepat"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Slower (fine)"
3698 msgstr "Perlahan"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3709 msgid "Next"
3710 msgstr "Maju"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1231
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr ""
3715 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3716 "tayang."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3724 msgid "Previous"
3725 msgstr "Terdahulu"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1233
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 msgstr ""
3730 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3731 "tayang."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3739 msgid "Stop"
3740 msgstr "Henti"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3750 #: modules/video_filter/rss.c:197
3751 msgid "Position"
3752 msgstr "Posisi"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1237
3755 msgid "Select the hotkey to display the position."
3756 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1239
3759 msgid "Very short backwards jump"
3760 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1241
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3764 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1242
3767 msgid "Short backwards jump"
3768 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1244
3771 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3772 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1245
3775 msgid "Medium backwards jump"
3776 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1247
3779 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short forward jump"
3800 msgstr "Lompat maju pendek"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3804 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium forward jump"
3808 msgstr "Lompat maju sedang"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long forward jump"
3816 msgstr "Lompat maju panjang"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3820 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Next frame"
3825 msgstr "Next file"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1266
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3830 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1268
3833 msgid "Very short jump length"
3834 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1269
3837 msgid "Very short jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1270
3841 msgid "Short jump length"
3842 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1271
3845 msgid "Short jump length, in seconds."
3846 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1272
3849 msgid "Medium jump length"
3850 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1273
3853 msgid "Medium jump length, in seconds."
3854 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1274
3857 msgid "Long jump length"
3858 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1275
3861 msgid "Long jump length, in seconds."
3862 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3868 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Keluar"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1278
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1279
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Layari atas"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1280
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1281
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Layari bawah"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1282
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1283
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Layari kiri"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1284
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1285
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Layari kanan"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1286
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1287
3909 msgid "Activate"
3910 msgstr "Aktifkan"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1288
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1289
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Pergi menu DVD"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1290
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1291
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1292
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1293
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1294
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1295
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1296
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1297
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1298
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1299
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Volum naik"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1300
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1301
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Volum turun"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1302
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Bisu"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1304
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1305
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Volum naik"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1306
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1307
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1308
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1309
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Lengahan audio naik"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1310
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1311
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Lengahan audio turun"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1312
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1320
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1321
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1323
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1324
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1325
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1326
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1327
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1328
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1329
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1330
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1331
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1332
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1333
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1334
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1336
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1337
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1338
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1342
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1343
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1344
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1345
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1346
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1347
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1348
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1349
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1350
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1351
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1355
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1356
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1357
4160 msgid "Go forward in browsing history"
4161 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1358
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr ""
4168 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4169 "pelungsuran sejarah."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1360
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "Putar trek audio"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1361
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1362
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "Kitar trek sarikata"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "Kitar cantas video"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1367
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1368
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Toggle autoscaling"
4206 msgstr "&Fullscreen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1369
4209 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1370
4213 msgid "Increase scale factor"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1371
4217 msgid "Increase scale factor."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1372
4221 msgid "Decrease scale factor"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Decrease scale factor."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Kitar mod urai"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1376
4237 msgid "Show interface"
4238 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1377
4241 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1378
4245 msgid "Hide interface"
4246 msgstr "Sorok Antaramuka"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1379
4249 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1380
4253 msgid "Take video snapshot"
4254 msgstr "Ambil snapshot video"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1381
4257 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4262 #: modules/stream_out/record.c:60
4263 msgid "Record"
4264 msgstr "Rekod"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1384
4267 msgid "Record access filter start/stop."
4268 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1385
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Dump"
4273 msgstr "Boneka"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1386
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Media dump access filter trigger."
4278 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1388
4281 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1389
4285 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1392
4289 msgid "Toggle random playlist playback"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4293 msgid "Un-Zoom"
4294 msgstr "Nyahzum"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4297 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4301 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4305 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4309 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4317 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4321 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4325 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1420
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4331 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1422
4334 msgid ""
4335 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4336 "output for the time being."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4340 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1427
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1428
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1429
4354 msgid "Highlight widget on the right"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1431
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1432
4362 msgid "Highlight widget on the left"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1434
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1435
4370 msgid "Highlight widget on top"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1437
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1438
4378 msgid "Highlight widget below"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1440
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1441
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Ulang item semasa"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1443
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Cycle through available audio devices"
4402 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1448
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4411 "\n"
4412 "Options-styles:\n"
4413 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4415 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 "            and that overrides previous settings.\n"
4417 "\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4421 "\n"
4422 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4424 "\n"
4425 "URL syntax:\n"
4426 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4430 "  screen://                      Screen capture\n"
4431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4434 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4437 "certain time\n"
4438 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4439 msgstr ""
4440 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4441 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4442 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4443 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4444 "\n"
4445 "Gaya-pilihan:\n"
4446 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4447 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4448 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4449 "sebelumnya\n"
4450 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4451 "\n"
4452 "Sintaks strim MRL:\n"
4453 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4454 "option=value ...]\n"
4455 "\n"
4456 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4457 "options.\n"
4458 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4459 "\n"
4460 "Sintaks URL:\n"
4461 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4462 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4463 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4464 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4465 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4466 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4467 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4468 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4469 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4470 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4471 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4472 "masa tertentu\n"
4473 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4480 msgid "Snapshot"
4481 msgstr "Snapshot"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1612
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1664
4488 msgid "Subpictures"
4489 msgstr "Subgambar"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4492 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4493 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Sarikata"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Lapisan"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1697
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Tetapan trek"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1727
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Kawalan mainbalik"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1752
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Peranti lalai"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1761
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Tetapan rangkaian"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1773
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Proksi Socks"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Metadata"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1830
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Penyahkod"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Input"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1876
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1908
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1930
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Modul istimewa"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1936
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Plugin"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1944
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2090
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Hotkey"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2529
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Saiz lompat"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2606
4564 #, fuzzy
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2609
4569 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2611
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4579 "advanced)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2614
4582 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4583 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2616
4586 msgid "print a list of available modules"
4587 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2618
4590 #, fuzzy
4591 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4592 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2620
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4598 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4599 msgstr ""
4600 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2624
4603 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2626
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2628
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2630
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "guna fail konfig gantian"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2632
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2634
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "cetak maklumat versi"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2690
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "program utama"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1471
4631 #, c-format
4632 msgid "%.1f GB"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/update.c:1473
4636 #, c-format
4637 msgid "%.1f MB"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1475
4641 #, c-format
4642 msgid "%.1f kB"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1477
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "%ld B"
4648 msgstr "%d  Hz"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1590
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Saving file failed"
4653 msgstr "Simpan fail"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1591
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "%s\n"
4664 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/misc/update.c:1610
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Downloading ..."
4670 msgstr "Downloading..."
4671
4672 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4675 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4683 msgid "Cancel"
4684 msgstr "Batal"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1646
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Done %s (100.0%%)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1666
4694 #, fuzzy
4695 msgid "File could not be verified"
4696 msgstr "Sorok Antaramuka"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1667
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4702 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/update.c:1703
4718 #, fuzzy
4719 msgid "File not verifiable"
4720 msgstr "Sorok Antaramuka"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1704
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4726 "was deleted."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4730 #, fuzzy
4731 msgid "File corrupted"
4732 msgstr "File read"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4735 #, c-format
4736 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4740 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4741 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4742 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4743 #: modules/access/bda/bda.c:162
4744 msgid "Undefined"
4745 msgstr "Tak ditakrif"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4749 msgid "Deinterlace"
4750 msgstr "Deinterlace"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4754 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4756 msgid "Crop"
4757 msgstr "Pangkas"
4758
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4761 msgid "Aspect-ratio"
4762 msgstr "Nisbah-aspek"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Autoscale video"
4767 msgstr "Benarkan video"
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Scale factor"
4772 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4775 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4776 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4777
4778 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4779 #: modules/access_output/shout.c:94
4780 msgid "Samplerate"
4781 msgstr "Kadar persampelan"
4782
4783 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4787 "48000)"
4788 msgstr ""
4789 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4792 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4794 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4795 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4796 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4798 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4799 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4800 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4801 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4802 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4803 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4804 msgid "Caching value in ms"
4805 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4806
4807 #: modules/access/alsa.c:80
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4811 msgstr ""
4812 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4813
4814 #: modules/access/alsa.c:87
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Alsa"
4817 msgstr "Sentiasa"
4818
4819 #: modules/access/alsa.c:88
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Alsa audio capture input"
4822 msgstr "Output audio JACK"
4823
4824 #: modules/access/bd/bd.c:54
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4828
4829 #: modules/access/bd/bd.c:61
4830 msgid "BD"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bd/bd.c:62
4834 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4838 msgid ""
4839 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4840 msgstr ""
4841 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4845 msgid "Adapter card to tune"
4846 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4849 msgid ""
4850 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4851 "n>=0."
4852 msgstr ""
4853 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4854 "[n] dengan n>=0."
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4857 msgid "Device number to use on adapter"
4858 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4863 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4864 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4867 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4868 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:55
4871 #, fuzzy
4872 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4873 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4876 msgid "Inversion mode"
4877 msgstr "Mod balikan"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4880 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4884 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4885 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4888 msgid ""
4889 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4890 "disable this feature if you experience some trouble."
4891 msgstr ""
4892 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4893 "jika menghadapi kesulitan."
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4896 msgid "Budget mode"
4897 msgstr "Mod bajet"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4900 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4901 msgstr ""
4902 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4903 "\"."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:75
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Tetapan rangkaian"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4919 msgid "LNB voltage"
4920 msgstr "Voltan LNB"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4931 msgid ""
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4934 msgstr ""
4935 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4936 "oleh semua muka depan."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4939 msgid "22 kHz tone"
4940 msgstr "ton 22 kHz"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Jenis modulasi"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4991 msgid "QAM16"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4995 msgid "QAM32"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
4999 msgid "QAM64"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 msgid "QAM128"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 msgid "QAM256"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5011 #, fuzzy
5012 msgid "BPSK"
5013 msgstr "PS"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:115
5016 #, fuzzy
5017 msgid "QPSK"
5018 msgstr "PS"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:115
5021 msgid "8VSB"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:115
5025 msgid "16VSB"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5029 #, fuzzy
5030 msgid "ATSC Major Channel"
5031 msgstr "Saluran Audio"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5034 #, fuzzy
5035 msgid "ATSC Minor Channel"
5036 msgstr "Saluran Audio"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5039 msgid "ATSC Physical Channel"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:126
5043 #, fuzzy
5044 msgid "FEC rate"
5045 msgstr "Cipta"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:127
5048 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5052 msgid "1/2"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5056 msgid "2/3"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5060 msgid "3/4"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5064 msgid "5/6"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5068 msgid "7/8"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5072 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5073 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:134
5076 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5080 msgid "Terrestrial bandwidth"
5081 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5084 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5085 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:144
5088 #, fuzzy
5089 msgid "6 MHz"
5090 msgstr "%d  Hz"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:144
5093 #, fuzzy
5094 msgid "7 MHz"
5095 msgstr "%d  Hz"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:144
5098 #, fuzzy
5099 msgid "8 MHz"
5100 msgstr "%d  Hz"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5103 msgid "Terrestrial guard interval"
5104 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:147
5107 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5111 msgid "1/4"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "1/8"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:150
5119 msgid "1/16"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:150
5123 msgid "1/32"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5127 msgid "Terrestrial transmission mode"
5128 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:153
5131 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:156
5135 msgid "2k"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:156
5139 msgid "8k"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5144 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:159
5147 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5151 msgid "1"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:162
5155 msgid "2"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:162
5159 msgid "4"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:165
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Satellite Azimuth"
5165 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:166
5168 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:167
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Satellite Elevation"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:168
5177 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:169
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Satellite Longitude"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:171
5186 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:172
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Satellite Polarisation"
5192 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:173
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5197 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:176
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Horizontal"
5202 msgstr "Jentik mendatar"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:176
5205 msgid "Vertical"
5206 msgstr "Vertical"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:177
5209 msgid "Circular Left"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:177
5213 msgid "Circular Right"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:178
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Satellite Range Code"
5219 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:179
5222 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:181
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Network Name"
5228 msgstr "Rangkaian:"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:182
5231 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:183
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Network Name to Create"
5237 msgstr "Network Stream..."
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:184
5240 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5244 msgid "DVB"
5245 msgstr "DVB"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:188
5248 #, fuzzy
5249 msgid "DirectShow DVB input"
5250 msgstr "Input DirectShow"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:65
5253 msgid ""
5254 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5255 "milliseconds."
5256 msgstr ""
5257 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5258 "milisaat."
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5263 msgid "Audio CD"
5264 msgstr "CD Audio"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:70
5267 msgid "Audio CD input"
5268 msgstr "Input CD Audio"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:76
5271 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5272 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:88
5275 msgid "CDDB Server"
5276 msgstr "Playan CDDB"
5277
5278 #: modules/access/cdda.c:88
5279 msgid "Address of the CDDB server to use."
5280 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:91
5283 msgid "CDDB port"
5284 msgstr "Port CDDB"
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:91
5287 msgid "CDDB Server port to use."
5288 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:506
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Audio CD - Track %02i"
5293 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5294
5295 #: modules/access/cdda/access.c:285
5296 msgid "CD reading failed"
5297 msgstr "Gagal membaca CD"
5298
5299 #: modules/access/cdda/access.c:286
5300 #, c-format
5301 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5302 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5303
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5305 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5306 #: modules/codec/x264.c:414
5307 msgid "none"
5308 msgstr "tiada"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5311 msgid "overlap"
5312 msgstr "tindan"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5315 msgid "full"
5316 msgstr "penuh"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5319 msgid ""
5320 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5321 "meta info          1\n"
5322 "events             2\n"
5323 "MRL                4\n"
5324 "external call      8\n"
5325 "all calls (0x10)  16\n"
5326 "LSN       (0x20)  32\n"
5327 "seek      (0x40)  64\n"
5328 "libcdio   (0x80) 128\n"
5329 "libcddb  (0x100) 256\n"
5330 msgstr ""
5331 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5332 "info meta          1\n"
5333 "peristiwa          2\n"
5334 "MRL                4\n"
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5337 msgid ""
5338 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5339 "units."
5340 msgstr ""
5341 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5344 msgid ""
5345 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5346 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5347 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5348 "25 blocks per access."
5349 msgstr ""
5350 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5351 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5352 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5353 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5356 msgid ""
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 "   %a : The artist (for the album)\n"
5360 "   %A : The album information\n"
5361 "   %C : Category\n"
5362 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5363 "   %I : CDDB disk ID\n"
5364 "   %G : Genre\n"
5365 "   %M : The current MRL\n"
5366 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5367 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5368 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5369 "   %T : The track number\n"
5370 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5371 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5372 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5374 "   %% : a % \n"
5375 msgstr ""
5376 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5377 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5378 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5379 "   %A : Maklumat album\n"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5382 msgid ""
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 "   %M : The current MRL\n"
5386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 "   %T : The track number\n"
5389 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5390 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5392 "   %% : a % \n"
5393 msgstr ""
5394 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5395 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5396 "   %M : MRL semasa\n"
5397 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5400 msgid "Enable CD paranoia?"
5401 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5404 msgid ""
5405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5406 "none: no paranoia - fastest.\n"
5407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5411 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5412 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5413 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5416 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5417 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5420 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5421 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5424 msgid "Audio Compact Disc"
5425 msgstr "Cakera Padat Audio"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5428 msgid "Additional debug"
5429 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5432 msgid "Caching value in microseconds"
5433 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5436 msgid "Number of blocks per CD read"
5437 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5441 msgstr ""
5442 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5469 msgid "CDDB"
5470 msgstr "CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5474 msgstr ""
5475 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5476 "CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5479 msgid "CDDB lookups"
5480 msgstr "Lihat CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5483 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5487 msgid "CDDB server"
5488 msgstr "Pelayan CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Port pelayan CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "melihat cache CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5520 msgstr ""
5521 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5540 msgid ""
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5542 "are available"
5543 msgstr ""
5544 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5545 "apabila keduanya wujud"
5546
5547 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5548 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5551 msgid "Disc"
5552 msgstr "Cakera"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5557 msgid "Duration"
5558 msgstr "Tempoh"
5559
5560 #: modules/access/cdda/info.c:337
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5565 msgid "Tracks"
5566 msgstr "Trek"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5569 msgid "MRL"
5570 msgstr "MRL"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5573 #, c-format
5574 msgid "Track %i"
5575 msgstr "Trek %i"
5576
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5578 #, fuzzy
5579 msgid "dc1394 input"
5580 msgstr "Tiada input"
5581
5582 #: modules/access/directory.c:64
5583 msgid "Subdirectory behavior"
5584 msgstr "Ragam subdirektori"
5585
5586 #: modules/access/directory.c:66
5587 msgid ""
5588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5594 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5595 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5596 "pertama.\n"
5597 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:73
5600 msgid "collapse"
5601 msgstr "lipat"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:73
5604 msgid "expand"
5605 msgstr "kembang"
5606
5607 #: modules/access/directory.c:75
5608 msgid "Ignored extensions"
5609 msgstr "Sambungan diabai"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:77
5612 msgid ""
5613 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5614 "directory.\n"
5615 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5616 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5617 msgstr ""
5618 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5619 "membuka direktori.\n"
5620 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5621 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5622
5623 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5624 msgid "Directory"
5625 msgstr "Direktori"
5626
5627 #: modules/access/directory.c:86
5628 msgid "Standard filesystem directory input"
5629 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5632 msgid "Cable"
5633 msgstr "Kabel"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5636 msgid "Antenna"
5637 msgstr "Antenna"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5640 msgid "TV"
5641 msgstr "TV"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5644 msgid "FM radio"
5645 msgstr "Radio FM"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5648 msgid "AM radio"
5649 msgstr "Radio AM"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5652 msgid "DSS"
5653 msgstr "DSS"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5659 "milliseconds."
5660 msgstr ""
5661 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5662 "milisaat."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5667 msgid "Video device name"
5668 msgstr "Nama peranti video"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5671 msgid ""
5672 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used."
5674 msgstr ""
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5681 msgid "Audio device name"
5682 msgstr "Nama peranti audio"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5688 "don't specify anything, the default device will be used. "
5689 msgstr ""
5690 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5695 msgid "Video size"
5696 msgstr "Saiz video"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5699 #, fuzzy
5700 msgid ""
5701 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5702 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5703 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5704 msgstr ""
5705 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5706 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5707 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5710 #: modules/access/v4l2.c:71
5711 msgid "Video input chroma format"
5712 msgstr "Format kroma input video"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5715 msgid ""
5716 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5717 "(default), RV24, etc.)"
5718 msgstr ""
5719 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5720 "(lalai), RV24, dll.)"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5723 msgid "Video input frame rate"
5724 msgstr "Kadar bingkai input video"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5727 msgid ""
5728 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5729 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5730 msgstr ""
5731 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5732 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5735 msgid "Device properties"
5736 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5739 msgid ""
5740 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5741 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5744 msgid "Tuner properties"
5745 msgstr "Ciri-ciri penala"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5748 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5749 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5752 msgid "Tuner TV Channel"
5753 msgstr "Saluran TV penala"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5756 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5757 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5760 msgid "Tuner country code"
5761 msgstr "Kod negara penala"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5764 msgid ""
5765 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5766 "mapping (0 means default)."
5767 msgstr ""
5768 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5769 "(0 bermakna lalai)."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5772 msgid "Tuner input type"
5773 msgstr "Edit input penala"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5776 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5777 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5780 msgid "Video input pin"
5781 msgstr "Pin input video"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5787 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5788 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5789 "will not be changed."
5790 msgstr ""
5791 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5792 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5793 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5794 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5797 msgid "Audio input pin"
5798 msgstr "Pin input audio"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5801 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5802 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5805 msgid "Video output pin"
5806 msgstr "Pin output video"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5809 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5810 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5813 msgid "Audio output pin"
5814 msgstr "Pin output audio"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5817 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5818 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5821 msgid "AM Tuner mode"
5822 msgstr "Mod penala AM"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5828 "or DSS (4)."
5829 msgstr ""
5830 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5831 "DSS."
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Bilangan saluran"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5839 msgid ""
5840 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5844 msgid "Audio sample rate"
5845 msgstr "Kadar persampelan audio"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5848 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Audio bits per sample"
5854 msgstr "Bit per sampel"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5857 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5861 msgid "DirectShow"
5862 msgstr "DirectShow"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5865 msgid "DirectShow input"
5866 msgstr "Input DirectShow"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5869 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5870 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5871 msgid "Refresh list"
5872 msgstr "Segar semula senarai "
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5875 msgid "Configure"
5876 msgstr "Selaras"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Capture failed"
5882 msgstr "Mencekup gagal"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5885 msgid "No video or audio device selected."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5889 #, fuzzy
5890 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5896 msgstr ""
5897 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5898 "disokong."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5901 #, c-format
5902 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5903 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5904
5905 #: modules/access/dv.c:73
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5910
5911 #: modules/access/dv.c:77
5912 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5913 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5914
5915 #: modules/access/dv.c:78
5916 #, fuzzy
5917 msgid "DV"
5918 msgstr "DVB"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:138
5921 msgid "Modulation type for front-end device."
5922 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:141
5925 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5926 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:159
5929 msgid "HTTP Host address"
5930 msgstr "Alamat hos HTTP"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:161
5933 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5934 msgstr ""
5935 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:163
5938 msgid "HTTP user name"
5939 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:165
5942 msgid ""
5943 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:168
5948 msgid "HTTP password"
5949 msgstr "Kata laluan HTP"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:170
5952 msgid ""
5953 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr ""
5955 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:173
5958 msgid "HTTP ACL"
5959 msgstr "ACL HTTP"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:175
5962 msgid ""
5963 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5964 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5965 msgstr ""
5966 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5967 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5970 #: modules/control/http/http.c:55
5971 msgid "Certificate file"
5972 msgstr "Fail sijil"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:180
5975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5976 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5979 #: modules/control/http/http.c:58
5980 msgid "Private key file"
5981 msgstr "Fail kunci peribadi"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:184
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5985 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5988 #: modules/control/http/http.c:60
5989 msgid "Root CA file"
5990 msgstr "Fail root CA"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:187
5993 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5994 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5997 #: modules/control/http/http.c:63
5998 msgid "CRL file"
5999 msgstr "Fail CRL"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:191
6002 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6003 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:195
6006 msgid "DVB input with v4l2 support"
6007 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:247
6010 msgid "HTTP server"
6011 msgstr "Pelayan HTTP"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:939
6014 msgid "Input syntax is deprecated"
6015 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:940
6018 msgid ""
6019 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6020 "the new syntax."
6021 msgstr ""
6022 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6023 "penjelasan sintaks baru."
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:986
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Invalid polarization"
6028 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:987
6031 #, c-format
6032 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6033 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6034
6035 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6036 #, c-format
6037 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6041 msgid "Scanning DVB-T"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6045 msgid "DVD angle"
6046 msgstr "Sudut DVD"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6049 msgid "Default DVD angle."
6050 msgstr "Sudut DVD lalai"
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:77
6057 msgid "Start directly in menu"
6058 msgstr "Mula terus dalam menu"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:79
6061 msgid ""
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6064 msgstr ""
6065 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6066 "amaran pengenalan."
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:88
6069 msgid "DVD with menus"
6070 msgstr "DVD dengan menu"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:89
6073 msgid "DVDnav Input"
6074 msgstr "Input DVDnav"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6077 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6078 msgid "Playback failure"
6079 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:318
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6085 msgstr ""
6086 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6087 "keseluruhan cakera."
6088
6089 #: modules/access/dvdread.c:81
6090 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6091 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:83
6094 msgid ""
6095 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6096 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6097 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6098 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6099 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6100 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6101 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6102 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6103 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6104 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6105 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6106 "The default method is: key."
6107 msgstr ""
6108 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6109 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6110 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6111 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6112 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6113 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6114 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6115 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6116 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6117 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6118 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6119 "digunakan oleh libcss.\n"
6120 "Metod lalai adalah: kunci."
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:99
6123 msgid "title"
6124 msgstr "judul"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:99
6127 msgid "Key"
6128 msgstr "Kekunci"
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:105
6131 msgid "DVD without menus"
6132 msgstr "DVD tanpa menu"
6133
6134 #: modules/access/dvdread.c:106
6135 #, fuzzy
6136 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6137 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:252
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6142 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:512
6145 #, c-format
6146 msgid "DVDRead could not read block %d."
6147 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:574
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6152 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6153
6154 #: modules/access/eyetv.m:56
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Channel number"
6157 msgstr "Nama saluran"
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:58
6160 msgid ""
6161 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6162 "for Composite input"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/eyetv.m:63
6166 #, fuzzy
6167 msgid ""
6168 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6171
6172 #: modules/access/eyetv.m:68
6173 #, fuzzy
6174 msgid "EyeTV input"
6175 msgstr "Input FTP"
6176
6177 #: modules/access/fake.c:46
6178 msgid ""
6179 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6182
6183 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6184 #: modules/access/v4l2.c:92
6185 msgid "Framerate"
6186 msgstr "Kadar kerangka"
6187
6188 #: modules/access/fake.c:50
6189 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6190 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6191
6192 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6193 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6194 msgid "ID"
6195 msgstr "ID"
6196
6197 #: modules/access/fake.c:53
6198 msgid ""
6199 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6200 "(default 0)."
6201 msgstr ""
6202 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6203 "(lalai 0)."
6204
6205 #: modules/access/fake.c:55
6206 msgid "Duration in ms"
6207 msgstr "Tempoh dalam ms"
6208
6209 #: modules/access/fake.c:57
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6213 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6214 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6215 msgstr ""
6216 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6217 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6218
6219 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6220 msgid "Fake"
6221 msgstr "Tiru"
6222
6223 #: modules/access/fake.c:64
6224 msgid "Fake input"
6225 msgstr "Input palsu"
6226
6227 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6228 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6230
6231 #: modules/access/file.c:83
6232 msgid "File input"
6233 msgstr "Fail masukan"
6234
6235 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6236 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6243 msgid "File"
6244 msgstr "Fail"
6245
6246 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6247 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6248 msgid "File reading failed"
6249 msgstr "Gagal membaca fail"
6250
6251 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6252 #: modules/access/mtp.c:219
6253 #, fuzzy
6254 msgid "VLC could not read the file."
6255 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6256
6257 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6260 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:59
6263 msgid ""
6264 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:61
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Nama pengguna FTP"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6274 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:64
6277 msgid "FTP password"
6278 msgstr "Kata laluan FTP"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6281 msgid "Password that will be used for the connection."
6282 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:67
6285 msgid "FTP account"
6286 msgstr "Akaun FTP "
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:68
6289 msgid "Account that will be used for the connection."
6290 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:73
6293 msgid "FTP input"
6294 msgstr "Input FTP"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:90
6297 msgid "FTP upload output"
6298 msgstr "Output muat naik FTP"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6301 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6302 msgid "Network interaction failed"
6303 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:137
6306 msgid "VLC could not connect with the given server."
6307 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:147
6310 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6311 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:212
6314 msgid "Your account was rejected."
6315 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:221
6318 msgid "Your password was rejected."
6319 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:228
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6324 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6325
6326 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6327 msgid ""
6328 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6331 "milisaat."
6332
6333 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6334 msgid "GnomeVFS input"
6335 msgstr "Input GnomeVFS"
6336
6337 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6339 msgid "HTTP proxy"
6340 msgstr "Proksi HTTP"
6341
6342 #: modules/access/http.c:67
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6346 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6347 msgstr ""
6348 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6349 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6350 "akan dicuba."
6351
6352 #: modules/access/http.c:71
6353 #, fuzzy
6354 msgid "HTTP proxy password"
6355 msgstr "Kata laluan HTP"
6356
6357 #: modules/access/http.c:73
6358 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/http.c:77
6362 msgid ""
6363 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr ""
6365 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6366
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6370
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6374
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Auto sambung semula"
6378
6379 #: modules/access/http.c:86
6380 msgid ""
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6382 msgstr ""
6383 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6384 "mengejut."
6385
6386 #: modules/access/http.c:89
6387 msgid "Continuous stream"
6388 msgstr "Strim berterusan"
6389
6390 #: modules/access/http.c:90
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6394 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6395 "other types of HTTP streams."
6396 msgstr ""
6397 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6398 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6399 "jenis lain strim HTTP."
6400
6401 #: modules/access/http.c:95
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Forward Cookies"
6404 msgstr "Maju"
6405
6406 #: modules/access/http.c:96
6407 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/http.c:99
6411 msgid "HTTP input"
6412 msgstr "Input HTTP"
6413
6414 #: modules/access/http.c:101
6415 msgid "HTTP(S)"
6416 msgstr "HTTP(S)"
6417
6418 #: modules/access/http.c:448
6419 msgid "HTTP authentication"
6420 msgstr "Pengesahan HTTP"
6421
6422 #: modules/access/http.c:449
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6425 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6426
6427 #: modules/access/jack.c:64
6428 msgid ""
6429 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6430 "milliseconds."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/jack.c:66
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Pace"
6436 msgstr "Dance"
6437
6438 #: modules/access/jack.c:68
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6441 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6442
6443 #: modules/access/jack.c:69
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Auto Connection"
6446 msgstr "Auto sambung semula"
6447
6448 #: modules/access/jack.c:71
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6451 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6452
6453 #: modules/access/jack.c:74
6454 #, fuzzy
6455 msgid "JACK audio input"
6456 msgstr "Output audio JACK"
6457
6458 #: modules/access/jack.c:76
6459 #, fuzzy
6460 msgid "JACK Input"
6461 msgstr "Input"
6462
6463 #: modules/access/mmap.c:42
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Use file memory mapping"
6466 msgstr "Guna memori kongsi"
6467
6468 #: modules/access/mmap.c:44
6469 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/mmap.c:54
6473 msgid "MMap"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/mmap.c:55
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Memory-mapped file input"
6479 msgstr "output penapis pembunkus"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:51
6482 msgid ""
6483 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:54
6488 msgid "Force selection of all streams"
6489 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6492 msgid ""
6493 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6494 "You can choose to select all of them."
6495 msgstr ""
6496 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6497 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:59
6500 msgid "Maximum bitrate"
6501 msgstr "Kadar bit maksima"
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:61
6504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6505 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:65
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6511 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6512 "tried."
6513 msgstr ""
6514 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6515 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6516 "akan dicuba."
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:69
6519 #, fuzzy
6520 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6521 msgstr "Masa tamat (ms)"
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:70
6524 msgid ""
6525 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6526 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:74
6530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6531 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6532
6533 #: modules/access/mtp.c:71
6534 #, fuzzy
6535 msgid "MTP input"
6536 msgstr "Input FTP"
6537
6538 #: modules/access/mtp.c:72
6539 #, fuzzy
6540 msgid "MTP"
6541 msgstr "TCP"
6542
6543 #: modules/access/oss.c:69
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr ""
6548 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6549
6550 #: modules/access/oss.c:77
6551 #, fuzzy
6552 msgid "OSS"
6553 msgstr "DSS"
6554
6555 #: modules/access/oss.c:78
6556 #, fuzzy
6557 msgid "OSS input"
6558 msgstr "Input SMB"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:62
6561 msgid ""
6562 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6563 "milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6566 "milisaat."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:65
6569 msgid "Device"
6570 msgstr "Peranti"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:66
6573 msgid "PVR video device"
6574 msgstr "Peranti video PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:68
6577 msgid "Radio device"
6578 msgstr "Peranti radio"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:69
6581 msgid "PVR radio device"
6582 msgstr "Peranti radio PVR"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6587 msgid "Norm"
6588 msgstr "Normal"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6591 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6592 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6595 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6596 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6597 msgid "Width"
6598 msgstr "Lebar"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:76
6601 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6602 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6605 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6606 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6607 msgid "Height"
6608 msgstr "Tinggi"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:80
6611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6617 msgid "Frequency"
6618 msgstr "Frekuensi"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6621 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6622 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:90
6629 msgid "Key interval"
6630 msgstr "Jeda kunci"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:91
6633 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6634 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:93
6637 msgid "B Frames"
6638 msgstr "Kerangka B"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:94
6641 msgid ""
6642 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6643 "number of B-Frames."
6644 msgstr ""
6645 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6646 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:98
6649 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6650 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:100
6653 msgid "Bitrate peak"
6654 msgstr "Puncak kadar bit"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:101
6657 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6658 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:103
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Bitrate mode"
6663 msgstr "Mod mod)"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:104
6666 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6667 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:106
6670 msgid "Audio bitmask"
6671 msgstr "Topeng bit audio"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:107
6674 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6675 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6679 #: modules/stream_out/raop.c:143
6680 msgid "Volume"
6681 msgstr "Volum"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:111
6684 msgid "Audio volume (0-65535)."
6685 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6688 msgid "Channel"
6689 msgstr "Saluran"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:114
6692 msgid ""
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6694 msgstr ""
6695 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6698 msgid "Automatic"
6699 msgstr "Automatik"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6702 msgid "SECAM"
6703 msgstr "SECAM"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6706 msgid "PAL"
6707 msgstr "PAL"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6710 msgid "NTSC"
6711 msgstr "NTSC"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6714 msgid "vbr"
6715 msgstr "vbr"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:123
6718 msgid "cbr"
6719 msgstr "cbr"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:128
6722 msgid "PVR"
6723 msgstr "PVR"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:129
6726 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6727 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6728
6729 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Quicktime Capture"
6732 msgstr "Quicktime"
6733
6734 #: modules/access/qtcapture.m:226
6735 #, fuzzy
6736 msgid "No Input device found"
6737 msgstr "Tiada input ditemui"
6738
6739 #: modules/access/qtcapture.m:227
6740 msgid ""
6741 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6742 "check your connectors and drivers."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RTMP input"
6755 msgstr "Input FTP"
6756
6757 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6758 #, fuzzy
6759 msgid "RTMP"
6760 msgstr "RTP"
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6763 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6767 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6771 #, fuzzy
6772 msgid "RTCP (local) port"
6773 msgstr "input TCP"
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6776 msgid ""
6777 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6778 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6782 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6786 msgid ""
6787 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6788 "shared secret key."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6792 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6796 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Maximum RTP sources"
6802 msgstr "Saiz GOP maksima"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6805 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6809 #, fuzzy
6810 msgid "RTP source timeout (sec)"
6811 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6814 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6818 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6822 msgid ""
6823 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6824 "future) by this many packets from the last received packet."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6828 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6832 msgid ""
6833 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6834 "by this many packets from the last received packet."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6838 msgid "RTP"
6839 msgstr "RTP"
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6842 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6846 #: modules/demux/live555.cpp:75
6847 msgid "Caching value (ms)"
6848 msgstr "Nilai cache (ms)"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6851 msgid ""
6852 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6855
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6857 msgid "Real RTSP"
6858 msgstr "Real RTSP"
6859
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6861 msgid "Connection failed"
6862 msgstr "Sambungan gagal"
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6865 #, c-format
6866 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6867 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6868
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6870 msgid "Session failed"
6871 msgstr "Sessi gagal"
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6874 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6875 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:42
6878 msgid ""
6879 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6882 "milisaat."
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:46
6885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6886 msgid "Desired frame rate for the capture."
6887 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:49
6890 msgid "Capture fragment size"
6891 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:51
6894 msgid ""
6895 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6896 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6897 msgstr ""
6898 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6899 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Subscreen top left corner"
6904 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:58
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6909 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6914 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Subscreen width"
6919 msgstr "Screen %d"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Subscreen height"
6924 msgstr "Tinggi sempadan"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:72
6927 msgid "Follow the mouse"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:74
6931 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:78
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Mouse pointer image"
6937 msgstr "Imej suap"
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:80
6940 msgid ""
6941 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:94
6945 msgid "Screen Input"
6946 msgstr "Input Skrin"
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6949 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6951 msgid "Screen"
6952 msgstr "Skrin"
6953
6954 #: modules/access/smb.c:66
6955 msgid ""
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6959
6960 #: modules/access/smb.c:68
6961 msgid "SMB user name"
6962 msgstr "Nama pengguna SMB"
6963
6964 #: modules/access/smb.c:71
6965 msgid "SMB password"
6966 msgstr "Kata laluan SMB"
6967
6968 #: modules/access/smb.c:74
6969 msgid "SMB domain"
6970 msgstr "Domain SMB"
6971
6972 #: modules/access/smb.c:75
6973 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6974 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6975
6976 #: modules/access/smb.c:80
6977 msgid "SMB input"
6978 msgstr "Input SMB"
6979
6980 #: modules/access/tcp.c:43
6981 msgid ""
6982 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6985
6986 #: modules/access/tcp.c:50
6987 msgid "TCP"
6988 msgstr "TCP"
6989
6990 #: modules/access/tcp.c:51
6991 msgid "TCP input"
6992 msgstr "input TCP"
6993
6994 #: modules/access/udp.c:51
6995 msgid ""
6996 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6999
7000 #: modules/access/udp.c:58
7001 msgid "UDP"
7002 msgstr "UDP"
7003
7004 #: modules/access/udp.c:59
7005 #, fuzzy
7006 msgid "UDP input"
7007 msgstr "Input UDP/RTP"
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:73
7010 msgid ""
7011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:77
7016 msgid ""
7017 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7018 "device will be used."
7019 msgstr ""
7020 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7021 "peranti video akan diguna."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:81
7024 msgid ""
7025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7026 "(default), RV24, etc.)"
7027 msgstr ""
7028 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7029 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:88
7032 msgid ""
7033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7034 msgstr ""
7035 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:93
7038 msgid "Audio Channel"
7039 msgstr "Saluran Audio"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:95
7042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7043 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:97
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7047 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:100
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7056 msgid "Brightness"
7057 msgstr "Kecerahan"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:104
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Kecerahan input audio."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7065 msgid "Hue"
7066 msgstr "Hue"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:107
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Hue input video."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7076 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7077 #: modules/video_filter/rss.c:154
7078 msgid "Color"
7079 msgstr "Warna"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:110
7082 msgid "Color of the video input."
7083 msgstr "Wana input video"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7086 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7087 msgid "Contrast"
7088 msgstr "Kontra"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:113
7091 msgid "Contrast of the video input."
7092 msgstr "Kontra input video"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7095 msgid "Tuner"
7096 msgstr "Penala"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:115
7099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7100 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:116
7103 msgid "MJPEG"
7104 msgstr "MJPEG"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:118
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7108 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:119
7111 msgid "Decimation"
7112 msgstr "pengurangan"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:121
7115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7116 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:122
7119 msgid "Quality"
7120 msgstr "Kualiti"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:123
7123 msgid "Quality of the stream."
7124 msgstr "Kualilti strim."
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:129
7127 msgid ""
7128 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7129 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:141
7133 msgid "Video4Linux"
7134 msgstr "Video4Linux"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:142
7137 msgid "Video4Linux input"
7138 msgstr "Input Video4Linux"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7141 #: modules/stream_out/standard.c:100
7142 msgid "Standard"
7143 msgstr "Piawaian"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:70
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7148 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:73
7151 msgid ""
7152 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7153 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7154 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7155 "I420, I411, I410, MJPG)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:79
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7161 msgstr ""
7162 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:80
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio input"
7167 msgstr "Input CD Audio"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:82
7170 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:83
7174 msgid "IO Method"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:85
7178 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:88
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7184 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:91
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7189 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:93
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7194 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:97
7197 msgid "Use libv4l2"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:99
7201 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:102
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:104
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kecerahan input audio."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:110
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr "Kontra input video"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7226 msgid "Saturation"
7227 msgstr "Ketepuan"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:113
7230 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:116
7234 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:117
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Black level"
7240 msgstr "Paras maksima"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:119
7243 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:120
7247 msgid "Auto white balance"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:122
7251 msgid ""
7252 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7253 "v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:124
7257 msgid "Do white balance"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:126
7261 msgid ""
7262 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7263 "(if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:128
7267 msgid "Red balance"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:130
7271 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:131
7275 msgid "Blue balance"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:133
7279 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7284 msgid "Gamma"
7285 msgstr "Gamma"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:136
7288 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:137
7292 msgid "Exposure"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:139
7296 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:140
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Auto gain"
7302 msgstr "Automatik"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:144
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Gain"
7312 msgstr "Kecuraman"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:146
7315 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:147
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Horizontal flip"
7321 msgstr "Jentik mendatar"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:149
7324 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:150
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Vertical flip"
7330 msgstr "Vertical"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:152
7333 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:153
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Horizontal centering"
7339 msgstr "Jentik mendatar"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:155
7342 msgid ""
7343 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:156
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Vertical centering"
7349 msgstr "Offset menegak"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:158
7352 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:162
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Kontra input video"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:163
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Balance"
7363 msgstr "Dance"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:165
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Kecerahan input audio."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:168
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Kontra input video"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7376 msgid "Bass"
7377 msgstr "Bass"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:171
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Kecerahan input audio."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:172
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Treble"
7387 msgstr "benarkan"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:174
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr "Kecerahan input audio."
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:175
7395 msgid "Loudness"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:177
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Kecerahan input audio."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:181
7404 #, fuzzy
7405 msgid ""
7406 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr ""
7408 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:183
7411 #, fuzzy
7412 msgid "v4l2 driver controls"
7413 msgstr "&Controls"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:185
7416 msgid ""
7417 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7418 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7419 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7420 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:191
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Tuner id"
7426 msgstr "Penala"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:193
7429 msgid "Tuner id (see debug output)."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:196
7433 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:197
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Audio mode"
7439 msgstr "Kodek Audio:"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:199
7442 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:202
7446 msgid ""
7447 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7448 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:220
7452 msgid "READ"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:220
7456 msgid "MMAP"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:220
7460 msgid "USERPTR"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7464 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7465 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7466 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7467 msgid "Mono"
7468 msgstr "Mono"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:229
7471 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:230
7475 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:231
7479 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:232
7483 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:238
7487 msgid "Video4Linux2"
7488 msgstr "Video4Linux2"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:239
7491 msgid "Video4Linux2 input"
7492 msgstr "Input Video4Linux2"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:243
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Video input"
7497 msgstr "Pin input video"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:277
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Controls"
7502 msgstr "&Controls"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:278
7505 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:343
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7511 msgstr "Input Video4Linux2"
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:2765
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Reset controls to default"
7516 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7517
7518 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7519 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7521
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7524 msgid "VCD"
7525 msgstr "VCD"
7526
7527 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7528 msgid "VCD input"
7529 msgstr "Input VCD"
7530
7531 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7532 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7533 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7539 msgid "Entry"
7540 msgstr "Masukan"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7543 msgid "Segments"
7544 msgstr "Segmen"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7548 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7549 msgid "Segment"
7550 msgstr "Segmen"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7553 msgid "LID"
7554 msgstr "LID"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7557 msgid "VCD Format"
7558 msgstr "Format VCD"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7561 msgid "Application"
7562 msgstr "Aplikasi"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7565 msgid "Preparer"
7566 msgstr "Penyedia"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7569 msgid "Vol #"
7570 msgstr "Vol #"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7573 msgid "Vol max #"
7574 msgstr "# Vol maks"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7577 msgid "Volume Set"
7578 msgstr "Tetapan Volum"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7581 msgid "System Id"
7582 msgstr "ID Sistem"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7585 msgid "Entries"
7586 msgstr "Masuka"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7589 msgid "First Entry Point"
7590 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7593 msgid "Last Entry Point"
7594 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7597 msgid "Track size (in sectors)"
7598 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7602 msgid "type"
7603 msgstr "jenis"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7606 msgid "end"
7607 msgstr "akhir"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7610 msgid "play list"
7611 msgstr "Senarai tayang"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7614 msgid "extended selection list"
7615 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7618 msgid "selection list"
7619 msgstr "Senarai pilihan"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7622 msgid "unknown type"
7623 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7627 msgid "List ID"
7628 msgstr "Senarai ID"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7631 msgid "(Super) Video CD"
7632 msgstr "CD Video Super"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7635 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7636 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7639 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7640 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7643 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7644 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7647 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7648 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7651 msgid "Use playback control?"
7652 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7655 msgid ""
7656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7657 "tracks."
7658 msgstr ""
7659 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7660 "akan mainkan dengan trek."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7663 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7664 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7667 msgid ""
7668 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7669 "entry."
7670 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7673 msgid "Show extended VCD info?"
7674 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7677 msgid ""
7678 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7679 "for example playback control navigation."
7680 msgstr ""
7681 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7682 "navigasi kawalan mainbalik ."
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7686 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7687
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7689 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7690 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7691
7692 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7693 msgid "Dummy stream output"
7694 msgstr "Output strim olok"
7695
7696 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7697 msgid "Dummy"
7698 msgstr "Boneka"
7699
7700 #: modules/access_output/file.c:64
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "Tokok pada fail"
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:65
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7707
7708 #: modules/access_output/file.c:69
7709 msgid "File stream output"
7710 msgstr "Output strim fail"
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7714 msgid "Username"
7715 msgstr "Namapengguna"
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:66
7718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7724 msgid "Password"
7725 msgstr "Katalaluan"
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:71
7732 msgid "Mime"
7733 msgstr "Mime"
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:72
7736 #, fuzzy
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7738 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:75
7741 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7742 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:78
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7747 "empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7750 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:82
7753 msgid ""
7754 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7755 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7756 msgstr ""
7757 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7758 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:87
7761 msgid ""
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7764 msgstr ""
7765 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7766 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:90
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:91
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:95
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Output strim HTTP"
7779
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Active TCP connection"
7783 msgstr "Auto sambung semula"
7784
7785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7786 msgid ""
7787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7788 "an incoming connection."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7792 #, fuzzy
7793 msgid "RTMP stream output"
7794 msgstr "Output strim RTP"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:63
7797 msgid "Stream name"
7798 msgstr "Nama Strim"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:64
7801 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7802 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:67
7805 msgid "Stream description"
7806 msgstr "Takrifan Strim"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:68
7809 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7810 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:71
7813 msgid "Stream MP3"
7814 msgstr "MP3 Strim"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:72
7817 msgid ""
7818 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7819 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7820 "shoutcast/icecast server."
7821 msgstr ""
7822 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7823 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7824 "shoutcast/icecast."
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:81
7827 msgid "Genre description"
7828 msgstr "Huraian Genre"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:82
7831 msgid "Genre of the content. "
7832 msgstr "Kandungan Genre"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:84
7835 msgid "URL description"
7836 msgstr "Huraian URL"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:85
7839 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7840 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:92
7843 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:95
7847 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:97
7851 msgid "Number of channels"
7852 msgstr "Bilangan saluran"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:98
7855 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:100
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7860 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:101
7863 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:103
7867 msgid "Stream public"
7868 msgstr "Strim umum"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:104
7871 msgid ""
7872 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7873 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7874 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7875 msgstr ""
7876 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7877 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7878 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:110
7881 msgid "IceCAST output"
7882 msgstr "Output IceCAST"
7883
7884 #: modules/access_output/udp.c:69
7885 msgid ""
7886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7887 "milliseconds."
