1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #: include/vlc_intf_strings.h:61
575 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Guna pustaka media"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 msgstr "Simpan fail..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "Tambah &Direktori..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Search filter"
628 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 msgid "Additional sources"
633 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
638 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 msgid "Clone the image"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Tambah kesan herotan"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Tambah kesan herotan"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "Balikan imej"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "Split the image to make an image wall"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
709 msgid "Meta-information"
710 msgstr "Maklumat-meta"
712 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
721 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
725 #: include/vlc_meta.h:35
729 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
733 #: include/vlc_meta.h:37
734 msgid "Album/movie/show title"
735 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737 #: include/vlc_meta.h:38
738 msgid "Track number/position in set"
739 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
746 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
750 #: include/vlc_meta.h:41
754 #: include/vlc_meta.h:42
758 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
763 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
768 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
770 msgstr "Kini Tayangkan"
772 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
776 #: include/vlc_meta.h:47
780 #: include/vlc_meta.h:49
784 #: include/vlc_meta.h:51
788 #: include/vlc_meta.h:52
789 msgid "Codec Description"
790 msgstr "Huraian Kodek"
792 #: include/vlc/vlc.h:591
794 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
795 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
796 "see the file named COPYING for details.\n"
797 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
802 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
803 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgstr "Spektrometer"
826 #: src/audio_output/input.c:90
830 #: src/audio_output/input.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
886 #: src/extras/getopt.c:636
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891 #: src/extras/getopt.c:661
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896 #: src/extras/getopt.c:666
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906 #: src/extras/getopt.c:713
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:717
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:743
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:746
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:823
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936 #: src/extras/getopt.c:841
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
941 #: src/input/control.c:287
944 msgstr "Tandalaman %i"
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966 #: src/input/decoder.c:141
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:84
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1049 #: src/input/input.c:2179
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053 #: src/input/input.c:2180
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058 #: src/input/input.c:2255
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062 #: src/input/input.c:2256
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067 #: src/input/var.c:118
1069 msgstr "Penanda Laman"
1071 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1075 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1081 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1086 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1091 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1096 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1101 #: src/input/var.c:263
1103 msgstr "Judul berikut"
1105 #: src/input/var.c:268
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1109 #: src/input/var.c:291
1114 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1119 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1125 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1131 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1136 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1147 #: src/interface/interaction.c:361
1151 #: src/interface/interface.c:319
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1155 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160 #: src/interface/interface.c:352
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164 #: src/interface/interface.c:355
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1168 #: src/interface/interface.c:358
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172 #: src/interface/interface.c:361
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1177 #: src/misc/modules.c:2041
1181 #: src/libvlc-common.c:303
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1185 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1189 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1193 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1197 #: src/libvlc-common.c:1461
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1462
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205 #: src/libvlc-common.c:1644
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1645
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1647
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1650
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1682
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1702
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Lebar video"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Judul video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2187 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgstr "Senarai input"
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgstr "Peranti DVD"
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgstr "Peranti VCD"
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim anda."