7888 msgstr ""
7889 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7890 "dalam milisaat."
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:72
7893 msgid "Group packets"
7894 msgstr "Kumpulan paket"
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:73
7897 msgid ""
7898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7901 msgstr ""
7902 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7903 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7904 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7905
7906 #: modules/access_output/udp.c:80
7907 msgid "UDP stream output"
7908 msgstr "Output strim UDP"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7912 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7919 msgid ""
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7925 msgstr ""
7926 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7927 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7928 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7929 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7930 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7933 msgid "Characteristic dimension"
7934 msgstr "Dimensi sifat"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7937 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7938 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7941 msgid "Compensate delay"
7942 msgstr "Gantirugi lengah"
7943
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7945 msgid ""
7946 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7947 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7948 "case, turn this on to compensate."
7949 msgstr ""
7950 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7951 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7952 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7955 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7956 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7959 msgid ""
7960 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7961 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7962 msgstr ""
7963 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7964 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7968 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7969 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7972 msgid "Headphone effect"
7973 msgstr "Kesan fon kepala"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Use downmix algorithm"
7978 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7984 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7985 "speakers."
7986 msgstr ""
7987 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7988 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7989 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7999 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8000 msgstr ""
8001 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8002 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8003 "tengah, 5= kiri depan)"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8006 msgid "Left rear"
8007 msgstr "Belakang kiri"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8010 msgid "Right rear"
8011 msgstr "Belakang kanan"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8014 msgid "Left front"
8015 msgstr "Depan kiri"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8018 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8019 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8022 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8023 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8026 #, fuzzy
8027 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8028 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8031 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8032 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8035 msgid "A/52 dynamic range compression"
8036 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8040 msgid ""
8041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8045 msgstr ""
8046 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8047 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8048 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8049 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8050 "mendengar."
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8053 msgid "Enable internal upmixing"
8054 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8057 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8058 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8062 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8063 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8066 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8067 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8068
8069 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8070 msgid "DTS dynamic range compression"
8071 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8072
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8075 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8076 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8079 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Fixed point audio format conversions"
8085 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8086
8087 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Floating-point audio format conversions"
8090 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8091
8092 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8093 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8094 msgid "MPEG audio decoder"
8095 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8098 msgid "Equalizer preset"
8099 msgstr "Praset penyama"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8102 msgid "Preset to use for the equalizer."
8103 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8106 msgid "Bands gain"
8107 msgstr "Tambah jalur"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8110 #, fuzzy
8111 msgid ""
8112 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8113 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8114 "2 0\"."
8115 msgstr ""
8116 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8117 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8118 "2 0\""
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8121 msgid "Two pass"
8122 msgstr "Lepas dua"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8125 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8126 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8129 msgid "Global gain"
8130 msgstr "Tambah global"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8133 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8134 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8137 msgid "Equalizer with 10 bands"
8138 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8141 msgid "Flat"
8142 msgstr "Rata"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8146 msgid "Classical"
8147 msgstr "Klasikal"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8150 msgid "Club"
8151 msgstr "Club"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8155 msgid "Dance"
8156 msgstr "Dance"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8159 msgid "Full bass"
8160 msgstr "Bass penuh"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Full bass and treble"
8164 msgstr "Full bass and treble"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8167 msgid "Full treble"
8168 msgstr "Treble Penuh"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8171 msgid "Headphones"
8172 msgstr "Headphones"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Large Hall"
8176 msgstr "Dewan Besar"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 msgid "Live"
8180 msgstr "Live"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8183 msgid "Party"
8184 msgstr "Party"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8188 msgid "Pop"
8189 msgstr "Pop"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8193 msgid "Reggae"
8194 msgstr "Reggae"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8198 msgid "Rock"
8199 msgstr "Rock"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8203 msgid "Ska"
8204 msgstr "Ska"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 msgid "Soft"
8208 msgstr "Soft"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 msgid "Soft rock"
8212 msgstr "Soft rock"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8216 msgid "Techno"
8217 msgstr "Techno"
8218
8219 #: modules/audio_filter/format.c:205
8220 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8221 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8222
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8224 msgid "Number of audio buffers"
8225 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8226
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8228 msgid ""
8229 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8230 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8231 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8232 msgstr ""
8233 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8234 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8235 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8236
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8238 msgid "Max level"
8239 msgstr "Paras maksima"
8240
8241 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8242 msgid ""
8243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8246 msgstr ""
8247 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8248 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8249 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8250
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8253 msgid "Volume normalizer"
8254 msgstr "Penormalan volum"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8257 msgid "Parametric Equalizer"
8258 msgstr "Penyama Parametrik"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8261 msgid "Low freq (Hz)"
8262 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Low freq gain (dB)"
8267 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8270 msgid "High freq (Hz)"
8271 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8274 #, fuzzy
8275 msgid "High freq gain (dB)"
8276 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8279 msgid "Freq 1 (Hz)"
8280 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8285 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8288 msgid "Freq 1 Q"
8289 msgstr "Freq 1 Q"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8292 msgid "Freq 2 (Hz)"
8293 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8298 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8301 msgid "Freq 2 Q"
8302 msgstr "Freq 2 Q"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8305 msgid "Freq 3 (Hz)"
8306 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8307
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8311 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8312
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8314 msgid "Freq 3 Q"
8315 msgstr "Freq 3 Q"
8316
8317 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8318 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8319 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8320 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8321
8322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8324 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8326
8327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8329 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8330
8331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8333 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8334
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8336 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Scaletempo"
8342 msgstr "Skala"
8343
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8345 msgid "Stride Length"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8349 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8353 msgid "Overlap Length"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8357 msgid "Percentage of stride to overlap"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Search Length"
8363 msgstr "Cari"
8364
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8366 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Room size"
8372 msgstr "Rawak"
8373
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8375 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Room width"
8381 msgstr "Lebar video"
8382
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Width of the virtual room"
8386 msgstr "Lebar imej cekupan."
8387
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Audio Spatializer"
8391 msgstr "spatial"
8392
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Spatializer"
8397 msgstr "spatial"
8398
8399 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8400 msgid "Float32 audio mixer"
8401 msgstr "Pengadun audio Float32"
8402
8403 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8404 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8405 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8406
8407 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8408 msgid "Trivial audio mixer"
8409 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8412 msgid "default"
8413 msgstr "lalai"
8414
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8416 msgid "ALSA audio output"
8417 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8420 msgid "ALSA Device Name"
8421 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8425 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8426 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8429 msgid "Audio Device"
8430 msgstr "Peranti Audio"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8433 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8434 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8435 msgid "2 Front 2 Rear"
8436 msgstr "2 depan 2 belakang"
8437
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8439 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8440 msgid "A/52 over S/PDIF"
8441 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8444 msgid "No Audio Device"
8445 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8448 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8449 msgstr ""
8450 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8451 "\"."
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8455 msgid "Audio output failed"
8456 msgstr "Output audio gagal"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8459 #, c-format
8460 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8461 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8464 #, c-format
8465 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8466 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8469 msgid "Unknown soundcard"
8470 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8471
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8473 msgid ""
8474 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8475 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8476 "playback."
8477 msgstr ""
8478 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8479 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8480 "lalai untuk mainbalk audio."
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8483 msgid "HAL AudioUnit output"
8484 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8485
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8487 msgid ""
8488 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8489 msgstr ""
8490 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8491 "lain."
8492
8493 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8494 msgid "Audio device is not configured"
8495 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8496
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8498 #, fuzzy
8499 msgid ""
8500 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8501 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8502 msgstr ""
8503 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8504 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8505
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8507 #, c-format
8508 msgid "%s (Encoded Output)"
8509 msgstr "%s (Output terenkod)"
8510
8511 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8512 msgid "Output device"
8513 msgstr "Peranti Output"
8514
8515 #: modules/audio_output/directx.c:227
8516 msgid ""
8517 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8518 "default device appears as 0 AND another number)."
8519 msgstr ""
8520 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8521 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8522
8523 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8524 msgid "Use float32 output"
8525 msgstr "Guna output float32"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8528 msgid ""
8529 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8530 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8531 msgstr ""
8532 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8533 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8534
8535 #: modules/audio_output/directx.c:233
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Select speaker configuration"
8538 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:234
8541 msgid ""
8542 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8543 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/directx.c:238
8547 msgid "DirectX audio output"
8548 msgstr "output audio DirectX"
8549
8550 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8551 msgid "3 Front 2 Rear"
8552 msgstr "3 depan 2 belakang"
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:83
8555 msgid "Output format"
8556 msgstr "Format Output"
8557
8558 #: modules/audio_output/file.c:84
8559 msgid ""
8560 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8561 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8562 msgstr ""
8563 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8564 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8565
8566 #: modules/audio_output/file.c:87
8567 msgid "Number of output channels"
8568 msgstr "Jumlah saluran output"
8569
8570 #: modules/audio_output/file.c:88
8571 msgid ""
8572 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8573 "restrict the number of channels here."
8574 msgstr ""
8575 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8576 "bilangan saluran di sini."
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:91
8579 msgid "Add WAVE header"
8580 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8581
8582 #: modules/audio_output/file.c:92
8583 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8584 msgstr ""
8585 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8586 "fail."
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:109
8589 msgid "Output file"
8590 msgstr "Fail Output"
8591
8592 #: modules/audio_output/file.c:110
8593 #, fuzzy
8594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8595 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:113
8598 msgid "File audio output"
8599 msgstr "Output audio fail"
8600
8601 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8602 msgid "Roku HD1000 audio output"
8603 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8604
8605 #: modules/audio_output/jack.c:68
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Automatically connect to writable clients"
8608 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:70
8611 msgid ""
8612 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8613 "writable JACK clients found."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/jack.c:74
8617 msgid "Connect to clients matching"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/jack.c:76
8621 msgid ""
8622 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8623 "regular expression will be considered for connection."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/audio_output/jack.c:84
8627 msgid "JACK audio output"
8628 msgstr "Output audio JACK"
8629
8630 #: modules/audio_output/oss.c:103
8631 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8632 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8633
8634 #: modules/audio_output/oss.c:105
8635 msgid ""
8636 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8637 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8638 "drivers, then you need to enable this option."
8639 msgstr ""
8640 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8641 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8642 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8643
8644 #: modules/audio_output/oss.c:111
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UNIX OSS audio output"
8647 msgstr "Output audio Linux OSS"
8648
8649 #: modules/audio_output/oss.c:116
8650 msgid "OSS DSP device"
8651 msgstr "Peranti DSP OSS"
8652
8653 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8654 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8655 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8656
8657 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8658 msgid "PORTAUDIO audio output"
8659 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8660
8661 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8672 msgid "VLC media player"
8673 msgstr "Pemain media VLC"
8674
8675 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Pulseaudio audio output"
8678 msgstr "Output audio fail"
8679
8680 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8682 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8683
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8685 msgid "Microsoft Soundmapper"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Select Audio Device"
8691 msgstr "Peranti Audio"
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8694 msgid ""
8695 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8696 "VLC restart to apply."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Default Audio Device"
8702 msgstr "Peranti lalai"
8703
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8705 msgid "Win32 waveOut extension output"
8706 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8707
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8709 msgid "5.1"
8710 msgstr "5.1"
8711
8712 #: modules/codec/a52.c:48
8713 msgid "A/52 parser"
8714 msgstr "Penghurai A/52"
8715
8716 #: modules/codec/a52.c:55
8717 msgid "A/52 audio packetizer"
8718 msgstr "Packetizer audio A/52"
8719
8720 #: modules/codec/adpcm.c:48
8721 msgid "ADPCM audio decoder"
8722 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8723
8724 #: modules/codec/aes3.c:48
8725 #, fuzzy
8726 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8727 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8728
8729 #: modules/codec/aes3.c:53
8730 #, fuzzy
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8732 msgstr "Packetizer audio A/52"
8733
8734 #: modules/codec/araw.c:49
8735 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8736 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8737
8738 #: modules/codec/araw.c:58
8739 msgid "Raw audio encoder"
8740 msgstr "Enkoder audio Raw"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8743 msgid "Non-ref"
8744 msgstr "Non-ref"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8747 msgid "Bidir"
8748 msgstr "Bidir"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8751 msgid "Non-key"
8752 msgstr "Non-key"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8757 msgid "All"
8758 msgstr "Semua"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8761 msgid "rd"
8762 msgstr "rd"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8765 msgid "bits"
8766 msgstr "bit"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8769 msgid "simple"
8770 msgstr "mudah"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8773 msgid ""
8774 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8775 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8776 "MJPEG and other codecs"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8780 #, fuzzy
8781 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8782 msgstr ""
8783 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8786 #, fuzzy
8787 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8788 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8791 msgid "Decoding"
8792 msgstr "Menyahkod"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8795 msgid "Encoding"
8796 msgstr "Pengenkodan"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8799 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8800 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8803 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8804 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8807 msgid "Direct rendering"
8808 msgstr "Persembahan langsung"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8811 msgid "Error resilience"
8812 msgstr "Pembetulan ralat"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8815 msgid ""
8816 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8817 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8818 "can produce a lot of errors.\n"
8819 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8820 msgstr ""
8821 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8822 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8823 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8824 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8827 msgid "Workaround bugs"
8828 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8831 msgid ""
8832 "Try to fix some bugs:\n"
8833 "1  autodetect\n"
8834 "2  old msmpeg4\n"
8835 "4  xvid interlaced\n"
8836 "8  ump4 \n"
8837 "16 no padding\n"
8838 "32 ac vlc\n"
8839 "64 Qpel chroma.\n"
8840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8841 "\", enter 40."
8842 msgstr ""
8843 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8844 "1  autokesan\n"
8845 "2  msmpeg4 lama\n"
8846 "4  xvid diurai\n"
8847 "8  ump4 \n"
8848 "16 tiada melapik\n"
8849 "32 ac vlc\n"
8850 "64 Qpel kroma.\n"
8851 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8852 "\"ump4\", masukkan 40."
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8855 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8856 msgid "Hurry up"
8857 msgstr "Cepat"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8860 msgid ""
8861 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8862 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8863 msgstr ""
8864 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8865 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8866 "menghasilkan gambar terherot."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Skip frame (default=0)"
8871 msgstr "Langkau kerangka"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8874 msgid ""
8875 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8876 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8880 msgid "Skip idct (default=0)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8884 msgid ""
8885 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8886 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8890 msgid "Debug mask"
8891 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8894 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8895 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8898 msgid "Visualize motion vectors"
8899 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8902 msgid ""
8903 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8904 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8905 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8906 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8907 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8908 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8909 msgstr ""
8910 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8911 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8912 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8913 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8914 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8915 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8918 msgid "Low resolution decoding"
8919 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8922 msgid ""
8923 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8924 "processing power"
8925 msgstr ""
8926 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8927 "rendah"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8931 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8934 msgid ""
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8937 msgstr ""
8938 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8939 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8940 "tinggi."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8943 msgid "Ratio of key frames"
8944 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8948 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8951 msgid "Ratio of B frames"
8952 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8955 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8956 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8959 msgid "Video bitrate tolerance"
8960 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8963 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8964 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8967 msgid "Interlaced encoding"
8968 msgstr "Pengenkodan urai"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8971 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8972 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8975 msgid "Interlaced motion estimation"
8976 msgstr "Anggaran gerak urai"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8979 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8980 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8983 msgid "Pre-motion estimation"
8984 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8987 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8988 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8991 msgid "Rate control buffer size"
8992 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8995 msgid ""
8996 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8997 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8998 msgstr ""
8999 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9000 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9004 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9007 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9008 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9011 msgid "I quantization factor"
9012 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9015 msgid ""
9016 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9017 "same qscale for I and P frames)."
9018 msgstr ""
9019 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9020 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9023 #: modules/demux/mod.c:77
9024 msgid "Noise reduction"
9025 msgstr "Pengurangan hingar"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9028 msgid ""
9029 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9030 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9031 msgstr ""
9032 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9033 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9036 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9037 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9040 msgid ""
9041 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9042 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9043 "standard MPEG2 decoders."
9044 msgstr ""
9045 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9046 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9047 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9050 msgid "Quality level"
9051 msgstr "Paras kualiti"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9054 msgid ""
9055 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9056 "encoding very much)."
9057 msgstr ""
9058 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9059 "mengkod)."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9062 msgid ""
9063 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9064 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9065 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9066 "to ease the encoder's task."
9067 msgstr ""
9068 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9069 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9070 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9071 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9074 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9078 msgid "Minimum video quantizer scale."
9079 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9082 msgid "Maximum video quantizer scale"
9083 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9086 msgid "Maximum video quantizer scale."
9087 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9090 msgid "Trellis quantization"
9091 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9094 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9095 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9098 msgid "Fixed quantizer scale"
9099 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9102 msgid ""
9103 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9104 "255.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9107 "kepada 255.0)."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9110 msgid "Strict standard compliance"
9111 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9114 msgid ""
9115 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9116 msgstr ""
9117 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9120 msgid "Luminance masking"
9121 msgstr "Menyembunyi terang"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9124 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9125 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9128 msgid "Darkness masking"
9129 msgstr "Menyembunyi gelap"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9132 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9133 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9136 msgid "Motion masking"
9137 msgstr "Sembunyi gerakan"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9140 msgid ""
9141 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9142 "(default: 0.0)."
9143 msgstr ""
9144 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9145 "(lalai: 0.0)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9148 msgid "Border masking"
9149 msgstr "Sembunyi sempadan"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9152 msgid ""
9153 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9154 "0.0)."
9155 msgstr ""
9156 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9159 msgid "Luminance elimination"
9160 msgstr "Penghapusan terang"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9163 msgid ""
9164 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9165 "The H264 specification recommends -4."
9166 msgstr ""
9167 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9168 "H264 disaran -4."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9171 msgid "Chrominance elimination"
9172 msgstr "Penghapusan krominan"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9175 msgid ""
9176 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9177 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9178 msgstr ""
9179 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9180 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9185 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9188 msgid ""
9189 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9190 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9191 "(default: main)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9195 #, c-format
9196 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9197 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9200 #, c-format
9201 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9202 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9208 "%s.\n"
9209 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9210 "\n"
9211 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9212 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9216 msgid "VLC could not open the encoder."
9217 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9218
9219 #: modules/codec/cc.c:64
9220 msgid "CC 608/708"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/cc.c:65
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Closed Captions decoder"
9226 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9227
9228 #: modules/codec/cdg.c:88
9229 #, fuzzy
9230 msgid "CDG video decoder"
9231 msgstr "Dekoder video PNG"
9232
9233 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9234 msgid "CMML annotations decoder"
9235 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9236
9237 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Subtitles (advanced)"
9240 msgstr "Pengenkod sarikata"
9241
9242 #: modules/codec/csri.c:53
9243 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9247 msgid "CVD subtitle decoder"
9248 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9249
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9251 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9252 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:62
9255 msgid "Constant quality factor"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:63
9259 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:66
9263 #, fuzzy
9264 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9265 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:67
9268 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:70
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Enable lossless coding"
9274 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:71
9277 msgid ""
9278 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9279 "reproduction of the original"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:75
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Prefilter"
9285 msgstr "file"
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:76
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9290 msgstr "Enable loop filter"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:80
9293 msgid "Centre Weighted Median"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:81
9297 msgid "Rectangular Linear Phase"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:81
9301 msgid "Diagonal Linear Phase"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:84
9305 msgid "Amount of prefiltering"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:85
9309 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:88
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Chroma format"
9315 msgstr "Format kroma XVimage"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:89
9318 msgid ""
9319 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:94
9323 msgid "4:2:0"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:94
9327 msgid "4:2:2"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:94
9331 msgid "4:4:4"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:97
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Distance between 'P' frames"
9337 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:101
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9342 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:105
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Picture coding mode"
9347 msgstr "Nisbah merekod"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:106
9350 msgid ""
9351 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9352 "pseudo-progressive frame"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:111
9356 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:112
9360 msgid "force coding frame as single picture"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:113
9364 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:117
9368 msgid "Width of motion compensation blocks"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:121
9372 msgid "Height of motion compensation blocks"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:126
9376 msgid "Block overlap (%)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:127
9380 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:132
9384 #, fuzzy
9385 msgid "xblen"
9386 msgstr "boolean"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:133
9389 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:137
9393 #, fuzzy
9394 msgid "yblen"
9395 msgstr "boolean"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:138
9398 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:141
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Motion vector precision"
9404 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:142
9407 msgid "Motion vector precision in pels."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:147
9411 msgid "Simple ME search area x:y"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:148
9415 msgid ""
9416 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9417 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:153
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Three component motion estimation"
9423 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:154
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9428 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:157
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Intra picture DWT filter"
9433 msgstr "Penapis Subgambar"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:161
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Inter picture DWT filter"
9438 msgstr "Penapis Subgambar"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:165
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Number of DWT iterations"
9443 msgstr "Bilangan baris"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:166
9446 msgid "Also known as DWT levels"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:170
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Enable multiple quantizers"
9452 msgstr "spatial"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:171
9455 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:175
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Enable spatial partitioning"
9461 msgstr "spatial"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:179
9464 msgid "Disable arithmetic coding"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:180
9468 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:185
9472 msgid "cycles per degree"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:207
9476 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9480 msgid "DirectMedia Object decoder"
9481 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9482
9483 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9484 msgid "DirectMedia Object encoder"
9485 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9486
9487 #: modules/codec/dts.c:47
9488 msgid "DTS parser"
9489 msgstr "Penghurai DTS"
9490
9491 #: modules/codec/dts.c:52
9492 msgid "DTS audio packetizer"
9493 msgstr "Packetizer audio DTS"
9494
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9496 msgid "Decoding X coordinate"
9497 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9500 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9501 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9504 msgid "Decoding Y coordinate"
9505 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9508 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9509 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9512 msgid "Subpicture position"
9513 msgstr "Posisi subgambar"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9516 msgid ""
9517 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9519 "g. 6=top-right)."
9520 msgstr ""
9521 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9522 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9523
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9525 msgid "Encoding X coordinate"
9526 msgstr "Mengkod kordinat X"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9529 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9530 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9533 msgid "Encoding Y coordinate"
9534 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9537 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9541 msgid "DVB subtitles decoder"
9542 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9545 #, fuzzy
9546 msgid "DVB subtitles"
9547 msgstr "subtitles"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9550 msgid "DVB subtitles encoder"
9551 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9552
9553 #: modules/codec/faad.c:44
9554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9555 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9556
9557 #: modules/codec/faad.c:378
9558 msgid "AAC extension"
9559 msgstr "Sambungan AAC"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9562 msgid "Image file"
9563 msgstr "Fail imej"
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:55
9566 msgid "Path of the image file for fake input."
9567 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:56
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Reload image file"
9572 msgstr "Fail imej"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:58
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Reload image file every n seconds."
9577 msgstr "Fail imej"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9580 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9581 msgid "Output video width."
9582 msgstr "Lebar video output."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9586 msgid "Output video height."
9587 msgstr "Tinggi video output."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9590 msgid "Keep aspect ratio"
9591 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:67
9594 msgid "Consider width and height as maximum values."
9595 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:68
9598 msgid "Background aspect ratio"
9599 msgstr "Nisbah aspek latar "
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:70
9602 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9603 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9606 msgid "Deinterlace video"
9607 msgstr "Video urai"
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:73
9610 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9611 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9614 msgid "Deinterlace module"
9615 msgstr "Modul urai"
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:76
9618 msgid "Deinterlace module to use."
9619 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9622 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Chroma used."
9625 msgstr "Kroma"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9628 #: modules/video_output/yuv.c:56
9629 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:90
9633 msgid "Fake video decoder"
9634 msgstr "Dekoder video palsu"
9635
9636 #: modules/codec/flac.c:186
9637 msgid "Flac audio decoder"
9638 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9639
9640 #: modules/codec/flac.c:191
9641 msgid "Flac audio encoder"
9642 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9643
9644 #: modules/codec/flac.c:197
9645 msgid "Flac audio packetizer"
9646 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9647
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9649 msgid "Sound fonts (required)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9653 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9657 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9661 msgid "FluidSynth"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9665 msgid "Video memory buffer width."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Video memory buffer height."
9671 msgstr "Tinggi video"
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Lock function"
9676 msgstr "Latin"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:60
9679 msgid ""
9680 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9681 "memory address for use by the video renderer."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Unlock function"
9687 msgstr "Penyegerakan jam"
9688
9689 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9690 msgid "Address of the unlocking callback function"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9694 msgid "Callback data"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9698 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/invmem.c:70
9702 msgid ""
9703 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9704 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9705 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9706 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9707 "video output module."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Memory video decoder"
9713 msgstr "Dekoder video Theora"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9716 msgid "Formatted Subtitles"
9717 msgstr "Sarikata berformat"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:197
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9723 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9724 "rendering via Tiger is enabled."
9725 msgstr ""
9726 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9727 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:204
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Shadow"
9732 msgstr "Offset bayang"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9735 msgid "Outline"
9736 msgstr "Panduan"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9739 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9740 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9741 #: modules/video_filter/rss.c:70
9742 msgid "Black"
9743 msgstr "Hitam"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9747 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9748 #: modules/video_filter/rss.c:71
9749 msgid "Gray"
9750 msgstr "Kelabu"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9755 #: modules/video_filter/rss.c:71
9756 msgid "Silver"
9757 msgstr "Perak"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9760 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9762 #: modules/video_filter/rss.c:71
9763 msgid "White"
9764 msgstr "Putih"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9767 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9769 #: modules/video_filter/rss.c:71
9770 msgid "Maroon"
9771 msgstr "Maroon"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9774 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9776 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9777 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9778 msgid "Red"
9779 msgstr "Merah"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9783 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9785 msgid "Fuchsia"
9786 msgstr "Fuchsia"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9790 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9791 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9793 msgid "Yellow"
9794 msgstr "Kuning"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9797 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9799 #: modules/video_filter/rss.c:72
9800 msgid "Olive"
9801 msgstr "Olive"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9805 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9807 #: modules/video_filter/rss.c:72
9808 msgid "Green"
9809 msgstr "Hijau"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "Teal"
9816 msgstr "Teal"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9822 msgid "Lime"
9823 msgstr "Lime"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9827 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9828 #: modules/video_filter/rss.c:73
9829 msgid "Purple"
9830 msgstr "Purple"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9835 #: modules/video_filter/rss.c:73
9836 msgid "Navy"
9837 msgstr "Navy"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9841 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9842 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9843 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9844 msgid "Blue"
9845 msgstr "Biru"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9848 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9849 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9850 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9851 msgid "Aqua"
9852 msgstr "Aqua"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:216
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Use Tiger for rendering"
9857 msgstr "Text rendering"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:217
9860 msgid ""
9861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9862 "only render static text and bitmap based streams."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:221
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Rendering quality"
9868 msgstr "Kualiti mengenkod"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:222
9871 msgid ""
9872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9873 "highest quality."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:226
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Antaramuka Telnet"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9882 msgid ""
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9884 "backgrounds."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Default font effect strength"
9890 msgstr "Antaramuka Telnet"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:232
9893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:236
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font description"
9899 msgstr "Takrifan sessi"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:237
9902 msgid ""
9903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9905 "font parameters where appropriate."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:242
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Default font color"
9911 msgstr "Warna lalai teks"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:243
9914 msgid ""
9915 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9916 "font color to use."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:247
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Default font alpha"
9922 msgstr "Antaramuka Telnet"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:248
9925 msgid ""
9926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9927 "particular font color to use."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:252
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Default background color"
9933 msgstr "Volum audio lalat"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:253
9936 msgid ""
9937 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9938 "color to use."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:257
9942 msgid "Default background alpha"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:258
9946 msgid ""
9947 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9948 "specify a particular background color to use."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:264
9952 msgid ""
9953 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9954 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9955 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9956 "available.\n"
9957 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9958 "played. This will hopefully be fixed soon."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:273
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Kate"
9964 msgstr "Tarikh"
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:274
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Kate overlay decoder"
9969 msgstr "Dekoder video palsu"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:293
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Tiger rendering defaults"
9974 msgstr "Modul mengemuka teks"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:329
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9979 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9980
9981 #: modules/codec/libass.c:58
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Subtitle renderers using libass"
9984 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9985
9986 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9987 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9988 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9989
9990 #: modules/codec/lpcm.c:52
9991 msgid "Linear PCM audio decoder"
9992 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9993
9994 #: modules/codec/lpcm.c:57
9995 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9996 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9997
9998 #: modules/codec/mash.cpp:71
9999 msgid "Video decoder using openmash"
10000 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10001
10002 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10003 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10004 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10005
10006 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10007 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10008 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10009
10010 #: modules/codec/png.c:59
10011 msgid "PNG video decoder"
10012 msgstr "Dekoder video PNG"
10013
10014 #: modules/codec/quicktime.c:68
10015 msgid "QuickTime library decoder"
10016 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10017
10018 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10019 msgid "Pseudo raw video decoder"
10020 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10021
10022 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10023 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10024 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10025
10026 #: modules/codec/realaudio.c:65
10027 msgid "RealAudio library decoder"
10028 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10029
10030 #: modules/codec/realvideo.c:132
10031 #, fuzzy
10032 msgid "RealVideo library decoder"
10033 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10034
10035 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Schroedinger video decoder"
10038 msgstr "Dekoder video Theora"
10039
10040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10041 #, fuzzy
10042 msgid "SDL Image decoder"
10043 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10044
10045 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10046 msgid "SDL_image video decoder"
10047 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10048
10049 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10050 #, fuzzy
10051 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10052 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10053
10054 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10056 msgid "Mode"
10057 msgstr "Mod"
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:58
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10062 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10063
10064 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10065 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10066 msgid "Encoding quality"
10067 msgstr "Kualiti mengenkod"
10068
10069 #: modules/codec/speex.c:62
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10072 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:64
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Encoding complexity"
10077 msgstr "Kualiti mengenkod"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:66
10080 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:68
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Maximal bitrate"
10086 msgstr "Kadar bit maksima"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:70
10089 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10093 msgid "CBR encoding"
10094 msgstr "Pengenkodan CBR"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:74
10097 msgid ""
10098 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10099 "bitrate encoding (VBR)."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:77
10103 msgid "Voice activity detection"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:79
10107 msgid ""
10108 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10109 "mode."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:82
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Discontinuous Transmission"
10115 msgstr "Strim berterusan"
10116
10117 #: modules/codec/speex.c:84
10118 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/speex.c:88
10122 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:88
10126 msgid "Wide-band (16kHz)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:88
10130 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:95
10134 msgid "Speex audio decoder"
10135 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:97
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Speex"
10140 msgstr "Kelajuan"
10141
10142 #: modules/codec/speex.c:101
10143 msgid "Speex audio packetizer"
10144 msgstr "Packetizer udio Speex"
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:106
10147 msgid "Speex audio encoder"
10148 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10149
10150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10151 msgid "DVD subtitles decoder"
10152 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10153
10154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10155 msgid "DVD subtitles packetizer"
10156 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Autodetect"
10161 msgstr "Auto"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10164 msgid "Universal (UTF-8)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10168 msgid "Universal (UTF-16)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10172 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10176 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10180 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10184 msgid "Western European (Latin-9)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10188 msgid "Western European (Windows-1252)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10192 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10196 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10202 msgstr "Esperanto"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10205 msgid "Nordic (Latin-6)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10209 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Russian (KOI8-R)"
10215 msgstr "Rusia"
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10220 msgstr "Ukrain"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10235 msgid "Greek (Windows-1256)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10239 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10243 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10247 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10251 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10255 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10259 msgid "Thai (Windows-874)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10263 msgid "Baltic (Latin-7)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10267 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10271 msgid "Celtic (Latin-8)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10275 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10281 msgstr "China, Dimudahkan "
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10286 msgstr "China, Dimudahkan "
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10289 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10293 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10297 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10301 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10305 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10309 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10313 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10317 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10323 msgstr "Vietnam"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10326 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10330 msgid "Subtitles text encoding"
10331 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10334 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10335 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10338 msgid "Subtitles justification"
10339 msgstr "Pembenaran sarikata"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10342 msgid "Set the justification of subtitles"
10343 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10346 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10347 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10350 msgid ""
10351 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10352 msgstr ""
10353 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10356 msgid ""
10357 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10358 "but you can choose to disable all formatting."
10359 msgstr ""
10360 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10361 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10364 msgid "Text subtitles decoder"
10365 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10368 msgid "USFSubs"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10372 #, fuzzy
10373 msgid "USF subtitles decoder"
10374 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10377 #, fuzzy
10378 msgid "T.140 text encoder"
10379 msgstr "Pengemuka teks"
10380
10381 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10382 msgid "Enable debug"
10383 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10384
10385 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10386 msgid ""
10387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10388 "calls                 1\n"
10389 "packet assembly info  2\n"
10390 msgstr ""
10391 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10392 "memanggil            1\n"
10393 "info penghimpun paket  2\n"
10394
10395 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10397 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10398
10399 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10400 msgid "SVCD subtitles"
10401 msgstr "Sarikata SVCD"
10402
10403 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10405 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10406
10407 #: modules/codec/tarkin.c:80
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Tarkin decoder"
10410 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10411
10412 #: modules/codec/telx.c:55
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Override page"
10415 msgstr "Parameter menolak"
10416
10417 #: modules/codec/telx.c:56
10418 msgid ""
10419 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10420 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10421 "usually 888 or 889)."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/telx.c:61
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Ignore subtitle flag"
10427 msgstr "Guna fail sarikata"
10428
10429 #: modules/codec/telx.c:62
10430 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/telx.c:65
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Workaround for France"
10436 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10437
10438 #: modules/codec/telx.c:66
10439 msgid ""
10440 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10441 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10442 "your subtitles don't appear."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/telx.c:72
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Teletext subtitles decoder"
10448 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10449
10450 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10451 msgid ""
10452 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10453 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10454 msgstr ""
10455 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10456 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10457
10458 #: modules/codec/theora.c:104
10459 msgid "Theora video decoder"
10460 msgstr "Dekoder video Theora"
10461
10462 #: modules/codec/theora.c:110
10463 msgid "Theora video packetizer"
10464 msgstr "Packetizer video Theora"
10465
10466 #: modules/codec/theora.c:115
10467 msgid "Theora video encoder"
10468 msgstr "Packetizer video Theora"
10469
10470 #: modules/codec/twolame.c:57
10471 msgid ""
10472 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10473 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10474 msgstr ""
10475 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10476 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10477
10478 #: modules/codec/twolame.c:60
10479 msgid "Stereo mode"
10480 msgstr "Mod Stereo"
10481
10482 #: modules/codec/twolame.c:61
10483 msgid "Handling mode for stereo streams"
10484 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10485
10486 #: modules/codec/twolame.c:62
10487 msgid "VBR mode"
10488 msgstr "Mod VBR"
10489
10490 #: modules/codec/twolame.c:64
10491 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10492 msgstr ""
10493 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:65
10496 msgid "Psycho-acoustic model"
10497 msgstr "Model Psiko-akustik"
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:67
10500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10501 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10502
10503 #: modules/codec/twolame.c:71
10504 msgid "Dual mono"
10505 msgstr "Dwi mono"
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10508 msgid "Joint stereo"
10509 msgstr "Stereo gabung"
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:76
10512 msgid "Libtwolame audio encoder"
10513 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10514
10515 #: modules/codec/vorbis.c:169
10516 msgid "Maximum encoding bitrate"
10517 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10518
10519 #: modules/codec/vorbis.c:171
10520 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10521 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10522
10523 #: modules/codec/vorbis.c:172
10524 msgid "Minimum encoding bitrate"
10525 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10526
10527 #: modules/codec/vorbis.c:174
10528 msgid ""
10529 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10530 "channel."
10531 msgstr ""
10532 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10533 "tetap."
10534
10535 #: modules/codec/vorbis.c:177
10536 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10537 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10538
10539 #: modules/codec/vorbis.c:181
10540 msgid "Vorbis audio decoder"
10541 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10542
10543 #: modules/codec/vorbis.c:192
10544 msgid "Vorbis audio packetizer"
10545 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10546
10547 #: modules/codec/vorbis.c:199
10548 msgid "Vorbis audio encoder"
10549 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10550
10551 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10552 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:52
10556 msgid "Maximum GOP size"
10557 msgstr "Saiz GOP maksima"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:53
10560 msgid ""
10561 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10562 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10563 msgstr ""
10564 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10565 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10566 "pencarian tepat."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:57
10569 msgid "Minimum GOP size"
10570 msgstr "Saiz GOP minima"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:58
10573 msgid ""
10574 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10575 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10576 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10577 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10578 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10579 "the IDR-frame. \n"
10580 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10581 "frames, but do not start a new GOP."
10582 msgstr ""
10583 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10584 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10585 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10586 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10587 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10588 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10589 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10590 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:67
10593 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10594 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:68
10597 msgid ""
10598 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10599 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10600 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10601 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10602 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10603 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10604 "1 to 100."
10605 msgstr ""
10606 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10607 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10608 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10609 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10610 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10611 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10612 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10613 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:79
10616 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:80
10620 msgid ""
10621 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10622 "threading."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:84
10626 msgid "B-frames between I and P"
10627 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:85
10630 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10631 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:88
10634 msgid "Adaptive B-frame decision"
10635 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:90
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10641 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10642 msgstr ""
10643 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10644 "sebelum bingkai-I. "
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:94
10647 msgid ""
10648 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10649 "possibly before an I-frame."
10650 msgstr ""
10651 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10652 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:98
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10657 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:99
10660 msgid ""
10661 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10662 "negative values cause less B-frames."
10663 msgstr ""
10664 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10665 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:102
10668 msgid "Keep some B-frames as references"
10669 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:103
10672 msgid ""
10673 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10674 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10675 "appropriately."
10676 msgstr ""
10677 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10678 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10679 "bingkai yang sesuai."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:107
10682 msgid "CABAC"
10683 msgstr "CABAC"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:108
10686 msgid ""
10687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10689 msgstr ""
10690 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10691 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:112
10694 msgid "Number of reference frames"
10695 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:113
10698 msgid ""
10699 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10700 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10701 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10702 msgstr ""
10703 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10704 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10705 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10706 "besar. Julat 1 hingga 16."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:118
10709 msgid "Skip loop filter"
10710 msgstr "Penapis langkau gelung"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:119
10713 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10714 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:121
10717 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10718 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:122
10721 msgid ""
10722 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10723 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10724 msgstr ""
10725 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10726 "parameter alfa dan beta"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:126
10729 msgid "H.264 level"
10730 msgstr "Paras H.264"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:127
10733 msgid ""
10734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10737 msgstr ""
10738 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10739 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10740 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10741 "dibenarkan)."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:136
10744 msgid "Interlaced mode"
10745 msgstr "Mod Diurai"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:137
10748 msgid "Pure-interlaced mode."
10749 msgstr "Mod diurai-tulen."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:142
10752 msgid "Set QP"
10753 msgstr "Tetapkan QP"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:143
10756 msgid ""
10757 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10758 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10759 msgstr ""
10760 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10761 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10762 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:147
10765 msgid "Quality-based VBR"
10766 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:148
10769 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10770 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:150
10773 msgid "Min QP"
10774 msgstr "QP Min"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:151
10777 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10778 msgstr ""
10779 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10780 "berguna."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:154
10783 msgid "Max QP"
10784 msgstr "QP Mak"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:155
10787 msgid "Maximum quantizer parameter."
10788 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:157
10791 msgid "Max QP step"
10792 msgstr "Langkah QP Mak"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:158
10795 msgid "Max QP step between frames."
10796 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:160
10799 msgid "Average bitrate tolerance"
10800 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:161
10803 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10804 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:164
10807 msgid "Max local bitrate"
10808 msgstr "Kadar bit local mak"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:165
10811 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10812 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:167
10815 msgid "VBV buffer"
10816 msgstr "Penimbal VBR"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:168
10819 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10820 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:171
10823 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10824 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:172
10827 msgid ""
10828 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10829 "0.0 to 1.0."
10830 msgstr ""
10831 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10832 "hingga 1.0."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:176
10835 msgid "How AQ distributes bits"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:177
10839 msgid ""
10840 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10841 " - 0: Disabled\n"
10842 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10843 " - 2: Move bits between frames"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:182
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Strength of AQ"
10849 msgstr "Metod strim"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:183
10852 msgid ""
10853 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10854 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10855 " - 0.5: weak AQ\n"
10856 " - 1.5: strong AQ"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:190
10860 msgid "QP factor between I and P"
10861 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:191
10864 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10865 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:194
10868 msgid "QP factor between P and B"
10869 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:195
10872 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10873 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:197
10876 msgid "QP difference between chroma and luma"
10877 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:198
10880 msgid "QP difference between chroma and luma."
10881 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:200
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Multipass ratecontrol"
10886 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:201
10889 msgid ""
10890 "Multipass ratecontrol:\n"
10891 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10892 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10893 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:206
10897 msgid "QP curve compression"
10898 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:207
10901 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10902 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10905 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10906 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:210
10909 msgid ""
10910 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10911 "blurs complexity."
10912 msgstr ""
10913 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10914 "kabur."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:214
10917 msgid ""
10918 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10919 "quants."
10920 msgstr ""
10921 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10922 "kabur."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:219
10925 msgid "Partitions to consider"
10926 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:220
10929 msgid ""
10930 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10931 " - none  : \n"
10932 " - fast  : i4x4\n"
10933 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10934 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10935 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10936 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10937 msgstr ""
10938 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10939 " - tiada : \n"
10940 " - pantas: i4x4\n"
10941 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10942 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10943 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10944 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:228
10947 msgid "Direct MV prediction mode"
10948 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:229
10951 msgid "Direct MV prediction mode."
10952 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:232
10955 msgid "Direct prediction size"
10956 msgstr "Mod jangkaan terus"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:233
10959 msgid ""
10960 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10961 " -  1: 8x8\n"
10962 " - -1: smallest possible according to level\n"
10963 msgstr ""
10964 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10965 " -  1: 8x8\n"
10966 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:239
10969 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10970 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:240
10973 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10974 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:242
10977 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10978 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:244
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10984 "(fast)\n"
10985 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10986 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10987 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10988 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10989 msgstr ""
10990 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10991 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10992 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10993 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:251
10996 msgid ""
10997 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10998 "(fast)\n"
10999 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11000 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11001 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11002 msgstr ""
11003 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11004 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11005 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11006 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:259
11009 msgid "Maximum motion vector search range"
11010 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:260
11013 msgid ""
11014 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11015 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11016 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11017 msgstr ""
11018 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11019 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11020 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11021 "64."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:265
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Maximum motion vector length"
11026 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:266
11029 msgid ""
11030 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:271
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Minimum buffer space between threads"
11036 msgstr "Bilangan minima benang"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:272
11039 #, fuzzy
11040 msgid ""
11041 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11042 "threads."
11043 msgstr "Bilangan minima benang"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:276
11046 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11047 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:280
11050 #, fuzzy
11051 msgid ""
11052 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11053 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11054 "quality). Range 1 to 9."
11055 msgstr ""
11056 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11057 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11058 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:285
11061 msgid ""
11062 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11063 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11064 "quality). Range 1 to 7."
11065 msgstr ""
11066 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11067 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11068 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:290
11071 msgid ""
11072 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11073 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11074 "quality). Range 1 to 6."
11075 msgstr ""
11076 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11077 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11078 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:295
11081 msgid ""
11082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11084 "quality). Range 1 to 5."
11085 msgstr ""
11086 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11087 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11088 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:300
11091 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11092 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:301
11095 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11096 msgstr ""
11097 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11098 "lebih tinggi)."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:304
11101 msgid "Decide references on a per partition basis"
11102 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:305
11105 msgid ""
11106 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11107 "as opposed to only one ref per macroblock."
11108 msgstr ""
11109 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11110 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:309
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Chroma in motion estimation"
11115 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:310
11118 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11119 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:313
11122 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11123 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:314
11126 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11127 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:316
11130 msgid "Adaptive spatial transform size"
11131 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:318
11134 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11135 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:320
11138 msgid "Trellis RD quantization"
11139 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:321
11142 msgid ""
11143 "Trellis RD quantization: \n"
11144 " - 0: disabled\n"
11145 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11146 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11147 "This requires CABAC."
11148 msgstr ""
11149 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11150 " - 0: dilumpuhkan\n"
11151 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11152 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11153 "This requires CABAC."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:327
11156 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11157 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:328
11160 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11161 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:330
11164 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11165 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:331
11168 msgid ""
11169 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11170 "small single coefficient."
11171 msgstr ""
11172 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11173 "pekali tunggal kecil."
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:336
11176 msgid ""
11177 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11178 "a useful range."
11179 msgstr ""
11180 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11181 "julat yang berguna."
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:340
11184 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11185 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:341
11188 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11189 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:344
11192 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11193 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:345
11196 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11197 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:352
11200 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:353
11204 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:357
11208 msgid "CPU optimizations"
11209 msgstr "Pengoptima CPU"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:358
11212 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11213 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:360
11216 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:361
11220 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:363
11224 msgid "PSNR computation"
11225 msgstr "Pengiraan PSNR"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:364
11228 msgid ""
11229 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11230 "quality."
11231 msgstr ""
11232 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:367
11235 msgid "SSIM computation"
11236 msgstr "Pengiraan SSIM"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:368
11239 msgid ""
11240 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11241 "quality."
11242 msgstr ""
11243 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:371
11246 msgid "Quiet mode"
11247 msgstr "Mod senyap"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:372
11250 msgid "Quiet mode."
11251 msgstr "Mod senyap."
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11255 msgid "Statistics"
11256 msgstr "Statistik"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:375
11259 msgid "Print stats for each frame."
11260 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:378
11263 msgid "SPS and PPS id numbers"
11264 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:379
11267 msgid ""
11268 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11269 "settings."
11270 msgstr ""
11271 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11272 "tetapan berbeza."
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:383
11275 msgid "Access unit delimiters"
11276 msgstr "Penghad unit capaian"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:384
11279 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11280 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11283 msgid "dia"
11284 msgstr "dia"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11287 msgid "hex"
11288 msgstr "hex"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11291 msgid "umh"
11292 msgstr "umh"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11295 msgid "esa"
11296 msgstr "esa"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:397
11299 #, fuzzy
11300 msgid "tesa"
11301 msgstr "esa"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11304 msgid "fast"
11305 msgstr "laju"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11308 msgid "normal"
11309 msgstr "normal"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11312 msgid "slow"
11313 msgstr "perlahan"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:403
11316 msgid "all"
11317 msgstr "semua"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11320 msgid "spatial"
11321 msgstr "spatial"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11324 msgid "temporal"
11325 msgstr "temporal"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11328 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11329 msgid "auto"
11330 msgstr "auto"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:418
11333 #, fuzzy
11334 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11335 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11336
11337 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11338 #, fuzzy
11339 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11340 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11341
11342 #: modules/codec/zvbi.c:59
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Teletext page"
11345 msgstr "Select angle"
11346
11347 #: modules/codec/zvbi.c:60
11348 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/zvbi.c:63
11352 msgid "Text is always opaque"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/zvbi.c:64
11356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/zvbi.c:67
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Teletext alignment"
11362 msgstr "Select angle"
11363
11364 #: modules/codec/zvbi.c:69
11365 #, fuzzy
11366 msgid ""
11367 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11369 "6 = top-right)."
11370 msgstr ""
11371 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11372 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11373
11374 #: modules/codec/zvbi.c:73
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Teletext text subtitles"
11377 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11378
11379 #: modules/codec/zvbi.c:74
11380 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/zvbi.c:83
11384 #, fuzzy
11385 msgid "VBI and Teletext decoder"
11386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11387
11388 #: modules/codec/zvbi.c:84
11389 #, fuzzy
11390 msgid "VBI & Teletext"
11391 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11392
11393 #: modules/codec/zvbi.c:687
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Subpage"
11396 msgstr "Space"
11397
11398 #: modules/codec/zvbi.c:701
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Page"
11401 msgstr "Dance"
11402
11403 #: modules/control/dbus.c:128
11404 #, fuzzy
11405 msgid "dbus"
11406 msgstr "Adjust"
11407
11408 #: modules/control/dbus.c:131
11409 #, fuzzy
11410 msgid "D-Bus control interface"
11411 msgstr "Antaramuka kawalan"
11412
11413 #: modules/control/gestures.c:81
11414 msgid "Motion threshold (10-100)"
11415 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11416
11417 #: modules/control/gestures.c:83
11418 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11419 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11420
11421 #: modules/control/gestures.c:85
11422 msgid "Trigger button"
11423 msgstr "Butang Picu"
11424
11425 #: modules/control/gestures.c:87
11426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11427 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11428
11429 #: modules/control/gestures.c:91
11430 msgid "Middle"
11431 msgstr "Tengah"
11432
11433 #: modules/control/gestures.c:94
11434 msgid "Gestures"
11435 msgstr "Gerak"
11436
11437 #: modules/control/gestures.c:102
11438 msgid "Mouse gestures control interface"
11439 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11440
11441 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11442 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Global Hotkeys"
11445 msgstr "Hotkeys"
11446
11447 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11448 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Global Hotkeys interface"
11451 msgstr "Gtk+ interface"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:100
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Volume Control"
11456 msgstr "Controls"
11457
11458 #: modules/control/hotkeys.c:100
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Position Control"
11461 msgstr "Posisi"
11462
11463 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Ignore"
11466 msgstr "tiada"
11467
11468 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11470 msgid "Hotkeys"
11471 msgstr "Hotkeys"
11472
11473 #: modules/control/hotkeys.c:104
11474 msgid "Hotkeys management interface"
11475 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:109
11478 #, fuzzy
11479 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11480 msgstr "Controls"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:110
11483 msgid ""
11484 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11485 "ignored"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:418
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "Audio Device: %s"
11491 msgstr "Peranti Audio"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:513
11494 #, c-format
11495 msgid "Audio track: %s"
11496 msgstr "Trek audio: %s"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11499 #, c-format
11500 msgid "Subtitle track: %s"
11501 msgstr "Trek sarikata: %s"
11502
11503 #: modules/control/hotkeys.c:528
11504 msgid "N/A"
11505 msgstr "N/A"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:575
11508 #, c-format
11509 msgid "Aspect ratio: %s"
11510 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:603
11513 #, c-format
11514 msgid "Crop: %s"
11515 msgstr "Pangkas: %s"
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:617
11518 msgid "Zooming reset"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:625
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Scaled to screen"
11524 msgstr "Muat Skrin"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:628
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Original Size"
11529 msgstr "Benarkan audio"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:670
11532 #, c-format
11533 msgid "Deinterlace mode: %s"
11534 msgstr "Mod Urai: %s"
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:702
11537 #, c-format
11538 msgid "Zoom mode: %s"
11539 msgstr "Mod Zum: %s"
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:762
11542 #, fuzzy
11543 msgid "1.00x"
11544 msgstr "100%"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:788
11547 #, c-format
11548 msgid "%.2fx"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "Subtitle delay %i ms"
11554 msgstr "Volum naik"
11555
11556 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "Audio delay %i ms"
11559 msgstr "Lengahan audio naik"
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:908
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Recording"
11564 msgstr "Menyahkod"
11565
11566 #: modules/control/hotkeys.c:910
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Recording done"
11569 msgstr "Nisbah merekod"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "Volume %d%%"
11574 msgstr "Volum: %d%%"
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:39
11577 msgid "Host address"
11578 msgstr "Alamat hos"
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:41
11581 msgid ""
11582 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11583 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11584 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11585 msgstr ""
11586 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11587 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11588 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11589
11590 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11591 msgid "Source directory"
11592 msgstr "Direktori sumber"
11593
11594 #: modules/control/http/http.c:47
11595 msgid "Handlers"
11596 msgstr "Pengendali"
11597
11598 #: modules/control/http/http.c:49
11599 msgid ""
11600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11602 msgstr ""
11603 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11604 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11605
11606 #: modules/control/http/http.c:51
11607 msgid "Export album art as /art."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/control/http/http.c:53
11611 msgid ""
11612 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11613 "id=<id> URLs."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:56
11617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11618 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11619
11620 #: modules/control/http/http.c:59
11621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11622 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:61
11625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11626 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11627
11628 #: modules/control/http/http.c:64
11629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11630 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11631
11632 #: modules/control/http/http.c:67
11633 msgid "HTTP"
11634 msgstr "HTTP"
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:68
11637 msgid "HTTP remote control interface"
11638 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:78
11641 msgid "HTTP SSL"
11642 msgstr "HTTP SSL"
11643
11644 #: modules/control/lirc.c:45
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Change the lirc configuration file."
11647 msgstr "Fail kongfigurasi"
11648
11649 #: modules/control/lirc.c:47
11650 msgid ""
11651 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11652 "users home directory."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/lirc.c:57
11656 msgid "Infrared"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/lirc.c:60
11660 msgid "Infrared remote control interface"
11661 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11662
11663 #: modules/control/motion.c:72
11664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/motion.c:78
11668 msgid "motion"
11669 msgstr "gerakan"
11670
11671 #: modules/control/motion.c:80
11672 msgid "motion control interface"
11673 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11674
11675 #: modules/control/motion.c:81
11676 msgid ""
11677 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/control/netsync.c:66
11681 msgid "Act as master"
11682 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11683
11684 #: modules/control/netsync.c:67
11685 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11686 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11687
11688 #: modules/control/netsync.c:71
11689 msgid "Master client ip address"
11690 msgstr "Alamat ip klien induk"
11691
11692 #: modules/control/netsync.c:72
11693 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11694 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11695
11696 #: modules/control/netsync.c:76
11697 msgid "Network Sync"
11698 msgstr "Segerak Rangkaian"
11699
11700 #: modules/control/ntservice.c:43
11701 msgid "Install Windows Service"
11702 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11703
11704 #: modules/control/ntservice.c:45
11705 msgid "Install the Service and exit."
11706 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11707
11708 #: modules/control/ntservice.c:46
11709 msgid "Uninstall Windows Service"
11710 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11711
11712 #: modules/control/ntservice.c:48
11713 msgid "Uninstall the Service and exit."
11714 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11715
11716 #: modules/control/ntservice.c:49
11717 msgid "Display name of the Service"
11718 msgstr "Papar nama Pelayan"
11719
11720 #: modules/control/ntservice.c:51
11721 msgid "Change the display name of the Service."
11722 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11723
11724 #: modules/control/ntservice.c:52
11725 msgid "Configuration options"
11726 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11727
11728 #: modules/control/ntservice.c:54
11729 msgid ""
11730 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11731 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11732 "configured."
11733 msgstr ""
11734 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11735 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11736 "dikonfigur dengan betul."
11737
11738 #: modules/control/ntservice.c:59
11739 msgid ""
11740 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11741 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11742 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11743 msgstr ""
11744 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11745 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11746 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11747
11748 #: modules/control/ntservice.c:65
11749 msgid "NT Service"
11750 msgstr "Servis NT"
11751
11752 #: modules/control/ntservice.c:66
11753 msgid "Windows Service interface"
11754 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:73
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Initializing"
11759 msgstr "Itali"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:74
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Opening"
11764 msgstr "Open skin"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11771 msgid "Pause"
11772 msgstr "Rehat"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:77
11775 #, fuzzy
11776 msgid "End"
11777 msgstr "akhir"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11780 msgid "Error"
11781 msgstr "Ralat"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:165
11784 msgid "Show stream position"
11785 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:166
11788 msgid ""
11789 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11790 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11791
11792 #: modules/control/rc.c:169
11793 msgid "Fake TTY"
11794 msgstr "TTY Tiruan"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:170
11797 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11798 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11799
11800 #: modules/control/rc.c:172
11801 msgid "UNIX socket command input"
11802 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:173
11805 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11806 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:176
11809 msgid "TCP command input"
11810 msgstr "Input arahan TCP"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:177
11813 msgid ""
11814 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11815 "port the interface will bind to."
11816 msgstr ""
11817 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11818 "dan port antaramuka akan dijilid."
11819
11820 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11821 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11822 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:183
11825 msgid ""
11826 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11827 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11828 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11829 msgstr ""
11830 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11831 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11832 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11833 "tetingkap video yang dibuka."
11834
11835 #: modules/control/rc.c:190
11836 msgid "RC"
11837 msgstr "RC"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:193
11840 msgid "Remote control interface"
11841 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:342
11844 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11845 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11846
11847 #: modules/control/rc.c:815
11848 #, c-format
11849 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11850 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11851
11852 #: modules/control/rc.c:849
11853 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11854 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:851
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11859 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:852
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11864 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:853
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11869 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:854
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:855
11877 #, fuzzy
11878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:856
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:857
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11889 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:858
11892 #, fuzzy
11893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11894 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:859
11897 #, fuzzy
11898 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11899 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:860
11902 #, fuzzy
11903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11904 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:861
11907 #, fuzzy
11908 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11909 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:862
11912 #, fuzzy
11913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:863
11917 #, fuzzy
11918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11919 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:864
11922 #, fuzzy
11923 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11924 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:865
11927 #, fuzzy
11928 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11929 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:866
11932 #, fuzzy
11933 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11934 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:867
11937 #, fuzzy
11938 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11939 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:868
11942 #, fuzzy
11943 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11944 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:869
11947 #, fuzzy
11948 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11949 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:871
11952 #, fuzzy
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:872
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11959 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:873
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11964 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:874
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11969 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:875
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11974 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:876
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11979 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:877
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:878
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11989 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:879
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11994 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:880
11997 #, fuzzy
11998 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11999 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:881
12002 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12003 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:882
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12008 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:883
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12013 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:884
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12018 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:886
12021 #, fuzzy
12022 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12023 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:887
12026 #, fuzzy
12027 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12028 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:888
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12033 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:889
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12038 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:890
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12043 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:891
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12048 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:892
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12053 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:893
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12058 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:894
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12063 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:895
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12068 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:896
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12073 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:897
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12078 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:898
12081 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/control/rc.c:899
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12087 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:904
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12092 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:905
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:906
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:907
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12107 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:908
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12112 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:909
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12117 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:910
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12122 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:911
12125 #, fuzzy
12126 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12127 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:913
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12132 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:914
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12137 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:915
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12142 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:916
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12147 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:917
12150 #, fuzzy
12151 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12152 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:919
12155 #, fuzzy
12156 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12157 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:920
12160 #, fuzzy
12161 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12162 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:921
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12167 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:922
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:923
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12177 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:924
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12182 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:925
12185 #, fuzzy
12186 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:926
12190 #, fuzzy
12191 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12192 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:927
12195 #, fuzzy
12196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12197 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:928
12200 #, fuzzy
12201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12202 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:929
12205 #, fuzzy
12206 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12207 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:930
12210 #, fuzzy
12211 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12212 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:931
12215 #, fuzzy
12216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12217 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12218
12219 #: modules/control/rc.c:932
12220 #, fuzzy
12221 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12222 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:935
12225 #, fuzzy
12226 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12227 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:936
12230 #, fuzzy
12231 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12232 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:937
12235 #, fuzzy
12236 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12237 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:938
12240 #, fuzzy
12241 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12242 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12243
12244 #: modules/control/rc.c:940
12245 msgid "+----[ end of help ]"
12246 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:1053
12249 msgid "Press menu select or pause to continue."
12250 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12251
12252 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12253 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12254 #: modules/control/rc.c:1929
12255 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12256 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12257
12258 #: modules/control/rc.c:1410
12259 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/control/rc.c:1421
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "Playlist has only %d elements"
12265 msgstr "Senarai tayang kosong"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12269 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:1988
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Unknown command!"
12274 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12277 #, fuzzy
12278 msgid "+-[Incoming]"
12279 msgstr "Pengenkodan"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12282 #, c-format
12283 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12287 #, c-format
12288 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12292 #, c-format
12293 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12297 #, c-format
12298 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12302 #, fuzzy
12303 msgid "+-[Video Decoding]"
12304 msgstr "Mencantas video"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12307 #, c-format
12308 msgid "| video decoded    :    %5i"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12312 #, c-format
12313 msgid "| frames displayed :    %5i"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12317 #, c-format
12318 msgid "| frames lost      :    %5i"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12322 #, fuzzy
12323 msgid "+-[Audio Decoding]"
12324 msgstr "Pengenkod audio"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12327 #, c-format
12328 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12332 #, c-format
12333 msgid "| buffers played   :    %5i"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12337 #, c-format
12338 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12342 #, fuzzy
12343 msgid "+-[Streaming]"
12344 msgstr "Streaming"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12347 #, c-format
12348 msgid "| packets sent     :    %5i"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12352 #, c-format
12353 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/control/rc.c:2037
12357 #, c-format
12358 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/control/showintf.c:67
12362 msgid "Threshold"
12363 msgstr "Ambang"
12364
12365 #: modules/control/showintf.c:68
12366 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12367 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12368
12369 #: modules/control/signals.c:37
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Signals"
12372 msgstr "Sinhal"
12373
12374 #: modules/control/signals.c:40
12375 #, fuzzy
12376 msgid "POSIX signals handling interface"
12377 msgstr "file logging interface"
12378
12379 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12380 msgid "Host"
12381 msgstr "Hos"
12382
12383 #: modules/control/telnet.c:79
12384 msgid ""
12385 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12386 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12387 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12388 msgstr ""
12389 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12390 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12391 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12392
12393 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12394 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12396 msgid "Port"
12397 msgstr "Port"
12398
12399 #: modules/control/telnet.c:84
12400 msgid ""
12401 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12402 "4212."
12403 msgstr ""
12404 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12405
12406 #: modules/control/telnet.c:88
12407 msgid ""
12408 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12409 "default value is \"admin\"."
12410 msgstr ""
12411 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12412 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12413
12414 #: modules/control/telnet.c:102
12415 msgid "VLM remote control interface"
12416 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12417
12418 #: modules/demux/aiff.c:49
12419 msgid "AIFF demuxer"
12420 msgstr "Demuxer AIFF"
12421
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12424 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12425
12426 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12427 msgid "Could not demux ASF stream"
12428 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12429
12430 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12431 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12432 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12433
12434 #: modules/demux/au.c:50
12435 msgid "AU demuxer"
12436 msgstr "Demuxer AU"
12437
12438 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12439 msgid "FFmpeg demuxer"
12440 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12441
12442 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Avformat"
12445 msgstr "Bentuk"
12446
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12448 msgid "FFmpeg muxer"
12449 msgstr "Muxer FFmpeg"
12450
12451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Ffmpeg mux"
12454 msgstr "Muxer FFmpeg"
12455
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12459 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12460
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12462 msgid "Force interleaved method"
12463 msgstr "Paksa metod menyisip"
12464
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12466 msgid "Force interleaved method."
12467 msgstr "Paksa metod menyisip."
12468
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12470 msgid "Force index creation"
12471 msgstr "Paksa penciptaan index"
12472
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12474 msgid ""
12475 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12476 "incomplete (not seekable)."
12477 msgstr ""
12478 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12479 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12480
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12482 msgid "Ask"
12483 msgstr "Tanya"
12484
12485 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12486 msgid "Always fix"
12487 msgstr "Sentiasa baiki"
12488
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12490 msgid "Never fix"
12491 msgstr "Jangan baiki"
12492
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12494 msgid "AVI demuxer"
12495 msgstr "Demuxer AVI"
12496
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12498 msgid "AVI Index"
12499 msgstr "Indeks AVI"
12500
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12505 "Do you want to try to fix it?\n"
12506 "\n"
12507 "This might take a long time."
12508 msgstr ""
12509 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12510 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12511
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12513 msgid "Repair"
12514 msgstr "Baiki"
12515
12516 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12517 msgid "Don't repair"
12518 msgstr "Jangan baiki"
12519
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12521 msgid "Fixing AVI Index..."
12522 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12523
12524 #: modules/demux/cdg.c:45
12525 #, fuzzy
12526 msgid "CDG demuxer"
12527 msgstr "Demuxer Ogg"
12528
12529 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12530 msgid "Dump filename"
12531 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12532
12533 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12534 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12535 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12536
12537 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12538 msgid "Append to existing file"
12539 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12540
12541 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12542 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12543 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12544
12545 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12546 #, fuzzy
12547 msgid "File dumper"
12548 msgstr "Pengeluar fail"
12549
12550 #: modules/demux/flac.c:49
12551 msgid "FLAC demuxer"
12552 msgstr "Demuxer FLAC"
12553
12554 #: modules/demux/gme.cpp:55
12555 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12556 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12557
12558 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Closed captions"
12561 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12562
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Textual audio descriptions"
12566 msgstr "Takrifan sessi"
12567
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Karaoke"
12571 msgstr "Kazakh"
12572
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Ticker text"
12576 msgstr "Select angle"
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Active regions"
12581 msgstr "Tetingkap aktif"
12582
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Semantic annotations"
12586 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12587
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Transcript"
12591 msgstr "Sanskrit"
12592
12593 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Lyrics"
12596 msgstr "Lesen"
12597
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12599 msgid "Linguistic markup"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12603 msgid "Cue points"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Subtitles (images)"
12609 msgstr "Fail Sarikata:"
12610
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12612 msgid "Slides (text)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Slides (images)"
12618 msgstr "Imej suap"
12619
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Unknown category"
12623 msgstr "Video tidak diketahui"
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:77
12626 #, fuzzy
12627 msgid ""
12628 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12629 "should be set in millisecond units."
12630 msgstr ""
12631 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12632 "milisaat."
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:80
12635 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12636 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:81
12639 msgid ""
12640 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12641 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12642 "cannot connect to normal RTSP servers."
12643 msgstr ""
12644 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12645 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12646 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:85
12649 msgid "RTSP user name"
12650 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:86
12653 msgid ""
12654 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12655 "connection."
12656 msgstr ""
12657 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12658 "sambungan."
12659
12660 #: modules/demux/live555.cpp:88
12661 msgid "RTSP password"
12662 msgstr "Kata laluan RTSP"
12663
12664 #: modules/demux/live555.cpp:89
12665 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12666 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12667
12668 #: modules/demux/live555.cpp:93
12669 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12670 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12671
12672 #: modules/demux/live555.cpp:103
12673 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12674 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12675
12676 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12679 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12680
12681 #: modules/demux/live555.cpp:112
12682 msgid "Client port"
12683 msgstr "Port klien"
12684
12685 #: modules/demux/live555.cpp:113
12686 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12687 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12688
12689 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12690 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12694 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12695 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12696
12697 #: modules/demux/live555.cpp:121
12698 msgid "HTTP tunnel port"
12699 msgstr "Terowong port HTTP"
12700
12701 #: modules/demux/live555.cpp:122
12702 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12703 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12704
12705 #: modules/demux/live555.cpp:612
12706 msgid "RTSP authentication"
12707 msgstr "Pengesahan RTSP"
12708
12709 #: modules/demux/live555.cpp:613
12710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12711 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12712
12713 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12715 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12716 msgid "Frames per Second"
12717 msgstr "Biingkai per Saat"
12718
12719 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12720 msgid ""
12721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12723 msgstr ""
12724 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12725 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12726 "kamera)."
12727
12728 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12730 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12731
12732 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12733 msgid "---  DVD Menu"
12734 msgstr "---  Menu DVD"
12735
12736 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12737 msgid "First Played"
12738 msgstr "Pertama ditayangkan"
12739
12740 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12741 msgid "Video Manager"
12742 msgstr "Pengurus video"
12743
12744 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12745 msgid "----- Title"
12746 msgstr "----- Tajuk"
12747
12748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12749 msgid "Matroska stream demuxer"
12750 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12751
12752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12753 msgid "Ordered chapters"
12754 msgstr "Bab tersusun"
12755
12756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12757 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12758 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12759
12760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12761 msgid "Chapter codecs"
12762 msgstr "Kodek bab"
12763
12764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12765 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12766 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12767
12768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12769 msgid "Preload Directory"
12770 msgstr "Direktori pra muat"
12771
12772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12773 msgid ""
12774 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12775 "for broken files)."
12776 msgstr ""
12777 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12778 "baik untuk fail rosak)."
12779
12780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12781 msgid "Seek based on percent not time"
12782 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12783
12784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12785 msgid "Seek based on percent not time."
12786 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12787
12788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12789 msgid "Dummy Elements"
12790 msgstr "Elemen Olok"
12791
12792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12793 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12794 msgstr ""
12795 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:53
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12800 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12801
12802 #: modules/demux/mod.c:54
12803 msgid "Enable reverberation"
12804 msgstr "Bolehkan gema"
12805
12806 #: modules/demux/mod.c:55
12807 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12808 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12809
12810 #: modules/demux/mod.c:57
12811 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12812 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:59
12815 msgid "Enable megabass mode"
12816 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:60
12819 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12820 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12821
12822 #: modules/demux/mod.c:62
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12826 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12827 msgstr ""
12828 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12829 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12830
12831 #: modules/demux/mod.c:65
12832 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12833 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12834
12835 #: modules/demux/mod.c:67
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12838 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12839
12840 #: modules/demux/mod.c:72
12841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12843
12844 #: modules/demux/mod.c:80
12845 msgid "Reverb"
12846 msgstr "Reverb"
12847
12848 #: modules/demux/mod.c:83
12849 msgid "Reverberation level"
12850 msgstr "Aras gema"
12851
12852 #: modules/demux/mod.c:85
12853 msgid "Reverberation delay"
12854 msgstr "Lengahan gema"
12855
12856 #: modules/demux/mod.c:87
12857 msgid "Mega bass"
12858 msgstr "Mega bass"
12859
12860 #: modules/demux/mod.c:90
12861 msgid "Mega bass level"
12862 msgstr "Aras bass Mega"
12863
12864 #: modules/demux/mod.c:92
12865 msgid "Mega bass cutoff"
12866 msgstr "Mega bass cutoff"
12867
12868 #: modules/demux/mod.c:94
12869 msgid "Surround"
12870 msgstr "Surround"
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:97
12873 msgid "Surround level"
12874 msgstr "Aras Sekeliling"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:99
12877 msgid "Surround delay (ms)"
12878 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12879
12880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12881 msgid "MP4 stream demuxer"
12882 msgstr "Demuxer strim MP4"
12883
12884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12885 msgid "MP4"
12886 msgstr "MP4"
12887
12888 #: modules/demux/mpc.c:58
12889 msgid "MusePack demuxer"
12890 msgstr "Demuxer Musepack"
12891
12892 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12893 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12897 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12898 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12899
12900 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12901 msgid "H264 video demuxer"
12902 msgstr "Demuxer video H264"
12903
12904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12908 msgstr ""
12909 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12910 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12911 "kamera)."
12912
12913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12914 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12915 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12916
12917 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12918 #, fuzzy
12919 msgid "MPEG-4 V"
12920 msgstr "MPEG 4"
12921
12922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12925
12926 #: modules/demux/nsc.c:46
12927 msgid "Windows Media NSC metademux"
12928 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12929
12930 #: modules/demux/nsv.c:49
12931 msgid "NullSoft demuxer"
12932 msgstr "Demuxer NullSoft"
12933
12934 #: modules/demux/nuv.c:49
12935 msgid "Nuv demuxer"
12936 msgstr "Demuxer Nuv"
12937
12938 #: modules/demux/ogg.c:54
12939 msgid "OGG demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Ogg"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12943 msgid "Google Video"
12944 msgstr "Video Google"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12947 msgid "Auto start"
12948 msgstr "Auto mula"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12953 msgstr ""
12954 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12957 msgid "Show shoutcast adult content"
12958 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12961 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12962 msgstr ""
12963 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12964 "video shoutcast."
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Skip ads"
12969 msgstr "Langkau kerangka"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12972 msgid ""
12973 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12974 "prevent adding them to the playlist."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12978 msgid "M3U playlist import"
12979 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12982 #, fuzzy
12983 msgid "RAM playlist import"
12984 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12987 msgid "PLS playlist import"
12988 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12991 msgid "B4S playlist import"
12992 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12995 msgid "DVB playlist import"
12996 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12999 msgid "Podcast parser"
13000 msgstr "Peneliti Podcast"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13003 msgid "XSPF playlist import"
13004 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13007 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13008 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13009
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13011 msgid "ASX playlist import"
13012 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13013
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13015 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13016 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13017
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13019 msgid "QuickTime Media Link importer"
13020 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13023 msgid "Google Video Playlist importer"
13024 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Dummy ifo demux"
13029 msgstr "CD Audio demux"
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13032 #, fuzzy
13033 msgid "iTunes Music Library importer"
13034 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13035
13036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13038 msgid "Podcast Info"
13039 msgstr "Info Podcast"
13040
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13042 msgid "Podcast Summary"
13043 msgstr "Ringkasan Podcast"
13044
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13046 msgid "Podcast Size"
13047 msgstr "Saiz Podcast"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13050 msgid "Shoutcast"
13051 msgstr "Shoutcast"
13052
13053 #: modules/demux/ps.c:43
13054 msgid "Trust MPEG timestamps"
13055 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13056
13057 #: modules/demux/ps.c:44
13058 msgid ""
13059 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13060 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13061 "calculate from the bitrate instead."
13062 msgstr ""
13063 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13064 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13065 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13066
13067 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13068 msgid "MPEG-PS demuxer"
13069 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13070
13071 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13072 msgid "PS"
13073 msgstr "PS"
13074
13075 #: modules/demux/pva.c:43
13076 msgid "PVA demuxer"
13077 msgstr "Demuxer PVA"
13078
13079 #: modules/demux/rawdv.c:41
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13083 msgstr ""
13084 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13085 "kadar pengkodan."
13086
13087 #: modules/demux/rawdv.c:49
13088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13089 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13090
13091 #: modules/demux/rawvid.c:46
13092 #, fuzzy
13093 msgid ""
13094 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13095 "30000/1001 or 29.97"
13096 msgstr ""
13097 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13098 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13099 "kamera)."
13100
13101 #: modules/demux/rawvid.c:50
13102 #, fuzzy
13103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13104 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13105
13106 #: modules/demux/rawvid.c:54
13107 #, fuzzy
13108 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13109 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13110
13111 #: modules/demux/rawvid.c:57
13112 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/demux/rawvid.c:58
13116 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13120 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13121 msgid "Aspect ratio"
13122 msgstr "Nisbah aspek"
13123
13124 #: modules/demux/rawvid.c:62
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13127 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13128
13129 #: modules/demux/rawvid.c:66
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Raw video demuxer"
13132 msgstr "Demuxer video H264"
13133
13134 #: modules/demux/real.c:70
13135 msgid "Real demuxer"
13136 msgstr "Demuxer Real"
13137
13138 #: modules/demux/smf.c:43
13139 #, fuzzy
13140 msgid "SMF demuxer"
13141 msgstr "Muxer ASF"
13142
13143 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13144 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13145 msgstr ""
13146 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13147
13148 #: modules/demux/subtitle.c:56
13149 msgid ""
13150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13152 msgstr ""
13153 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13154 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13155
13156 #: modules/demux/subtitle.c:59
13157 #, fuzzy
13158 msgid ""
13159 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13160 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13161 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13162 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13163 "autodetection, this should always work)."
13164 msgstr ""
13165 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13166 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13167 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13168
13169 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13170 msgid "Text subtitles parser"
13171 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13172
13173 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13174 msgid "Frames per second"
13175 msgstr "Bingkai per saat"
13176
13177 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13178 msgid "Subtitles delay"
13179 msgstr "Lengahan sarikata"
13180
13181 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13182 msgid "Subtitles format"
13183 msgstr "Format sarikata"
13184
13185 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13186 #, fuzzy
13187 msgid ""
13188 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13189 "based subtitle formats without a fixed value."
13190 msgstr ""
13191 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13192 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13193
13194 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13195 msgid ""
13196 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13202 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:100
13205 msgid "Extra PMT"
13206 msgstr "PMT ekstra"
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:102
13209 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13210 msgstr ""
13211 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13212
13213 #: modules/demux/ts.c:104
13214 msgid "Set id of ES to PID"
13215 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13216
13217 #: modules/demux/ts.c:105
13218 msgid ""
13219 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13220 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13221 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13222 msgstr ""
13223 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13224 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13225 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:110
13228 msgid "Fast udp streaming"
13229 msgstr "Penstrim udp pantas"
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:112
13232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13233 msgstr ""
13234 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13235 "lakukan)."
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:114
13238 msgid "MTU for out mode"
13239 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:115
13242 msgid "MTU for out mode."
13243 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:117
13246 msgid "CSA ck"
13247 msgstr "CSA ck"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:118
13250 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13251 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Second CSA Key"
13256 msgstr "Kunci CSA"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13262 "bytes)."
13263 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:124
13266 msgid "Silent mode"
13267 msgstr "Mod Diam"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:125
13270 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13271 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:127
13274 msgid "CAPMT System ID"
13275 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:128
13278 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13279 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:130
13282 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13283 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:131
13286 msgid ""
13287 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13288 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13289 msgstr ""
13290 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13291 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:135
13294 msgid "Filename of dump"
13295 msgstr "Namafail buangan"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:136
13298 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13299 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13300
13301 #: modules/demux/ts.c:138
13302 msgid "Append"
13303 msgstr "Tokok"
13304
13305 #: modules/demux/ts.c:140
13306 msgid ""
13307 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13308 "be overwritten."
13309 msgstr ""
13310 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:143
13313 msgid "Dump buffer size"
13314 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:145
13317 msgid ""
13318 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13319 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13320 msgstr ""
13321 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13322 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13323
13324 #: modules/demux/ts.c:149
13325 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13326 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13327
13328 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Teletext"
13332 msgstr "Select angle"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:180
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Teletext subtitles"
13337 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:181
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Teletext: additional information"
13342 msgstr "Maklumat-meta"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:182
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Teletext: program schedule"
13347 msgstr "Select angle"
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:183
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13352 msgstr "pendengaran terganggu"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:3426
13355 #, fuzzy
13356 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13357 msgstr "pendengaran terganggu"
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13360 msgid "clean effects"
13361 msgstr "kesan bersih"
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13364 msgid "hearing impaired"
13365 msgstr "pendengaran terganggu"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13368 msgid "visual impaired commentary"
13369 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13370
13371 #: modules/demux/tta.c:45
13372 msgid "TTA demuxer"
13373 msgstr "Demuxer TTA"
13374
13375 #: modules/demux/ty.c:59
13376 msgid "TY"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/demux/ty.c:60
13380 msgid "TY Stream audio/video demux"
13381 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13382
13383 #: modules/demux/ty.c:771
13384 msgid "Closed captions 1"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/demux/ty.c:772
13388 msgid "Closed captions 2"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/demux/ty.c:773
13392 msgid "Closed captions 3"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/demux/ty.c:774
13396 msgid "Closed captions 4"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/demux/vc1.c:44
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13402 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13403
13404 #: modules/demux/vc1.c:50
13405 #, fuzzy
13406 msgid "VC1 video demuxer"
13407 msgstr "Demuxer video H264"
13408
13409 #: modules/demux/vobsub.c:53
13410 msgid "Vobsub subtitles parser"
13411 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13412
13413 #: modules/demux/voc.c:46
13414 msgid "VOC demuxer"
13415 msgstr "Demuxer VOC"
13416
13417 #: modules/demux/wav.c:45
13418 msgid "WAV demuxer"
13419 msgstr "Demuxer WAV"
13420
13421 #: modules/demux/xa.c:45
13422 msgid "XA demuxer"
13423 msgstr "Demuxer XA"
13424
13425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13426 msgid "Use DVD Menus"
13427 msgstr "Guna Menu DVD"
13428
13429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13430 msgid "BeOS standard API interface"
13431 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13432
13433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13434 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13435 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13436
13437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13442 msgid "Open"
13443 msgstr "Buka"
13444
13445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13449 msgid "Preferences"
13450 msgstr "Keutamaan"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13456 msgid "Messages"
13457 msgstr "&Mesej"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13463 msgid "Open File"
13464 msgstr "Buka Fail"
13465
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13468 msgid "Open Disc"
13469 msgstr "Buka Cakera"
13470
13471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13472 msgid "Open Subtitles"
13473 msgstr "Buka Sarikata"
13474
13475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13479 msgid "About"
13480 msgstr "Perihal"
13481
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13483 msgid "Prev Title"
13484 msgstr "Judul Terdahulu"
13485
13486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13487 msgid "Next Title"
13488 msgstr "Judul Berikut"
13489
13490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13491 msgid "Go to Title"
13492 msgstr "Pergi ke Judul"
13493
13494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13495 msgid "Go to Chapter"
13496 msgstr "Pergi ke Bab"
13497
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13499 msgid "Speed"
13500 msgstr "Kelajuan"
13501
13502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13503 msgid "Window"
13504 msgstr "Tetingkap"
13505
13506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13514 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13523 msgid "OK"
13524 msgstr "OK"
13525
13526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13527 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13528 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13529
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13531 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13532 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13533
13534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13535 msgid "Drop files to play"
13536 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13537
13538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13539 msgid "playlist"
13540 msgstr "senarai tayang"
13541
13542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13543 msgid "Close"
13544 msgstr "Tutup"
13545
13546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13548 msgid "Edit"
13549 msgstr "Edit"
13550
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13553 msgid "Select All"
13554 msgstr "Pilih Semua"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13557 msgid "Select None"
13558 msgstr "Tiada Pilihan"
13559
13560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13561 msgid "Sort Reverse"
13562 msgstr "Isih Songsang"
13563
13564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13565 msgid "Sort by Name"
13566 msgstr "Isih dengan Nama"
13567
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13569 msgid "Sort by Path"
13570 msgstr "Isih dengan Laluan"
13571
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13573 msgid "Randomize"
13574 msgstr "Rawak"
13575
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13577 msgid "Remove"
13578 msgstr "Buang"
13579
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13581 msgid "Remove All"
13582 msgstr "&Minimakan Semua"
13583
13584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13585 msgid "View"
13586 msgstr "Lihat"
13587
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13589 msgid "Path"
13590 msgstr "Laluan"
13591
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13594 msgid "Name"
13595 msgstr "Nama"
13596
13597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13598 msgid "Apply"
13599 msgstr "Terap"
13600
13601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13604 msgid "Save"
13605 msgstr "Simpan"
13606
13607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13608 msgid "Defaults"
13609 msgstr "Lalai"
13610
13611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13612 msgid "Show Interface"
13613 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13614
13615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13616 msgid "50%"
13617 msgstr "50%"
13618
13619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13620 msgid "100%"
13621 msgstr "100%"
13622
13623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13624 msgid "200%"
13625 msgstr "200%"
13626
13627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13628 msgid "Vertical Sync"
13629 msgstr "Segerak Ufuk"
13630
13631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13632 msgid "Correct Aspect Ratio"
13633 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13634
13635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13636 msgid "Stay On Top"
13637 msgstr "Sentiada di Atas"
13638
13639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13640 msgid "Take Screen Shot"
13641 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13642
13643 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13644 msgid "Framebuffer device"
13645 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13646
13647 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13649 msgstr ""
13650 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13651 "fb0)."
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Video aspect ratio"
13656 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13661 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:111
13664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Transparency of the image"
13670 msgstr "Ketelusan logo"
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:114
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13677 msgstr ""
13678 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13681 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13682 msgid "Text"
13683 msgstr "Teks"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13690 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "Koordinat X"
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13695 #, fuzzy
13696 msgid "X coordinate of the rendered image"
13697 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13700 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13701 msgid "Y coordinate"
13702 msgstr "Koordinat Y"
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:125
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13707 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13708
13709 #: modules/gui/fbosd.c:129
13710 #, fuzzy
13711 msgid ""
13712 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13714 "g. 6=top-right)."
13715 msgstr ""
13716 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13717 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13720 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13721 #: modules/video_filter/rss.c:146
13722 msgid "Opacity"
13723 msgstr "Kelegapan"
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13726 msgid ""
13727 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13728 "totally opaque. "
13729 msgstr ""
13730 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13731 "keseluruhannya."
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13734 #: modules/video_filter/rss.c:150
13735 msgid "Font size, pixels"
13736 msgstr "Saiz font, piksel"
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13739 #: modules/video_filter/rss.c:151
13740 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13741 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13744 #: modules/video_filter/rss.c:155
13745 msgid ""
13746 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13749 "(red + green), #FFFFFF = white"
13750 msgstr ""
13751 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13752 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13753 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13754 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:147
13757 msgid "Clear overlay framebuffer"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:148
13761 msgid ""
13762 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13763 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13764 "the cache."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:152
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Render text or image"
13770 msgstr "Imej suap"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:153
13773 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:156
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Display on overlay framebuffer"
13779 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:157
13782 msgid ""
13783 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13788 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13789 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13790 #: modules/video_filter/rss.c:203
13791 msgid "Font"
13792 msgstr "Font"
13793
13794 #: modules/gui/fbosd.c:212
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Commands"
13797 msgstr "Arahan"
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:217
13800 #, fuzzy
13801 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13802 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13803
13804 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13805 msgid "About VLC media player"
13806 msgstr "Perihal peman media VLC"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13809 #, c-format
13810 msgid "Compiled by %s"
13811 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13814 msgid "VLC was brought to you by:"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13819 msgid "License"
13820 msgstr "Lesen"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13823 #, fuzzy
13824 msgid "VLC media player Help"
13825 msgstr "Pemain media VLC"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13829 msgid "Index"
13830 msgstr "Indeks"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13833 msgid "Bookmarks"
13834 msgstr "Tanda Buku"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13839 msgid "Add"
13840 msgstr "Tambah"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13847 msgid "Clear"
13848 msgstr "Kosongkan"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13851 #: modules/video_filter/extract.c:76
13852 msgid "Extract"
13853 msgstr "Ekstrak"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13857 msgid "Time"
13858 msgstr "Masa"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13861 msgid "Untitled"
13862 msgstr "Tiada tajuk"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13865 msgid "No input"
13866 msgstr "Tiada input"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13869 msgid ""
13870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13871 msgstr ""
13872 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13873 "buku berfungsi."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13876 msgid "Input has changed"
13877 msgstr "Input telah berubah"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13880 msgid ""
13881 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13882 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13883 msgstr ""
13884 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13885 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13886 "yang sama."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13889 msgid "Invalid selection"
13890 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13893 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13894 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13897 msgid "No input found"
13898 msgstr "Tiada input ditemui"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13902 msgstr ""
13903 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13906 msgid "Jump To Time"
13907 msgstr "Lompat Ke Masa"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13910 msgid "sec."
13911 msgstr " saat"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13914 msgid "Jump to time"
13915 msgstr "Lompat ke masa"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13918 msgid "Random On"
13919 msgstr "Hidupkan Rawak"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Random Off"
13924 msgstr "Rawak Dimatikan"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13928 msgid "Repeat One"
13929 msgstr "Ulang Sekali"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13933 msgid "Repeat All"
13934 msgstr "Ulang Semua"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13938 msgid "Repeat Off"
13939 msgstr "Tiada Ulangan"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13943 msgid "Half Size"
13944 msgstr "Saiz Separuh"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13948 msgid "Normal Size"
13949 msgstr "Saiz Normal"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13953 msgid "Double Size"
13954 msgstr "Saiz Berganda"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13958 msgid "Float on Top"
13959 msgstr "Apung di Atas"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13963 msgid "Fit to Screen"
13964 msgstr "Muat Skrin"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13968 msgid "Open File..."
13969 msgstr "Buka Fail..."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13972 msgid "Step Forward"
13973 msgstr "Maju Langkah"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13976 msgid "Step Backward"
13977 msgstr "Undur Langkah"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13981 msgid "Rewind"
13982 msgstr "Gulung"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13985 msgid "Fast Forward"
13986 msgstr "Maju Pantas"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13989 msgid "2 Pass"
13990 msgstr "2 Lepas"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13995 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13998 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13999 msgstr ""
14000 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14001 "praset."
14002
14003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14004 msgid "Preamp"
14005 msgstr "Preamp"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14008 msgid "Extended controls"
14009 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14012 msgid "Shows more information about the available video filters."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14016 msgid "Wave"
14017 msgstr "Gelombang"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14020 msgid "Ripple"
14021 msgstr "Desir"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14025 msgid "Psychedelic"
14026 msgstr "Psychedelic"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14029 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14030 msgid "Gradient"
14031 msgstr "Kecuraman"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14034 msgid "General editing filters"
14035 msgstr "Penapis mengedit am"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14038 msgid "Distortion filters"
14039 msgstr "Penapis herotan"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14042 msgid "Blur"
14043 msgstr "Kabur"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14046 msgid "Adds motion blurring to the image"
14047 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14050 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14051 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14054 msgid "Image cropping"
14055 msgstr "Cantas imej"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14058 msgid "Crops a defined part of the image"
14059 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14062 msgid "Invert colors"
14063 msgstr "Balikan warna"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14066 msgid "Inverts the colors of the image"
14067 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14070 msgid "Transformation"
14071 msgstr "Perubahan"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14074 msgid "Rotates or flips the image"
14075 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14078 msgid "Interactive Zoom"
14079 msgstr "Zum interaktif"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14082 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14083 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14086 msgid "Volume normalization"
14087 msgstr "Penormalan volum"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14090 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14091 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14094 msgid "Headphone virtualization"
14095 msgstr "Fon kepala maya"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14098 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14099 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14102 msgid "Maximum level"
14103 msgstr "Aras maksima"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14106 msgid "Restore Defaults"
14107 msgstr "Pulih ke lalai"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14110 msgid "Opaqueness"
14111 msgstr "Kelegapan"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14114 msgid "Adjust Image"
14115 msgstr "Adjust Image"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Video Filter"
14120 msgstr "Penapis video"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Audio Filter"
14125 msgstr "Penapis audio"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14128 #, fuzzy
14129 msgid "About the video filters"
14130 msgstr "Penapis video wave"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14136 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14137 "subsections of Video/Filters.\n"
14138 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14139 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14140 msgstr ""
14141 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14142 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14143 "Penapis.\n"
14144 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14145 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14148 msgid "(no item is being played)"
14149 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14152 msgid "Login:"
14153 msgstr "Logmasuk:"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14156 msgid "Password:"
14157 msgstr "Katalaluan:"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14160 #, c-format
14161 msgid "Remaining time: %i seconds"
14162 msgstr "Baki masa: %i saat"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14165 msgid "Errors and Warnings"
14166 msgstr "Ralat dan Amaran"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14169 msgid "Clean up"
14170 msgstr "Pembersihan"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14173 msgid "Show Details"
14174 msgstr "Tunjuk Perincian"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14177 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14181 msgid ""
14182 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14183 "security issues."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14187 msgid ""
14188 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14189 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14190 "modern version of Mac OS X."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14194 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14198 msgid ""
14199 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14200 "\n"
14201 "%@"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Open CrashLog..."
14207 msgstr "Buka CrashLog"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Save this Log..."
14212 msgstr "Save As..."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14215 msgid "Check for Update..."
14216 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14219 msgid "Preferences..."
14220 msgstr "Keutamaan..."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14223 msgid "Services"
14224 msgstr "Servis"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14227 msgid "Hide VLC"
14228 msgstr "Sorok VLC"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14231 msgid "Hide Others"
14232 msgstr "Sorok Lain"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14235 msgid "Show All"
14236 msgstr "Papar Semua"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14239 msgid "Quit VLC"
14240 msgstr "Keluar VLC"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14243 msgid "1:File"
14244 msgstr "1:Fail"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Advanced Open File..."
14249 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14252 msgid "Open Disc..."
14253 msgstr "Buka Cakera..."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14256 msgid "Open Network..."
14257 msgstr "Buka Rangkaian..."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Open Capture Device..."
14262 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14265 msgid "Open Recent"
14266 msgstr "Buka Terkini"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14269 msgid "Clear Menu"
14270 msgstr "Lapangkan Menu"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14273 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14274 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14277 msgid "Cut"
14278 msgstr "Potong"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14281 msgid "Copy"
14282 msgstr "Salin"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14285 msgid "Paste"
14286 msgstr "Tepek"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14289 msgid "Playback"
14290 msgstr "Tayang semula"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Increase Volume"
14295 msgstr "Volum audio lalat"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Decrease Volume"
14300 msgstr "Volum audio lalat"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Fullscreen Video Device"
14306 msgstr "Output video skrin penuh"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14309 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14310 msgid "Post processing"
14311 msgstr "Pasca memproses"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Transparent"
14316 msgstr "Ketelusan"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14319 msgid "Minimize Window"
14320 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14323 msgid "Close Window"
14324 msgstr "Tutup Tetingkap"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Controller..."
14329 msgstr "Pengawal"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Equalizer..."
14334 msgstr "Penyama"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Extended Controls..."
14339 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Bookmarks..."
14344 msgstr "Tanda Buku"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Playlist..."
14349 msgstr "Senarai tayang"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Media Information..."
14354 msgstr "Maklumat-meta"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Messages..."
14359 msgstr "&Mesej..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Errors and Warnings..."
14364 msgstr "Ralat dan Amaran"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14367 msgid "Bring All to Front"
14368 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14372 msgid "Help"
14373 msgstr "Bantuan"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14376 #, fuzzy
14377 msgid "VLC media player Help..."
14378 msgstr "Pemain media VLC"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14381 #, fuzzy
14382 msgid "ReadMe / FAQ..."
14383 msgstr "BacaKu..."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Online Documentation..."
14388 msgstr "Dokumentasi Talian"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14391 #, fuzzy
14392 msgid "VideoLAN Website..."
14393 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Make a donation..."
14398 msgstr "Hulurkan derma"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Online Forum..."
14403 msgstr "Forum dalam Talian"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14406 msgid "Volume Up"
14407 msgstr "Naik Volum"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14410 msgid "Volume Down"
14411 msgstr "Turun Volum"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Send"
14416 msgstr "akhir"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Don't Send"
14421 msgstr "Jangan baiki"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14424 msgid "VLC crashed previously"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14428 msgid ""
14429 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14430 "\n"
14431 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14432 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14433 "URL of a network stream, ..."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14441 msgid ""
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14443 "information."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14447 #, c-format
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Volum: %d%%"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Video Settings not saved"
14454 msgstr "Tetapan video"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14457 #, fuzzy
14458 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14459 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14462 msgid "Update check failed"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14466 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14470 msgid "Crash Report successfully sent"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14474 msgid "Thanks for your report!"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14478 msgid "Error when sending the Crash Report"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14482 msgid "No CrashLog found"
14483 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14487 msgid "Continue"
14488 msgstr "Teruskan"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14491 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14492 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Remove old preferences?"
14497 msgstr "Reset Keutamaan"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14500 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14504 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14508 #, c-format
14509 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14513 msgid "Video device"
14514 msgstr "Peranti video"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14517 msgid ""
14518 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14519 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14520 "menu."
14521 msgstr ""
14522 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14523 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14524 "video."
14525
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14527 msgid ""
14528 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14529 "is fully transparent."
14530 msgstr ""
14531 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14532 "keseluruhannya."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14535 msgid "Stretch video to fill window"
14536 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14539 msgid ""
14540 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14541 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14542 msgstr ""
14543 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14544 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14547 msgid "Black screens in fullscreen"
14548 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14551 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14552 msgstr ""
14553 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14554 "hitam"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14557 msgid "Use as Desktop Background"
14558 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14561 msgid ""
14562 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14563 "with in this mode."
14564 msgstr ""
14565 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14566 "mod ini."
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14569 msgid "Show Fullscreen controller"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14575 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14578 msgid "Auto-playback of new items"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Keep Recent Items"
14588 msgstr "Ulang item semasa"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14591 msgid ""
14592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14593 "disabled here."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Keep current Equalizer settings"
14599 msgstr "Tetapan video am"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14602 msgid ""
14603 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14604 "feature can be disabled here."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14608 msgid "Mac OS X interface"
14609 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14612 #, fuzzy
14613 msgid "No device connected"
14614 msgstr "Tiada fail dipilih"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14617 msgid ""
14618 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14619 "\n"
14620 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14621 "installed and try again."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14625 msgid "Open Source"
14626 msgstr "Sumber Terbuka"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14629 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14630 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Capture"
14636 msgstr "Kodek bab"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14650 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14651 msgid "Browse..."
14652 msgstr "Lungsur..."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14655 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14656 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14660 msgid "Device name"
14661 msgstr "Nama peranti"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14664 #, fuzzy
14665 msgid "No DVD menus"
14666 msgstr "Guna Menu DVD"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14669 msgid "VIDEO_TS folder"
14670 msgstr "VIDEO_TS folder"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14674 msgid "DVD"
14675 msgstr "DVD"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14678 #, fuzzy
14679 msgid "IP Address"
14680 msgstr "Alamat"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14683 msgid ""
14684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14686 "button below."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14690 msgid ""
14691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14693 "IP automatically.\n"
14694 "\n"
14695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14696 "sheet."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14700 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Protocol"
14706 msgstr "Protokol:"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14710 msgid "Address"
14711 msgstr "Alamat"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Unicast"
14717 msgstr "unicast"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Multicast"
14723 msgstr "multicast"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Screen Capture Input"
14728 msgstr "Input Skrin"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Frames per Second:"
14737 msgstr "Biingkai per Saat"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Subscreen left:"
14742 msgstr "Tinggi sempadan"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Subscreen top:"
14747 msgstr "Screen %d"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Subscreen width:"
14752 msgstr "Screen %d"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subscreen height:"
14757 msgstr "Tinggi sempadan"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Current channel:"
14762 msgstr "Saluran:"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Previous Channel"
14767 msgstr "Previous Chapter"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Next Channel"
14772 msgstr "Next Chapter"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14775 msgid "Retrieving Channel Info..."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14779 msgid "EyeTV is not launched"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14783 msgid ""
14784 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14785 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14789 msgid "Launch EyeTV now"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Download Plugin"
14795 msgstr "Muat turun sekarang"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14798 msgid "Load subtitles file:"
14799 msgstr "Muat fail sarikata:"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14802 msgid "Settings..."
14803 msgstr "Tetapan..."
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14806 msgid "Override parametters"
14807 msgstr "Parameter menolak"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14810 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14811 msgid "Delay"
14812 msgstr "Lengah"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14815 msgid "FPS"
14816 msgstr "FPS"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14819 msgid "Subtitles encoding"
14820 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14823 msgid "Font size"
14824 msgstr "Saiz Font"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14827 msgid "Subtitles alignment"
14828 msgstr "Jajaran Sarikata"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14831 msgid "Font Properties"
14832 msgstr "Ciri-ciri Font"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14835 msgid "Subtitle File"
14836 msgstr "Fail Sarikata:"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14839 msgid "VIDEO_TS directory"
14840 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14844 msgid "No %@s found"
14845 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14848 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14849 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14852 #, fuzzy
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "Capture input stream"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14857 msgid ""
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14859 "\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14862 "\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Composite input"
14869 msgstr "Pilih input"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14872 #, fuzzy
14873 msgid "S-Video input"
14874 msgstr "Pin input video"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14877 msgid "Streaming/Saving:"
14878 msgstr "Striming/Menyimpan"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14881 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14882 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14885 msgid "Display the stream locally"
14886 msgstr "Papar strim cara lokal"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14890 msgid "Stream"
14891 msgstr "Strim"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14894 msgid "Dump raw input"
14895 msgstr "Singkir input mentah"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14898 msgid "Encapsulation Method"
14899 msgstr "Metod Pengurungan"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14902 msgid "Transcoding options"
14903 msgstr "Pilihan transkod"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14907 msgid "Bitrate (kb/s)"
14908 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14911 msgid "Scale"
14912 msgstr "Skala"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14915 msgid "Stream Announcing"
14916 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14919 msgid "SAP announce"
14920 msgstr "Pengumuman SAP"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14923 msgid "RTSP announce"
14924 msgstr "Pengumuman RTSP"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14927 msgid "HTTP announce"
14928 msgstr "Umum HTTP"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14931 msgid "Export SDP as file"
14932 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14935 msgid "Channel Name"
14936 msgstr "Nama Saluran"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14939 msgid "SDP URL"
14940 msgstr "SDP URL"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14943 msgid "Save File"
14944 msgstr "Simpan Fail"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14947 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14948 msgid "Author"
14949 msgstr "Pengarang"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14952 msgid "Save Playlist..."
14953 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14956 msgid "Expand Node"
14957 msgstr "Kembangkan Nod"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Download Cover Art"
14962 msgstr "Muat turun sekarang"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Fetch Meta Data"
14967 msgstr "Data meta folder"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14970 msgid "Reveal in Finder"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14974 msgid "Sort Node by Name"
14975 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14978 msgid "Sort Node by Author"
14979 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14983 msgid "No items in the playlist"
14984 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14987 msgid "Search in Playlist"
14988 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14991 msgid "Add Folder to Playlist"
14992 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14995 msgid "File Format:"
14996 msgstr "Format Fail:"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14999 msgid "Extended M3U"
15000 msgstr "M3U Diperpanjang"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15003 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15004 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15008 #, c-format
15009 msgid "%i items"
15010 msgstr "%i item"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15013 #, fuzzy
15014 msgid "1 item"
15015 msgstr "%i item"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15018 msgid "Save Playlist"
15019 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15022 msgid "Meta-information"
15023 msgstr "Maklumat-meta"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15026 msgid "New Node"
15027 msgstr "Nod Baru"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15030 msgid "Please enter a name for the new node."
15031 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15034 msgid "Empty Folder"
15035 msgstr "Folder Kosong"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Media Information"
15041 msgstr "Maklumat-meta"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Location"
15046 msgstr "Latin"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Save Metadata"
15051 msgstr "Metadata"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15054 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15055 msgid "General"
15056 msgstr "Am"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Codec Details"
15061 msgstr "Tunjuk Perincian"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15065 msgid "Read at media"
15066 msgstr "Baca media"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15070 msgid "Input bitrate"
15071 msgstr "Kadar bit input"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15075 msgid "Demuxed"
15076 msgstr "diDemux"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15080 msgid "Stream bitrate"
15081 msgstr "Kadar bit strim"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15086 msgid "Decoded blocks"
15087 msgstr "Blok dinyahkod"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15091 msgid "Displayed frames"
15092 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15096 msgid "Lost frames"
15097 msgstr "Hilang kerangka"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15103 msgid "Streaming"
15104 msgstr "Streaming"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15108 msgid "Sent packets"
15109 msgstr "Paket hantar"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15113 msgid "Sent bytes"
15114 msgstr "Bait hantar"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15117 msgid "Send rate"
15118 msgstr "Kadar hantar"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15122 msgid "Played buffers"
15123 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15127 msgid "Lost buffers"
15128 msgstr "Penimbal hilang"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15131 msgid "Error while saving meta"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15139 msgid "Information"
15140 msgstr "Maklumat"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15143 msgid "Reset All"
15144 msgstr "Reset Semua"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Basic"
15150 msgstr "Bashkir"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15154 msgid "Reset Preferences"
15155 msgstr "Reset Keutamaan"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15158 msgid ""
15159 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15160 "Are you sure you want to continue?"
15161 msgstr ""
15162 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15163 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15166 msgid "Select a directory"
15167 msgstr "Pilih direktori"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15170 msgid "Select a file"
15171 msgstr "Pilih fail"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15174 msgid "Select"
15175 msgstr "Pilih"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Not Set"
15180 msgstr "Tiada"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Interface Settings"
15186 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15189 #, fuzzy
15190 msgid "General Audio Settings"
15191 msgstr "Tetapan audio am"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15194 #, fuzzy
15195 msgid "General Video Settings"
15196 msgstr "Tetapan video am"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Sarikata/OSD"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15207 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Input & Codecs"
15212 msgstr "Input / Kodek"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Input & Codec settings"
15217 msgstr "Input / Kodek"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Effects"
15222 msgstr "Kesan"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Enable Audio"
15227 msgstr "Benarkan audio"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15230 #, fuzzy
15231 msgid "General Audio"
15232 msgstr "Am"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Headphone surround effect"
15237 msgstr "Kesan fon kepala"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Preferred Audio language"
15242 msgstr "Bahasa audio"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15245 msgid "Enable Last.fm submissions"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15249 #, fuzzy
15250 msgid "User name"
15251 msgstr "Namapengguna"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Visualization"
15256 msgstr "Visualisasi"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Default Volume"
15261 msgstr "Volum audio lalat"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Change"
15266 msgstr "Saluran"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Change Hotkey"
15271 msgstr "Selaras"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15274 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Action"
15281 msgstr "Aplikasi"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Shortcut"
15286 msgstr "Shout"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15289 msgid "Repair AVI Files"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Default Caching Level"
15295 msgstr "Sudut DVD lalai"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15299 msgid "Caching"
15300 msgstr "Caching"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15303 msgid ""
15304 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15305 "access module."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15309 #, fuzzy
15310 msgid "HTTP Proxy"
15311 msgstr "Proksi HTTP"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Password for HTTP Proxy"
15316 msgstr "Proksi HTTP"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15319 msgid "Codecs / Muxers"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Post-Processing Quality"
15325 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Default Server Port"
15330 msgstr "Peranti lalai"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Album art download policy"
15336 msgstr "Polisi seni album"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Add controls to the video window"
15341 msgstr "Kontra input video"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Show Fullscreen Controller"
15346 msgstr "Antaramuka Telnet"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Privacy / Network Interaction"
15352 msgstr "Interaksi antaramuka"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Default Encoding"
15357 msgstr "Menyahkod"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Display Settings"
15363 msgstr "Resolusi paparan"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15367 msgid "Choose..."
15368 msgstr "Pilih..."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Font Color"
15373 msgstr "Warna"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Font Size"
15378 msgstr "Saiz Font"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Subtitle Languages"
15383 msgstr "Bahasa sarikata"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Preferred Subtitle Language"
15388 msgstr "Bahasa audio"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Enable OSD"
15394 msgstr "Benarkan"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15399 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15402 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15403 msgid "Display"
15404 msgstr "Paparan"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Enable Video"
15409 msgstr "Benarkan video"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Output module"
15414 msgstr "Modul output"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Video snapshots"
15419 msgstr "Format snapshot video"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15422 msgid "Folder"
15423 msgstr "Folder"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Format"
15428 msgstr "Bentuk"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Prefix"
15433 msgstr "Prev"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15436 msgid "Sequential numbering"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Custom"
15444 msgstr "Personalisasi:"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15448 msgid "Lowest latency"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15453 msgid "Low latency"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15458 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15459 #: modules/misc/win32text.c:80
15460 msgid "Normal"
15461 msgstr "Normal"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15465 msgid "High latency"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15470 msgid "Higher latency"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Interface Settings not saved"
15476 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15481 #, c-format
15482 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Audio Settings not saved"
15488 msgstr "Tetapan audio"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15491 msgid "Input Settings not saved"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15495 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Hotkeys not saved"
15501 msgstr "Hotkeys"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15506 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15509 msgid "Choose"
15510 msgstr "Pilih"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15513 msgid ""
15514 "Press new keys for\n"
15515 "\"%@\""
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Invalid combination"
15521 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15524 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15532 msgid "Check for Updates"
15533 msgstr "Periksa Kemaskini"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15536 msgid "Download now"
15537 msgstr "Muat turun sekarang"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Automatically check for updates"
15542 msgstr "Periksa kemaskinian"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15545 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15549 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15553 msgid "No"
15554 msgstr "No"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15557 #, fuzzy
15558 msgid "This version of VLC is the latest available."
15559 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15562 msgid "This version of VLC is outdated."
15563 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15566 #, c-format
15567 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Video On Demand"
15573 msgstr "Pengenkod video"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Schedule"
15578 msgstr "Kocok"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Broadcast"
15583 msgstr "Siar"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15586 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15587 msgstr ""
15588 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15592 msgstr ""
15593 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15596 msgid ""
15597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15598 "RAW)"
15599 msgstr ""
15600 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15601 "dan RAW) "
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15604 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15608 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15612 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15616 msgid ""
15617 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15618 "MPEG TS)"
15619 msgstr ""
15620 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15621 "dengan MPEG TS)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15625 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 msgstr ""
15630 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15633 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15634 msgstr ""
15635 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15638 msgid ""
15639 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15640 "ASF and OGG)"
15641 msgstr ""
15642 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15643 "OGG)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15647 msgstr ""
15648 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15651 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15652 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15655 msgid ""
15656 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15657 "ASF, OGG and RAW)"
15658 msgstr ""
15659 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15660 "OGG dan RAW)"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15663 msgid ""
15664 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15665 msgstr ""
15666 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15667 "RAW) "
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15670 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15671 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15674 msgid ""
15675 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15676 msgstr ""
15677 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15680 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15681 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15684 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15685 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15688 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15689 msgstr ""
15690 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15691 "OGG)"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15694 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15695 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15698 msgid "MPEG Program Stream"
15699 msgstr "Strim Program MPEG"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15702 msgid "MPEG Transport Stream"
15703 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15706 msgid "MPEG 1 Format"
15707 msgstr "Format MPEG 1"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15710 msgid ""
15711 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15712 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15714 "at http://yourip:8080 by default."
15715 msgstr ""
15716 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15717 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15718 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15719 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15722 msgid ""
15723 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15724 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15725 "generally the most compatible"
15726 msgstr ""
15727 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15728 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15729 "biasanya yang paling serasi."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15732 msgid ""
15733 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15734 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15735 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15736 "at mms://yourip:8080 by default."
15737 msgstr ""
15738 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15739 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15740 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15741 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15744 msgid ""
15745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15747 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15748 "encapsulated in HTTP)."
15749 msgstr ""
15750 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15751 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15752 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15753 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15756 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15757 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15760 msgid "Use this to stream to a single computer."
15761 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15764 msgid ""
15765 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15766 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15767 "address beginning with 239.255."
15768 msgstr ""
15769 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15770 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15771 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15774 msgid ""
15775 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15776 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15777 "but it won't work over the Internet."
15778 msgstr ""
15779 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15780 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15781 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15784 msgid ""
15785 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15786 "stream"
15787 msgstr ""
15788 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15789 "kepada strim."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15792 msgid ""
15793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15795 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15796 msgstr ""
15797 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15798 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15799 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15800 "ditambahkan kepada strim"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15803 msgid "Back"
15804 msgstr "Undur"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15809 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15813 msgstr ""
15814 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15815 "mudah."
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15820 msgid "More Info"
15821 msgstr "Info Lagi"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15824 msgid ""
15825 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15826 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15827 "access to more features."
15828 msgstr ""
15829 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15830 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15831 "lebih ciri."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15835 msgid "Stream to network"
15836 msgstr "Strim pada rangkaian"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15839 msgid "Transcode/Save to file"
15840 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15843 msgid "Choose input"
15844 msgstr "Pilih input"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15847 msgid "Choose here your input stream."
15848 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15852 msgid "Select a stream"
15853 msgstr "Pilih strim"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15856 msgid "Existing playlist item"
15857 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15860 msgid "Partial Extract"
15861 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15864 msgid ""
15865 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15866 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15867 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15868 msgstr ""
15869 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15870 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15871 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15874 msgid "From"
15875 msgstr "Dari"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15878 msgid "To"
15879 msgstr "Ke"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15882 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15883 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15886 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15887 msgid "Destination"
15888 msgstr "Destinasi"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15891 msgid "Streaming method"
15892 msgstr "Metod strim"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15895 msgid "Address of the computer to stream to."
15896 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15899 msgid "UDP Unicast"
15900 msgstr "Unikas UDP"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15903 msgid "UDP Multicast"
15904 msgstr "Multikas UDP"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15908 msgid "Transcode"
15909 msgstr "Transkod"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15912 msgid ""
15913 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15914 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15915 msgstr ""
15916 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15917 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15920 msgid "Transcode audio"
15921 msgstr "Audio transkod"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15924 msgid "Transcode video"
15925 msgstr "Video transkod"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15928 msgid ""
15929 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15930 "stream."
15931 msgstr ""
15932 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15933 "strim."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15936 msgid ""
15937 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15938 "stream."
15939 msgstr ""
15940 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15941 "strim."
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15944 msgid "Encapsulation format"
15945 msgstr "Format bungkusan"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15948 msgid ""
15949 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15950 "previously chosen settings all formats won't be available."
15951 msgstr ""
15952 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15953 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15956 msgid "Additional streaming options"
15957 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15960 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15961 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15965 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15966 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15970 msgid "SAP Announce"
15971 msgstr "Umum SAP"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15975 msgid "Local playback"
15976 msgstr "Mainbalik lokal"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15981 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15984 msgid "Additional transcode options"
15985 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15988 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15989 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15992 msgid "Select the file to save to"
15993 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15996 msgid ""
15997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15998 "the receiving user as they become part of the image."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16002 #, fuzzy
16003 msgid ""
16004 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16005 "transcoding."
16006 msgstr ""
16007 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16008 "atau transkod."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16011 msgid "Summary"
16012 msgstr "Ringkasan"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16015 msgid "Encap. format"
16016 msgstr "Format nyahbungkus"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16019 msgid "Input stream"
16020 msgstr "Strim input"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16023 msgid "Save file to"
16024 msgstr "Simpan fail ke"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Include subtitles"
16029 msgstr "Add subtitles"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16032 msgid "No input selected"
16033 msgstr "Tiada input dipilih"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16036 msgid ""
16037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16038 "\n"
16039 "Choose one before going to the next page."
16040 msgstr ""
16041 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16042 "\n"
16043 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16046 msgid "No valid destination"
16047 msgstr "Tiada destinasi sah"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16050 msgid ""
16051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16052 "Multicast-IP.\n"
16053 "\n"
16054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16055 "and the help texts in this window."
16056 msgstr ""
16057 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16058 "\n"
16059 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16060 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16063 msgid ""
16064 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16065 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16066 "\n"
16067 "Correct your selection and try again."
16068 msgstr ""
16069 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16070 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16071 "\n"
16072 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16075 msgid "Select the directory to save to"
16076 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16079 msgid "No folder selected"
16080 msgstr "Tiada folder dipilih"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16083 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16084 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16087 msgid ""
16088 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16089 "location."
16090 msgstr ""
16091 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16092 "lokasi."
16093
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16095 msgid "No file selected"
16096 msgstr "Tiada fail dipilih"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16100 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16103 msgid ""
16104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16105 msgstr ""
16106 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16107 "lokasi."
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16110 msgid "Finish"
16111 msgstr "Tamat"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16115 msgid "yes"
16116 msgstr "&Ya"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16121 msgid "no"
16122 msgstr "Tidak"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16125 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16126 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16129 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16130 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16133 msgid "This allows to stream on a network."
16134 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16137 msgid ""
16138 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16139 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16140 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16141 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16142 msgstr ""
16143 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16144 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16145 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16146 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16147
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16149 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16150 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16154 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16155
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16157 msgid ""
16158 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16159 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16160 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16161 "leave this setting to 1."
16162 msgstr ""
16163 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16164 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16165 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16166 "tetapan kepada 1."
16167
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16169 msgid ""
16170 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16173 "extra interface.\n"
16174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16175 "name will be used."
16176 msgstr ""
16177 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16178 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16179 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16180 "tambahan SAP.\n"
16181 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16182 "nama lalai akan digunakan."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16185 msgid ""
16186 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16187 "streamed.\n"
16188 "\n"
16189 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16190 "streaming."
16191 msgstr ""
16192 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16193 "distrim.\n"
16194 "\n"
16195 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16196 "mudah."
16197
16198 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Maemo hildon interface"
16201 msgstr "Antamuka utama"
16202
16203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16206 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16207
16208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16209 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:118
16213 msgid "Filebrowser starting point"
16214 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:120
16217 msgid ""
16218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16219 "show you initially."
16220 msgstr ""
16221 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16222 "tunjukkan pada permulaan."
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:125
16225 msgid "Ncurses interface"
16226 msgstr "Antaramuka ncurses"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16229 #, fuzzy
16230 msgid "[Repeat] "
16231 msgstr "Ulang semua"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16234 #, fuzzy
16235 msgid "[Random] "
16236 msgstr "Rawak"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16239 #, fuzzy
16240 msgid "[Loop]"
16241 msgstr "Gelung"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16244 #, c-format
16245 msgid " Source   : %s"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16249 #, c-format
16250 msgid " State    : Playing %s"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16254 #, c-format
16255 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16259 #, c-format
16260 msgid " State    : Paused %s"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16264 #, c-format
16265 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid " Volume   : %i%%"
16271 msgstr "Volum: %d%%"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16274 #, fuzzy, c-format
16275 msgid " Title    : %d/%d"
16276 msgstr "Title %d (%d)"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid " Chapter  : %d/%d"
16281 msgstr "Chapter %d"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16284 #, c-format
16285 msgid " Source: <no current item> %s"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16289 #, fuzzy
16290 msgid " [ h for help ]"
16291 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16294 #, fuzzy
16295 msgid " Help "
16296 msgstr "Bantuan"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16299 #, fuzzy
16300 msgid "[Display]"
16301 msgstr "Paparan"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16304 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16308 msgid "     i           Show/Hide info box"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16312 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16316 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16320 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16324 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16328 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16332 #, fuzzy
16333 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16334 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16337 msgid "     c           Switch color on/off"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16341 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16345 #, fuzzy
16346 msgid "[Global]"
16347 msgstr "Tambah global"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16350 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16354 msgid "     s           Stop"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16358 msgid "     <space>     Pause/Play"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16362 #, fuzzy
16363 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16364 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16367 #, fuzzy
16368 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16369 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16372 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16376 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16380 #, c-format
16381 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16385 #, c-format
16386 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16390 msgid "     a           Volume Up"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16394 msgid "     z           Volume Down"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16398 #, fuzzy
16399 msgid "[Playlist]"
16400 msgstr "Senarai tayang"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16403 #, fuzzy
16404 msgid "     r           Toggle Random playing"
16405 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16408 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16412 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16416 #, fuzzy
16417 msgid "     o           Order Playlist by title"
16418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16421 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16425 msgid "     g           Go to the current playing item"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16429 msgid "     /           Look for an item"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16433 msgid "     A           Add an entry"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16437 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16441 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16445 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16449 #, fuzzy
16450 msgid "[Filebrowser]"
16451 msgstr "Penapis"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16454 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16458 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16462 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16466 msgid "[Boxes]"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16470 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16474 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16478 #, fuzzy
16479 msgid "[Player]"
16480 msgstr "Tayang"
16481
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16483 #, c-format
16484 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16488 #, fuzzy
16489 msgid "[Miscellaneous]"
16490 msgstr "Lain-lain"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16493 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16497 #, fuzzy
16498 msgid " Information "
16499 msgstr "Maklumat"
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16502 #, c-format
16503 msgid "  [%s]"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16507 #, c-format
16508 msgid "      %s: %s"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16512 #, fuzzy
16513 msgid "No item currently playing"
16514 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16517 #, fuzzy
16518 msgid " Logs "
16519 msgstr "Logo"
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16522 #, fuzzy
16523 msgid " Browse "
16524 msgstr "Lungsur..."
16525
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16527 msgid " Objects "
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16531 #, fuzzy
16532 msgid " Stats "
16533 msgstr "&Tetapan"
16534
16535 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16536 #, c-format
16537 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16541 msgid " Playlist (All, one level) "
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16545 #, fuzzy
16546 msgid " Playlist (By category) "
16547 msgstr "Dengan kategori"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16550 #, fuzzy
16551 msgid " Playlist (Manually added) "
16552 msgstr "Manual ditambah"
16553
16554 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16555 #, c-format
16556 msgid "Find: %s"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16560 #, fuzzy, c-format
16561 msgid "Open: %s"
16562 msgstr "Buka:"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16565 msgid "Autoplay selected file"
16566 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16569 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16570 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16573 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16574 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16577 msgid "Filename"
16578 msgstr "Namafail"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16581 msgid "Permissions"
16582 msgstr "Keizinan"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16585 msgid "Size"
16586 msgstr "Saiz"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16589 msgid "Owner"
16590 msgstr "Pemilik"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16593 msgid "Group"
16594 msgstr "Kumpulan"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16597 msgid "Forward"
16598 msgstr "Maju"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16601 msgid "00:00:00"
16602 msgstr "00:00:00"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16606 msgid "Add to Playlist"
16607 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16610 msgid "MRL:"
16611 msgstr "MRL:"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16614 msgid "Port:"
16615 msgstr "Port:"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16618 msgid "Address:"
16619 msgstr "Alamat:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16622 msgid "unicast"
16623 msgstr "unicast"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16626 msgid "multicast"
16627 msgstr "multicast"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16630 msgid "Network: "
16631 msgstr "Rangkaian:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16634 msgid "udp"
16635 msgstr "udp"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16638 msgid "udp6"
16639 msgstr "udp6"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16642 msgid "rtp"
16643 msgstr "rtp"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16646 msgid "rtp4"
16647 msgstr "rtp4"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16650 msgid "ftp"
16651 msgstr "ftp"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16654 msgid "http"
16655 msgstr "http"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16658 msgid "sout"
16659 msgstr "sout"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16662 msgid "mms"
16663 msgstr "mms"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16666 msgid "Protocol:"
16667 msgstr "Protokol:"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16670 msgid "Transcode:"
16671 msgstr "Transkod:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16676 msgid "enable"
16677 msgstr "benarkan"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16680 msgid "Video:"
16681 msgstr "Video:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16684 msgid "Audio:"
16685 msgstr "Audio:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16688 msgid "Channel:"
16689 msgstr "Saluran:"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16692 msgid "Norm:"
16693 msgstr "Norm:"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16696 msgid "Size:"
16697 msgstr "Saiz:"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16700 msgid "Frequency:"
16701 msgstr "Frekuensi:"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16704 msgid "Samplerate:"
16705 msgstr "Kadar persampelan:"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16708 msgid "Quality:"
16709 msgstr "Kualiti:"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16712 msgid "Tuner:"
16713 msgstr "Penala:"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16716 msgid "Sound:"
16717 msgstr "Bunyi:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16720 msgid "MJPEG:"
16721 msgstr "MJPEG:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16724 msgid "Decimation:"
16725 msgstr "Pengurangan:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16728 msgid "pal"
16729 msgstr "pal"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16732 msgid "ntsc"
16733 msgstr "ntsc"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16736 msgid "secam"
16737 msgstr "secam"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16740 msgid "240x192"
16741 msgstr "240x192"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16744 msgid "320x240"
16745 msgstr "320x240"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16748 msgid "qsif"
16749 msgstr "qsif"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16752 msgid "qcif"
16753 msgstr "qcif"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16756 msgid "sif"
16757 msgstr "sif"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16760 msgid "cif"
16761 msgstr "cif"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16764 msgid "vga"
16765 msgstr "vga"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16768 msgid "kHz"
16769 msgstr "kHz"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16772 msgid "Hz/s"
16773 msgstr "Hz/s"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16776 msgid "mono"
16777 msgstr "mono"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16780 msgid "stereo"
16781 msgstr "stereo"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16784 msgid "Camera"
16785 msgstr "Kamera"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16788 msgid "Video Codec:"
16789 msgstr "Kodek Video:"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16792 msgid "huffyuv"
16793 msgstr "huffyuv"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16796 msgid "mp1v"
16797 msgstr "mp1v"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16800 msgid "mp2v"
16801 msgstr "mp2v"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16804 msgid "mp4v"
16805 msgstr "mp4v"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16808 msgid "H263"
16809 msgstr "H263"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16812 msgid "WMV1"
16813 msgstr "WMV1"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16816 msgid "WMV2"
16817 msgstr "WMV2"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16820 msgid "Video Bitrate:"
16821 msgstr "Kadar bit Video:"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16824 msgid "Bitrate Tolerance:"
16825 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16828 msgid "Keyframe Interval:"
16829 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16832 msgid "Audio Codec:"
16833 msgstr "Kodek Audio:"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16836 msgid "Deinterlace:"
16837 msgstr "Urai:"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16840 msgid "Access:"
16841 msgstr "Capaian:"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16844 msgid "Muxer:"
16845 msgstr "Muxer:"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16848 msgid "URL:"
16849 msgstr "URL:"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16852 msgid "Time To Live (TTL):"
16853 msgstr "Time To Live (TTL):"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16856 msgid "127.0.0.1"
16857 msgstr "127.0.0.1"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16860 msgid "localhost"
16861 msgstr "localhost"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16864 msgid "localhost.localdomain"
16865 msgstr "localhost.localdomain"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16868 msgid "239.0.0.42"
16869 msgstr "239.0.0.42"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16872 msgid "TS"
16873 msgstr "TS"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16876 msgid "MPEG1"
16877 msgstr "MPEG1"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16880 msgid "AVI"
16881 msgstr "AVI"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16884 msgid "OGG"
16885 msgstr "OGG"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16888 msgid "MOV"
16889 msgstr "MOV"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16892 msgid "ASF"
16893 msgstr "ASF"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16896 msgid "kbits/s"
16897 msgstr "kbits/s"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16900 msgid "alaw"
16901 msgstr "alaw"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16904 msgid "ulaw"
16905 msgstr "ulaw"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16908 msgid "mpga"
16909 msgstr "mpga"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16912 msgid "mp3"
16913 msgstr "mp3"
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16916 msgid "a52"
16917 msgstr "a52"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16920 msgid "vorb"
16921 msgstr "vorb"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16924 msgid "bits/s"
16925 msgstr "bits/s"
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16928 msgid "Audio Bitrate :"
16929 msgstr "Kadar bit Audio :"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16932 msgid "SAP Announce:"
16933 msgstr "Umam SAP:"
16934
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16936 msgid "SLP Announce:"
16937 msgstr "Umum SLP:"
16938
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16940 msgid "Announce Channel:"
16941 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16942
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16944 msgid "Update"
16945 msgstr "Kemaskini"
16946
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16948 msgid " Clear "
16949 msgstr "Kosongkan"
16950
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16952 msgid " Save "
16953 msgstr "Simpan"
16954
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16956 msgid " Apply "
16957 msgstr "Terap"
16958
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16960 msgid " Cancel "
16961 msgstr "Batal"
16962
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16964 msgid "Preference"
16965 msgstr "Keutamaan"
16966
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16968 msgid ""
16969 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16970 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16971 "org/copyleft/gpl.html)."
16972 msgstr ""
16973 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16974 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16975 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16976
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16978 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16979 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16980
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16982 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16983 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16984
16985 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16986 #, c-format
16987 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16988 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16989
16990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16992 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Shift+L"
16997 msgstr "Shif"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Previous Chapter/Title"
17002 msgstr "Bab terdahulu"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17005 msgid "Menu"
17006 msgstr "Menu"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Next Chapter/Title"
17011 msgstr "Bab berikut"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Teletext Activation"
17016 msgstr "Select angle"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Toggle Transparency "
17021 msgstr "Ketelusan"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17024 msgid ""
17025 "Play\n"
17026 "If the playlist is empty, open a medium"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17030 #, fuzzy
17031 msgid "De-Fullscreen"
17032 msgstr "Skrin Penuh"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Extended panel"
17037 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17040 #, fuzzy
17041 msgid "A->B Loop"
17042 msgstr "Gelung"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Frame By Frame"
17047 msgstr "Kadar kerangka"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Trickplay Reverse"
17052 msgstr "Isih Songsang"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Step backward"
17058 msgstr "Undur Langkah"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Step forward"
17064 msgstr "Maju Langkah"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Stop playback"
17069 msgstr "Mainbalik lokal"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Open a medium"
17074 msgstr "Open MRL"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Previous media in the playlist"
17079 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Next media in the playlist"
17084 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17089 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17094 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Show extended settings"
17099 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Show playlist"
17104 msgstr "Simpan senarai tayang"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Take a snapshot"
17109 msgstr "Ambil snapshot video"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17112 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Frame by frame"
17118 msgstr "Kadar kerangka"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Reverse"
17123 msgstr "Reverb"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Preamp\n"
17129 msgstr "Preamp"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17133 msgid "dB"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Enable spatializer"
17139 msgstr "spatial"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Audio/Video"
17144 msgstr "Kodek Audio:"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17147 msgid "Advance of audio over video:"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17151 msgid ""
17152 "A positive value means that\n"
17153 "the audio is ahead of the video"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Subtitles/Video"
17159 msgstr "Fail sarikata"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Advance of subtitles over video:"
17164 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17167 msgid ""
17168 "A positive value means that\n"
17169 "the subtitles are ahead of the video"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Speed of the subtitles:"
17175 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Force update of this dialog's values"
17180 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Comments"
17185 msgstr "Komen"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17188 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17192 msgid ""
17193 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17194 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17198 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Corrupted"
17204 msgstr "File read"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Discontinuities"
17209 msgstr "Penapis herotan"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Sent bitrate"
17214 msgstr "Hantar kadar bit"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Current visualization"
17219 msgstr "Visualisasi audio"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17222 msgid ""
17223 "Current playback speed.\n"
17224 "Click to adjust"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17228 msgid "Revert to normal play speed"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Download cover art"
17234 msgstr "Muat turun sekarang"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17237 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17243 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Select one or multiple files"
17248 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17251 #, fuzzy
17252 msgid "File names:"
17253 msgstr "Namafail"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Filter:"
17258 msgstr "Penapis"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17261 msgid "Open subtitles file"
17262 msgstr "Buka fail sarikata"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Eject the disc"
17267 msgstr "Eject disc"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17271 #, fuzzy
17272 msgid "DVB Type:"
17273 msgstr "Jenis cakera"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Transponder symbol rate"
17279 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Bandwidth"
17284 msgstr "Lebar sempadan"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Channels:"
17289 msgstr "Saluran"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Selected ports:"
17294 msgstr "Selected:"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17297 msgid ".*"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Input caching:"
17303 msgstr "Input telah berubah"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Use VLC pace"
17308 msgstr "Guna cache SAP"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Auto connnection"
17313 msgstr "Auto sambung semula"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Radio device name"
17318 msgstr "Nama peranti audio"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Advanced Options"
17323 msgstr "Pilihan lanjutan"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Double click to get media information"
17328 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17331 msgid "URI"
17332 msgstr "URI"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17335 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Show the current item"
17341 msgstr "Ulang item semasa"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17344 msgid "Select File"
17345 msgstr "Select File"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Select Directory"
17350 msgstr "Pilih direktori"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17353 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Hotkey"
17359 msgstr "Hotkeys"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Global"
17364 msgstr "Tambah global"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Set"
17369 msgstr "Tetapkan QP"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Unset"
17374 msgstr "Pengguna"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Hotkey for "
17379 msgstr "Hotkeys"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17382 msgid "Press the new keys for "
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17386 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Key: "
17393 msgstr "Kekunci"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Subtitles && OSD"
17398 msgstr "Sarikata/OSD"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Input && Codecs"
17403 msgstr "Input / Kodek"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Video Settings"
17408 msgstr "Tetapan video"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Audio Settings"
17413 msgstr "Tetapan audio"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Device:"
17418 msgstr "Device :"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Input & Codecs Settings"
17423 msgstr "Input / Kodek"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17426 msgid ""
17427 "If this property is blank, different values\n"
17428 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17429 "You can define a unique one or configure them \n"
17430 "individually in the advanced preferences."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17434 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Configure Hotkeys"
17440 msgstr "Selaras"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Audio Files"
17446 msgstr "Penapis audio"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17450 msgid "Video Files"
17451 msgstr "Fail Video"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Playlist Files"
17457 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17460 #, fuzzy
17461 msgid "&Apply"
17462 msgstr "Terap"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17470 msgid "&Cancel"
17471 msgstr "&Batal"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Edit Bookmarks"
17476 msgstr "Edit tanda buku"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17479 msgid "Create"
17480 msgstr "Cipta"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17483 msgid "Create a new bookmark"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Delete the selected item"
17489 msgstr "Play the selected stream"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Delete all the bookmarks"
17494 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17505 msgid "&Close"
17506 msgstr "&Tutup"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17509 msgid "Bytes"
17510 msgstr "Bait"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17513 msgid "Errors"
17514 msgstr "Ralat"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17518 msgid "&Clear"
17519 msgstr "Kosongkan"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Hide future errors"
17524 msgstr "Sorok Lain"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Adjustments and Effects"
17529 msgstr "Kodek Video"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Graphic Equalizer"
17534 msgstr "Penyama Parametrik"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Audio Effects"
17539 msgstr "Kodek audio"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Video Effects"
17544 msgstr "Kodek audio"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Synchronization"
17549 msgstr "Penyegerakan jam"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17552 #, fuzzy
17553 msgid "v4l2 controls"
17554 msgstr "&Controls"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Go to Time"
17559 msgstr "Pergi ke Judul"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17562 #, fuzzy
17563 msgid "&Go"
17564 msgstr "T&idak"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Go to time"
17569 msgstr "Pergi ke Judul"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17572 #, fuzzy
17573 msgid "VLC media player "
17574 msgstr "Pemain media VLC"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17577 msgid ""
17578 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17579 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17580 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17581 "platform.\n"
17582 "\n"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "This version of VLC was compiled by:\n"
17589 " "
17590 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17593 msgid "Compiler: "
17594 msgstr "Pengkompil:"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17597 msgid ""
17598 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17599 "\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Copyright (C) "
17605 msgstr "Hakcipta"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17608 #, fuzzy
17609 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17610 msgstr ""
17611 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17612 "\n"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17615 msgid ""
17616 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17617 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17618 "create the best free software."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17622 msgid "Authors"
17623 msgstr "Authors"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Thanks"
17628 msgstr "Trek"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17631 #, fuzzy
17632 msgid "VLC media player updates"
17633 msgstr "VLC media player - Updates"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17636 msgid "&Recheck version"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Checking for an update..."
17642 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17645 msgid ""
17646 "\n"
17647 "Do you want to download it?\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Launching an update request..."
17653 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Select a directory..."
17658 msgstr "Pilih direktori"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17661 msgid "&Yes"
17662 msgstr "&Ya"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17665 #, fuzzy
17666 msgid "A new version of VLC("
17667 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17670 #, fuzzy
17671 msgid ") is available."
17672 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17675 #, fuzzy
17676 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17677 msgstr "Perihal peman media VLC"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17680 #, fuzzy
17681 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17682 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17685 #, fuzzy
17686 msgid "&General"
17687 msgstr "Am"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17690 #, fuzzy
17691 msgid "&Extra Metadata"
17692 msgstr "Metadata"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17695 #, fuzzy
17696 msgid "&Codec Details"
17697 msgstr "Tunjuk Perincian"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17700 #, fuzzy
17701 msgid "&Statistics"
17702 msgstr "Statistik"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17705 #, fuzzy
17706 msgid "&Save Metadata"
17707 msgstr "Metadata"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Location:"
17712 msgstr "Latin"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Modules tree"
17717 msgstr "Gerakan Tetikus"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17720 #, fuzzy
17721 msgid "C&lear"
17722 msgstr "Kosongkan"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Save as..."
17727 msgstr "Save As..."
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17730 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Verbosity Level"
17736 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17739 #, fuzzy
17740 msgid "&Update"
17741 msgstr "Kemaskini"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Save log file as..."
17746 msgstr "Simpan fail..."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17749 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17753 msgid ""
17754 "Cannot write to file %1:\n"
17755 "%2."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Open Media"
17761 msgstr "Open MRL"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17764 msgid "&File"
17765 msgstr "&Fail "
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17768 #, fuzzy
17769 msgid "&Disc"
17770 msgstr "Cakera"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17773 #, fuzzy
17774 msgid "&Network"
17775 msgstr "Rangkaian"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Capture &Device"
17780 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17783 #, fuzzy
17784 msgid "&Select"
17785 msgstr "Pilih"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17788 msgid "&Enqueue"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17792 #, fuzzy
17793 msgid "&Play"
17794 msgstr "Tayang"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17798 #, fuzzy
17799 msgid "&Stream"
17800 msgstr "Strim"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17803 #, fuzzy
17804 msgid "&Convert"
17805 msgstr "Pembalikan wana"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17808 #, fuzzy
17809 msgid "&Convert / Save"
17810 msgstr "Pembalikan wana"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Plugins and extensions"
17815 msgstr "Sambungan diabai"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17818 msgid "Capability"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Score"
17824 msgstr "Skop"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17827 #, fuzzy
17828 msgid "&Search:"
17829 msgstr "Cari"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Deletes the selected item"
17834 msgstr "Play the selected stream"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Show settings"
17839 msgstr "Simpan Tetapan"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Simple"
17844 msgstr "mudah"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Switch to simple preferences view"
17849 msgstr "Pilih kulit"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Switch to full preferences view"
17854 msgstr "Pilih kulit"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17857 msgid "&Save"
17858 msgstr "&Simpan"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Save and close the dialog"
17863 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17866 #, fuzzy
17867 msgid "&Reset Preferences"
17868 msgstr "Reset Keutamaan"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17871 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Stream Output"
17877 msgstr "Output strim"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17880 msgid ""
17881 "Stream output string.\n"
17882 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17883 "but you can change it manually."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17887 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17891 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17895 msgid "Day / Month / Year:"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Repeat:"
17901 msgstr "Ulang semua"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Repeat delay:"
17906 msgstr "Ulang semua"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17910 #, fuzzy
17911 msgid " days"
17912 msgstr "delay"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17915 #, fuzzy
17916 msgid "I&mport"
17917 msgstr "Isih"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17920 #, fuzzy
17921 msgid "E&xport"
17922 msgstr "Ekstrak"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Save VLM configuration as..."
17927 msgstr "VLM configuration"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17930 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Open VLM configuration..."
17936 msgstr "VLM configuration"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Broadcast: "
17941 msgstr "Siar"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17944 msgid "Schedule: "
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17948 #, fuzzy
17949 msgid "VOD: "
17950 msgstr "VOD"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Open Directory"
17955 msgstr "Buka direktory"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Open playlist..."
17960 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Save playlist as..."
17965 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17968 #, fuzzy
17969 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17970 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17973 #, fuzzy
17974 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17975 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17978 #, fuzzy
17979 msgid "HTML playlist (*.html)"
17980 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Open subtitles..."
17985 msgstr "Buka Sarikata"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17988 msgid "Media Files"
17989 msgstr "Fail Media"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Subtitles Files"
17994 msgstr "Fail Sarikata:"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17997 msgid "All Files"
17998 msgstr "Semua Fail"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Privacy and Network Policies"
18003 msgstr "Interaksi antaramuka"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Privacy and Network Warning"
18008 msgstr "Interaksi antaramuka"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18011 msgid ""
18012 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18013 "without authorization.</p>\n"
18014 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18015 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18016 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18017 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18018 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18019 "almost no access to the web.</p>\n"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18023 msgid "Control menu for the player"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18027 msgid "Paused"
18028 msgstr "Henti sebentar"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18031 #, fuzzy
18032 msgid "&Media"
18033 msgstr "Media: %s"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18036 #, fuzzy
18037 msgid "P&layback"
18038 msgstr "Tayang semula"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18041 msgid "&Audio"
18042 msgstr "Audio"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18045 msgid "&Video"
18046 msgstr "Video"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18049 #, fuzzy
18050 msgid "&Tools"
18051 msgstr "Alatan"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18054 #, fuzzy
18055 msgid "V&iew"
18056 msgstr "Lihat"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18059 msgid "&Help"
18060 msgstr "&Bantuan"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18063 #, fuzzy
18064 msgid "&Open File..."
18065 msgstr "Buka Fail..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18068 msgid "Open &Disc..."
18069 msgstr "Buka Cakera..."
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18072 msgid "Open &Network Stream..."
18073 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18076 msgid "Open &Capture Device..."
18077 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18080 msgid "Open &Location from clipboard"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18084 #, fuzzy
18085 msgid "&Recent Media"
18086 msgstr "Open MRL"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18089 msgid "Conve&rt / Save..."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18093 #, fuzzy
18094 msgid "&Streaming..."
18095 msgstr "Strim..."
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18098 #, fuzzy
18099 msgid "&Quit"
18100 msgstr "Keluar"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18103 #, fuzzy
18104 msgid "&Effects and Filters"
18105 msgstr "Senarai kesan"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18108 #, fuzzy
18109 msgid "&Track Synchronization"
18110 msgstr "Penyegerakan jam"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Plu&gins and extensions"
18115 msgstr "Sambungan diabai"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18118 #, fuzzy
18119 msgid "&Preferences"
18120 msgstr "Keutamaan"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Play&list"
18125 msgstr "Senarai tayang"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Ctrl+L"
18130 msgstr "Ctrl"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Mi&nimal View"
18135 msgstr "Antaramuka minima"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Ctrl+H"
18140 msgstr "Ctrl"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18143 #, fuzzy
18144 msgid "&Fullscreen Interface"
18145 msgstr "Antaramuka Telnet"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18148 #, fuzzy
18149 msgid "&Advanced Controls"
18150 msgstr "Pilihan lanjutan"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Quit after Playback"
18155 msgstr "Mainbalik lokal"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Visualizations selector"
18160 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Customi&ze Interface..."
18165 msgstr "Antaramuka Olok"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Audio &Track"
18170 msgstr "Trek Audio"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Audio &Channels"
18175 msgstr "Saluran Audio"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Audio &Device"
18180 msgstr "Peranti Audio"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18183 #, fuzzy
18184 msgid "&Visualizations"
18185 msgstr "Visualisasi"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Video &Track"
18190 msgstr "Trek Video"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18193 #, fuzzy
18194 msgid "&Subtitles Track"
18195 msgstr "Trek Sarikata"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18198 #, fuzzy
18199 msgid "&Fullscreen"
18200 msgstr "Skrin Penuh"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Always &On Top"
18205 msgstr "Sentiasa di atas"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18208 #, fuzzy
18209 msgid "DirectX Wallpaper"
18210 msgstr "Kertas Dinding"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Sna&pshot"
18215 msgstr "Snapshot"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18218 #, fuzzy
18219 msgid "&Zoom"
18220 msgstr "Zum"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Sca&le"
18225 msgstr "Skala"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18228 #, fuzzy
18229 msgid "&Aspect Ratio"
18230 msgstr "Nisbah Aspek"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18233 #, fuzzy
18234 msgid "&Crop"
18235 msgstr "Pangkas"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18238 #, fuzzy
18239 msgid "&Deinterlace"
18240 msgstr "Deinterlace"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18243 #, fuzzy
18244 msgid "&Post processing"
18245 msgstr "Pasca memproses"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Manage &bookmarks"
18250 msgstr "Tanda Buku"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18253 #, fuzzy
18254 msgid "T&itle"
18255 msgstr "Judul"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18258 msgid "&Chapter"
18259 msgstr "&Chapter"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18262 msgid "&Navigation"
18263 msgstr "Pelayara&n"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18266 #, fuzzy
18267 msgid "&Program"
18268 msgstr "Program"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Configure podcasts..."
18273 msgstr "Selaras"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18276 #, fuzzy
18277 msgid "&Help..."
18278 msgstr "Bantuan"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Check for &Updates..."
18283 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18286 #, fuzzy
18287 msgid "&Faster"
18288 msgstr "Percepat"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18291 #, fuzzy
18292 msgid "N&ormal Speed"
18293 msgstr "Saiz Normal"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Slo&wer"
18298 msgstr "Perlahan"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18301 #, fuzzy
18302 msgid "&Jump Forward"
18303 msgstr "Maju Langkah"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Jump Bac&kward"
18308 msgstr "Undur Langkah"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18311 #, fuzzy
18312 msgid "&Stop"
18313 msgstr "Henti"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Pre&vious"
18318 msgstr "Terdahulu"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Ne&xt"
18323 msgstr "Maju"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Open &Network..."
18328 msgstr "Buka Rangkaian..."
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Leave Fullscreen"
18333 msgstr "Fill fullscreen"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18336 #, fuzzy
18337 msgid "&Playback"
18338 msgstr "Tayang semula"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18343 msgstr "Pemain media VLC"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Show VLC media player"
18348 msgstr "Pemain media VLC"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18351 #, fuzzy
18352 msgid "&Open Media"
18353 msgstr "Open MRL"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18356 #, fuzzy
18357 msgid " - Empty - "
18358 msgstr "Kosong"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Open &Folder..."
18363 msgstr "Buka Fail..."
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18366 msgid "Open D&irectory..."
18367 msgstr "Buka Direktori..."
18368
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18372 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18375 msgid ""
18376 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18377 "preferences dialog."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18382 msgid "Systray icon"
18383 msgstr "Systray icon"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18386 msgid ""
18387 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18388 "basic actions."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18392 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18396 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Resize interface to the native video size"
18402 msgstr "Penapis video merungkai"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18405 msgid ""
18406 "You have two choices:\n"
18407 " - The interface will resize to the native video size\n"
18408 " - The video will fit to the interface size\n"
18409 " By default, interface resize to the native video size."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18413 msgid "Show playing item name in window title"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18417 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18421 msgid "Path to use in openfile dialog"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18425 msgid "Show notification popup on track change"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18429 msgid ""
18430 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18431 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18435 msgid "Advanced options"
18436 msgstr "Pilihan lanjutan"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18441 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18446 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18447
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18449 msgid ""
18450 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18451 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18452 "extensions."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18458 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18461 msgid "Activate the updates availability notification"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18465 msgid ""
18466 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18467 "once every two weeks."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Number of days between two update checks"
18473 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18474
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18476 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18480 msgid ""
18481 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18482 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18486 msgid "Automatically save the volume on exit"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18490 msgid "Ask for network policy at start"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Save the recently played items in the menu"
18496 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18499 msgid "List of words separated by | to filter"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18503 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Define the colors of the volume slider "
18509 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18512 msgid ""
18513 "Define the colors of the volume slider\n"
18514 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18515 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18516 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18520 msgid "Selection of the starting mode and look "
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18524 msgid ""
18525 "Start VLC with:\n"
18526 " - normal mode\n"
18527 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18528 " - minimal mode with limited controls"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Classic look"
18534 msgstr "Classic rock"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18537 msgid "Complete look with information area"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18541 msgid "Minimal look with no menus"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18547 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18548
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18550 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18554 msgid "Qt interface"
18555 msgstr "Antaramuka Qt"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18563 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Form"
18566 msgstr "Bentuk"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Preset"
18571 msgstr "Pra-hurai"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Dialog"
18577 msgstr "Dilumpuhkan"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Show extended options"
18582 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Show &more options"
18587 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Change the caching for the media"
18592 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18595 #, fuzzy
18596 msgid " ms"
18597 msgstr "ms"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Start Time"
18602 msgstr "Masa mula"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Change the start time for the media"
18607 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18610 #, fuzzy
18611 msgid " s"
18612 msgstr " "
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Extra media"
18621 msgstr "Metadata"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Select the file"
18626 msgstr "Pilih fail"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18629 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Edit Options"
18635 msgstr "Audio Options"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Select play mode"
18640 msgstr "Pilih fail"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Capture mode"
18645 msgstr "Kodek bab"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Select the capture device type"
18650 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Device Selection"
18655 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18659 msgid "Options"
18660 msgstr "Pilihan"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18663 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18667 msgid "Advanced options..."
18668 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Disc Selection"
18673 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18676 msgid "SVCD/VCD"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18680 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Disc device"
18686 msgstr "Peranti"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Starting Position"
18691 msgstr "Posisi subgambar"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Audio and Subtitles"
18696 msgstr "Sarikata berformat"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Choose one or more media file to open"
18701 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18704 #, fuzzy
18705 msgid "File Selection"
18706 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18709 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Add..."
18715 msgstr "Simpan fail..."
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Add a subtitles file"
18720 msgstr "Guna fail sarikata"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Use a sub&titles file"
18725 msgstr "Guna fail sarikata"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Alignment:"
18730 msgstr "Jajaran data"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Select the subtitles file"
18735 msgstr "Select a subtitles file"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Network Protocol"
18740 msgstr "Segerak Rangkaian"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Select the protocol for the URL."
18745 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Select the port used"
18750 msgstr "Selected:"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18753 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18757 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18758 msgid "Podcast URLs list"
18759 msgstr "Senarai URL Podcast"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Source"
18764 msgstr "Skop"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Destinations"
18770 msgstr "Destinasi"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18773 #, fuzzy
18774 msgid "New destination"
18775 msgstr "Destinasi"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18778 msgid ""
18779 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18780 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Display locally"
18786 msgstr "Tayang lokal"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Activate Transcoding"
18791 msgstr "Transkod"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Miscellaneous Options"
18796 msgstr "Lain-lain"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Stream all elementary streams"
18801 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18804 msgid "Group name"
18805 msgstr "Nama kumpulan"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Generated stream output string"
18810 msgstr "Tetapan output strim am"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Default volume"
18815 msgstr "Volum audio lalat"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18818 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18822 #, fuzzy
18823 msgid " %"
18824 msgstr " "
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18827 msgid "Save volume on exit"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Preferred audio language"
18833 msgstr "Bahasa audio"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18836 msgid "Output"
18837 msgstr "Keluaran"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18840 msgid "last.fm"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18844 msgid "Enable last.fm submission"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Disc Devices"
18850 msgstr "Peranti"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Default disc device"
18855 msgstr "Peranti lalai"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Server default port"
18860 msgstr "Pulih ke lalai"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Default caching level"
18865 msgstr "Sudut DVD lalai"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Post-Processing quality"
18870 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18873 msgid "Repair AVI files"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18877 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Instances"
18883 msgstr "Interfaces"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Allow only one instance"
18888 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18891 #, fuzzy
18892 msgid "File associations:"
18893 msgstr "Pengurangan:"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18898 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18901 msgid "Association Setup"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18905 msgid "Activate update notifier"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Save recently played items"
18911 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Filter"
18916 msgstr "Penapis"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18919 msgid "Separate words by | (without space)"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Interface Type"
18925 msgstr "Antaramuka"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Native"
18930 msgstr "Meditative"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18933 #, fuzzy
18934 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18935 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Display mode"
18940 msgstr "Paparan"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18943 msgid "Embed video in interface"
18944 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Show a controller in fullscreen"
18949 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18953 msgid "Skins"
18954 msgstr "Kulit"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Skin file"
18959 msgstr "Skin files"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Resize interface to video size"
18964 msgstr "Penapis video merungkai"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Subtitles Language"
18969 msgstr "Bahasa sarikata"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Preferred subtitles language"
18974 msgstr "Bahasa audio"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Default encoding"
18979 msgstr "Menyahkod"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18982 msgid "Effect"
18983 msgstr "Kesan"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Font color"
18988 msgstr "Warna"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18995 msgid " px"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19001 msgstr "Lapisan output video"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19004 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19006 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19009 #, fuzzy
19010 msgid "DirectX"
19011 msgstr "Direktori"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Display device"
19016 msgstr "Paparan"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Enable wallpaper mode"
19021 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Deinterlacing Mode"
19026 msgstr "Mod merungkai"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Force Aspect Ratio"
19031 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19034 msgid "vlc-snap"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Stuff"
19040 msgstr "huff"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Edit settings"
19045 msgstr "Tetapan audio"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Control"
19050 msgstr "Controls"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19053 msgid "Run manually"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Setup schedule"
19059 msgstr "Kocok"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Run on schedule"
19064 msgstr "Kocok"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Status"
19069 msgstr "&Tetapan"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19072 #, fuzzy
19073 msgid "P/P"
19074 msgstr "UDP/RTP"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Prev"
19079 msgstr "Terdahulu"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Add Input"
19084 msgstr "Tiada input"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Edit Input"
19089 msgstr "Fail masukan"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Clear List"
19094 msgstr "Senarai tayang"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Refresh"
19099 msgstr "Segar semula senarai "
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19102 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Transform"
19108 msgstr "Perubahan"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Sharpen"
19113 msgstr "Skrin"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Sigma"
19118 msgstr "Kecil"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19121 msgid "Image adjust"
19122 msgstr "Ubah imej"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19125 msgid "Brightness threshold"
19126 msgstr "Ambang kecerahan"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Synchronize top and bottom"
19131 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Synchronize left and right"
19136 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Magnification/Zoom"
19141 msgstr "Penguatan"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Puzzle game"
19146 msgstr "Purple"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Black slot"
19151 msgstr "Hitam"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Columns"
19158 msgstr "Volum"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Rows"
19165 msgstr "Lungsur"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Rotate"
19170 msgstr "Kadar bit"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Angle"
19175 msgstr "Jungle"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Geometry"
19180 msgstr "Spektrometer"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Color extraction"
19185 msgstr "Pembalikan wana"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19189 msgid ">HHHHHH;#"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Color threshold"
19195 msgstr "Ambang"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Similarity"
19200 msgstr "Ambang"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Color fun"
19205 msgstr "Warna"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Water effect"
19210 msgstr "Kesan fon kepala"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19213 #: modules/video_filter/noise.c:54
19214 msgid "Noise"
19215 msgstr "Noise"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19218 msgid "Motion detect"
19219 msgstr "Kesan gerak"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19222 msgid "Motion blur"
19223 msgstr "Kabur gerakan"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Factor"
19228 msgstr "Percepat"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Cartoon"
19233 msgstr "Maroon"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Image modification"
19238 msgstr "Penguatan"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Wall"
19243 msgstr "semua"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Add text"
19248 msgstr "Maju"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19251 msgid "Panoramix"
19252 msgstr "Panoramiks"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19255 msgid "Clone"
19256 msgstr "Klon"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19259 msgid "Number of clones"
19260 msgstr "Bilangan klon"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Vout/Overlay"
19265 msgstr "Lapisan"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Add logo"
19270 msgstr "logo"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19274 msgid "Transparency"
19275 msgstr "Ketelusan"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19279 msgid "Logo"
19280 msgstr "Logo"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Logo erase"
19285 msgstr "Lapisan logo"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19288 msgid "Mask"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Subpicture filters"
19294 msgstr "Penapis Subgambar"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19297 msgid "Video filters"
19298 msgstr "Penapis video"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Vout filters"
19303 msgstr "Penapis video"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Reset"
19308 msgstr "Pra-hurai"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Advanced video filter controls"
19313 msgstr "Penapis video wave"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19316 #, fuzzy
19317 msgid "VLM configurator"
19318 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Media Manager Edition"
19323 msgstr "Maklumat-meta"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Name:"
19328 msgstr "Nama"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Input:"
19333 msgstr "Input"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Select Input"
19338 msgstr "Input Skrin"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Output:"
19343 msgstr "Keluaran"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Select Output"
19348 msgstr "Output strim"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Time Control"
19353 msgstr "Controls"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Mux Control"
19358 msgstr "Controls"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19361 msgid "AAAA; "
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Loop"
19367 msgstr "Gelung"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Media Manager List"
19372 msgstr "Maklumat-meta"
19373
19374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19375 msgid "Open a skin file"
19376 msgstr "Buka fail kulit"
19377
19378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19381 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19382
19383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19384 msgid "Open playlist"
19385 msgstr "Buka senarai tayang"
19386
19387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Playlist Files|"
19390 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19391
19392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19393 msgid "Save playlist"
19394 msgstr "Simpan senarai tayang"
19395
19396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19397 #, fuzzy
19398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19399 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19400
19401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19402 msgid "Skin to use"
19403 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19404
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19406 msgid "Path to the skin to use."
19407 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19408
19409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19410 msgid "Config of last used skin"
19411 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19412
19413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19414 msgid ""
19415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19416 "automatically, do not touch it."
19417 msgstr ""
19418 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19419 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19420
19421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19422 msgid "Show a systray icon for VLC"
19423 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19424
19425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19427 msgid "Show VLC on the taskbar"
19428 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19429
19430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19431 msgid "Enable transparency effects"
19432 msgstr "Benarkan kesan telus"
19433
19434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19435 msgid ""
19436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19437 "when moving windows does not behave correctly."
19438 msgstr ""
19439 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19440 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19441
19442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Use a skinned playlist"
19446 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19447
19448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19449 msgid "Skinnable Interface"
19450 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19451
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19453 msgid "Skins loader demux"
19454 msgstr "Demux pemuat kulit"
19455
19456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19457 msgid "Select skin"
19458 msgstr "Pilih kulit"
19459
19460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Open skin ..."
19463 msgstr "Buka kulit..."
19464
19465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19466 msgid ""
19467 "\n"
19468 "(WinCE interface)\n"
19469 "\n"
19470 msgstr ""
19471 "\n"
19472 "(Antaramuka WinCE)\n"
19473 "\n"
19474
19475 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19479 "\n"
19480 msgstr ""
19481 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19482 "\n"
19483
19484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19485 msgid "Compiled by "
19486 msgstr "Dikompil oleh"
19487
19488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19489 msgid ""
19490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19491 "http://www.videolan.org/"
19492 msgstr ""
19493 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19494 "http://www.videolan.org/"
19495
19496 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19497 msgid "Open:"
19498 msgstr "Buka:"
19499
19500 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19501 msgid ""
19502 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19503 "targets:"
19504 msgstr ""
19505 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19506 "berikut:"
19507
19508 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19509 msgid "Unknown"
19510 msgstr "Tidak Diketahui"
19511
19512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19513 msgid "Choose directory"
19514 msgstr "Pilih direktori"
19515
19516 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19517 msgid "Choose file"
19518 msgstr "Pilih Fail"
19519
19520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19521 msgid ""
19522 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19523 "window."
19524 msgstr ""
19525 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19526 "tersendiri."
19527
19528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19529 #, fuzzy
19530 msgid "WinCE interface"
19531 msgstr ""
19532 "\n"
19533 "(Antaramuka WinCE)\n"
19534 "\n"
19535
19536 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19537 msgid "WinCE dialogs provider"
19538 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19539
19540 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19541 msgid "Folder meta data"
19542 msgstr "Data meta folder"
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19545 msgid "Blues"
19546 msgstr "Blues"
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19549 msgid "Classic rock"
19550 msgstr "Classic rock"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19553 msgid "Country"
19554 msgstr "Country"
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19557 msgid "Disco"
19558 msgstr "Disco"
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19561 msgid "Funk"
19562 msgstr "Funk"
19563
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19565 msgid "Grunge"
19566 msgstr "Grunge"
19567
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19569 msgid "Hip-Hop"
19570 msgstr "Hip-Hop"
19571
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19573 msgid "Jazz"
19574 msgstr "Jazz"
19575
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19577 msgid "Metal"
19578 msgstr "Metal"
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19581 msgid "New Age"
19582 msgstr "New Age"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19585 msgid "Oldies"
19586 msgstr "Oldies"
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19589 msgid "Other"
19590 msgstr "Other"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19593 msgid "R&B"
19594 msgstr "R&B"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19597 msgid "Rap"
19598 msgstr "Rap"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19601 msgid "Industrial"
19602 msgstr "Industrial"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19605 msgid "Alternative"
19606 msgstr "Alternative"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19609 msgid "Death metal"
19610 msgstr "Death metal"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19613 msgid "Pranks"
19614 msgstr "Pranks"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19617 msgid "Soundtrack"
19618 msgstr "Soundtrack"
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19621 msgid "Euro-Techno"
19622 msgstr "Euro-Techno"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19625 msgid "Ambient"
19626 msgstr "Ambient"
19627
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19629 msgid "Trip-Hop"
19630 msgstr "Trip-Hop"
19631
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19633 msgid "Vocal"
19634 msgstr "Vocal"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19637 msgid "Jazz+Funk"
19638 msgstr "Jazz+Funk"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19641 msgid "Fusion"
19642 msgstr "Fusion"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19645 msgid "Trance"
19646 msgstr "Trance"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19649 msgid "Instrumental"
19650 msgstr "Instrumental"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19653 msgid "Acid"
19654 msgstr "Acid"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19657 msgid "House"
19658 msgstr "House"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19661 msgid "Game"
19662 msgstr "Game"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19665 msgid "Sound clip"
19666 msgstr "Sound clip"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19669 msgid "Gospel"
19670 msgstr "Gospel"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19673 msgid "Alternative rock"
19674 msgstr "Alternative rock"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19677 msgid "Soul"
19678 msgstr "Soul"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19681 msgid "Punk"
19682 msgstr "Punk"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19685 msgid "Space"
19686 msgstr "Space"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19689 msgid "Meditative"
19690 msgstr "Meditative"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19693 msgid "Instrumental pop"
19694 msgstr "Instrumental pop"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19697 msgid "Instrumental rock"
19698 msgstr "Instrumental rock"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19701 msgid "Ethnic"
19702 msgstr "Ethnic"
19703
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19705 msgid "Gothic"
19706 msgstr "Gothic"
19707
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19709 msgid "Darkwave"
19710 msgstr "Darkwave"
19711
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19713 msgid "Techno-Industrial"
19714 msgstr "Techno-Industrial"
19715
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19717 msgid "Electronic"
19718 msgstr "Electronic"
19719
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19721 msgid "Pop-Folk"
19722 msgstr "Pop-Folk"
19723
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19725 msgid "Eurodance"
19726 msgstr "Eurodance"
19727
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19729 msgid "Dream"
19730 msgstr "Dream"
19731
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19733 msgid "Southern rock"
19734 msgstr "Southern rock"
19735
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19737 msgid "Comedy"
19738 msgstr "Comedy"
19739
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19741 msgid "Cult"
19742 msgstr "Cult"
19743
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19745 msgid "Gangsta"
19746 msgstr "Gangsta"
19747
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19749 msgid "Top 40"
19750 msgstr "Top 40"
19751
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19753 msgid "Christian rap"
19754 msgstr "Christian rap"
19755
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19757 msgid "Pop/funk"
19758 msgstr "Pop/funk"
19759
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19761 msgid "Jungle"
19762 msgstr "Jungle"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19765 msgid "Native American"
19766 msgstr "Native American"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19769 msgid "Cabaret"
19770 msgstr "Cabaret"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19773 msgid "New wave"
19774 msgstr "New wave"
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19777 msgid "Rave"
19778 msgstr "Rave"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19781 msgid "Showtunes"
19782 msgstr "Showtunes"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19785 msgid "Trailer"
19786 msgstr "Trailer"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19789 msgid "Lo-Fi"
19790 msgstr "Lo-Fi"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19793 msgid "Tribal"
19794 msgstr "Tribal"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19797 msgid "Acid punk"
19798 msgstr "Acid punk"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19801 msgid "Acid jazz"
19802 msgstr "Acid jazz"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19805 msgid "Polka"
19806 msgstr "Polka"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19809 msgid "Retro"
19810 msgstr "Retro"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19813 msgid "Musical"
19814 msgstr "Musical"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19817 msgid "Rock & roll"
19818 msgstr "Rock & roll"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19821 msgid "Hard rock"
19822 msgstr "Hard rock"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19825 #, fuzzy
19826 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19827 msgstr "Peneliti tag ID3"
19828
19829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19830 msgid "The username of your last.fm account"
19831 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19832
19833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19834 msgid "The password of your last.fm account"
19835 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19836
19837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19838 msgid "Audioscrobbler"
19839 msgstr "Audioscrobbler"
19840
19841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19842 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Last.fm username not set"
19848 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19849
19850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19851 #, fuzzy
19852 msgid ""
19853 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19854 "VLC.\n"
19855 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19856 msgstr ""
19857 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19858 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19859
19860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19861 msgid "last.fm: Authentication failed"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19865 #, fuzzy
19866 msgid ""
19867 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19868 "relaunch VLC."
19869 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19870
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19872 msgid "Dummy image chroma format"
19873 msgstr "Format kroma imej Olok"
19874
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19876 msgid ""
19877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19879 msgstr ""
19880 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19881 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19882 "efisyen."
19883
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19885 msgid "Save raw codec data"
19886 msgstr "Simpan data kodek raw"
19887
19888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19889 msgid ""
19890 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19891 "main options."
19892 msgstr ""
19893 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19894 "pilihan utama."
19895
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19897 msgid ""
19898 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19901 msgstr ""
19902 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19903 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19904 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19905
19906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19907 msgid "Dummy interface function"
19908 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19909
19910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19911 msgid "Dummy Interface"
19912 msgstr "Antaramuka Olok"
19913
19914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19915 msgid "Dummy access function"
19916 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19917
19918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19919 msgid "Dummy demux function"
19920 msgstr "Fungsi demux Olok"
19921
19922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19923 msgid "Dummy decoder"
19924 msgstr "Dekoder Olok"
19925
19926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19927 msgid "Dummy decoder function"
19928 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19929
19930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Dump decoder"
19933 msgstr "Dekoder Olok"
19934
19935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Dump decoder function"
19938 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19939
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19941 msgid "Dummy encoder function"
19942 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19943
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19945 msgid "Dummy audio output function"
19946 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19947
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19949 msgid "Dummy video output function"
19950 msgstr "Fungsi output video olok"
19951
19952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19953 msgid "Dummy Video output"
19954 msgstr "Output Video Olok"
19955
19956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19957 msgid "Dummy font renderer function"
19958 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19959
19960 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19961 msgid "Filename for the font you want to use"
19962 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19963
19964 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19965 msgid "Font size in pixels"
19966 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19967
19968 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19969 msgid ""
19970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19972 "font size."
19973 msgstr ""
19974 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19975 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19976
19977 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19978 msgid ""
19979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19981 msgstr ""
19982 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19983 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19984
19985 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19986 #: modules/misc/win32text.c:68
19987 msgid "Text default color"
19988 msgstr "Warna lalai teks"
19989
19990 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19991 #: modules/misc/win32text.c:69
19992 msgid ""
19993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19996 "(red + green), #FFFFFF = white"
19997 msgstr ""
19998 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19999 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20000 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20001 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20002
20003 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20004 #: modules/misc/win32text.c:73
20005 msgid "Relative font size"
20006 msgstr "Saiz font relatif"
20007
20008 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20009 #: modules/misc/win32text.c:74
20010 msgid ""
20011 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20012 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20013 msgstr ""
20014 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20015 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20016
20017 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20018 #: modules/misc/win32text.c:80
20019 msgid "Smaller"
20020 msgstr "lebih kecil"
20021
20022 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20023 #: modules/misc/win32text.c:80
20024 msgid "Small"
20025 msgstr "Kecil"
20026
20027 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20028 #: modules/misc/win32text.c:80
20029 msgid "Large"
20030 msgstr "Besar"
20031
20032 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20033 #: modules/misc/win32text.c:80
20034 msgid "Larger"
20035 msgstr "lebih besar"
20036
20037 #: modules/misc/freetype.c:107
20038 msgid "Use YUVP renderer"
20039 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20040
20041 #: modules/misc/freetype.c:108
20042 msgid ""
20043 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20044 "you want to encode into DVB subtitles"
20045 msgstr ""
20046 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20047 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20048
20049 #: modules/misc/freetype.c:110
20050 msgid "Font Effect"
20051 msgstr "Kesan Font"
20052
20053 #: modules/misc/freetype.c:111
20054 msgid ""
20055 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20056 "readability."
20057 msgstr ""
20058 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20059 "meningkatkan baca-upayanya."
20060
20061 #: modules/misc/freetype.c:120
20062 msgid "Background"
20063 msgstr "Latarbelakang"
20064
20065 #: modules/misc/freetype.c:120
20066 msgid "Fat Outline"
20067 msgstr "Outline Gemuk"
20068
20069 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20070 msgid "Text renderer"
20071 msgstr "Pengemuka teks"
20072
20073 #: modules/misc/freetype.c:133
20074 msgid "Freetype2 font renderer"
20075 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20076
20077 #: modules/misc/gnutls.c:78
20078 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20079 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20080
20081 #: modules/misc/gnutls.c:80
20082 msgid ""
20083 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20084 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20085 msgstr ""
20086 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20087 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20088
20089 #: modules/misc/gnutls.c:83
20090 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20091 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20092
20093 #: modules/misc/gnutls.c:85
20094 msgid ""
20095 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20096 msgstr ""
20097 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20098 "cache."
20099
20100 #: modules/misc/gnutls.c:90
20101 msgid "GnuTLS transport layer security"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/misc/gnutls.c:100
20105 #, fuzzy
20106 msgid "GnuTLS server"
20107 msgstr "Pelayan HTTP"
20108
20109 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20110 msgid "Gtk+ GUI helper"
20111 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20112
20113 #: modules/misc/inhibit.c:70
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Power Management Inhibitor"
20116 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20117
20118 #: modules/misc/inhibit.c:150
20119 msgid "Playing some media."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/misc/logger.c:122
20123 msgid "Log format"
20124 msgstr "Format log"
20125
20126 #: modules/misc/logger.c:124
20127 msgid ""
20128 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20129 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20130 msgstr ""
20131 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20132 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20133
20134 #: modules/misc/logger.c:128
20135 msgid ""
20136 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20137 "\"."
20138 msgstr ""
20139 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20140
20141 #: modules/misc/logger.c:133
20142 msgid "Logging"
20143 msgstr "Menglog"
20144
20145 #: modules/misc/logger.c:134
20146 msgid "File logging"
20147 msgstr "Menglog fail"
20148
20149 #: modules/misc/logger.c:140
20150 msgid "Log filename"
20151 msgstr "Nama fail log"
20152
20153 #: modules/misc/logger.c:140
20154 msgid "Specify the log filename."
20155 msgstr "Tentukan nama fail log"
20156
20157 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Lua interface"
20160 msgstr "Antaramuka Qt"
20161
20162 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Lua interface module to load"
20165 msgstr "SAP interface module"
20166
20167 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Lua interface configuration"
20170 msgstr "Muat Konfigurasi"
20171
20172 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20173 msgid ""
20174 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20175 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20179 msgid "Lua Art"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20183 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Lua Playlist"
20189 msgstr "Senarai tayang"
20190
20191 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20192 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Lua Interface Module"
20198 msgstr "Modul antaramuka"
20199
20200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20201 msgid "libc memcpy"
20202 msgstr "libc memcpy"
20203
20204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20205 msgid "3D Now! memcpy"
20206 msgstr "3D Now! memcpy"
20207
20208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20209 msgid "MMX memcpy"
20210 msgstr "MMX memcpy"
20211
20212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20213 msgid "MMX EXT memcpy"
20214 msgstr "MMX EXT memcpy"
20215
20216 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20217 msgid "AltiVec memcpy"
20218 msgstr "AltiVec memcpy"
20219
20220 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20221 msgid "Growl Notification Plugin"
20222 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20223
20224 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Now playing"
20227 msgstr "Kini Tayangkan"
20228
20229 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20230 msgid "Server"
20231 msgstr "Server"
20232
20233 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20234 msgid ""
20235 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20236 "notifications are sent locally."
20237 msgstr ""
20238 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20239 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20240
20241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Growl password on the Growl server."
20244 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20245
20246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20249 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20250
20251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20254 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20255
20256 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Title format string"
20259 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20260
20261 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20262 msgid ""
20263 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20264 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20265 msgstr ""
20266 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20267 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20268
20269 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20270 msgid "MSN Now-Playing"
20271 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20272
20273 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20274 msgid "Timeout (ms)"
20275 msgstr "Masa tamat (ms)"
20276
20277 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20278 msgid "How long the notification will be displayed "
20279 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20280
20281 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20282 msgid "Notify"
20283 msgstr "Beritahu"
20284
20285 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20286 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20287 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20288
20289 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20290 #, fuzzy
20291 msgid ""
20292 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20293 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20294 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20295 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20296 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20297 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20298 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20299 msgstr ""
20300 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20301 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20302 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20303 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20304 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20305 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20306 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20307 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20308 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20309
20310 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20311 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20315 msgid "Flip vertical position"
20316 msgstr "Jentik posisi menegak"
20317
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20319 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20320 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20321
20322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20323 msgid "Vertical offset"
20324 msgstr "Offset menegak"
20325
20326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20327 msgid ""
20328 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20329 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20330 msgstr ""
20331 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20332 "kepada 30 piksel)."
20333
20334 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20335 msgid "Shadow offset"
20336 msgstr "Offset bayang"
20337
20338 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20339 msgid ""
20340 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20341 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20342
20343 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20344 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20345 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20346
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20348 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20349 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20350
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20352 msgid "XOSD interface"
20353 msgstr "Antaramuka XOSD"
20354
20355 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20356 #, fuzzy
20357 msgid "OSD configuration importer"
20358 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20359
20360 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20361 #, fuzzy
20362 msgid "XML OSD configuration importer"
20363 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20364
20365 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20366 #, fuzzy
20367 msgid "M3U playlist export"
20368 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20369
20370 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Old playlist export"
20373 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20374
20375 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20376 msgid "XSPF playlist export"
20377 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20378
20379 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20380 #, fuzzy
20381 msgid "HTML playlist export"
20382 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20383
20384 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20385 msgid "HAL devices detection"
20386 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20387
20388 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20389 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20390 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20391
20392 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20393 msgid ""
20394 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20395 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20396 msgstr ""
20397 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20398 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20399
20400 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20401 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20402 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20403
20404 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20405 msgid "video"
20406 msgstr "video"
20407
20408 #: modules/misc/quartztext.c:86
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Name for the font you want to use"
20411 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20412
20413 #: modules/misc/quartztext.c:112
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Mac Text renderer"
20416 msgstr "Pengemuka teks"
20417
20418 #: modules/misc/quartztext.c:113
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Quartz font renderer"
20421 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20422
20423 #: modules/misc/rtsp.c:62
20424 msgid "RTSP host address"
20425 msgstr "Alamat hos RTSP"
20426
20427 #: modules/misc/rtsp.c:64
20428 #, fuzzy
20429 msgid ""
20430 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20431 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20432 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20433 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20434 msgstr ""
20435 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20436 "didengar.\n"
20437 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20438 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20439 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20440 "alamat."
20441
20442 #: modules/misc/rtsp.c:69
20443 msgid "Maximum number of connections"
20444 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20445
20446 #: modules/misc/rtsp.c:70
20447 msgid ""
20448 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20449 "0 means no limit."
20450 msgstr ""
20451 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20452 "bermakna tiada had."
20453
20454 #: modules/misc/rtsp.c:73
20455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20456 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20457
20458 #: modules/misc/rtsp.c:75
20459 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/misc/rtsp.c:77
20463 msgid ""
20464 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20465 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20466 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20467 "The default is 5."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/misc/rtsp.c:83
20471 msgid "RTSP VoD"
20472 msgstr "RTSP VoD"
20473
20474 #: modules/misc/rtsp.c:84
20475 msgid "RTSP VoD server"
20476 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20477
20478 #: modules/misc/screensaver.c:88
20479 msgid "X Screensaver disabler"
20480 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20481
20482 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Stats"
20485 msgstr "&Tetapan"
20486
20487 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Stats encoder function"
20490 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20491
20492 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Stats decoder"
20495 msgstr "Pengenkod sarikata"
20496
20497 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Stats decoder function"
20500 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20501
20502 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Stats demux"
20505 msgstr "&Tetapan"
20506
20507 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Stats demux function"
20510 msgstr "Fungsi demux Olok"
20511
20512 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Stats video output"
20515 msgstr "Output video seni-ASCII"
20516
20517 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Stats video output function"
20520 msgstr "Fungsi output video olok"
20521
20522 #: modules/misc/svg.c:70
20523 msgid "SVG template file"
20524 msgstr "Fail templat SVG"
20525
20526 #: modules/misc/svg.c:71
20527 msgid ""
20528 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20529 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20530
20531 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20532 msgid "C module that does nothing"
20533 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20534
20535 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20536 msgid "Miscellaneous stress tests"
20537 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20538
20539 #: modules/misc/win32text.c:93
20540 msgid "Win32 font renderer"
20541 msgstr "Pengemuka font Win32"
20542
20543 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20544 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20545 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20546
20547 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20548 msgid "Simple XML Parser"
20549 msgstr "Penghurai XML mudah"
20550
20551 #: modules/mux/asf.c:53
20552 msgid "Title to put in ASF comments."
20553 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20554
20555 #: modules/mux/asf.c:55
20556 msgid "Author to put in ASF comments."
20557 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20558
20559 #: modules/mux/asf.c:57
20560 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20561 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20562
20563 #: modules/mux/asf.c:58
20564 msgid "Comment"
20565 msgstr "Komen"
20566
20567 #: modules/mux/asf.c:59
20568 msgid "Comment to put in ASF comments."
20569 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20570
20571 #: modules/mux/asf.c:61
20572 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20573 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20574
20575 #: modules/mux/asf.c:62
20576 msgid "Packet Size"
20577 msgstr "Saiz paket"
20578
20579 #: modules/mux/asf.c:63
20580 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20581 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20582
20583 #: modules/mux/asf.c:64
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Bitrate override"
20586 msgstr "Mod mod)"
20587
20588 #: modules/mux/asf.c:65
20589 msgid ""
20590 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20591 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20592 "in bytes"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/mux/asf.c:69
20596 msgid "ASF muxer"
20597 msgstr "Muxer ASF"
20598
20599 #: modules/mux/asf.c:569
20600 msgid "Unknown Video"
20601 msgstr "Video tidak diketahui"
20602
20603 #: modules/mux/avi.c:47
20604 msgid "AVI muxer"
20605 msgstr "Muxer AVI"
20606
20607 #: modules/mux/dummy.c:45
20608 msgid "Dummy/Raw muxer"
20609 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20610
20611 #: modules/mux/mp4.c:48
20612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20613 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20614
20615 #: modules/mux/mp4.c:50
20616 msgid ""
20617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20619 "downloading."
20620 msgstr ""
20621 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20622 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20623 "turun."
20624
20625 #: modules/mux/mp4.c:60
20626 msgid "MP4/MOV muxer"
20627 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20628
20629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20630 msgid "DTS delay (ms)"
20631 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20634 msgid ""
20635 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20636 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20637 "inside the client decoder."
20638 msgstr ""
20639 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20640 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20641 "dalam dekoder klien."
20642
20643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20644 msgid "PES maximum size"
20645 msgstr "Saiz maksima PES"
20646
20647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20648 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20649 msgstr ""
20650 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20653 msgid "PS muxer"
20654 msgstr "Muxer PS"
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20657 msgid "Video PID"
20658 msgstr "PID video"
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20661 msgid ""
20662 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20663 "the video."
20664 msgstr ""
20665 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20668 msgid "Audio PID"
20669 msgstr "PID audio"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20672 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20673 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20676 msgid "SPU PID"
20677 msgstr "PID SPU"
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20680 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20681 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20684 msgid "PMT PID"
20685 msgstr "PID PMT"
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20688 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20689 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20692 msgid "TS ID"
20693 msgstr "ID TS"
20694
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20696 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20697 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20698
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20700 msgid "NET ID"
20701 msgstr "ID NET"
20702
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20704 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20705 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20706
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20708 msgid "PMT Program numbers"
20709 msgstr "Nombor program PMT"
20710
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20712 msgid ""
20713 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20714 "to be enabled."
20715 msgstr ""
20716 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20717 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20718
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20720 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20721 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20722
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20724 msgid ""
20725 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20726 "be enabled."
20727 msgstr ""
20728 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20729 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20730
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20733 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20734
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20736 msgid ""
20737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20738 "be enabled."
20739 msgstr ""
20740 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20741 "ID ES\" dibolehhkan."
20742
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20744 msgid "Set PID to ID of ES"
20745 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20746
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20748 msgid ""
20749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20750 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20751 msgstr ""
20752 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20753 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20754
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20756 msgid "Data alignment"
20757 msgstr "Jajaran data"
20758
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20760 msgid ""
20761 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20762 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20763 msgstr ""
20764 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20765 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20766
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20768 msgid "Shaping delay (ms)"
20769 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20770
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20772 msgid ""
20773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20775 "especially for reference frames."
20776 msgstr ""
20777 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20778 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20779 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20780
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20782 msgid "Use keyframes"
20783 msgstr "Guna kunci kerangka"
20784
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20786 msgid ""
20787 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20788 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20789 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20790 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20791 "the biggest frames in the stream."
20792 msgstr ""
20793 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20794 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20795 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20796 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20797 "bingkai terbesar dalam strim."
20798
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20800 msgid "PCR delay (ms)"
20801 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20804 msgid ""
20805 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20806 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20807 msgstr ""
20808 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20809 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20812 msgid "Minimum B (deprecated)"
20813 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20816 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20817 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20820 msgid "Maximum B (deprecated)"
20821 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20824 msgid ""
20825 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20826 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20827 "inside the client decoder."
20828 msgstr ""
20829 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20830 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20831 "dalam dekoder klien."
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20834 msgid "Crypt audio"
20835 msgstr "Sulitkan audio"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20838 msgid "Crypt audio using CSA"
20839 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20842 msgid "Crypt video"
20843 msgstr "Sulitkan video"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20846 msgid "Crypt video using CSA"
20847 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20850 msgid "CSA Key"
20851 msgstr "Kunci CSA"
20852
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20854 msgid ""
20855 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20856 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20857
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20859 #, fuzzy
20860 msgid "CSA Key in use"
20861 msgstr "Kunci CSA"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20864 msgid ""
20865 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20866 "second/2 one."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20870 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20871 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20872
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20874 #, fuzzy
20875 msgid ""
20876 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20877 "header from the value before encrypting."
20878 msgstr ""
20879 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20880 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20881
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20883 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20884 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20885
20886 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20887 msgid "Multipart JPEG muxer"
20888 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20889
20890 #: modules/mux/ogg.c:52
20891 msgid "Ogg/OGM muxer"
20892 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20893
20894 #: modules/mux/wav.c:46
20895 msgid "WAV muxer"
20896 msgstr "Muxer WAV"
20897
20898 #: modules/packetizer/copy.c:47
20899 msgid "Copy packetizer"
20900 msgstr "Salin packetizer"
20901
20902 #: modules/packetizer/h264.c:54
20903 msgid "H.264 video packetizer"
20904 msgstr "Packetizer video H.624"
20905
20906 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20907 #, fuzzy
20908 msgid "MLP/TrueHD parser"
20909 msgstr "Penyedia"
20910
20911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20913 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20914
20915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20916 msgid "MPEG4 video packetizer"
20917 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20918
20919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20920 msgid "Sync on Intra Frame"
20921 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20922
20923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20924 msgid ""
20925 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20926 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20927 msgstr ""
20928 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20929 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20930
20931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20933 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20934
20935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20936 #, fuzzy
20937 msgid "MPEG Video"
20938 msgstr "Video"
20939
20940 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20941 #, fuzzy
20942 msgid "VC-1 packetizer"
20943 msgstr "Salin packetizer"
20944
20945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20946 msgid "Bonjour services"
20947 msgstr "Servis Bonjour"
20948
20949 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20950 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20951 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20952
20953 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20954 msgid "Podcasts"
20955 msgstr "Podcast"
20956
20957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20958 msgid "SAP multicast address"
20959 msgstr "Alamat multicast SAP"
20960
20961 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20962 msgid ""
20963 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20964 "However, you can specify a specific address."
20965 msgstr ""
20966 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20967 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20968
20969 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20970 msgid "IPv4 SAP"
20971 msgstr "IPv4 SAP"
20972
20973 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20976 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20977
20978 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20979 msgid "IPv6 SAP"
20980 msgstr "IPv6 SAP"
20981
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20983 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20984 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20985
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20987 msgid "IPv6 SAP scope"
20988 msgstr "Skop SAP IPv6"
20989
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20991 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20992 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20993
20994 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20995 msgid "SAP timeout (seconds)"
20996 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20997
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20999 msgid ""
21000 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21001 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21002
21003 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21004 msgid "Try to parse the announce"
21005 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21006
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21011 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21012 msgstr ""
21013 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21014 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21015
21016 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21017 msgid "SAP Strict mode"
21018 msgstr "Mod Tegas SAP"
21019
21020 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21021 msgid ""
21022 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21023 "announcements."
21024 msgstr ""
21025 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21026 "tidak-patuh."
21027
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21029 msgid "Use SAP cache"
21030 msgstr "Guna cache SAP"
21031
21032 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21033 msgid ""
21034 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21035 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21036 msgstr ""
21037 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21038 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21039 "legasi."
21040
21041 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21042 msgid "SAP Announcements"
21043 msgstr "Pengumumam SAP"
21044
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21046 #, fuzzy
21047 msgid "SDP Descriptions parser"
21048 msgstr "Takrifan fail"
21049
21050 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21051 msgid "Session"
21052 msgstr "Sessi"
21053
21054 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21055 msgid "Tool"
21056 msgstr "Alatan"
21057
21058 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21059 msgid "User"
21060 msgstr "Pengguna"
21061
21062 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21063 msgid "Les Guignols"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Canal +"
21069 msgstr "Batal"
21070
21071 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Shoutcast Radio"
21074 msgstr "Shoutcast"
21075
21076 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21077 msgid "Shoutcast TV"
21078 msgstr "TV Shoutcast"
21079
21080 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21081 msgid "Freebox TV"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21085 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21086 #, fuzzy
21087 msgid "French TV"
21088 msgstr "Perancis"
21089
21090 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21091 msgid "Shoutcast radio listings"
21092 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21093
21094 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21095 msgid "Shoutcast TV listings"
21096 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21097
21098 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21099 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21103 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21104 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21105 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21106
21107 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Decompression"
21110 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21111
21112 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21113 msgid "Uncompressed RAR"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/stream_filter/record.c:49
21117 msgid "Internal stream record"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Autodel"
21123 msgstr "Auto"
21124
21125 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Automatically add/delete input streams"
21128 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21129
21130 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21131 msgid ""
21132 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21133 "this stream later."
21134 msgstr ""
21135 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21136 "ini kemudiannya."
21137
21138 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Destination bridge-in name"
21141 msgstr "Destinasi kodek video"
21142
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21144 msgid ""
21145 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21146 "in at a time, you can discard this option."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21150 msgid ""
21151 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21152 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21153 "need to raise caching values."
21154 msgstr ""
21155 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21156 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21157 "tingkatkan nilai caching."
21158
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21160 msgid "ID Offset"
21161 msgstr "ID Offset"
21162
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21164 msgid ""
21165 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21166 "IDs bridge_in will register."
21167 msgstr ""
21168 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21169 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21170
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Name of current instance"
21174 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21175
21176 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21177 msgid ""
21178 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21179 "at a time, you can discard this option."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21183 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21187 msgid ""
21188 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21189 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21190 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21191 "placeholder streams should have the same format. "
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21195 msgid "Placeholder delay"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21199 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21203 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21207 msgid ""
21208 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21209 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21210 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21211 "frames in the streams."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21215 msgid "Bridge"
21216 msgstr "Jejambat"
21217
21218 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21219 msgid "Bridge stream output"
21220 msgstr "Jejambat output srim"
21221
21222 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21223 msgid "Bridge out"
21224 msgstr "Jejambat keluar"
21225
21226 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21227 msgid "Bridge in"
21228 msgstr "Jejambat masuk"
21229
21230 #: modules/stream_out/description.c:54
21231 msgid "Description stream output"
21232 msgstr "Takrifan output strim"
21233
21234 #: modules/stream_out/display.c:42
21235 msgid "Enable/disable audio rendering."
21236 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21237
21238 #: modules/stream_out/display.c:44
21239 msgid "Enable/disable video rendering."
21240 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21241
21242 #: modules/stream_out/display.c:46
21243 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21244 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21245
21246 #: modules/stream_out/display.c:55
21247 msgid "Display stream output"
21248 msgstr "Papar output strim"
21249
21250 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21251 msgid "Duplicate stream output"
21252 msgstr "Output strim pendua"
21253
21254 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21255 msgid "Output access method"
21256 msgstr "metod capaian output"
21257
21258 #: modules/stream_out/es.c:43
21259 msgid "This is the default output access method that will be used."
21260 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21261
21262 #: modules/stream_out/es.c:45
21263 msgid "Audio output access method"
21264 msgstr "Metod capaian output audio "
21265
21266 #: modules/stream_out/es.c:47
21267 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21268 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21269
21270 #: modules/stream_out/es.c:48
21271 msgid "Video output access method"
21272 msgstr "Metod capaian output video"
21273
21274 #: modules/stream_out/es.c:50
21275 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21276 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21277
21278 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21279 msgid "Output muxer"
21280 msgstr "Muxer output"
21281
21282 #: modules/stream_out/es.c:54
21283 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21284 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21285
21286 #: modules/stream_out/es.c:55
21287 msgid "Audio output muxer"
21288 msgstr "Muxer output audio"
21289
21290 #: modules/stream_out/es.c:57
21291 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21292 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21293
21294 #: modules/stream_out/es.c:58
21295 msgid "Video output muxer"
21296 msgstr "Muxer output video"
21297
21298 #: modules/stream_out/es.c:60
21299 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21300 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21301
21302 #: modules/stream_out/es.c:62
21303 msgid "Output URL"
21304 msgstr "URL output"
21305
21306 #: modules/stream_out/es.c:64
21307 msgid "This is the default output URI."
21308 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21309
21310 #: modules/stream_out/es.c:65
21311 msgid "Audio output URL"
21312 msgstr "URL output audio"
21313
21314 #: modules/stream_out/es.c:67
21315 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21316 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21317
21318 #: modules/stream_out/es.c:68
21319 msgid "Video output URL"
21320 msgstr "URL output video"
21321
21322 #: modules/stream_out/es.c:70
21323 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21324 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21325
21326 #: modules/stream_out/es.c:79
21327 msgid "Elementary stream output"
21328 msgstr "Output strim permulaan"
21329
21330 #: modules/stream_out/es.c:85
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Generic"
21333 msgstr "Am"
21334
21335 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21336 #, c-format
21337 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21338 msgstr ""
21339 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21340
21341 #: modules/stream_out/gather.c:44
21342 msgid "Gathering stream output"
21343 msgstr "Output strim perjumpaan"
21344
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21347 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21348
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21350 msgid "Sample aspect ratio"
21351 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21352
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21354 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21355 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21356
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21358 msgid "Video filter"
21359 msgstr "Penapis video"
21360
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21364 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21365
21366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Image chroma"
21369 msgstr "Format imej"
21370
21371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21372 msgid ""
21373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21380 msgstr "Ketelusan logo"
21381
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21383 #: modules/video_filter/rss.c:142
21384 msgid "X offset"
21385 msgstr "Offset X"
21386
21387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21388 #, fuzzy
21389 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21390 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21391
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21393 #: modules/video_filter/rss.c:144
21394 msgid "Y offset"
21395 msgstr "Offset Y"
21396
21397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21400 msgstr "Kordinat Y"
21401
21402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21403 msgid "Mosaic bridge"
21404 msgstr "Jambatan Mozek"
21405
21406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21407 msgid "Mosaic bridge stream output"
21408 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21409
21410 #: modules/stream_out/raop.c:141
21411 msgid "Hostname or IP address of target device"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/stream_out/raop.c:144
21415 msgid ""
21416 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21417 "very loud."
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/stream_out/raop.c:148
21421 msgid "RAOP"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/stream_out/raop.c:149
21425 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/stream_out/record.c:50
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Destination prefix"
21431 msgstr "Destinasi"
21432
21433 #: modules/stream_out/record.c:52
21434 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/stream_out/record.c:57
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Record stream output"
21440 msgstr "Output strim RTP"
21441
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21443 msgid "This is the output URL that will be used."
21444 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21445
21446 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21447 msgid "SDP"
21448 msgstr "SDP"
21449
21450 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21451 msgid ""
21452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21453 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21455 "SDP to be announced via SAP."
21456 msgstr ""
21457 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21458 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21459 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21460 "diumumkan melalui SAP."
21461
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21463 msgid "SAP announcing"
21464 msgstr "Mengumumkan SAP"
21465
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21467 msgid "Announce this session with SAP."
21468 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21469
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21471 msgid "Muxer"
21472 msgstr "Muxer"
21473
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21475 msgid ""
21476 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21477 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21478 msgstr ""
21479 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21480 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21481
21482 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21483 msgid "Session name"
21484 msgstr "Nama sessi"
21485
21486 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21487 msgid ""
21488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21489 "Descriptor)."
21490 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21491
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21493 msgid "Session description"
21494 msgstr "Takrifan sessi"
21495
21496 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21497 #, fuzzy
21498 msgid ""
21499 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21500 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21501 msgstr ""
21502 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21503 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21504
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21506 msgid "Session URL"
21507 msgstr "URL sessi"
21508
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21510 msgid ""
21511 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21512 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21513 "(Session Descriptor)."
21514 msgstr ""
21515 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21516 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21517 "(Penerang Sessi)."
21518
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21520 msgid "Session email"
21521 msgstr "Email sessi"
21522
21523 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21524 msgid ""
21525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21527 msgstr ""
21528 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21529 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21530
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Session phone number"
21534 msgstr "Nama sessi"
21535
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21537 #, fuzzy
21538 msgid ""
21539 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21540 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21541 msgstr ""
21542 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21543 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21544
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21546 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21547 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21548
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21550 msgid "Audio port"
21551 msgstr "Port audio"
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21554 msgid ""
21555 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21556 msgstr ""
21557 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21558
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21560 msgid "Video port"
21561 msgstr "Port video"
21562
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21564 msgid ""
21565 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21566 msgstr ""
21567 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21568
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21570 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21574 msgid ""
21575 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21576 "packets."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21580 msgid "Transport protocol"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21584 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21588 msgid ""
21589 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21590 "master shared secret key."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21594 msgid "MP4A LATM"
21595 msgstr "MP4A LATM"
21596
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21598 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21599 msgstr ""
21600 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21601
21602 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21603 msgid "RTP stream output"
21604 msgstr "Output strim RTP"
21605
21606 #: modules/stream_out/standard.c:47
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Output method to use for the stream."
21609 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21610
21611 #: modules/stream_out/standard.c:50
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Muxer to use for the stream."
21614 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21615
21616 #: modules/stream_out/standard.c:51
21617 msgid "Output destination"
21618 msgstr "Destinasi output"
21619
21620 #: modules/stream_out/standard.c:53
21621 #, fuzzy
21622 msgid ""
21623 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21624 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21625
21626 #: modules/stream_out/standard.c:54
21627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/stream_out/standard.c:56
21631 msgid ""
21632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/stream_out/standard.c:58
21637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/stream_out/standard.c:60
21641 msgid ""
21642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21643 "overrides this"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/stream_out/standard.c:67
21647 msgid "Session groupname"
21648 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21649
21650 #: modules/stream_out/standard.c:69
21651 msgid ""
21652 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21653 "if you choose to use SAP."
21654 msgstr ""
21655 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21656 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21657
21658 #: modules/stream_out/standard.c:101
21659 msgid "Standard stream output"
21660 msgstr "Output strim piawai"
21661
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21663 msgid "Files"
21664 msgstr "Fail"
21665
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21668 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21669
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21671 msgid "Sizes"
21672 msgstr "Saiz"
21673
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21675 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21676 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21677
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21680 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21681
21682 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21683 msgid "Command UDP port"
21684 msgstr "Arahan port UDP"
21685
21686 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21687 msgid "UDP port to listen to for commands."
21688 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21689
21690 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21691 msgid "Command"
21692 msgstr "Arahan"
21693
21694 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21695 msgid "Initial command to execute."
21696 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21697
21698 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21699 msgid "GOP size"
21700 msgstr "Saiz GOP"
21701
21702 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21703 msgid "Number of P frames between two I frames."
21704 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21705
21706 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21707 msgid "Quantizer scale"
21708 msgstr "Skala Quantizer"
21709
21710 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21712 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21713
21714 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21715 msgid "Mute audio"
21716 msgstr "Bisukan audio"
21717
21718 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21719 msgid "Mute audio when command is not 0."
21720 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21721
21722 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21723 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21724 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21727 msgid "Video encoder"
21728 msgstr "Pengenkod video"
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21731 msgid ""
21732 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21733 "options)."
21734 msgstr ""
21735 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21736 "berkaitan dengannya)."
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21739 msgid "Destination video codec"
21740 msgstr "Destinasi kodek video"
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21743 msgid "This is the video codec that will be used."
21744 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21748 msgid "Video bitrate"
21749 msgstr "Kadar bit video"
21750
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21753 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21754
21755 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21756 msgid "Video scaling"
21757 msgstr "Penskalaan video"
21758
21759 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21761 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21762
21763 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21764 msgid "Video frame-rate"
21765 msgstr "Kadar-kerangka video"
21766
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21769 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21770
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21772 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21773 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21774
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21776 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21777 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21778
21779 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21780 msgid "Maximum video width"
21781 msgstr "Lebar video maksima."
21782
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21784 msgid "Maximum output video width."
21785 msgstr "Lebar output video maksima."
21786
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21788 msgid "Maximum video height"
21789 msgstr "Tinggi video maksima"
21790
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21792 msgid "Maximum output video height."
21793 msgstr "Tinggi output video maksima."
21794
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21796 msgid ""
21797 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21798 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21799 msgstr ""
21800 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21801 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21804 msgid "Audio encoder"
21805 msgstr "Pengenkod audio"
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21808 msgid ""
21809 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21810 "options)."
21811 msgstr ""
21812 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21813 "berkaitan dengannya)."
21814
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21816 msgid "Destination audio codec"
21817 msgstr "Destinasi kodek audio"
21818
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21820 msgid "This is the audio codec that will be used."
21821 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21822
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21824 msgid "Audio bitrate"
21825 msgstr "Kadar bit audio"
21826
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21828 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21829 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21830
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21832 msgid ""
21833 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21834 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21835
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21837 msgid "Audio channels"
21838 msgstr "Saluran audio"
21839
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21841 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21842 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21845 msgid "Audio filter"
21846 msgstr "Penapis audio"
21847
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21849 msgid ""
21850 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21851 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21852 msgstr ""
21853 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21854 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21855
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21857 msgid "Subtitles encoder"
21858 msgstr "Pengenkod sarikata"
21859
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21861 msgid ""
21862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21863 "options)."
21864 msgstr ""
21865 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21866 "berkaitan dengannya)."
21867
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21869 msgid "Destination subtitles codec"
21870 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21871
21872 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21873 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21874 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21875
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21877 msgid ""
21878 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21879 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21880 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21881 "of subpicture modules"
21882 msgstr ""
21883 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21884 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21885 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21886 "koma"
21887
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21889 msgid "OSD menu"
21890 msgstr "Menu OSD"
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21893 msgid ""
21894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21895 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21898 msgid "Number of threads"
21899 msgstr "Bilangan bebenang"
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21903 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21906 msgid "High priority"
21907 msgstr "Keutamaan tinggi"
21908
21909 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21910 msgid ""
21911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21912 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21913
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21915 msgid "Synchronise on audio track"
21916 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21917
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21919 msgid ""
21920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21921 "on the audio track."
21922 msgstr ""
21923 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21924 "pada trek audio."
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21927 msgid ""
21928 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21929 "rate."
21930 msgstr ""
21931 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21932 "kadar pengkodan."
21933
21934 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21935 msgid "Transcode stream output"
21936 msgstr "Output strim transkod"
21937
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21939 msgid "Overlays/Subtitles"
21940 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21941
21942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21943 #, no-c-format
21944 msgid ""
21945 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Shaping delay"
21951 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21952
21953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21956 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21957
21958 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21959 msgid "Use MPEG4 matrix"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21965 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
21966
21967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21968 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21969 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21970
21971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Transrate"
21974 msgstr "Ketelusan"
21975
21976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21979 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21980 msgid "Conversions from "
21981 msgstr "Penukaran daripada"
21982
21983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21984 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21985 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21986
21987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21988 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21989 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21990
21991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21992 #, fuzzy
21993 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21994 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21995
21996 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21997 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21998 msgid "MMX conversions from "
21999 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22000
22001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22002 #, fuzzy
22003 msgid "SSE2 conversions from "
22004 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22005
22006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22007 msgid "AltiVec conversions from "
22008 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22009
22010 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22011 msgid ""
22012 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22013 "threshold value will be the brighness defined below."
22014 msgstr ""
22015 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22016 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22017
22018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22019 msgid "Image contrast (0-2)"
22020 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22021
22022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22024 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22025
22026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22027 msgid "Image hue (0-360)"
22028 msgstr "Image hue (0-360)"
22029
22030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22032 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22033
22034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22035 msgid "Image saturation (0-3)"
22036 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22037
22038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22040 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22041
22042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22043 msgid "Image brightness (0-2)"
22044 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22045
22046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22048 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22049
22050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22051 msgid "Image gamma (0-10)"
22052 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22053
22054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22056 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22057
22058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22059 msgid "Image properties filter"
22060 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22061
22062 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22063 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Transparency mask"
22069 msgstr "Ketelusan"
22070
22071 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22072 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Alpha mask video filter"
22078 msgstr "Cantas penapis video"
22079
22080 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Alpha mask"
22083 msgstr "Cantas penapis video"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22086 msgid ""
22087 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22088 "your computer.\n"
22089 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22090 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22091 "\n"
22092 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22093 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22094 "\n"
22095 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22096 "where to get the required parts.\n"
22097 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22098 "in live action."
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Save Debug Frames"
22104 msgstr "Kadar kerangka"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22107 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22111 msgid "Debug Frame Folder"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22115 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Extracted Image Width"
22121 msgstr "Lebar imej"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22124 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Extracted Image Height"
22130 msgstr "Tinggi imej"
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22133 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Color when paused"
22139 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22142 msgid ""
22143 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22144 "another beer?)"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Pause-Red"
22150 msgstr "Henti sebentar"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Red component of the pause color"
22155 msgstr "Penapis kecuraman video"
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Pause-Green"
22160 msgstr "Hijau"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22163 msgid "Green component of the pause color"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Pause-Blue"
22169 msgstr "Rehat"
22170
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22172 msgid "Blue component of the pause color"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22176 msgid "Pause-Fadesteps"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22180 msgid ""
22181 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22185 #, fuzzy
22186 msgid "End-Red"
22187 msgstr "Merah"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22190 msgid "Red component of the shutdown color"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22194 #, fuzzy
22195 msgid "End-Green"
22196 msgstr "Hijau"
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22199 msgid "Green component of the shutdown color"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22203 #, fuzzy
22204 msgid "End-Blue"
22205 msgstr "Biru"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22208 msgid "Blue component of the shutdown color"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22212 msgid "End-Fadesteps"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22216 msgid ""
22217 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22218 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22222 msgid "Use Software White adjust"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22226 msgid ""
22227 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22231 #, fuzzy
22232 msgid "White Red"
22233 msgstr "Putih"
22234
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22236 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22240 #, fuzzy
22241 msgid "White Green"
22242 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22245 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22249 #, fuzzy
22250 msgid "White Blue"
22251 msgstr "Putih"
22252
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22254 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22258 msgid "Serial Port/Device"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22262 msgid ""
22263 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22264 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22268 msgid "Edge Weightning"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22272 msgid ""
22273 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22274 "the frame."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22278 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Darkness Limit"
22284 msgstr "Menyembunyi gelap"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22287 msgid ""
22288 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22289 "than one for letterboxed videos."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Hue windowing"
22295 msgstr "window1"
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Used for statistics."
22301 msgstr "Kumpul Statistik"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Sat windowing"
22306 msgstr "window1"
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22309 msgid "Filter length (ms)"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22313 msgid ""
22314 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Filter threshold"
22320 msgstr "Ambang"
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22323 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22329 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22332 msgid "Filter Smoothness"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Filter mode"
22338 msgstr "Penapis"
22339
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22341 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22345 #, fuzzy
22346 msgid "No Filtering"
22347 msgstr "Penapis"
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Combined"
22352 msgstr "Comedy"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Percent"
22357 msgstr "Pra-hurai"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Frame delay"
22362 msgstr "Kadar kerangka"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22365 msgid ""
22366 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22367 "20ms should do the trick."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Channel summary"
22373 msgstr "Channel mixer"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Channel left"
22378 msgstr "Nama Saluran"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Channel right"
22383 msgstr "Saluran"
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Channel top"
22388 msgstr "Saluran"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Channel bottom"
22393 msgstr "Nama Saluran"
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22396 msgid ""
22397 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22401 #, fuzzy
22402 msgid "disabled"
22403 msgstr "Dilumpuhkan"
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22406 #, fuzzy
22407 msgid "summary"
22408 msgstr "Ringkasan"
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22411 #, fuzzy
22412 msgid "left"
22413 msgstr "Kiri"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22416 #, fuzzy
22417 msgid "right"
22418 msgstr "Kanan"
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22421 #, fuzzy
22422 msgid "top"
22423 msgstr "Henti"
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22426 #, fuzzy
22427 msgid "bottom"
22428 msgstr "Bawah"
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Summary gradient"
22433 msgstr "Kecuraman"
22434
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Left gradient"
22438 msgstr "Kecuraman"
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Right gradient"
22443 msgstr "Kecuraman"
22444
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Top gradient"
22448 msgstr "Kecuraman"
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Bottom gradient"
22453 msgstr "Kecuraman"
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22456 msgid ""
22457 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22463 msgstr "Filename of Font"
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22466 msgid ""
22467 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22468 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22472 msgid "Use built-in AtmoLight"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22476 msgid ""
22477 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22478 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22482 msgid "AtmoLight Filter"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22486 msgid "AtmoLight"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22490 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22494 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22498 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22502 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22508 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22509
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22511 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22515 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22519 msgid "Change gradients"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/blend.c:45
22523 msgid "Video pictures blending"
22524 msgstr "Mengadun gambar video"
22525
22526 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Number of time to blend"
22529 msgstr "Bilangan jalur"
22530
22531 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22532 #, fuzzy
22533 msgid "The number of time the blend will be performed"
22534 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22535
22536 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Alpha of the blended image"
22539 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22540
22541 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22542 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22546 msgid "Image to be blended onto"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22550 #, fuzzy
22551 msgid "The image which will be used to blend onto"
22552 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22553
22554 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Chroma for the base image"
22557 msgstr "Lebar imej cekupan."
22558
22559 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22560 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22564 msgid "Image which will be blended."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22568 msgid "The image blended onto the base image"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Chroma for the blend image"
22574 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22575
22576 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22577 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22581 msgid "Blending benchmark filter"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Blendbench"
22587 msgstr "Adun"
22588
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Benchmarking"
22592 msgstr "Sembunyi sempadan"
22593
22594 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Base image"
22597 msgstr "Imej suap"
22598
22599 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Blend image"
22602 msgstr "Imej suap"
22603
22604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22605 #, fuzzy
22606 msgid ""
22607 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22608 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22609 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22610 "default)."
22611 msgstr ""
22612 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22613 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22614 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22615 "(biru adalah lalai)."
22616
22617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22618 msgid "Bluescreen U value"
22619 msgstr "Nilai skrin biru U"
22620
22621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22622 msgid ""
22623 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22624 "Defaults to 120 for blue."
22625 msgstr ""
22626 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22627 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22628
22629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22630 msgid "Bluescreen V value"
22631 msgstr "Nilai skrin biru V"
22632
22633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22634 msgid ""
22635 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22636 "Defaults to 90 for blue."
22637 msgstr ""
22638 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22639 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22640
22641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22642 msgid "Bluescreen U tolerance"
22643 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22644
22645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22646 msgid ""
22647 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22648 "value between 10 and 20 seems sensible."
22649 msgstr ""
22650 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22651 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22652
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22654 msgid "Bluescreen V tolerance"
22655 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22656
22657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22658 msgid ""
22659 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22660 "value between 10 and 20 seems sensible."
22661 msgstr ""
22662 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22663 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22664
22665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Bluescreen video filter"
22668 msgstr "Cantas penapis video"
22669
22670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22671 msgid "Bluescreen"
22672 msgstr "Skrin biru"
22673
22674 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22675 #: modules/video_filter/scene.c:60
22676 msgid "Image width"
22677 msgstr "Lebar imej"
22678
22679 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22680 #: modules/video_filter/scene.c:65
22681 msgid "Image height"
22682 msgstr "Tinggi imej"
22683
22684 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22687 msgstr ""
22688 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22689 "video mengikut kesesuaian."
22690
22691 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Padd video"
22694 msgstr "Video tertanam"
22695
22696 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22697 msgid ""
22698 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22699 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Automatically resize and padd a video"
22705 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22706
22707 #: modules/video_filter/chain.c:43
22708 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_filter/clone.c:61
22712 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22713 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22714
22715 #: modules/video_filter/clone.c:64
22716 msgid "Video output modules"
22717 msgstr "Modul output video "
22718
22719 #: modules/video_filter/clone.c:65
22720 msgid ""
22721 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22722 "separated list of modules."
22723 msgstr ""
22724 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22725 "senarai modul dipisah koma."
22726
22727 #: modules/video_filter/clone.c:71
22728 msgid "Clone video filter"
22729 msgstr "Penapis video Klon"
22730
22731 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22732 #, fuzzy
22733 msgid ""
22734 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22735 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22736 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22737 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22738 msgstr ""
22739 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22740 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22741 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22742 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22743
22744 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Color threshold filter"
22747 msgstr "Penapis video Klon"
22748
22749 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Saturaton threshold"
22752 msgstr "Ambang kecerahan"
22753
22754 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Similarity threshold"
22757 msgstr "Ambang"
22758
22759 #: modules/video_filter/crop.c:73
22760 msgid "Crop geometry (pixels)"
22761 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22762
22763 #: modules/video_filter/crop.c:74
22764 msgid ""
22765 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22766 "<left offset> + <top offset>."
22767 msgstr ""
22768 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22769 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22770
22771 #: modules/video_filter/crop.c:76
22772 msgid "Automatic cropping"
22773 msgstr "Automatik mencantas"
22774
22775 #: modules/video_filter/crop.c:77
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22778 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22779
22780 #: modules/video_filter/crop.c:80
22781 msgid "Ratio max (x 1000)"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/crop.c:81
22785 msgid ""
22786 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22787 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22788 "4/3."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/crop.c:83
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Manual ratio"
22794 msgstr "Ketepuan"
22795
22796 #: modules/video_filter/crop.c:84
22797 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/crop.c:86
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Number of images for change"
22803 msgstr "Bilangan saluran"
22804
22805 #: modules/video_filter/crop.c:87
22806 msgid ""
22807 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22808 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22809 "trigger recrop."
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/crop.c:89
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Number of lines for change"
22815 msgstr "Bilangan saluran"
22816
22817 #: modules/video_filter/crop.c:90
22818 msgid ""
22819 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22820 "that ratio changed and trigger recrop."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/crop.c:92
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Number of non black pixels "
22826 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22827
22828 #: modules/video_filter/crop.c:93
22829 msgid ""
22830 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/crop.c:96
22834 msgid "Skip percentage (%)"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/crop.c:97
22838 msgid ""
22839 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22840 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/crop.c:99
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Luminance threshold "
22846 msgstr "Ambang kecerahan"
22847
22848 #: modules/video_filter/crop.c:100
22849 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/crop.c:104
22853 msgid "Crop video filter"
22854 msgstr "Cantas penapis video"
22855
22856 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22857 msgid "Cropping failed"
22858 msgstr "Pencantasan gagal"
22859
22860 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22861 msgid "VLC could not open the video output module."
22862 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22863
22864 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Pixels to crop from top"
22867 msgstr "Pangkas video (atas)"
22868
22869 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22872 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22873
22874 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Pixels to crop from bottom"
22877 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22878
22879 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22882 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22883
22884 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Pixels to crop from left"
22887 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22888
22889 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22892 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22893
22894 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Pixels to crop from right"
22897 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22898
22899 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22902 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22903
22904 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Pixels to padd to top"
22907 msgstr "Melapik video (atas)"
22908
22909 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22912 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22913
22914 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Pixels to padd to bottom"
22917 msgstr "Melapik video (bawah)"
22918
22919 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22922 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22923
22924 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Pixels to padd to left"
22927 msgstr "Melapik video (kiri)"
22928
22929 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22932 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22933
22934 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Pixels to padd to right"
22937 msgstr "Melapik video (kanan)"
22938
22939 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22942 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22943
22944 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22946 msgid "Video scaling filter"
22947 msgstr "Penapis penskalaan video"
22948
22949 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Padd"
22952 msgstr "Henti sebentar"
22953
22954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22955 msgid "Deinterlace mode"
22956 msgstr "Mod merungkai"
22957
22958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22959 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22960 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22961
22962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22963 msgid "Streaming deinterlace mode"
22964 msgstr "Mod merungkai strim"
22965
22966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22967 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22968 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22969
22970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22971 msgid "Discard"
22972 msgstr "Singkir"
22973
22974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22975 msgid "Blend"
22976 msgstr "Adun"
22977
22978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22979 msgid "Mean"
22980 msgstr "Mean"
22981
22982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22983 msgid "Bob"
22984 msgstr "Bob"
22985
22986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22987 msgid "Linear"
22988 msgstr "Linear"
22989
22990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22991 msgid "Deinterlacing video filter"
22992 msgstr "Penapis video merungkai"
22993
22994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Input FIFO"
22997 msgstr "Input"
22998
22999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23000 msgid "FIFO which will be read for commands"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Output FIFO"
23006 msgstr "Keluaran"
23007
23008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23009 #, fuzzy
23010 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23011 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23012
23013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Dynamic video overlay"
23016 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23017
23018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Overlay"
23021 msgstr "Lapisan"
23022
23023 #: modules/video_filter/erase.c:55
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Image mask"
23026 msgstr "Ubah imej"
23027
23028 #: modules/video_filter/erase.c:56
23029 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/erase.c:59
23033 #, fuzzy
23034 msgid "X coordinate of the mask."
23035 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23036
23037 #: modules/video_filter/erase.c:61
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Y coordinate of the mask."
23040 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23041
23042 #: modules/video_filter/erase.c:66
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Erase video filter"
23045 msgstr "Penapis video wave"
23046
23047 #: modules/video_filter/erase.c:67
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Erase"
23050 msgstr "Pra-hurai"
23051
23052 #: modules/video_filter/extract.c:63
23053 #, fuzzy
23054 msgid "RGB component to extract"
23055 msgstr "Penapis kecuraman video"
23056
23057 #: modules/video_filter/extract.c:64
23058 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/extract.c:75
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Extract RGB component video filter"
23064 msgstr "Penapis kecuraman video"
23065
23066 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23067 msgid "video-filter-event"
23068 msgstr "acara-penapis-video"
23069
23070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23071 msgid "Gaussian's std deviation"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23075 msgid ""
23076 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23077 "to 3*sigma away in any direction."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Gaussian blur video filter"
23083 msgstr "Penapis kecuraman video"
23084
23085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Gaussian Blur"
23088 msgstr "Rusia"
23089
23090 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23091 msgid "Distort mode"
23092 msgstr "Mod herot"
23093
23094 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23096 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23097
23098 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23099 msgid "Gradient image type"
23100 msgstr "Jenis imej cerun"
23101
23102 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23103 msgid ""
23104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23105 "keep colors."
23106 msgstr ""
23107 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23108 "mengekalkan warnanya."
23109
23110 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23111 msgid "Apply cartoon effect"
23112 msgstr "Terap kesan kartun"
23113
23114 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23115 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23116 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23117
23118 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23119 msgid "Edge"
23120 msgstr "Pinggir"
23121
23122 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23123 msgid "Hough"
23124 msgstr "Hough"
23125
23126 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23127 msgid "Gradient video filter"
23128 msgstr "Penapis kecuraman video"
23129
23130 #: modules/video_filter/grain.c:53
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Grain video filter"
23133 msgstr "Penapis kecuraman video"
23134
23135 #: modules/video_filter/grain.c:54
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Grain"
23138 msgstr "Kecuraman"
23139
23140 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23141 msgid "FFmpeg video filter"
23142 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23143
23144 #: modules/video_filter/invert.c:51
23145 msgid "Invert video filter"
23146 msgstr "Penapis video terbalik"
23147
23148 #: modules/video_filter/invert.c:52
23149 msgid "Color inversion"
23150 msgstr "Pembalikan wana"
23151
23152 #: modules/video_filter/logo.c:70
23153 msgid "Logo filenames"
23154 msgstr "Nama fail logo"
23155
23156 #: modules/video_filter/logo.c:71
23157 msgid ""
23158 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23159 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23160 "simply enter its filename."
23161 msgstr ""
23162 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23163 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23164 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23165
23166 #: modules/video_filter/logo.c:74
23167 msgid "Logo animation # of loops"
23168 msgstr "# gelung logo animasi"
23169
23170 #: modules/video_filter/logo.c:75
23171 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23172 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23173
23174 #: modules/video_filter/logo.c:77
23175 msgid "Logo individual image time in ms"
23176 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23177
23178 #: modules/video_filter/logo.c:78
23179 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23180 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23181
23182 #: modules/video_filter/logo.c:81
23183 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23184 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23185
23186 #: modules/video_filter/logo.c:84
23187 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23188 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23189
23190 #: modules/video_filter/logo.c:86
23191 msgid "Transparency of the logo"
23192 msgstr "Ketelusan logo"
23193
23194 #: modules/video_filter/logo.c:87
23195 msgid ""
23196 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23197 "opacity)."
23198 msgstr ""
23199 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23200
23201 #: modules/video_filter/logo.c:89
23202 msgid "Logo position"
23203 msgstr "Posisi logo"
23204
23205 #: modules/video_filter/logo.c:91
23206 msgid ""
23207 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23208 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23209 msgstr ""
23210 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23211 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23212
23213 #: modules/video_filter/logo.c:105
23214 msgid "Logo sub filter"
23215 msgstr "Penapis sub logo"
23216
23217 #: modules/video_filter/logo.c:106
23218 msgid "Logo overlay"
23219 msgstr "Lapisan logo"
23220
23221 #: modules/video_filter/logo.c:126
23222 msgid "Logo video filter"
23223 msgstr "Penapis video logo"
23224
23225 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23226 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23227 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23228
23229 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23230 msgid "Magnify"
23231 msgstr "Membesar"
23232
23233 #: modules/video_filter/marq.c:90
23234 msgid ""
23235 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23236 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23237 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23238 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23239 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23240 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23241 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23242 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23243 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23244 msgstr ""
23245 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23246 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23247 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23248 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23249 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23250 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23251 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23252 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23253 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23254
23255 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23256 msgid "X offset, from the left screen edge."
23257 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23258
23259 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23260 msgid "Y offset, down from the top."
23261 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23262
23263 #: modules/video_filter/marq.c:109
23264 msgid "Timeout"
23265 msgstr "Masa tamat"
23266
23267 #: modules/video_filter/marq.c:110
23268 msgid ""
23269 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23270 "(remains forever)."
23271 msgstr ""
23272 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23273 "(kekal selamanya)."
23274
23275 #: modules/video_filter/marq.c:113
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Refresh period in ms"
23278 msgstr "Segar semula senarai "
23279
23280 #: modules/video_filter/marq.c:114
23281 msgid ""
23282 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23283 "using meta data or time format string sequences."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/marq.c:130
23287 msgid "Marquee position"
23288 msgstr "Posisi ukiran"
23289
23290 #: modules/video_filter/marq.c:132
23291 msgid ""
23292 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23294 "6 = top-right)."
23295 msgstr ""
23296 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23297 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23298
23299 #: modules/video_filter/marq.c:148
23300 msgid "Marquee"
23301 msgstr "Marquee"
23302
23303 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23304 msgid "Misc"
23305 msgstr "Lain-lain"
23306
23307 #: modules/video_filter/marq.c:177
23308 msgid "Marquee display"
23309 msgstr "Papar ukiran"
23310
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23312 msgid ""
23313 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23314 "opaque (default)."
23315 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23316
23317 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23318 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23319 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23320
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23322 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23323 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23324
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23326 msgid "Top left corner X coordinate"
23327 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23328
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23330 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23331 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23332
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23334 msgid "Top left corner Y coordinate"
23335 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23336
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23339 msgstr "Kordinat Y"
23340
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23342 msgid "Border width"
23343 msgstr "Lebar sempadan"
23344
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23346 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23347 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23348
23349 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23350 msgid "Border height"
23351 msgstr "Tinggi sempadan"
23352
23353 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23354 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23355 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23356
23357 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23358 msgid "Mosaic alignment"
23359 msgstr "Jajaran mozek"
23360
23361 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23362 msgid ""
23363 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23365 "6 = top-right)."
23366 msgstr ""
23367 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23368 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23369
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23371 msgid "Positioning method"
23372 msgstr "Metod posisi"
23373
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23375 msgid ""
23376 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23377 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23378 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23379 msgstr ""
23380 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23381 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23382 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23383
23384 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23385 #: modules/video_filter/wall.c:65
23386 msgid "Number of rows"
23387 msgstr "Bilangan baris"
23388
23389 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23390 #, fuzzy
23391 msgid ""
23392 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23393 "to \"fixed\")."
23394 msgstr ""
23395 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23396 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23397
23398 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23399 #: modules/video_filter/wall.c:61
23400 msgid "Number of columns"
23401 msgstr "Bilangan lajur"
23402
23403 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23404 msgid ""
23405 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23406 "set to \"fixed\"."
23407 msgstr ""
23408 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23409 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23410
23411 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23412 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23413 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23414
23415 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23416 msgid "Keep original size"
23417 msgstr "Biarkan saiz asal"
23418
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23420 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23421 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23422
23423 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23424 msgid "Elements order"
23425 msgstr "Susunan elemen"
23426
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23428 msgid ""
23429 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23430 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23431 "bridge\" module."
23432 msgstr ""
23433 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23434 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23435
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23437 msgid "Offsets in order"
23438 msgstr "Offset dalam urutan"
23439
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23441 msgid ""
23442 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23443 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23444 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23445 msgstr ""
23446 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23447 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23448 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23449
23450 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23451 msgid ""
23452 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23453 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23454 "input."
23455 msgstr ""
23456 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23457 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23458
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23460 msgid "fixed"
23461 msgstr "tetap"
23462
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23464 msgid "offsets"
23465 msgstr "offset"
23466
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23468 msgid "Mosaic video sub filter"
23469 msgstr "Penapis sub video mozek"
23470
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23472 msgid "Mosaic"
23473 msgstr "Mozek"
23474
23475 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23476 msgid "Blur factor (1-127)"
23477 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23478
23479 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23480 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23481 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23482
23483 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23484 msgid "Motion blur filter"
23485 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23486
23487 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23488 msgid "Motion detect video filter"
23489 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23490
23491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Motion Detect"
23494 msgstr "Kesan gerak"
23495
23496 #: modules/video_filter/noise.c:53
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Noise video filter"
23499 msgstr "Penapis video Klon"
23500
23501 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23502 msgid "OpenCV face detection example filter"
23503 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23504
23505 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23506 msgid "OpenCV example"
23507 msgstr "Contoh OpenCV"
23508
23509 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23510 msgid "Haar cascade filename"
23511 msgstr "Nama fail lata Haar"
23512
23513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23514 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23515 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23516
23517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23518 msgid "Use input chroma unaltered"
23519 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23520
23521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23522 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23523 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23524
23525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23526 msgid "RGB32"
23527 msgstr "RGB32"
23528
23529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23530 msgid "Don't display any video"
23531 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23532
23533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23534 msgid "Display the input video"
23535 msgstr "Papar input video"
23536
23537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23538 msgid "Display the processed video"
23539 msgstr "Papar video diproses"
23540
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23542 msgid "Show only errors"
23543 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23544
23545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23546 msgid "Show errors and warnings"
23547 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23548
23549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23550 msgid "Show everything including debug messages"
23551 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23552
23553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23554 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23555 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23556
23557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23558 msgid "OpenCV"
23559 msgstr "OpenCV"
23560
23561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23562 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23563 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23564
23565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23566 msgid ""
23567 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23568 "OpenCV filter"
23569 msgstr ""
23570 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23571 "dalaman"
23572
23573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23574 msgid "OpenCV filter chroma"
23575 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23576
23577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23578 msgid ""
23579 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23580 msgstr ""
23581 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23582 "dalaman"
23583
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23585 msgid "Wrapper filter output"
23586 msgstr "output penapis pembunkus"
23587
23588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23589 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23590 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23591
23592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23593 msgid "Wrapper filter verbosity"
23594 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23595
23596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23597 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23598 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23599
23600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23601 msgid "OpenCV internal filter name"
23602 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23603
23604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23605 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23606 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23607
23608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23609 msgid "Configuration file"
23610 msgstr "Fail kongfigurasi"
23611
23612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23615 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23616
23617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23618 msgid "Path to OSD menu images"
23619 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23620
23621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23622 msgid ""
23623 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23624 "configuration file."
23625 msgstr ""
23626 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23627 "konfigurasi OSD."
23628
23629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23630 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23631 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23632
23633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23634 msgid "Menu position"
23635 msgstr "Posisi menu"
23636
23637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23638 msgid ""
23639 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23641 "6 = top-right)."
23642 msgstr ""
23643 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23644 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23645
23646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23647 msgid "Menu timeout"
23648 msgstr "Masa tamat menu"
23649
23650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23651 msgid ""
23652 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23653 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23654 "visible."
23655 msgstr ""
23656 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23657 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23658 "adalah tampak."
23659
23660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23661 msgid "Menu update interval"
23662 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23663
23664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23665 msgid ""
23666 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23667 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23668 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23669 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23670 msgstr ""
23671 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23672 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23673 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23674 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23675
23676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23677 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23681 msgid ""
23682 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23685 "is fully transparent (value 0)."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23689 msgid "On Screen Display menu"
23690 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23693 msgid ""
23694 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23695 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23696
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23699 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23702 msgid "Active windows"
23703 msgstr "Tetingkap aktif"
23704
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23706 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23707 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23708
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23710 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23711 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23712
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23714 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23715 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23716
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23718 msgid ""
23719 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23720 "misalignment due to autoratio control)"
23721 msgstr ""
23722 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23723 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23724
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23726 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23727 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23728
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23730 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23731 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23734 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23735 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23738 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23739 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23742 msgid "Attenuation"
23743 msgstr "Pelemahan"
23744
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23746 msgid ""
23747 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23748 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23749 msgstr ""
23750 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23751 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23752
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23754 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23755 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23758 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23759 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23762 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23763 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23764
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23766 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23767 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23768
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23770 msgid "Attenuation, end (in %)"
23771 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23772
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23774 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23775 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23776
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23778 msgid "middle position (in %)"
23779 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23780
23781 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23782 msgid ""
23783 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23784 "of blended zone"
23785 msgstr ""
23786 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23787 "lewat) zon dikisar"
23788
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23790 msgid "Gamma (Red) correction"
23791 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23792
23793 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23794 msgid ""
23795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23796 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23797
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23799 msgid "Gamma (Green) correction"
23800 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23801
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23803 msgid ""
23804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23805 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23806
23807 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23808 msgid "Gamma (Blue) correction"
23809 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23810
23811 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23812 msgid ""
23813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23814 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23815
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23817 msgid "Black Crush for Red"
23818 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23819
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23822 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23823
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23825 msgid "Black Crush for Green"
23826 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23827
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23830 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23833 msgid "Black Crush for Blue"
23834 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23835
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23838 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23839
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23841 msgid "White Crush for Red"
23842 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23843
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23846 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23847
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23849 msgid "White Crush for Green"
23850 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23851
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23854 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23855
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23857 msgid "White Crush for Blue"
23858 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23859
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23862 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23863
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23865 msgid "Black Level for Red"
23866 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23867
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23870 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23871
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23873 msgid "Black Level for Green"
23874 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23875
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23878 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23879
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23881 msgid "Black Level for Blue"
23882 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23883
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23886 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23887
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23889 msgid "White Level for Red"
23890 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23891
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23894 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23895
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23897 msgid "White Level for Green"
23898 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23899
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23902 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23903
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23905 msgid "White Level for Blue"
23906 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23907
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23910 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23911
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23913 msgid "Xinerama option"
23914 msgstr "Pilihan Xinerama"
23915
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23917 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23918 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23919
23920 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23921 msgid "Post processing quality"
23922 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23923
23924 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23925 msgid ""
23926 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23927 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23928 "looking pictures."
23929 msgstr ""
23930 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23931 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23932 "baik."
23933
23934 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23935 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23936 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23937
23938 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Video post processing filter"
23941 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23942
23943 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Postproc"
23946 msgstr "Pasca memproses"
23947
23948 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Lowest"
23951 msgstr "1 (Peling rendah)"
23952
23953 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Highest"
23956 msgstr "6 (Tertinggi)"
23957
23958 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23959 msgid "Psychedelic video filter"
23960 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23961
23962 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Number of puzzle rows"
23965 msgstr "Bilangan baris"
23966
23967 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Number of puzzle columns"
23970 msgstr "Bilangan lajur"
23971
23972 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23973 msgid "Make one tile a black slot"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23977 msgid ""
23978 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23984 msgstr "Penapis video merungkai"
23985
23986 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Puzzle"
23989 msgstr "Purple"
23990
23991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23992 #, fuzzy
23993 msgid "VNC Host"
23994 msgstr "Hos"
23995
23996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23997 msgid "VNC hostname or IP address."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24001 #, fuzzy
24002 msgid "VNC Port"
24003 msgstr "Format VCD"
24004
24005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24006 #, fuzzy
24007 msgid "VNC portnumber."
24008 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24009
24010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24011 #, fuzzy
24012 msgid "VNC Password"
24013 msgstr "Katalaluan"
24014
24015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24016 #, fuzzy
24017 msgid "VNC password."
24018 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24019
24020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24021 #, fuzzy
24022 msgid "VNC poll interval"
24023 msgstr "Jeda kunci"
24024
24025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24026 msgid ""
24027 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24031 #, fuzzy
24032 msgid "VNC polling"
24033 msgstr "Kini Tayangkan"
24034
24035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24036 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Mouse events"
24042 msgstr "Gerakan Tetikus"
24043
24044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24045 msgid ""
24046 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24050 msgid "Key events"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24054 msgid "Send key events to VNC host."
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24058 msgid ""
24059 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24062 "is fully transparent (value 0)."
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24066 msgid "Remote-OSD over VNC"
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Remote-OSD"
24072 msgstr "Buang"
24073
24074 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24075 msgid "Ripple video filter"
24076 msgstr "Penapis video ripple"
24077
24078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24079 msgid "Angle in degrees"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24083 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Rotate video filter"
24089 msgstr "Penapis video wave"
24090
24091 #: modules/video_filter/rss.c:129
24092 msgid "Feed URLs"
24093 msgstr "URL suap"
24094
24095 #: modules/video_filter/rss.c:130
24096 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24097 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24098
24099 #: modules/video_filter/rss.c:131
24100 msgid "Speed of feeds"
24101 msgstr "Laju suapan"
24102
24103 #: modules/video_filter/rss.c:132
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24106 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24107
24108 #: modules/video_filter/rss.c:133
24109 msgid "Max length"
24110 msgstr "Panjang maksima"
24111
24112 #: modules/video_filter/rss.c:134
24113 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24114 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24115
24116 #: modules/video_filter/rss.c:136
24117 msgid "Refresh time"
24118 msgstr "Segarkan mas"
24119
24120 #: modules/video_filter/rss.c:137
24121 msgid ""
24122 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24123 "feeds are never updated."
24124 msgstr ""
24125 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24126 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24127
24128 #: modules/video_filter/rss.c:139
24129 msgid "Feed images"
24130 msgstr "Imej suap"
24131
24132 #: modules/video_filter/rss.c:140
24133 msgid "Display feed images if available."
24134 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24135
24136 #: modules/video_filter/rss.c:147
24137 msgid ""
24138 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24139 "totally opaque."
24140 msgstr ""
24141 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24142 "keseluruhan."
24143
24144 #: modules/video_filter/rss.c:160
24145 msgid "Text position"
24146 msgstr "Posisi Teks"
24147
24148 #: modules/video_filter/rss.c:162
24149 msgid ""
24150 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24151 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24152 "right)."
24153 msgstr ""
24154 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24155 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24156
24157 #: modules/video_filter/rss.c:166
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Title display mode"
24160 msgstr "Paparan X11"
24161
24162 #: modules/video_filter/rss.c:167
24163 msgid ""
24164 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24165 "images are enabled, 1 otherwise."
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/rss.c:182
24169 msgid "Don't show"
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/rss.c:182
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Always visible"
24175 msgstr "Sentiasa baiki"
24176
24177 #: modules/video_filter/rss.c:182
24178 msgid "Scroll with feed"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_filter/rss.c:222
24182 msgid "RSS and Atom feed display"
24183 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24184
24185 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24186 msgid "RV32 conversion filter"
24187 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24188
24189 #: modules/video_filter/scene.c:57
24190 msgid "Image format"
24191 msgstr "Format imej"
24192
24193 #: modules/video_filter/scene.c:58
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24196 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24197
24198 #: modules/video_filter/scene.c:61
24199 msgid ""
24200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24201 "characteristics."
24202 msgstr ""
24203 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24204 "sifat video."
24205
24206 #: modules/video_filter/scene.c:66
24207 msgid ""
24208 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24209 "video characteristics."
24210 msgstr ""
24211 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24212 "sifat video."
24213
24214 #: modules/video_filter/scene.c:70
24215 msgid "Recording ratio"
24216 msgstr "Nisbah merekod"
24217
24218 #: modules/video_filter/scene.c:71
24219 msgid ""
24220 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24221 msgstr ""
24222 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24223
24224 #: modules/video_filter/scene.c:74
24225 msgid "Filename prefix"
24226 msgstr "Nama fail awalan"
24227
24228 #: modules/video_filter/scene.c:75
24229 #, fuzzy
24230 msgid ""
24231 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24232 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24233 msgstr ""
24234 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24235 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24236
24237 #: modules/video_filter/scene.c:79
24238 #, fuzzy
24239 msgid "Directory path prefix"
24240 msgstr "Direktori"
24241
24242 #: modules/video_filter/scene.c:80
24243 msgid ""
24244 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24245 "will be automatically saved in users homedir."
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/scene.c:84
24249 msgid "Always write to the same file"
24250 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24251
24252 #: modules/video_filter/scene.c:85
24253 msgid ""
24254 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24255 "this case, the number is not appended to the filename."
24256 msgstr ""
24257 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24258 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24259
24260 #: modules/video_filter/scene.c:92
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Scene filter"
24263 msgstr "Penapis capaian"
24264
24265 #: modules/video_filter/scene.c:93
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Scene video filter"
24268 msgstr "Cantas penapis video"
24269
24270 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24271 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24277 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24278
24279 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24280 msgid "Augment contrast between contours."
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Sharpen video filter"
24286 msgstr "Cantas penapis video"
24287
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24289 msgid "Scaling mode"
24290 msgstr "Mod penskalaan"
24291
24292 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24293 msgid "Scaling mode to use."
24294 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24295
24296 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24297 msgid "Fast bilinear"
24298 msgstr "Bilinear pantas"
24299
24300 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24301 msgid "Bilinear"
24302 msgstr "Bilinear"
24303
24304 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24305 msgid "Bicubic (good quality)"
24306 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24307
24308 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24309 msgid "Experimental"
24310 msgstr "Eksperimen"
24311
24312 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24313 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24314 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24315
24316 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24317 msgid "Area"
24318 msgstr "Kawasan"
24319
24320 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24321 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24322 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24323
24324 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24325 msgid "Gauss"
24326 msgstr "Gauss"
24327
24328 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24329 msgid "SincR"
24330 msgstr "SincR"
24331
24332 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24333 msgid "Lanczos"
24334 msgstr "Lanczos"
24335
24336 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24337 msgid "Bicubic spline"
24338 msgstr "Bicubic spline"
24339
24340 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Swscale"
24343 msgstr "Skala"
24344
24345 #: modules/video_filter/transform.c:65
24346 msgid "Transform type"
24347 msgstr "jenis pengubahan"
24348
24349 #: modules/video_filter/transform.c:66
24350 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24351 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24352
24353 #: modules/video_filter/transform.c:69
24354 msgid "Rotate by 90 degrees"
24355 msgstr "Putar 90 darjah"
24356
24357 #: modules/video_filter/transform.c:70
24358 msgid "Rotate by 180 degrees"
24359 msgstr "Putar 180 darjah"
24360
24361 #: modules/video_filter/transform.c:70
24362 msgid "Rotate by 270 degrees"
24363 msgstr "Putar 270 darjah"
24364
24365 #: modules/video_filter/transform.c:71
24366 msgid "Flip horizontally"
24367 msgstr "Jentik mendatar"
24368
24369 #: modules/video_filter/transform.c:71
24370 msgid "Flip vertically"
24371 msgstr "Jentik menegak"
24372
24373 #: modules/video_filter/transform.c:76
24374 msgid "Video transformation filter"
24375 msgstr "Penapis pengubahan video"
24376
24377 #: modules/video_filter/wall.c:62
24378 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24379 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24380
24381 #: modules/video_filter/wall.c:66
24382 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24383 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24384
24385 #: modules/video_filter/wall.c:70
24386 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24387 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24388
24389 #: modules/video_filter/wall.c:73
24390 msgid "Element aspect ratio"
24391 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24392
24393 #: modules/video_filter/wall.c:74
24394 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24395 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24396
24397 #: modules/video_filter/wall.c:80
24398 msgid "Wall video filter"
24399 msgstr "Penapis video dinding"
24400
24401 #: modules/video_filter/wall.c:81
24402 msgid "Image wall"
24403 msgstr "Imej dinding"
24404
24405 #: modules/video_filter/wave.c:54
24406 msgid "Wave video filter"
24407 msgstr "Penapis video wave"
24408
24409 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24410 #, fuzzy
24411 msgid "YUVP converter"
24412 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24413
24414 #: modules/video_output/aa.c:58
24415 msgid "ASCII Art"
24416 msgstr "Seni ASCII"
24417
24418 #: modules/video_output/aa.c:61
24419 msgid "ASCII-art video output"
24420 msgstr "Output video seni-ASCII"
24421
24422 #: modules/video_output/caca.c:83
24423 msgid "Color ASCII art video output"
24424 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24425
24426 #: modules/video_output/directfb.c:72
24427 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24428 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24429
24430 #: modules/video_output/drawable.c:43
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Drawable"
24433 msgstr "Dilumpuhkan"
24434
24435 #: modules/video_output/drawable.c:44
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Embedded X window video"
24438 msgstr "Video tertanam"
24439
24440 #: modules/video_output/drawable.c:51
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Embedded Windows video"
24443 msgstr "Video tertanam"
24444
24445 #: modules/video_output/fb.c:83
24446 msgid "Run fb on current tty."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_output/fb.c:85
24450 msgid ""
24451 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24452 "handling with caution)"
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_output/fb.c:96
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Framebuffer resolution to use."
24458 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24459
24460 #: modules/video_output/fb.c:98
24461 msgid ""
24462 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24463 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: modules/video_output/fb.c:101
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24469 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24470
24471 #: modules/video_output/fb.c:103
24472 msgid ""
24473 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24474 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24475 "in software."
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_output/fb.c:122
24479 #, fuzzy
24480 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24481 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24482
24483 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24484 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24485 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24486 msgid "X11 display"
24487 msgstr "Paparan X11"
24488
24489 #: modules/video_output/ggi.c:61
24490 msgid ""
24491 "X11 hardware display to use.\n"
24492 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24493 msgstr ""
24494 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24495 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24496
24497 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24498 msgid "HD1000 video output"
24499 msgstr "Output video HD1000"
24500
24501 #: modules/video_output/mga.c:62
24502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24503 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24504
24505 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24506 msgid "DirectX 3D video output"
24507 msgstr "Output video 3D DirectX"
24508
24509 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24510 msgid ""
24511 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24512 "doesn't have any effect when using overlays."
24513 msgstr ""
24514 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24515 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24516
24517 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24518 msgid "Use video buffers in system memory"
24519 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24520
24521 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24522 msgid ""
24523 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24524 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24525 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24526 "doesn't have any effect when using overlays."
24527 msgstr ""
24528 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24529 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24530 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24531 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24532
24533 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24534 msgid "Use triple buffering for overlays"
24535 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24536
24537 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24538 msgid ""
24539 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24540 "better video quality (no flickering)."
24541 msgstr ""
24542 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24543 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24544
24545 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24546 msgid "Name of desired display device"
24547 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24548
24549 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24550 msgid ""
24551 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24552 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24553 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24554 msgstr ""
24555 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24556 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24557 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24558
24559 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24560 msgid "Enable wallpaper mode "
24561 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24562
24563 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24564 msgid ""
24565 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24566 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24567 "desktop must not already have a wallpaper."
24568 msgstr ""
24569 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24570 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24571 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24572
24573 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24574 msgid "DirectX video output"
24575 msgstr "Output video DirectX"
24576
24577 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24578 msgid "Wallpaper"
24579 msgstr "Kertas Dinding"
24580
24581 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24582 msgid "OpenGL video output"
24583 msgstr "Output video OpenGL"
24584
24585 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24586 msgid "Windows GAPI video output"
24587 msgstr "Output video GAPI Windows"
24588
24589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24590 msgid "Windows GDI video output"
24591 msgstr "Output video GDI Windows"
24592
24593 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24594 #, fuzzy
24595 msgid "OMAP Framebuffer device"
24596 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24597
24598 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24599 #, fuzzy
24600 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24601 msgstr ""
24602 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24603 "fb0)."
24604
24605 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24606 msgid ""
24607 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24608 "N8xx hardware)."
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Embed the overlay"
24614 msgstr "lapisan masa"
24615
24616 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24617 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24621 #, fuzzy
24622 msgid "OMAP framebuffer video output"
24623 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24624
24625 #: modules/video_output/opengl.c:111
24626 #, fuzzy
24627 msgid "OpenGL Provider"
24628 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24629
24630 #: modules/video_output/opengl.c:112
24631 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24635 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24639 msgid "QT Embedded display"
24640 msgstr "Paparan QT terbenam"
24641
24642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24643 msgid ""
24644 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24645 "the DISPLAY environment variable."
24646 msgstr ""
24647 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24648 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24649
24650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24651 msgid "QT Embedded video output"
24652 msgstr "output video QT terbenam"
24653
24654 #: modules/video_output/sdl.c:115
24655 #, fuzzy
24656 msgid "SDL chroma format"
24657 msgstr "Format kroma XVimage"
24658
24659 #: modules/video_output/sdl.c:117
24660 #, fuzzy
24661 msgid ""
24662 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24663 "improve performances by using the most efficient one."
24664 msgstr ""
24665 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24666 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24667 "efisyen."
24668
24669 #: modules/video_output/sdl.c:127
24670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24671 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24672
24673 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24674 msgid "Snapshot width"
24675 msgstr "Lebar cekupan"
24676
24677 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24678 msgid "Width of the snapshot image."
24679 msgstr "Lebar imej cekupan."
24680
24681 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24682 msgid "Snapshot height"
24683 msgstr "Tinggi cekupan"
24684
24685 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24686 msgid "Height of the snapshot image."
24687 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24688
24689 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24690 msgid "Chroma"
24691 msgstr "Kroma"
24692
24693 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24694 msgid ""
24695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24696 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24697
24698 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24699 msgid "Cache size (number of images)"
24700 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24701
24702 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24704 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24705
24706 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Snapshot output"
24709 msgstr "Modul cekupan"
24710
24711 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24712 msgid "SVGAlib video output"
24713 msgstr "output video SVGAlib"
24714
24715 #: modules/video_output/vmem.c:56
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Pitch"
24718 msgstr "Laluan"
24719
24720 #: modules/video_output/vmem.c:57
24721 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_output/vmem.c:60
24725 #, fuzzy
24726 msgid ""
24727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24728 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24729
24730 #: modules/video_output/vmem.c:64
24731 msgid ""
24732 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24733 "plane memory address information for use by the video renderer."
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_output/vmem.c:75
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Video memory output"
24739 msgstr "Modul penapis video"
24740
24741 #: modules/video_output/vmem.c:76
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Video memory"
24744 msgstr "Port video"
24745
24746 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24747 msgid "XVideo adaptor number"
24748 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24749
24750 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24751 msgid ""
24752 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24753 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24754 msgstr ""
24755 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24756 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24757
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24760 msgid "Alternate fullscreen method"
24761 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24762
24763 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24765 msgid ""
24766 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24767 "its drawbacks.\n"
24768 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24769 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24770 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24771 "show on top of the video."
24772 msgstr ""
24773 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24774 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24775 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24776 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24777 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24778 "pada atas video."
24779
24780 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24782 msgid ""
24783 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24784 "DISPLAY environment variable."
24785 msgstr ""
24786 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24787 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24788
24789 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24791 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24792 msgid "Use shared memory"
24793 msgstr "Guna memori kongsi"
24794
24795 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24797 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24798 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24799 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24800
24801 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24803 msgid "Screen for fullscreen mode."
24804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24805
24806 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24808 msgid ""
24809 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24810 "1 for the second."
24811 msgstr ""
24812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24814
24815 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24816 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24817 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24818
24819 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24820 msgid "X11 video output"
24821 msgstr "Output video X11"
24822
24823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24824 msgid ""
24825 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24826 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24827 msgstr ""
24828 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24829 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24830
24831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24832 msgid "XVimage chroma format"
24833 msgstr "Format kroma XVimage"
24834
24835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24836 msgid ""
24837 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24838 "to improve performances by using the most efficient one."
24839 msgstr ""
24840 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24841 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24842 "efisyen."
24843
24844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24845 msgid "XVideo extension video output"
24846 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24847
24848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24849 #, fuzzy
24850 msgid "XVMC adaptor number"
24851 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24852
24853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24854 #, fuzzy
24855 msgid ""
24856 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24857 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24858 msgstr ""
24859 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24860 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24861
24862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24863 #, fuzzy
24864 msgid "X11 display name"
24865 msgstr "Paparan X11"
24866
24867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24868 #, fuzzy
24869 msgid ""
24870 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24871 "the value of the DISPLAY environment variable."
24872 msgstr ""
24873 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24874 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24875
24876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24879 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24880
24881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24882 #, fuzzy
24883 msgid ""
24884 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24885 "0 for first screen, 1 for the second."
24886 msgstr ""
24887 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24888 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24889
24890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24891 #, fuzzy
24892 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24893 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24894
24895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24896 #, fuzzy
24897 msgid "You can choose the crop style to apply."
24898 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24899
24900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24901 #, fuzzy
24902 msgid "XVMC extension video output"
24903 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24904
24905 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24906 msgid "XCB"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24910 #, fuzzy
24911 msgid "(Experimental) XCB video output"
24912 msgstr "Output video DirectX"
24913
24914 #: modules/video_output/yuv.c:51
24915 #, fuzzy
24916 msgid "device, fifo or filename"
24917 msgstr "Tentukan nama fail log"
24918
24919 #: modules/video_output/yuv.c:52
24920 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_output/yuv.c:58
24924 #, fuzzy
24925 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24926 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24927
24928 #: modules/video_output/yuv.c:59
24929 msgid ""
24930 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24931 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24932 "the output destination."
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_output/yuv.c:66
24936 #, fuzzy
24937 msgid "YUV output"
24938 msgstr "Keluaran"
24939
24940 #: modules/video_output/yuv.c:67
24941 #, fuzzy
24942 msgid "YUV video output"
24943 msgstr "Output video X11"
24944
24945 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24946 #, fuzzy
24947 msgid "GaLaktos visualization"
24948 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24949
24950 #: modules/visualization/goom.c:61
24951 msgid "Goom display width"
24952 msgstr "Lebar paparan Goom"
24953
24954 #: modules/visualization/goom.c:62
24955 msgid "Goom display height"
24956 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24957
24958 #: modules/visualization/goom.c:63
24959 msgid ""
24960 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24961 "will be prettier but more CPU intensive)."
24962 msgstr ""
24963 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24964 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24965
24966 #: modules/visualization/goom.c:66
24967 msgid "Goom animation speed"
24968 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24969
24970 #: modules/visualization/goom.c:67
24971 msgid ""
24972 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24973 msgstr ""
24974 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24975 "kepada 6)"
24976
24977 #: modules/visualization/goom.c:73
24978 msgid "Goom"
24979 msgstr "Goom"
24980
24981 #: modules/visualization/goom.c:74
24982 msgid "Goom effect"
24983 msgstr "Kesan Goom"
24984
24985 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24986 msgid "Effects list"
24987 msgstr "Senarai kesan"
24988
24989 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24990 msgid ""
24991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24993 msgstr ""
24994 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24995 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24996
24997 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24998 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24999 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25000
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25002 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25003 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25004
25005 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25006 msgid "More bands : 80 / 20"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25010 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25014 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25018 msgid "Band separator"
25019 msgstr "Pemisah jalur"
25020
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25022 msgid "Number of blank pixels between bands."
25023 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25024
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25026 msgid "Amplification"
25027 msgstr "Penguatan"
25028
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25030 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25031 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25032
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25034 msgid "Enable peaks"
25035 msgstr "Bolehkan puncak"
25036
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25038 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25039 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25040
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25042 msgid "Enable original graphic spectrum"
25043 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25044
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25046 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25047 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25048
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25050 msgid "Enable bands"
25051 msgstr "Bolehkan jalur"
25052
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25054 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25055 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25056
25057 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25058 msgid "Enable base"
25059 msgstr "Bolehkan asas"
25060
25061 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25062 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25063 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25064
25065 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25066 msgid "Base pixel radius"
25067 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25068
25069 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25070 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25071 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25072
25073 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25074 msgid "Spectral sections"
25075 msgstr "Seksyen spektral"
25076
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25079 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25080
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25082 msgid "Peak height"
25083 msgstr "Tinggi puncak"
25084
25085 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25086 msgid "Total pixel height of the peak items."
25087 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25088
25089 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25090 msgid "Peak extra width"
25091 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25092
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25095 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25096
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25098 msgid "V-plane color"
25099 msgstr "Warna satah-V"
25100
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25103 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25104
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25106 msgid "Number of stars"
25107 msgstr "Bilangan bintang"
25108
25109 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25110 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25111 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25112
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25114 msgid "Visualizer"
25115 msgstr "Penvisual"
25116
25117 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25118 msgid "Visualizer filter"
25119 msgstr "Penapis penvisual"
25120
25121 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25122 msgid "Spectrum analyser"
25123 msgstr "Penganalisa spektrum"
25124
25125 #~ msgid "UDP/RTP"
25126 #~ msgstr "UDP/RTP"
25127
25128 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25129 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Select one or more files"
25133 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25137 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "textFormat"
25141 #~ msgstr "Bentuk"
25142
25143 #~ msgid "General interface settings"
25144 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25148 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25151 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25152
25153 #~ msgid "Other advanced settings"
25154 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Media &Information..."
25158 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25159
25160 #~ msgid "&Messages..."
25161 #~ msgstr "&Mesej..."
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "&Extended Settings..."
25165 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "&Bookmarks..."
25169 #~ msgstr "Tanda Buku"
25170
25171 #~ msgid "&About..."
25172 #~ msgstr "&About..."
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25176 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Additional &Sources"
25180 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25184 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25185
25186 #~ msgid "American English"
25187 #~ msgstr "American English"
25188
25189 #~ msgid "Arabic"
25190 #~ msgstr "Arab"
25191
25192 #~ msgid "Bengali"
25193 #~ msgstr "Bengali"
25194
25195 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25196 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25197
25198 #~ msgid "British English"
25199 #~ msgstr "British English"
25200
25201 #~ msgid "Bulgarian"
25202 #~ msgstr "Bulgaria"
25203
25204 #~ msgid "Catalan"
25205 #~ msgstr "Catalan"
25206
25207 #~ msgid "Chinese Traditional"
25208 #~ msgstr "China, Tradisional "
25209
25210 #~ msgid "Czech"
25211 #~ msgstr "Czech"
25212
25213 #~ msgid "Danish"
25214 #~ msgstr "Denmark"
25215
25216 #~ msgid "Dutch"
25217 #~ msgstr "Belanda"
25218
25219 #~ msgid "Finnish"
25220 #~ msgstr "Finland"
25221
25222 #~ msgid "French"
25223 #~ msgstr "Perancis"
25224
25225 #~ msgid "Galician"
25226 #~ msgstr "Galician"
25227
25228 #~ msgid "Georgian"
25229 #~ msgstr "Georgian"
25230
25231 #~ msgid "German"
25232 #~ msgstr "Jerman"
25233
25234 #~ msgid "Hebrew"
25235 #~ msgstr "Hebrew"
25236
25237 #~ msgid "Hungarian"
25238 #~ msgstr "Hungary"
25239
25240 #~ msgid "Indonesian"
25241 #~ msgstr "Indonesia"
25242
25243 #~ msgid "Italian"
25244 #~ msgstr "Itali"
25245
25246 #~ msgid "Japanese"
25247 #~ msgstr "Jepun"
25248
25249 #~ msgid "Korean"
25250 #~ msgstr "Korea"
25251
25252 #~ msgid "Malay"
25253 #~ msgstr "Melayu"
25254
25255 #~ msgid "Occitan"
25256 #~ msgstr "Occitan"
25257
25258 #~ msgid "Persian"
25259 #~ msgstr "Parsi"
25260
25261 #~ msgid "Polish"
25262 #~ msgstr "Poland"
25263
25264 #~ msgid "Portuguese"
25265 #~ msgstr "Portugis"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Punjabi"
25269 #~ msgstr "Panjabi"
25270
25271 #~ msgid "Romanian"
25272 #~ msgstr "Romania"
25273
25274 #~ msgid "Serbian"
25275 #~ msgstr "Serbia"
25276
25277 #~ msgid "Slovak"
25278 #~ msgstr "Slovak"
25279
25280 #~ msgid "Slovenian"
25281 #~ msgstr "Slovenia"
25282
25283 #~ msgid "Spanish"
25284 #~ msgstr "Sepanyol"
25285
25286 #~ msgid "Swedish"
25287 #~ msgstr "Sweden"
25288
25289 #~ msgid "Turkish"
25290 #~ msgstr "Turki"
25291
25292 #~ msgid "Access filter module"
25293 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25294
25295 #~ msgid "Minimize number of threads"
25296 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25297
25298 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25301 #~ "VLC."
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Cancelled"
25305 #~ msgstr "Batal"
25306
25307 #~ msgid "Afar"
25308 #~ msgstr "Afar"
25309
25310 #~ msgid "Abkhazian"
25311 #~ msgstr "Abkhaz"
25312
25313 #~ msgid "Afrikaans"
25314 #~ msgstr "Afrika"
25315
25316 #~ msgid "Albanian"
25317 #~ msgstr "Albania"
25318
25319 #~ msgid "Amharic"
25320 #~ msgstr "Amharic"
25321
25322 #~ msgid "Armenian"
25323 #~ msgstr "Armenia"
25324
25325 #~ msgid "Assamese"
25326 #~ msgstr "Assam"
25327
25328 #~ msgid "Avestan"
25329 #~ msgstr "Avestan"
25330
25331 #~ msgid "Aymara"
25332 #~ msgstr "Aymara"
25333
25334 #~ msgid "Azerbaijani"
25335 #~ msgstr "Azerbaijan"
25336
25337 #~ msgid "Bashkir"
25338 #~ msgstr "Bashkir"
25339
25340 #~ msgid "Basque"
25341 #~ msgstr "Basque"
25342
25343 #~ msgid "Belarusian"
25344 #~ msgstr "Belarus"
25345
25346 #~ msgid "Bihari"
25347 #~ msgstr "Bihari"
25348
25349 #~ msgid "Bislama"
25350 #~ msgstr "Bislama"
25351
25352 #~ msgid "Bosnian"
25353 #~ msgstr "Bosnia"
25354
25355 #~ msgid "Breton"
25356 #~ msgstr "Breton"
25357
25358 #~ msgid "Burmese"
25359 #~ msgstr "Burma"
25360
25361 #~ msgid "Chamorro"
25362 #~ msgstr "Chamorro"
25363
25364 #~ msgid "Chechen"
25365 #~ msgstr "Chechen"
25366
25367 #~ msgid "Chinese"
25368 #~ msgstr "Cina"
25369
25370 #~ msgid "Church Slavic"
25371 #~ msgstr "Church Slavic"
25372
25373 #~ msgid "Chuvash"
25374 #~ msgstr "Chuvash"
25375
25376 #~ msgid "Cornish"
25377 #~ msgstr "Cornish"
25378
25379 #~ msgid "Corsican"
25380 #~ msgstr "Corsican"
25381
25382 #~ msgid "Dzongkha"
25383 #~ msgstr "Dzongkha"
25384
25385 #~ msgid "English"
25386 #~ msgstr "Inggeris"
25387
25388 #~ msgid "Estonian"
25389 #~ msgstr "Estonia"
25390
25391 #~ msgid "Faroese"
25392 #~ msgstr "Faroese"
25393
25394 #~ msgid "Fijian"
25395 #~ msgstr "Fiji"
25396
25397 #~ msgid "Frisian"
25398 #~ msgstr "Frisia"
25399
25400 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25401 #~ msgstr "Gaelic"
25402
25403 #~ msgid "Irish"
25404 #~ msgstr "Irish"
25405
25406 #~ msgid "Gallegan"
25407 #~ msgstr "Gallegan"
25408
25409 #~ msgid "Manx"
25410 #~ msgstr "Manx"
25411
25412 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25413 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25414
25415 #~ msgid "Guarani"
25416 #~ msgstr "Guarani"
25417
25418 #~ msgid "Gujarati"
25419 #~ msgstr "Gujarati"
25420
25421 #~ msgid "Herero"
25422 #~ msgstr "Name=Herero"
25423
25424 #~ msgid "Hindi"
25425 #~ msgstr "Hindi"
25426
25427 #~ msgid "Hiri Motu"
25428 #~ msgstr "Hiri Motu"
25429
25430 #~ msgid "Icelandic"
25431 #~ msgstr "Iceland"
25432
25433 #~ msgid "Inuktitut"
25434 #~ msgstr "Inuktitut"
25435
25436 #~ msgid "Interlingue"
25437 #~ msgstr "Interlingue"
25438
25439 #~ msgid "Interlingua"
25440 #~ msgstr "Interlingua"
25441
25442 #~ msgid "Inupiaq"
25443 #~ msgstr "Inupiaq"
25444
25445 #~ msgid "Javanese"
25446 #~ msgstr "Jawa"
25447
25448 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25449 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25450
25451 #~ msgid "Kannada"
25452 #~ msgstr "Kannada"
25453
25454 #~ msgid "Kashmiri"
25455 #~ msgstr "Kashmir"
25456
25457 #~ msgid "Khmer"
25458 #~ msgstr "Khmer"
25459
25460 #~ msgid "Kikuyu"
25461 #~ msgstr "Kikuyu"
25462
25463 #~ msgid "Kinyarwanda"
25464 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25465
25466 #~ msgid "Kirghiz"
25467 #~ msgstr "Kirghiz"
25468
25469 #~ msgid "Komi"
25470 #~ msgstr "Komi"
25471
25472 #~ msgid "Kuanyama"
25473 #~ msgstr "Kuanyama"
25474
25475 #~ msgid "Kurdish"
25476 #~ msgstr "Kurdish"
25477
25478 #~ msgid "Lao"
25479 #~ msgstr "Lao"
25480
25481 #~ msgid "Latin"
25482 #~ msgstr "Latin"
25483
25484 #~ msgid "Latvian"
25485 #~ msgstr "Latvia"
25486
25487 #~ msgid "Lingala"
25488 #~ msgstr "Lingala"
25489
25490 #~ msgid "Lithuanian"
25491 #~ msgstr "Lithuania"
25492
25493 #~ msgid "Letzeburgesch"
25494 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25495
25496 #~ msgid "Macedonian"
25497 #~ msgstr "Macedonia"
25498
25499 #~ msgid "Marshall"
25500 #~ msgstr "Marshall"
25501
25502 #~ msgid "Malayalam"
25503 #~ msgstr "Malayalam"
25504
25505 #~ msgid "Maori"
25506 #~ msgstr "Maori"
25507
25508 #~ msgid "Marathi"
25509 #~ msgstr "Marathi"
25510
25511 #~ msgid "Malagasy"
25512 #~ msgstr "Malagasi"
25513
25514 #~ msgid "Maltese"
25515 #~ msgstr "Malta"
25516
25517 #~ msgid "Moldavian"
25518 #~ msgstr "Moldav"
25519
25520 #~ msgid "Mongolian"
25521 #~ msgstr "Mongol"
25522
25523 #~ msgid "Nauru"
25524 #~ msgstr "Nauru"
25525
25526 #~ msgid "Navajo"
25527 #~ msgstr "Navajo"
25528
25529 #~ msgid "Ndebele, South"
25530 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25531
25532 #~ msgid "Ndebele, North"
25533 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25534
25535 #~ msgid "Ndonga"
25536 #~ msgstr "Ndonga"
25537
25538 #~ msgid "Nepali"
25539 #~ msgstr "Nepal"
25540
25541 #~ msgid "Norwegian"
25542 #~ msgstr "Norway"
25543
25544 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25545 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25546
25547 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25548 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25549
25550 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25551 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25552
25553 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25554 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25555
25556 #~ msgid "Oriya"
25557 #~ msgstr "Oriya"
25558
25559 #~ msgid "Oromo"
25560 #~ msgstr "Oromo"
25561
25562 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25563 #~ msgstr "Ossetic"
25564
25565 #~ msgid "Panjabi"
25566 #~ msgstr "Panjabi"
25567
25568 #~ msgid "Pali"
25569 #~ msgstr "Pali"
25570
25571 #~ msgid "Pushto"
25572 #~ msgstr "Pushto"
25573
25574 #~ msgid "Quechua"
25575 #~ msgstr "Quechua"
25576
25577 #~ msgid "Raeto-Romance"
25578 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25579
25580 #~ msgid "Rundi"
25581 #~ msgstr "Rundi"
25582
25583 #~ msgid "Sango"
25584 #~ msgstr "Sango"
25585
25586 #~ msgid "Croatian"
25587 #~ msgstr "Croatia"
25588
25589 #~ msgid "Sinhalese"
25590 #~ msgstr "Sinhal"
25591
25592 #~ msgid "Northern Sami"
25593 #~ msgstr "Sami Utara"
25594
25595 #~ msgid "Samoan"
25596 #~ msgstr "Samoan"
25597
25598 #~ msgid "Shona"
25599 #~ msgstr "Shona"
25600
25601 #~ msgid "Sindhi"
25602 #~ msgstr "Sindhi"
25603
25604 #~ msgid "Somali"
25605 #~ msgstr "Somali"
25606
25607 #~ msgid "Sotho, Southern"
25608 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25609
25610 #~ msgid "Sardinian"
25611 #~ msgstr "Sardinian"
25612
25613 #~ msgid "Swati"
25614 #~ msgstr "Swati"
25615
25616 #~ msgid "Sundanese"
25617 #~ msgstr "Sundanese"
25618
25619 #~ msgid "Swahili"
25620 #~ msgstr "Swahili"
25621
25622 #~ msgid "Tahitian"
25623 #~ msgstr "Tahitian"
25624
25625 #~ msgid "Tamil"
25626 #~ msgstr "Tamil"
25627
25628 #~ msgid "Tatar"
25629 #~ msgstr "Tatar"
25630
25631 #~ msgid "Telugu"
25632 #~ msgstr "Telugu"
25633
25634 #~ msgid "Tajik"
25635 #~ msgstr "Tajik"
25636
25637 #~ msgid "Tagalog"
25638 #~ msgstr "Tagalog"
25639
25640 #~ msgid "Thai"
25641 #~ msgstr "Thai"
25642
25643 #~ msgid "Tibetan"
25644 #~ msgstr "Tibetan"
25645
25646 #~ msgid "Tigrinya"
25647 #~ msgstr "Tigrinya"
25648
25649 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25650 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25651
25652 #~ msgid "Tswana"
25653 #~ msgstr "Tswana"
25654
25655 #~ msgid "Tsonga"
25656 #~ msgstr "Tsonga"
25657
25658 #~ msgid "Turkmen"
25659 #~ msgstr "Turkmen"
25660
25661 #~ msgid "Twi"
25662 #~ msgstr "Twi"
25663
25664 #~ msgid "Uighur"
25665 #~ msgstr "Uighur"
25666
25667 #~ msgid "Urdu"
25668 #~ msgstr "Urdu"
25669
25670 #~ msgid "Uzbek"
25671 #~ msgstr "Uzbek"
25672
25673 #~ msgid "Volapuk"
25674 #~ msgstr "Volapuk"
25675
25676 #~ msgid "Welsh"
25677 #~ msgstr "Welsh"
25678
25679 #~ msgid "Wolof"
25680 #~ msgstr "Wolof"
25681
25682 #~ msgid "Xhosa"
25683 #~ msgstr "Xhosa"
25684
25685 #~ msgid "Yiddish"
25686 #~ msgstr "Yiddish"
25687
25688 #~ msgid "Yoruba"
25689 #~ msgstr "Yoruba"
25690
25691 #~ msgid "Zhuang"
25692 #~ msgstr "Zhuang"
25693
25694 #~ msgid "Zulu"
25695 #~ msgstr "Zulu"
25696
25697 #~ msgid "Illegal Polarization"
25698 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25704
25705 #~ msgid "dv"
25706 #~ msgstr "dv"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "EyeTV access module"
25710 #~ msgstr "Modul capaian"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25714 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Force use of dump module"
25718 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25719
25720 #~ msgid "Record directory"
25721 #~ msgstr "Direktori rakam"
25722
25723 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25724 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25728 #~ "control pace or pause."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25731 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25732
25733 #~ msgid "Timeshift"
25734 #~ msgstr "Masa ganti"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25738 #~ "will be used."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25741 #~ "akan diguna."
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25746 #~ "\" will be used for OSS."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25749 #~ "akan diguna."
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25754 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25757 #~ "akan diguna."
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Audio method"
25761 #~ msgstr "Audio menu"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25765 #~ "device will be used."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25768 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25774
25775 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25776 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25777
25778 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25779 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "spatializer"
25783 #~ msgstr "spatial"
25784
25785 #~ msgid "aRts audio output"
25786 #~ msgstr "Output audio aRts"
25787
25788 #~ msgid "EsounD audio output"
25789 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25790
25791 #~ msgid "Esound server"
25792 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25793
25794 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25795 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25796
25797 #~ msgid "Dirac video decoder"
25798 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25799
25800 #~ msgid "Dirac video encoder"
25801 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25802
25803 #~ msgid "%d Hz"
25804 #~ msgstr "%d  Hz"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25808 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Komen Speex"
25813
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Komen Speex"
25816
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Komen Theora"
25819
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25822
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Buffer"
25828 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Backward"
25832 #~ msgstr "Undur Langkah"
25833
25834 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25835 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25836
25837 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25838 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25839
25840 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25841 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25842
25843 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25844 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "4:3 subtitles"
25848 #~ msgstr "subtitles"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "16:9 subtitles"
25852 #~ msgstr "subtitles"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25856 #~ msgstr "subtitles"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25860 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25864 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25868 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25869
25870 #~ msgid "Quick Open File..."
25871 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25872
25873 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25874 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25875
25876 #~ msgid "Allow timeshifting"
25877 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Access Filter"
25881 #~ msgstr "Penapis capaian"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Save As:"
25885 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Unmute"
25889 #~ msgstr "Bisu"
25890
25891 #~ msgid "Login"
25892 #~ msgstr "Logmasuk"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25896 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25897
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25900 #~ "Are you sure you want to continue?"
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25903 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Open playlist file"
25907 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25911 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Audio Port:"
25915 #~ msgstr "Port audio"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25919 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25923 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "&Playlist"
25927 #~ msgstr "Senarai tayang"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "Show P&laylist"
25931 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Play&list..."
25935 #~ msgstr "Senarai tayang"
25936
25937 #~ msgid "&Preferences..."
25938 #~ msgstr "Keutamaan..."
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Load File..."
25942 #~ msgstr "Simpan fail..."
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Tools"
25946 #~ msgstr "Alatan"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Show Playlist"
25950 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Minimal View..."
25954 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25958 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Card Selection"
25962 #~ msgstr "Pemilihan"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Customize"
25966 #~ msgstr "Personalisasi:"
25967
25968 #~ msgid "Outputs"
25969 #~ msgstr "Output"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Video Port"
25973 #~ msgstr "Port video"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Mount Point"
25977 #~ msgstr "Mongol"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Login:pass:"
25981 #~ msgstr "Logmasuk:"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Encapsulation"
25985 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25986
25987 #~ msgid "Video codec"
25988 #~ msgstr "Kodek video"
25989
25990 #~ msgid "Audio codec"
25991 #~ msgstr "Kodek audio"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25995 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Integrate video in interface"
25999 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26000
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26003 #~ "playlist|*.xspf"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26006 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26007
26008 #~ msgid "WinCE interface module"
26009 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26010
26011 #~ msgid "RRD output file"
26012 #~ msgstr "Fail output RRD"
26013
26014 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26015 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26016
26017 #~ msgid "Bonjour"
26018 #~ msgstr "Bonjour"
26019
26020 #~ msgid "Devices"
26021 #~ msgstr "Peranti"
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26025 #~ "SAP announcements."
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26028 #~ "pengumuman SAP."
26029
26030 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26031 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26032
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26035 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26036 #~ "built-in default)."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26039 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
26040 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26041
26042 #~ msgid "Image video output"
26043 #~ msgstr "Output video imej"
26044
26045 #~ msgid "Cube"
26046 #~ msgstr "Cube"
26047
26048 #~ msgid "Transparent Cube"
26049 #~ msgstr "Transparent Cube"
26050
26051 #~ msgid "Cylinder"
26052 #~ msgstr "Silinder"
26053
26054 #~ msgid "Torus"
26055 #~ msgstr "Torus"
26056
26057 #~ msgid "Sphere"
26058 #~ msgstr "Sfera"
26059
26060 #~ msgid "SQUAREXY"
26061 #~ msgstr "SQUAREXY"
26062
26063 #~ msgid "SQUARER"
26064 #~ msgstr "SQUARER"
26065
26066 #~ msgid "ASINXY"
26067 #~ msgstr "ASINXY"
26068
26069 #~ msgid "ASINR"
26070 #~ msgstr "ASINR"
26071
26072 #~ msgid "SINEXY"
26073 #~ msgstr "SINEXY"
26074
26075 #~ msgid "SINER"
26076 #~ msgstr "SINER"
26077
26078 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26079 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26080
26081 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26082 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26083
26084 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26085 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26086
26087 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26088 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26089
26090 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26091 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26092
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26095 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26096
26097 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26098 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26099
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26102 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26103
26104 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26105 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26109 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26110
26111 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26112 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26113
26114 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26115 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26116
26117 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26118 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26119
26120 #~ msgid "Number of bands"
26121 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26122
26123 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26126
26127 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26128 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26129
26130 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26131 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26132
26133 #~ msgid "Quartz video"
26134 #~ msgstr "Video Kuartz"
26135
26136 #~ msgid "MusicBrainz"
26137 #~ msgstr "MusicBrainz"
26138
26139 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26140 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26144 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26147 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26148 #~ "video."
26149
26150 #~ msgid "Audio CD - Track "
26151 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26152
26153 #~ msgid ""
26154 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26155 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26158 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "VLC"
26162 #~ msgstr "VLM"
26163
26164 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26165 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26169 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Seam Carving"
26173 #~ msgstr "Streaming"
26174
26175 #~ msgid "VLC - Controller"
26176 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26177
26178 #~ msgid "About..."
26179 #~ msgstr "About..."
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "A to B"
26183 #~ msgstr " kepada "
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Extended settings"
26187 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26191 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "&Update List"
26195 #~ msgstr "Kemaskini"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Choose subtitles file"
26199 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "&Equalizer"
26203 #~ msgstr "Penyama"
26204
26205 #~ msgid "&Title"
26206 #~ msgstr "&Title"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Undock from Interface"
26210 #~ msgstr "ncurses interface"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Ctrl+U"
26214 #~ msgstr "Ctrl"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Add Interfaces"
26218 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26219
26220 #~ msgid "Add node"
26221 #~ msgstr "Tambah nod"
26222
26223 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26224 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26225
26226 #~ msgid "Ok"
26227 #~ msgstr "Ok"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Subscreen width."
26231 #~ msgstr "Screen %d"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Subscreen height."
26235 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26236
26237 #~ msgid "Get Stream Information"
26238 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26239
26240 #~ msgid "%i items in the playlist"
26241 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26242
26243 #~ msgid "1 item in the playlist"
26244 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26245
26246 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Input and Codecs"
26252 #~ msgstr "Input / Kodek"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "close"
26256 #~ msgstr "Tutup"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26260 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26264 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26265
26266 #~ msgid "Check for updates..."
26267 #~ msgstr "Check for updates..."
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "No DVD Menus"
26271 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Disk Device"
26275 #~ msgstr "Peranti"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Native or Skins"
26279 #~ msgstr "Native American"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Subtitles languages"
26283 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Skip Frames"
26287 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Display Device"
26291 #~ msgstr "Paparan"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26295 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "use Pause Color"
26299 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26300
26301 #~ msgid "Strict rate control"
26302 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26303
26304 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26305 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26306
26307 #~ msgid "Subpicture Filters"
26308 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26309
26310 #~ msgid "Enabled"
26311 #~ msgstr "Dihidupkan"
26312
26313 #~ msgid "Image:"
26314 #~ msgstr "Imej:"
26315
26316 #~ msgid "Position:"
26317 #~ msgstr "Posisi:"
26318
26319 #~ msgid "Timestamp:"
26320 #~ msgstr "Stem-masa:"
26321
26322 #~ msgid "Color:"
26323 #~ msgstr "Warna:"
26324
26325 #~ msgid "Opaqueness:"
26326 #~ msgstr "Kelegapan:"
26327
26328 #~ msgid "(in pixels)"
26329 #~ msgstr "dalam piksel)"
26330
26331 #~ msgid "Marquee:"
26332 #~ msgstr "Ukir:"
26333
26334 #~ msgid "Timeout:"
26335 #~ msgstr "Masa tamat:"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Not Available"
26339 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26340
26341 #~ msgid "Previous track"
26342 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26343
26344 #~ msgid "Next track"
26345 #~ msgstr "Trek berikut"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26349 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Go to time:"
26353 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "F11"
26357 #~ msgstr "X11"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "2 pass"
26361 #~ msgstr "2 Lepas"
26362
26363 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26364 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26365
26366 #~ msgid "&OK"
26367 #~ msgstr "&OK"
26368
26369 #~ msgid "&Delete"
26370 #~ msgstr "Pa&dam"
26371
26372 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26373 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26374
26375 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26376 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26377
26378 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26379 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26380
26381 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26382 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26383
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26386 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26387 #~ "between these bookmarks"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26390 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26391 #~ "strim antara tanda buku ini"
26392
26393 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26394 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26395
26396 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26402 #~ "work."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26405 #~ "tanda buku berfungsi."
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26409 #~ "bookmarks to keep the same input."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26412 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26413
26414 #~ msgid "Input has changed "
26415 #~ msgstr "Input telah berubah"
26416
26417 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26418 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26419
26420 #~ msgid "Stream and Media Info"
26421 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26422
26423 #~ msgid "Advanced information"
26424 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26425
26426 #~ msgid ""
26427 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26428 #~ "Messages window."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26431
26432 #~ msgid "&No"
26433 #~ msgstr "T&idak"
26434
26435 #~ msgid "Don't show further errors"
26436 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26437
26438 #~ msgid "Playlist item info"
26439 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26440
26441 #~ msgid "Save Messages As..."
26442 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26443
26444 #~ msgid "Options:"
26445 #~ msgstr "Pilihan:"
26446
26447 #~ msgid "Open..."
26448 #~ msgstr "Buka ..."
26449
26450 #~ msgid "Stream/Save"
26451 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26452
26453 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26454 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26455
26456 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26457 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26458
26459 #~ msgid "Customize:"
26460 #~ msgstr "Personalisasi:"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26464 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26465 #~ "controls above."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26468 #~ "ingin buka.\n"
26469 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26470 #~ "atas."
26471
26472 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26473 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26474
26475 #~ msgid "Advanced Settings..."
26476 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26477
26478 #~ msgid "File:"
26479 #~ msgstr "Fail:"
26480
26481 #~ msgid "DVD (menus)"
26482 #~ msgstr "DVD (menu)"
26483
26484 #~ msgid "Disc type"
26485 #~ msgstr "Jenis cakera"
26486
26487 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26488 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26492 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26493 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26494 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26495 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26498 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26499 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26500 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26501 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26502 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26503
26504 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26505 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26506
26507 #~ msgid "RTSP"
26508 #~ msgstr "RTSP"
26509
26510 #~ msgid "DVD device to use"
26511 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26515 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26518 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26519
26520 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26521 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26522
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26525 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26528 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26529
26530 #~ msgid "Title number."
26531 #~ msgstr "Nombor judul."
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26536 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26537 #~ "subtitle will be shown."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26540 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26541 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26546 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26547
26548 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26549 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26550
26551 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26552 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Track number."
26556 #~ msgstr "Nombor Trek."
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26561 #~ "subtitle will be shown."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26564 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26571 #~ "atau 1."
26572
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26575 #~ "is given, then all tracks are played."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26578 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26579
26580 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26583 #~ "adalah 1."
26584
26585 #~ msgid "&Simple Add File..."
26586 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26587
26588 #~ msgid "Add &Directory..."
26589 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26590
26591 #~ msgid "&Add URL..."
26592 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26593
26594 #~ msgid "&Save Playlist..."
26595 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26596
26597 #~ msgid "Sort by &Title"
26598 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26599
26600 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26601 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26602
26603 #~ msgid "&Shuffle"
26604 #~ msgstr "Kocok"
26605
26606 #~ msgid "D&elete"
26607 #~ msgstr "&Padam"
26608
26609 #~ msgid "&Manage"
26610 #~ msgstr "&Urus..."
26611
26612 #~ msgid "S&ort"
26613 #~ msgstr "Sus&un"
26614
26615 #~ msgid "&Selection"
26616 #~ msgstr "Pemilihan"
26617
26618 #~ msgid "&View items"
26619 #~ msgstr "Lihat item"
26620
26621 #~ msgid "Play this Branch"
26622 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26623
26624 #~ msgid "Preparse"
26625 #~ msgstr "Pra-hurai"
26626
26627 #~ msgid "Sort this Branch"
26628 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26629
26630 #~ msgid "Info"
26631 #~ msgstr "Info"
26632
26633 #~ msgid "%i items in playlist"
26634 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26635
26636 #~ msgid "root"
26637 #~ msgstr "root"
26638
26639 #~ msgid "XSPF playlist"
26640 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26641
26642 #~ msgid "Playlist is empty"
26643 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26644
26645 #~ msgid "Can't save"
26646 #~ msgstr "Gagal simpan"
26647
26648 #~ msgid "One level"
26649 #~ msgstr "Satu aras"
26650
26651 #~ msgid "Please enter node name"
26652 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26653
26654 #~ msgid "New node"
26655 #~ msgstr "Nod baru"
26656
26657 #~ msgid "Alt"
26658 #~ msgstr "Alt"
26659
26660 #~ msgid "Ctrl"
26661 #~ msgstr "Ctrl"
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26665 #~ "\"chain\" can be modified."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26668 #~ "boleh diubahsuai."
26669
26670 #~ msgid "Stream output MRL"
26671 #~ msgstr "Output strim MRL"
26672
26673 #~ msgid "Target:"
26674 #~ msgstr "Sasaran:"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26678 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26681 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26682
26683 #~ msgid "MMSH"
26684 #~ msgstr "MMSH"
26685
26686 #~ msgid "Channel name"
26687 #~ msgstr "Nama saluran"
26688
26689 #~ msgid "Select all elementary streams"
26690 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26691
26692 #~ msgid "Subtitles codec"
26693 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26694
26695 #~ msgid "Subtitles overlay"
26696 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26697
26698 #~ msgid "Subtitle options"
26699 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26700
26701 #~ msgid "Subtitles file"
26702 #~ msgstr "Fail sarikata"
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26706 #~ "subtitles."
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26709 #~ "dan SubRIP."
26710
26711 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26712 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26713
26714 #~ msgid "Open file"
26715 #~ msgstr "Buka fail"
26716
26717 #~ msgid "Updates"
26718 #~ msgstr "Kemaskini"
26719
26720 #~ msgid "Check for updates"
26721 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26722
26723 #~ msgid "Load"
26724 #~ msgstr "Muat"
26725
26726 #~ msgid "Load Configuration"
26727 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26728
26729 #~ msgid "New broadcast"
26730 #~ msgstr "Siaran Baru"
26731
26732 #~ msgid "VLM stream"
26733 #~ msgstr "Strim VLM"
26734
26735 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26736 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26737
26738 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26739 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26740
26741 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26742 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26743
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26746 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26747 #~ "access all of them."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26750 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26751
26752 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26753 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26757 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26758 #~ "format.\n"
26759 #~ "\n"
26760 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26761 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26764 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26765 #~ "\n"
26766 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26767 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26768 #~ "rangkaian."
26769
26770 #~ msgid "You must choose a stream"
26771 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26772
26773 #~ msgid "Unable to find playlist"
26774 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26778 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26779 #~ "\n"
26780 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26781 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26784 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26785 #~ "\n"
26786 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26787 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26788
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26791 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26794 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26795
26796 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26797 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26801 #~ "about it."
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26804 #~ "tentangnya."
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26808 #~ "about it."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26811 #~ "tentangnya."
26812
26813 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26814 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26815
26816 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26817 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26818
26819 #~ msgid "Please enter an address"
26820 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26824 #~ "choices, some formats might not be available."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26827 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26828
26829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26830 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26831
26832 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26833 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26834
26835 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26836 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26840 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26841 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26842 #~ "this setting to 1."
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26845 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26846 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26847 #~ "tetapan kepada 1."
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26851 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26852 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26853 #~ "SAP extra interface.\n"
26854 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26855 #~ "default name will be used."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26858 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26859 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26860 #~ "tambahan SAP.\n"
26861 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26862 #~ "nama lalai akan digunakan."
26863
26864 #~ msgid "More information"
26865 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26866
26867 #~ msgid "Save to file"
26868 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26869
26870 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26871 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26872
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26875 #~ "more correlated their movement will be."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26878 #~ "berhubungkait."
26879
26880 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26881 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "Cartoon effect"
26885 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26889 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26890
26891 #~ msgid "Image inversion"
26892 #~ msgstr "Balikan ime"
26893
26894 #~ msgid "Blurring"
26895 #~ msgstr "Pengaburan"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26899 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Wave effect"
26903 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26907 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26908
26909 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26910 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26911
26912 #~ msgid "Image adjustment"
26913 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26914
26915 #~ msgid "Video Options"
26916 #~ msgstr "Pilihan Video"
26917
26918 #~ msgid "Aspect Ratio"
26919 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26920
26921 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26922 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26923
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26926 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26929 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26930
26931 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26934
26935 #~ msgid "Smooth :"
26936 #~ msgstr "Licin:"
26937
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "Preamp\n"
26940 #~ "12.0dB"
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "Preamp\n"
26943 #~ "12.0dB"
26944
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26947 #~ "these settings to take effect.\n"
26948 #~ "\n"
26949 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26950 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26951 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26954 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26955 #~ "\n"
26956 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26957 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26958 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26959
26960 #~ msgid "More Information"
26961 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26962
26963 #~ msgid "Stopped"
26964 #~ msgstr "Dihenti"
26965
26966 #~ msgid "Playing"
26967 #~ msgstr "Menayangkan"
26968
26969 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26970 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26971
26972 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26973 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26974
26975 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26976 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26977
26978 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26979 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26980
26981 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26982 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26983
26984 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26985 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26986
26987 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26988 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26989
26990 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26991 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26992
26993 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26994 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26995
26996 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26997 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26998
26999 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27000 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27001
27002 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27003 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27007 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Online Help"
27011 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27012
27013 #~ msgid "&Settings"
27014 #~ msgstr "&Tetapan"
27015
27016 #~ msgid "Embedded playlist"
27017 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27018
27019 #~ msgid "Previous playlist item"
27020 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27021
27022 #~ msgid "Play slower"
27023 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27024
27025 #~ msgid "Play faster"
27026 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27027
27028 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27029 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27030
27031 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27032 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27033
27034 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27035 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27036
27037 #~ msgid ""
27038 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27039 #~ "\n"
27040 #~ msgstr ""
27041 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27042 #~ "\n"
27043
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27046 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27047 #~ "\n"
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27050 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27051 #~ "\n"
27052
27053 #~ msgid "About %s"
27054 #~ msgstr "Perihal %s"
27055
27056 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27057 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27058
27059 #~ msgid "Open &File..."
27060 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27061
27062 #~ msgid "Media &Info..."
27063 #~ msgstr "&Info Media..."
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27074
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27077 #~ "and RAW)"
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27080 #~ "OGG dan RAW)"
27081
27082 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27083 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27084
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27089
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27099
27100 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27101 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27102
27103 #~ msgid "RTP Unicast"
27104 #~ msgstr "RTP Unicast"
27105
27106 #~ msgid "Stream to a single computer."
27107 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27108
27109 #~ msgid "RTP Multicast"
27110 #~ msgstr "RTP Multicast"
27111
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27114 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27115 #~ "does not work over the Internet."
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27118 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27119 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27120
27121 #~ msgid ""
27122 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27123 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27124 #~ "beginning with 239.255."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27127 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27128 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27132 #~ "needs to send the stream several times."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27135 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27139 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27140 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27141 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27144 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27145 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27146 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27147 #~ "lalai."
27148
27149 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27150 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27151
27152 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27153 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27154
27155 #~ msgid "Extended GUI"
27156 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27157
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27162
27163 #~ msgid "Taskbar"
27164 #~ msgstr "Bar Tugas"
27165
27166 #~ msgid "Minimal interface"
27167 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27168
27169 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27170 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27171
27172 #~ msgid "Size to video"
27173 #~ msgstr "Saiz ke video"
27174
27175 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27176 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27177
27178 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27179 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27180
27181 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27182 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27183
27184 #~ msgid "Playlist view"
27185 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27186
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27189 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27190 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27191 #~ "available on the toolbar (or both)."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27194 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27195 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27196 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27197
27198 #~ msgid "Embedded"
27199 #~ msgstr "Tertanam"
27200
27201 #~ msgid "Both"
27202 #~ msgstr "Keduanya"
27203
27204 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27205 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27206
27207 #~ msgid "last config"
27208 #~ msgstr "konfig akhir"
27209
27210 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27211 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27212
27213 #~ msgid "Distortion"
27214 #~ msgstr "Herotan"
27215
27216 #~ msgid "Adds distortion effects"
27217 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27218
27219 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27220 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27224 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27227 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27232 #~ "<option>...]]...\n"
27233 #~ "long form example:\n"
27234 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27235 #~ "short form example:\n"
27236 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27237 #~ "more examples:\n"
27238 #~ "tn:64:128:256\n"
27239 #~ "Filters                        Options\n"
27240 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27241 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27242 #~ "enabler\n"
27243 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27244 #~ "enabled\n"
27245 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27246 #~ "disabled\n"
27247 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27248 #~ "filter\n"
27249 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27250 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27251 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27252 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27253 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27254 #~ "filter\n"
27255 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27256 #~ "filter 1\n"
27257 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27258 #~ "filter 1\n"
27259 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27260 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27261 #~ "contrast\n"
27262 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27263 #~ "(0..255)\n"
27264 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27265 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27266 #~ "deinterlace\n"
27267 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27268 #~ "deinterlacer\n"
27269 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27270 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27271 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27272 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27273 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27274 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27275 #~ "filtering\n"
27276 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27279 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27280 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27281 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27282 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27283 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27284 #~ "contoh lagi:\n"
27285 #~ "tn:64:128:256\n"
27286 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27287 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27288 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27289 #~ "enabler\n"
27290 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27291 #~ "enabled\n"
27292 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27293 #~ "disabled\n"
27294 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27295 #~ "filter\n"
27296 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27297 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27298 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27299 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27300 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27301 #~ "filter\n"
27302 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27303 #~ "filter 1\n"
27304 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27305 #~ "filter 1\n"
27306 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27307 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27308 #~ "contrast\n"
27309 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27310 #~ "(0..255)\n"
27311 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27312 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27313 #~ "deinterlace\n"
27314 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27315 #~ "deinterlacer\n"
27316 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27317 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27318 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27319 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27320 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27321 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27322 #~ "filtering\n"
27323 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27324
27325 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27326 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27327
27328 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27329 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27333 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27334
27335 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27336 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27337
27338 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27339 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27340
27341 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27342 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27343
27344 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27345 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27346
27347 #~ msgid "Video canvas width"
27348 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27349
27350 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27351 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27352
27353 #~ msgid "Video canvas height"
27354 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27358 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27359
27360 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27361 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Block"
27365 #~ msgstr "Hitam"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Allow"
27369 #~ msgstr "Semua"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Prompt"
27373 #~ msgstr "Pop"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27377 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27378
27379 #~ msgid "Never"
27380 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Security options"
27384 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27385
27386 #~ msgid "Track Number"
27387 #~ msgstr "Nombor Trek"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27391 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27392
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27395 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27398 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27399
27400 #~ msgid "Video Device"
27401 #~ msgstr "Peranti Video"
27402
27403 #~ msgid "Advanced Information"
27404 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27405
27406 #~ msgid "Interfaces"
27407 #~ msgstr "Interfaces"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Network policy"
27411 #~ msgstr "Rangkaian:"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Some random name"
27415 #~ msgstr "Nama Strim"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Find a name"
27419 #~ msgstr "Namafail"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Lua Meta"
27423 #~ msgstr "Metal"
27424
27425 #~ msgid ""
27426 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27427 #~ "if you choose to use SAP."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27430 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "About VLC media player..."
27434 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27435
27436 #~ msgid "Switch interface"
27437 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27441 #~ "Restrictions Management measure."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27444 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27445
27446 #~ msgid "France"
27447 #~ msgstr "Perancis"
27448
27449 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27450 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27451
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27454 #~ "specify a comma-separated list of files."
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27457 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27458
27459 #~ msgid "Embedded video output"
27460 #~ msgstr "Output video tertanam"
27461
27462 #~ msgid ""
27463 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27464 #~ "window."
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27467
27468 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27469 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27470
27471 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27472 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Distribution License"
27476 #~ msgstr "Penapis herotan"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Always show video area"
27480 #~ msgstr "Papar input video"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "Video Codec"
27484 #~ msgstr "Kodek Video:"
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Visualisation"
27488 #~ msgstr "Visualisasi"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Always display the video"
27492 #~ msgstr "Papar input video"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27496 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "Color invert"
27500 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "DCCP transport"
27504 #~ msgstr "Port UDP"
27505
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27508 #~ msgstr "Port UDP"
27509
27510 #~ msgid "Codec Name"
27511 #~ msgstr "Codec Name"
27512
27513 #~ msgid "Codec Description"
27514 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27515
27516 #~ msgid "Help options"
27517 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27518
27519 #~ msgid "print help for the advanced options"
27520 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27525 #~ "I420, RV24, etc.)"
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27528 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27529
27530 #~ msgid "Charset"
27531 #~ msgstr "Set Aksara"
27532
27533 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27536
27537 #~ msgid "Remember wizard options"
27538 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27539
27540 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27541 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Video Device Name "
27545 #~ msgstr "Nama peranti video"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "Audio Device Name "
27549 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27553 #~ msgstr "Kodek Video"
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "Select the device"
27557 #~ msgstr "Pilih fail"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "\n"
27561 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27562 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "\n"
27565 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27566 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Session descriptipn"
27570 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "No random"
27574 #~ msgstr "Rawak"
27575
27576 #~ msgid "Album/movie/show title"
27577 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27578
27579 #~ msgid "Track number/position in set"
27580 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27581
27582 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27583 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27584
27585 #~ msgid "Raw write"
27586 #~ msgstr "Tulis mentah"
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27590 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27591 #~ "streaming)."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27594 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27595 #~ "strim)."
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "RTCP destination port number"
27599 #~ msgstr "Nama sessi"
27600
27601 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27602 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27603
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27606 #~ "truncated packets are found"
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27609 #~ "ditemui."
27610
27611 #~ msgid "goto is deprecated"
27612 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27613
27614 #~ msgid "Replay Gain type"
27615 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27616
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27619 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27622 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27623
27624 #~ msgid "Report a Bug"
27625 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27626
27627 #~ msgid "Use DVD menus"
27628 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Track number/Position"
27632 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "&Stats"
27636 #~ msgstr "&Tetapan"
27637
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "Manage"
27640 #~ msgstr "&Urus..."
27641
27642 #, fuzzy
27643 #~ msgid "Ctrl+X"
27644 #~ msgstr "Ctrl"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "Dock playlist"
27648 #~ msgstr "senarai tayang"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Open Directory..."
27652 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "Show columns"
27656 #~ msgstr "Showtunes"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27660 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "OSS Device"
27664 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "DirectX Device"
27668 #~ msgstr "Peranti Video"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Alsa Device"
27672 #~ msgstr "Peranti"
27673
27674 #~ msgid "&View"
27675 #~ msgstr "&Lihat"
27676
27677 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27678 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27679
27680 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27681 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27682
27683 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27684 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27685
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27688 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27691 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27692 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27693
27694 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27695 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27699 #~ "approved Certification Authority)."
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27702 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27703
27704 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27705 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27706
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27709 #~ "requested host name."
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27712 #~ "dipohon."
27713
27714 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27715 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27716
27717 #~ msgid "(no title)"
27718 #~ msgstr "(tiada judul)"
27719
27720 #~ msgid "(no artist)"
27721 #~ msgstr "(tiada artis)"
27722
27723 #~ msgid "(no album)"
27724 #~ msgstr "(tiada album)"
27725
27726 #~ msgid "no artist"
27727 #~ msgstr "tiada artis"
27728
27729 #~ msgid "no album"
27730 #~ msgstr "tiada album"
27731
27732 #~ msgid "Multipart separator string"
27733 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27734
27735 #~ msgid ""
27736 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27737 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27740 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27741
27742 #~ msgid "Podcast"
27743 #~ msgstr "Podcast"
27744
27745 #~ msgid "SAP sessions"
27746 #~ msgstr "Sessi SAP"
27747
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27750 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27753 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "Ctrl+Z"
27757 #~ msgstr "Ctrl"
27758
27759 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27760 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27761
27762 #~ msgid ""
27763 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27764 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27765 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27768 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27769 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27770 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27771
27772 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27773 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27774
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27777 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27778 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27779 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27780 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27783 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27784 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27785 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27786 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27787 #~ "1 (lalai) dan 2."
27788
27789 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27790 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27791
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27794 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27797 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27798
27799 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27800 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27801
27802 #~ msgid "Sound Files"
27803 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27804
27805 #~ msgid "Growl server"
27806 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27807
27808 #~ msgid "Growl password"
27809 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27810
27811 #~ msgid "Growl UDP port"
27812 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27813
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27816 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27817 #~ "relative font size. "
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27820 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27821 #~ "saiz font relatif."
27822
27823 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27824 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27825
27826 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27827 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27828
27829 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27830 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27831
27832 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27833 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Halve sample rate"
27837 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27838
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Video monitoring filter"
27841 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Video Monitor"
27845 #~ msgstr "Penapis video"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Statistics input file"
27849 #~ msgstr "Statistik"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Statistics output file"
27853 #~ msgstr "Fail output RRD"
27854
27855 #~ msgid "General interface setttings"
27856 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27857
27858 #~ msgid "Video snapshot directory"
27859 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27865 #~ "advenced)"
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27869 #~ "empty if you don't have one."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27872 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27876 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27879 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27883 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27884 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27885 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27886 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27887 #~ "Frame. \n"
27888 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27889 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27892 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27893 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27894 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27895 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27896 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27897 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27898 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27899
27900 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27901 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27902
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27905 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27906 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27907 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27908 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27909 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27910 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27913 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27914 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27915 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27916 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27917 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27918 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27919 #~ "100)."
27920
27921 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27922 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27923
27924 #~ msgid "B-frames usage"
27925 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27926
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27929 #~ "negative values cause less B-frames. "
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27932 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27939 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27940 #~ "10-15%."
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27948 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27949 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27950 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27951
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27955 #~ "0 means lossless"
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27958 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27959 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27960
27961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27962 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27963
27964 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27965 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27966
27967 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27968 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27969
27970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27971 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27972
27973 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27974 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27975
27976 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27977 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27978
27979 #~ msgid "QP factor between P and B."
27980 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27981
27982 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27983 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27984
27985 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27986 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27990 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27991 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27994 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27995 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27996 #~ "Dari 0 hingga 64."
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28000 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28001 #~ "quality). From 1 to 6."
28002 #~ msgstr ""
28003 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28004 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28005 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28006
28007 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28008 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28009
28010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28011 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28012
28013 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28014 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28015
28016 #~ msgid "PSNR calculation"
28017 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28018
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28021 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28022 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28025 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28026 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28027
28028 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28029 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28030
28031 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28032 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28033
28034 #~ msgid "Timestamp"
28035 #~ msgstr "Timestamp"
28036
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28039 #~ "automatically by the skins module."
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28042 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28043
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28046 #~ "readability."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28049 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28050
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28053 #~ "of bandwidth."
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28059 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28060 #~ "will need to raise caching values."
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28063 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28064 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28065
28066 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28067 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28068
28069 #~ msgid ""
28070 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28071 #~ "mosaic."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28074
28075 #~ msgid "Select effect"
28076 #~ msgstr "Select effect"
28077
28078 #~ msgid "Select angle"
28079 #~ msgstr "Select angle"
28080
28081 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28082 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28083
28084 #~ msgid "Video filters settings"
28085 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28086
28087 #~ msgid "CDDB Artist"
28088 #~ msgstr "CDDB Artist"
28089
28090 #~ msgid "CDDB Category"
28091 #~ msgstr "CDDB Category"
28092
28093 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28094 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28095
28096 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28097 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28098
28099 #~ msgid "CDDB Genre"
28100 #~ msgstr "CDDB Genre"
28101
28102 #~ msgid "CDDB Year"
28103 #~ msgstr "CDDB Year"
28104
28105 #~ msgid "CDDB Title"
28106 #~ msgstr "CDDB Title"
28107
28108 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28109 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28110
28111 #~ msgid "CD-Text Composer"
28112 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28113
28114 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28115 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28116
28117 #~ msgid "CD-Text Genre"
28118 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28119
28120 #~ msgid "CD-Text Message"
28121 #~ msgstr "CD-Text Message"
28122
28123 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28124 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28125
28126 #~ msgid "CD-Text Performer"
28127 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28128
28129 #~ msgid "CD-Text Title"
28130 #~ msgstr "CD-Text Title"
28131
28132 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28133 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28134
28135 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28136 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28137
28138 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28139 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28140
28141 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28142 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28143
28144 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28145 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28146
28147 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28148 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28149
28150 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28151 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28152
28153 #~ msgid "All items, unsorted"
28154 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28158 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28159 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28160 #~ "settings will not be changed."
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28163 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28164 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28165 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28166
28167 #~ msgid ""
28168 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28169 #~ "timeshifted streams."
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28172 #~ "masa ganti."
28173
28174 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28175 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28179 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28180 #~ "the icecast server."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28183 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28184 #~ "icecast."
28185
28186 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28187 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28188
28189 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28190 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28191
28192 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28193 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28194
28195 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28196 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28197
28198 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28199 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28200
28201 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28202 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28203
28204 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28205 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28206
28207 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28209
28210 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28212
28213 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28214 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28215
28216 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28217 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28218
28219 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28220 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28221
28222 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28223 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28224
28225 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28226 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28227
28228 #~ msgid "Corba control"
28229 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28230
28231 #~ msgid "Reactivity"
28232 #~ msgstr "Reaktiviti"
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28236 #~ "appears to be a sensible value."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28239 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28240
28241 #~ msgid "corba control module"
28242 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28243
28244 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28245 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28246
28247 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28248 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28249
28250 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28251 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28252
28253 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28254 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28255
28256 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28257 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28258
28259 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28260 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28261
28262 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28263 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28264
28265 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28266 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28267
28268 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28269 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28270
28271 #~ msgid "Playlist metademux"
28272 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28273
28274 #~ msgid "Segment filename"
28275 #~ msgstr "Namafail segmen"
28276
28277 #~ msgid "Muxing application"
28278 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28279
28280 #~ msgid "Writing application"
28281 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28282
28283 #~ msgid "Listeners"
28284 #~ msgstr "Pendengar"
28285
28286 #~ msgid "Native playlist import"
28287 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28288
28289 #~ msgid "Podcast Link"
28290 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28291
28292 #~ msgid "Podcast Copyright"
28293 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28294
28295 #~ msgid "Podcast Category"
28296 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28297
28298 #~ msgid "Podcast Keywords"
28299 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28300
28301 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28302 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28303
28304 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28305 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28306
28307 #~ msgid "Podcast Author"
28308 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28309
28310 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28311 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28312
28313 #~ msgid "Podcast Duration"
28314 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28315
28316 #~ msgid "Podcast Type"
28317 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28318
28319 #~ msgid "Mime type"
28320 #~ msgstr "Jenis mime"
28321
28322 #~ msgid ""
28323 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28324 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28325 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28326 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28327 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28330 #~ "diterapkan.\n"
28331 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28332 #~ "Penapis\n"
28333 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28334 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28338 #~ "the program:"
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28341
28342 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28343 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28344
28345 #~ msgid "Open Messages Window"
28346 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28347
28348 #~ msgid "Dismiss"
28349 #~ msgstr "Surai"
28350
28351 #~ msgid "Do not display further errors"
28352 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28356 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28359 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28363 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28364
28365 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28366 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28367
28368 #~ msgid "M3U file"
28369 #~ msgstr "Fail M3U"
28370
28371 #~ msgid "Sorted by Artist"
28372 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28373
28374 #~ msgid "Sorted by Album"
28375 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28376
28377 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28378 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28379
28380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28381 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28382
28383 #~ msgid "Playlist stress tests"
28384 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28385
28386 #~ msgid "DAAP shares"
28387 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28388
28389 #~ msgid "DAAP access"
28390 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28391
28392 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28393 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28394
28395 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28398
28399 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28400 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28401
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28404 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28407 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28408
28409 #~ msgid "Distort video filter"
28410 #~ msgstr "Penapis video herot"
28411
28412 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28413 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28414
28415 #~ msgid "Marquee text to display."
28416 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28420 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28421 #~ "and columns."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28424 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28425
28426 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28427 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28428
28429 #~ msgid "History parameter"
28430 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28431
28432 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28433 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28434
28435 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28436 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28440 #~ "minute, %S = second)."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28443 #~ "minit, %S = saat)."
28444
28445 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28446 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28447
28448 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28449 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28450
28451 #~ msgid "Time display sub filter"
28452 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28453
28454 #~ msgid "Standard Play"
28455 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28456
28457 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28458 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28459
28460 #~ msgid "Never download"
28461 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28462
28463 #~ msgid "Download when track starts playing"
28464 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28465
28466 #~ msgid "Download everything ASAP"
28467 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28468
28469 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28470 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28471
28472 #~ msgid "Justification"
28473 #~ msgstr "Pembuktian"
28474
28475 #~ msgid "last.fm username not set"
28476 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28480 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28483 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28484
28485 #~ msgid "Growl"
28486 #~ msgstr "Growl"
28487
28488 #~ msgid "MSN"
28489 #~ msgstr "MSN"
28490
28491 #~ msgid "Vertical border width"
28492 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28493
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28496 #~ "mosaic."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28499
28500 #~ msgid "Horizontal border width"
28501 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28502
28503 #~ msgid "DCA"
28504 #~ msgstr "DCA"
28505
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28508 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28511 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28515 #~ "from being calculated (for speed)."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28518 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28519
28520 #~ msgid "Image"
28521 #~ msgstr "Imej"
28522
28523 #~ msgid "Center-Center"
28524 #~ msgstr "Center-Center"
28525
28526 #~ msgid "Left-Center"
28527 #~ msgstr "Left-Center"
28528
28529 #~ msgid "Right-Center"
28530 #~ msgstr "Right-Center"
28531
28532 #~ msgid "Center-Top"
28533 #~ msgstr "Center-Top"
28534
28535 #~ msgid "Left-Top"
28536 #~ msgstr "Left-Top"
28537
28538 #~ msgid "Right-Top"
28539 #~ msgstr "Right-Top"
28540
28541 #~ msgid "Center-Bottom"
28542 #~ msgstr "Center-Bottom"
28543
28544 #~ msgid "Left-Bottom"
28545 #~ msgstr "Left-Bottom"
28546
28547 #~ msgid "Right-Bottom"
28548 #~ msgstr "Right-Bottom"
28549
28550 #~ msgid "Number of streams"
28551 #~ msgstr "Bilangan strim"
28552
28553 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28554 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28555
28556 #~ msgid "fps"
28557 #~ msgstr "fps"
28558
28559 #~ msgid "More info"
28560 #~ msgstr "More info"
28561
28562 #~ msgid "Control interface settings"
28563 #~ msgstr "Control interface settings"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28567 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28570 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28574 #~ "here (x coordinate)."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28577 #~ "here (x coordinate)."
28578
28579 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28580 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28581
28582 #~ msgid "Program to select"
28583 #~ msgstr "Program to select"
28584
28585 #~ msgid "Programs to select"
28586 #~ msgstr "Programs to select"
28587
28588 #~ msgid "DTS"
28589 #~ msgstr "DTS"
28590
28591 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28592 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28593
28594 #~ msgid "Default to 4212"
28595 #~ msgstr "Default to 4212"
28596
28597 #~ msgid "Go To Position"
28598 #~ msgstr "Go To Position"
28599
28600 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28601 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28602
28603 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28604 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28605
28606 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28607 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28608
28609 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28610 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28611
28612 #~ msgid "Check for updates now !"
28613 #~ msgstr "Check for updates now !"
28614
28615 #~ msgid "Font filename"
28616 #~ msgstr "Font filename"
28617
28618 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28619 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28620
28621 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28622 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28623
28624 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28625 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28626
28627 #~ msgid "Height in pixels"
28628 #~ msgstr "Height in pixels"
28629
28630 #~ msgid "Width in pixels"
28631 #~ msgstr "Width in pixels"
28632
28633 #~ msgid "Ascii Art"
28634 #~ msgstr "Ascii Art"
28635
28636 #~ msgid "Small playlist"
28637 #~ msgstr "Small playlist"
28638
28639 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28640 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28641
28642 #~ msgid "raw DV demuxer"
28643 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28644
28645 #~ msgid "Enable CABAC"
28646 #~ msgstr "Enable CABAC"
28647
28648 #~ msgid "Analyse mode"
28649 #~ msgstr "Analyse mode"
28650
28651 #~ msgid "Properties"
28652 #~ msgstr "Properties"
28653
28654 #~ msgid "from "
28655 #~ msgstr "from "
28656
28657 #~ msgid "type : "
28658 #~ msgstr "type : "
28659
28660 #~ msgid "URL : "
28661 #~ msgstr "URL : "
28662
28663 #~ msgid "file size : "
28664 #~ msgstr "file size : "
28665
28666 #~ msgid "file md5 hash : "
28667 #~ msgstr "file md5 hash : "
28668
28669 #~ msgid "Choose a mirror"
28670 #~ msgstr "Choose a mirror"
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28674 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28675 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28676 #~ "\n"
28677 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28678 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28679 #~ "\n"
28680 #~ "For more information, have a look at the web site."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28683 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28684 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28685 #~ "\n"
28686 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28687 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28688 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28689 #~ "\n"
28690 #~ "For more information, have a look at the web site."
28691
28692 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28693 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28694
28695 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28696 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28697
28698 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28699 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28700
28701 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28702 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28703
28704 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28705 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28706
28707 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28708 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28709
28710 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28711 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28712
28713 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28714 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28715
28716 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28717 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28718
28719 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28720 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28721
28722 #~ msgid "Choose program (SID)"
28723 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28724
28725 #~ msgid "Choose programs"
28726 #~ msgstr "Choose programs"
28727
28728 #~ msgid "Choose audio track"
28729 #~ msgstr "Choose audio track"
28730
28731 #~ msgid "Choose subtitles track"
28732 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28733
28734 #~ msgid "Segment "
28735 #~ msgstr "Segment "
28736
28737 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28738 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28739
28740 #~ msgid "Current version"
28741 #~ msgstr "Current version"
28742
28743 #~ msgid "Released on"
28744 #~ msgstr "Released on"
28745
28746 #~ msgid "Your version"
28747 #~ msgstr "Your version"
28748
28749 #~ msgid "Mirror"
28750 #~ msgstr "Mirror"
28751
28752 #~ msgid "UPnP"
28753 #~ msgstr "UPnP"
28754
28755 #~ msgid "Streamming"
28756 #~ msgstr "Streamming"
28757
28758 #~ msgid "RSS"
28759 #~ msgstr "RSS"
28760
28761 #~ msgid "Windows GAPI"
28762 #~ msgstr "Windows GAPI"
28763
28764 #~ msgid "Windows GDI"
28765 #~ msgstr "Windows GDI"
28766
28767 #~ msgid "Access modules settings"
28768 #~ msgstr "Access modules settings"
28769
28770 #~ msgid "Audio output modules settings"
28771 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28772
28773 #~ msgid "Decoder modules settings"
28774 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28775
28776 #~ msgid "Demuxers settings"
28777 #~ msgstr "Demuxers settings"
28778
28779 #~ msgid "Text renderer settings"
28780 #~ msgstr "Text renderer settings"
28781
28782 #~ msgid "Video track"
28783 #~ msgstr "Video track"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28787 #~ "\n"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28790 #~ "\n"
28791
28792 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28793 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28794
28795 #~ msgid "Choose channel"
28796 #~ msgstr "Choose channel"
28797
28798 #~ msgid "Choose a stream output"
28799 #~ msgstr "Choose a stream output"
28800
28801 #~ msgid "Loop playlist on end"
28802 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28803
28804 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28805 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28806
28807 #~ msgid "File stream ouput"
28808 #~ msgstr "File stream ouput"
28809
28810 #~ msgid "UDP stream ouput"
28811 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28812
28813 #~ msgid "udp stream output"
28814 #~ msgstr "udp stream output"
28815
28816 #~ msgid "Truncated stream"
28817 #~ msgstr "Truncated stream"
28818
28819 #~ msgid "Stream "
28820 #~ msgstr "Stream "
28821
28822 #~ msgid "Codec name"
28823 #~ msgstr "Codec name"
28824
28825 #~ msgid "Planes"
28826 #~ msgstr "Planes"
28827
28828 #~ msgid "Number of Streams"
28829 #~ msgstr "Number of Streams"
28830
28831 #~ msgid "Flags"
28832 #~ msgstr "Flags"
28833
28834 #~ msgid "Audio Bitrate"
28835 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28836
28837 #~ msgid "playlist metademux"
28838 #~ msgstr "playlist metademux"
28839
28840 #~ msgid "Segment Filename"
28841 #~ msgstr "Segment Filename"
28842
28843 #~ msgid "Muxing Application"
28844 #~ msgstr "Muxing Application"
28845
28846 #~ msgid "Writing Application"
28847 #~ msgstr "Writing Application"
28848
28849 #~ msgid "Codec Setting"
28850 #~ msgstr "Codec Setting"
28851
28852 #~ msgid "Codec Info"
28853 #~ msgstr "Codec Info"
28854
28855 #~ msgid "Codec Download"
28856 #~ msgstr "Codec Download"
28857
28858 #~ msgid "Display Resolution"
28859 #~ msgstr "Display Resolution"
28860
28861 #~ msgid "Instrumental Pop"
28862 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28863
28864 #~ msgid "Instrumental Rock"
28865 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28866
28867 #~ msgid "Pop/Funk"
28868 #~ msgstr "Pop/Funk"
28869
28870 #~ msgid "Psychadelic"
28871 #~ msgstr "Psychadelic"
28872
28873 #~ msgid "Acid Punk"
28874 #~ msgstr "Acid Punk"
28875
28876 #~ msgid "Acid Jazz"
28877 #~ msgstr "Acid Jazz"
28878
28879 #~ msgid "Rock & Roll"
28880 #~ msgstr "Rock & Roll"
28881
28882 #~ msgid "Hard Rock"
28883 #~ msgstr "Hard Rock"
28884
28885 #~ msgid "Prev Chapter"
28886 #~ msgstr "Prev Chapter"
28887
28888 #~ msgid "Play List"
28889 #~ msgstr "Play List"
28890
28891 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28892 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28893
28894 #~ msgid "<unknown>"
28895 #~ msgstr "<unknown>"
28896
28897 #~ msgid "GNOME"
28898 #~ msgstr "GNOME"
28899
28900 #~ msgid "GNOME interface"
28901 #~ msgstr "GNOME interface"
28902
28903 #~ msgid "_Open File..."
28904 #~ msgstr "_Open File..."
28905
28906 #~ msgid "Open a file"
28907 #~ msgstr "Open a file"
28908
28909 #~ msgid "Open _Disc..."
28910 #~ msgstr "Open _Disc..."
28911
28912 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28913 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28914
28915 #~ msgid "_Network Stream..."
28916 #~ msgstr "_Network Stream..."
28917
28918 #~ msgid "Select a network stream"
28919 #~ msgstr "Select a network stream"
28920
28921 #~ msgid "_Eject Disc"
28922 #~ msgstr "_Eject Disc"
28923
28924 #~ msgid "_Title"
28925 #~ msgstr "_Title"
28926
28927 #~ msgid "_Chapter"
28928 #~ msgstr "_Chapter"
28929
28930 #~ msgid "_Language"
28931 #~ msgstr "_Language"
28932
28933 #~ msgid "_Subtitles"
28934 #~ msgstr "_Subtitles"
28935
28936 #~ msgid "_Fullscreen"
28937 #~ msgstr "_Fullscreen"
28938
28939 #~ msgid "_Audio"
28940 #~ msgstr "_Audio"
28941
28942 #~ msgid "_Video"
28943 #~ msgstr "_Video"
28944
28945 #~ msgid "Net"
28946 #~ msgstr "Net"
28947
28948 #~ msgid "Stop Stream"
28949 #~ msgstr "Stop Stream"
28950
28951 #~ msgid "Pause Stream"
28952 #~ msgstr "Pause Stream"
28953
28954 #~ msgid "Play Slower"
28955 #~ msgstr "Play Slower"
28956
28957 #~ msgid "Fast"
28958 #~ msgstr "Fast"
28959
28960 #~ msgid "Play Faster"
28961 #~ msgstr "Play Faster"
28962
28963 #~ msgid "Previous file"
28964 #~ msgstr "Previous file"
28965
28966 #~ msgid "Next File"
28967 #~ msgstr "Next File"
28968
28969 #~ msgid "Title:"
28970 #~ msgstr "Title:"
28971
28972 #~ msgid "Chapter:"
28973 #~ msgstr "Chapter:"
28974
28975 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28976 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28977
28978 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28979 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28980
28981 #~ msgid "FEC"
28982 #~ msgstr "FEC"
28983
28984 #~ msgid "Url"
28985 #~ msgstr "Url"
28986
28987 #~ msgid "Path:"
28988 #~ msgstr "Path:"
28989
28990 #~ msgid "Gtk+"
28991 #~ msgstr "Gtk+"
28992
28993 #~ msgid "_File"
28994 #~ msgstr "_File"
28995
28996 #~ msgid "_Close"
28997 #~ msgstr "_Close"
28998
28999 #~ msgid "E_xit"
29000 #~ msgstr "E_xit"
29001
29002 #~ msgid "Exit the program"
29003 #~ msgstr "Exit the program"
29004
29005 #~ msgid "_View"
29006 #~ msgstr "_View"
29007
29008 #~ msgid "_Settings"
29009 #~ msgstr "_Settings"
29010
29011 #~ msgid "_Help"
29012 #~ msgstr "_Help"
29013
29014 #~ msgid "_About..."
29015 #~ msgstr "_About..."
29016
29017 #~ msgid "About this application"
29018 #~ msgstr "About this application"
29019
29020 #~ msgid "_Play"
29021 #~ msgstr "_Play"
29022
29023 #~ msgid "Go to:"
29024 #~ msgstr "Go to:"
29025
29026 #~ msgid "_Invert"
29027 #~ msgstr "_Invert"
29028
29029 #~ msgid "_Select"
29030 #~ msgstr "_Select"
29031
29032 #~ msgid "Gtk2 interface"
29033 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29034
29035 #~ msgid "_New"
29036 #~ msgstr "_New"
29037
29038 #~ msgid "_Edit"
29039 #~ msgstr "_Edit"
29040
29041 #~ msgid "_About"
29042 #~ msgstr "_About"
29043
29044 #~ msgid "Languages"
29045 #~ msgstr "Languages"
29046
29047 #~ msgid "KDE interface"
29048 #~ msgstr "KDE interface"
29049
29050 #~ msgid "Fit To Screen"
29051 #~ msgstr "Fit To Screen"
29052
29053 #~ msgid "Repeat Playlist"
29054 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29055
29056 #~ msgid "TTL"
29057 #~ msgstr "TTL"
29058
29059 #~ msgid "Ogg"
29060 #~ msgstr "Ogg"
29061
29062 #~ msgid "MPEG PS"
29063 #~ msgstr "MPEG PS"
29064
29065 #~ msgid "MPEG 1"
29066 #~ msgstr "MPEG 1"
29067
29068 #~ msgid "Pause stream"
29069 #~ msgstr "Pause stream"
29070
29071 #~ msgid "Play stream"
29072 #~ msgstr "Play stream"
29073
29074 #~ msgid "MRL :"
29075 #~ msgstr "MRL :"
29076
29077 #~ msgid "FTP"
29078 #~ msgstr "FTP"
29079
29080 #~ msgid "0:00:00"
29081 #~ msgstr "0:00:00"
29082
29083 #~ msgid "file://"
29084 #~ msgstr "file://"
29085
29086 #~ msgid "ftp://"
29087 #~ msgstr "ftp://"
29088
29089 #~ msgid "http://"
29090 #~ msgstr "http://"
29091
29092 #~ msgid "udp://@:1234"
29093 #~ msgstr "udp://@:1234"
29094
29095 #~ msgid "udp6://@:1234"
29096 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29097
29098 #~ msgid "rtp://"
29099 #~ msgstr "rtp://"
29100
29101 #~ msgid "rtp6://"
29102 #~ msgstr "rtp6://"
29103
29104 #~ msgid "Stream:"
29105 #~ msgstr "Stream:"
29106
29107 #~ msgid "client"
29108 #~ msgstr "client"
29109
29110 #~ msgid "/dev/dsp"
29111 #~ msgstr "/dev/dsp"
29112
29113 #~ msgid "/dev/video"
29114 #~ msgstr "/dev/video"
29115
29116 #~ msgid "Codec :"
29117 #~ msgstr "Codec :"
29118
29119 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29120 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29121
29122 #~ msgid "FileInfo"
29123 #~ msgstr "FileInfo"
29124
29125 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29126 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29127
29128 #~ msgid "Open a network stream"
29129 #~ msgstr "Open a network stream"
29130
29131 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29132 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29133
29134 #~ msgid "Exit this program"
29135 #~ msgstr "Exit this program"
29136
29137 #~ msgid "Show the program logs"
29138 #~ msgstr "Show the program logs"
29139
29140 #~ msgid "About this program"
29141 #~ msgstr "About this program"
29142
29143 #~ msgid "Simple &Open ..."
29144 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29145
29146 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29147 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29148
29149 #~ msgid "&Eject Disc"
29150 #~ msgstr "&Eject Disc"
29151
29152 #~ msgid "E&xit"
29153 #~ msgstr "E&xit"
29154
29155 #~ msgid "&File info..."
29156 #~ msgstr "&File info..."
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ " (wxWindows interface)\n"
29160 #~ "\n"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ " (wxWindows interface)\n"
29163 #~ "\n"
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29167 #~ "\n"
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29170 #~ "\n"
29171
29172 #~ msgid "Playlist Item options"
29173 #~ msgstr "Playlist Item options"
29174
29175 #~ msgid "Group Info"
29176 #~ msgstr "Group Info"
29177
29178 #~ msgid "Video For Linux"
29179 #~ msgstr "Video For Linux"
29180
29181 #~ msgid "CD Audio"
29182 #~ msgstr "CD Audio"
29183
29184 #~ msgid "WebCam"
29185 #~ msgstr "WebCam"
29186
29187 #~ msgid "TV Card"
29188 #~ msgstr "TV Card"
29189
29190 #~ msgid "Kfir"
29191 #~ msgstr "Kfir"
29192
29193 #~ msgid "&Simple Add..."
29194 #~ msgstr "&Simple Add..."
29195
29196 #~ msgid "&Disable"
29197 #~ msgstr "&Disable"
29198
29199 #~ msgid "&Select All"
29200 #~ msgstr "&Select All"
29201
29202 #~ msgid "Item Infos"
29203 #~ msgstr "Item Infos"
29204
29205 #~ msgid "no info"
29206 #~ msgstr "no info"
29207
29208 #~ msgid "General Settings"
29209 #~ msgstr "General Settings"
29210
29211 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29212 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29213
29214 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29215 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29216
29217 #~ msgid "Bitrate Options"
29218 #~ msgstr "Bitrate Options"
29219
29220 #~ msgid "Fonts"
29221 #~ msgstr "Fonts"
29222
29223 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29224 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29225
29226 #~ msgid "log filename"
29227 #~ msgstr "log filename"
29228
29229 #~ msgid "SAP interface"
29230 #~ msgstr "SAP interface"
29231
29232 #~ msgid "Dummy stream"
29233 #~ msgstr "Dummy stream"
29234
29235 #~ msgid "Standard stream"
29236 #~ msgstr "Standard stream"
29237
29238 #~ msgid "Transcode stream"
29239 #~ msgstr "Transcode stream"
29240
29241 #~ msgid "List of vout modules"
29242 #~ msgstr "List of vout modules"
29243
29244 #~ msgid "logo video filter"
29245 #~ msgstr "logo video filter"
29246
29247 #~ msgid "XOSD module"
29248 #~ msgstr "XOSD module"
29249
29250 #~ msgid "xosd interface"
29251 #~ msgstr "xosd interface"
29252
29253 #~ msgid "Close Menu"
29254 #~ msgstr "Close Menu"
29255
29256 #~ msgid "Advanced open options"
29257 #~ msgstr "Advanced open options"
29258
29259 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29260 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29261
29262 #~ msgid "osd text filter"
29263 #~ msgstr "osd text filter"
29264
29265 #~ msgid "&Title:"
29266 #~ msgstr "&Title:"
29267
29268 #~ msgid "&Chapter:"
29269 #~ msgstr "&Chapter:"
29270
29271 #~ msgid "Open &file..."
29272 #~ msgstr "Open &file..."
29273
29274 #~ msgid "Open &disc..."
29275 #~ msgstr "Open &disc..."
29276
29277 #~ msgid "&Network stream..."
29278 #~ msgstr "&Network stream..."
29279
29280 #~ msgid "&Hide interface"
29281 #~ msgstr "&Hide interface"
29282
29283 #~ msgid "&Add interface"
29284 #~ msgstr "&Add interface"
29285
29286 #~ msgid "Spawn a new interface"
29287 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29288
29289 #~ msgid "C&hannels"
29290 #~ msgstr "C&hannels"
29291
29292 #~ msgid "Sc&reen"
29293 #~ msgstr "Sc&reen"
29294
29295 #~ msgid "&Language"
29296 #~ msgstr "&Language"
29297
29298 #~ msgid "&Subtitles"
29299 #~ msgstr "&Subtitles"
29300
29301 #~ msgid "New stream"
29302 #~ msgstr "New stream"
29303
29304 #~ msgid "&Add subtitles..."
29305 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29306
29307 #~ msgid "Exit"
29308 #~ msgstr "Exit"
29309
29310 #~ msgid "Select next title"
29311 #~ msgstr "Select next title"
29312
29313 #~ msgid "&Mute"
29314 #~ msgstr "&Mute"
29315
29316 #~ msgid "Open network"
29317 #~ msgstr "Open network"
29318
29319 #~ msgid "&Disc..."
29320 #~ msgstr "&Disc..."
29321
29322 #~ msgid "&Network..."
29323 #~ msgstr "&Network..."
29324
29325 #~ msgid "Delete &all"
29326 #~ msgstr "Delete &all"
29327
29328 #~ msgid "Native Windows interface"
29329 #~ msgstr "Native Windows interface"
29330
29331 #~ msgid "Language 0x%x"
29332 #~ msgstr "Language 0x%x"
29333
29334 #~ msgid "All files"
29335 #~ msgstr "All files"
29336
29337 #~ msgid "Add file"
29338 #~ msgstr "Add file"
29339
29340 #~ msgid "Stream Output MRL"
29341 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29342
29343 #~ msgid "A_udio"
29344 #~ msgstr "A_udio"
29345
29346 #~ msgid "Open a File"
29347 #~ msgstr "Open a File"
29348
29349 #~ msgid "Open file..."
29350 #~ msgstr "Open file..."
29351
29352 #~ msgid "Open disc..."
29353 #~ msgstr "Open disc..."
29354
29355 #~ msgid "Network stream..."
29356 #~ msgstr "Network stream..."
29357
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Big"
29360 #~ msgstr "Jejambat"
29361
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Extra Audio File"
29364 #~ msgstr "Penapis audio"
29365
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Media File"
29368 #~ msgstr "Fail Media"
29369
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "QWidget"
29372 #~ msgstr "Lebar"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "margin"
29376 #~ msgstr "Amharic"
29377
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "spacing"
29380 #~ msgstr "Caching"
29381
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "QPushButton"
29384 #~ msgstr "Pushto"
29385
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Line"
29388 #~ msgstr "Linear"
29389
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "line"
29392 #~ msgstr "Panduan"
29393
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "orientation"
29396 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "QGroupBox"
29400 #~ msgstr "Kumpulan"
29401
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "enabled"
29404 #~ msgstr "benarkan"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "checkable"
29408 #~ msgstr "benarkan"
29409
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29412 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29413
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "Disk"
29416 #~ msgstr "Cakera"
29417
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29420 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29424 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"