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgstr "Log ke fail"
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgstr "Layari atas"
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3643 msgstr "Volum turun"
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3931 #: src/libvlc-module.c:1176
3932 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3935 #: src/libvlc-module.c:1177
3936 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3939 #: src/libvlc-module.c:1180
3940 msgid "Toggle random playlist playback"
3943 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3944 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3948 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3952 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3953 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3954 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3957 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3958 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3960 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3961 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3962 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3964 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3965 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3966 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3968 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3969 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3970 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3972 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3973 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3974 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3976 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3978 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3982 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3993 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3995 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 " and that overrides previous settings.\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4002 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4006 " [file://]filename Plain media file\n"
4007 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4008 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4009 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4010 " screen:// Screen capture\n"
4011 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4012 " [vcd://][device] VCD device\n"
4013 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4014 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4018 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4020 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4021 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4022 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4023 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4026 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4027 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4028 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4030 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4032 "Sintaks strim MRL:\n"
4033 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4036 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4038 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4041 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4042 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4043 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4044 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4045 " screen:// Cekupan skrin\n"
4046 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4047 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4048 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4049 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4050 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4051 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4053 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4055 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4056 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4057 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4058 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4062 #: src/libvlc-module.c:1335
4063 msgid "Window properties"
4064 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4066 #: src/libvlc-module.c:1378
4070 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4071 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4075 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4079 #: src/libvlc-module.c:1410
4083 #: src/libvlc-module.c:1412
4084 msgid "Track settings"
4085 msgstr "Tetapan trek"
4087 #: src/libvlc-module.c:1434
4088 msgid "Playback control"
4089 msgstr "Kawalan mainbalik"
4091 #: src/libvlc-module.c:1449
4092 msgid "Default devices"
4093 msgstr "Peranti lalai"
4095 #: src/libvlc-module.c:1458
4096 msgid "Network settings"
4097 msgstr "Tetapan rangkaian"
4099 #: src/libvlc-module.c:1470
4101 msgstr "Proksi Socks"
4103 #: src/libvlc-module.c:1479
4107 #: src/libvlc-module.c:1509
4111 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4119 #: src/libvlc-module.c:1552
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4124 #: src/libvlc-module.c:1585
4128 #: src/libvlc-module.c:1607
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Modul istimewa"
4132 #: src/libvlc-module.c:1614
4136 #: src/libvlc-module.c:1622
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4140 #: src/libvlc-module.c:1773
4144 #: src/libvlc-module.c:2096
4146 msgstr "Saiz lompat"
4148 #: src/libvlc-module.c:2175
4149 msgid "main program"
4150 msgstr "program utama"
4152 #: src/libvlc-module.c:2185
4153 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4156 #: src/libvlc-module.c:2191
4158 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4160 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4163 #: src/libvlc-module.c:2196
4164 msgid "print help for the advanced options"
4165 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4167 #: src/libvlc-module.c:2201
4168 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4169 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4171 #: src/libvlc-module.c:2207
4172 msgid "print a list of available modules"
4173 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4175 #: src/libvlc-module.c:2213
4176 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4178 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4180 #: src/libvlc-module.c:2218
4181 msgid "save the current command line options in the config"
4182 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4184 #: src/libvlc-module.c:2223
4185 msgid "reset the current config to the default values"
4186 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4188 #: src/libvlc-module.c:2228
4189 msgid "use alternate config file"
4190 msgstr "guna fail konfig gantian"
4192 #: src/libvlc-module.c:2233
4193 msgid "resets the current plugins cache"
4194 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4196 #: src/libvlc-module.c:2238
4197 msgid "print version information"
4198 msgstr "cetak maklumat versi"
4200 #: src/misc/configuration.c:1181
4204 #: src/misc/configuration.c:1192
4208 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4209 #: src/playlist/loadsave.c:105
4210 msgid "Media Library"
4211 msgstr "Pustaka Media"
4213 #: src/playlist/tree.c:59
4215 msgstr "Tak ditakrif"
4217 #: src/text/iso-639_def.h:38
4221 #: src/text/iso-639_def.h:39
4225 #: src/text/iso-639_def.h:40
4229 #: src/text/iso-639_def.h:41
4233 #: src/text/iso-639_def.h:42
4237 #: src/text/iso-639_def.h:43
4241 #: src/text/iso-639_def.h:44
4245 #: src/text/iso-639_def.h:45
4249 #: src/text/iso-639_def.h:46
4253 #: src/text/iso-639_def.h:47
4257 #: src/text/iso-639_def.h:48
4261 #: src/text/iso-639_def.h:49
4265 #: src/text/iso-639_def.h:50
4269 #: src/text/iso-639_def.h:51
4273 #: src/text/iso-639_def.h:52
4277 #: src/text/iso-639_def.h:53
4281 #: src/text/iso-639_def.h:54
4285 #: src/text/iso-639_def.h:55
4289 #: src/text/iso-639_def.h:56
4293 #: src/text/iso-639_def.h:57
4297 #: src/text/iso-639_def.h:58
4301 #: src/text/iso-639_def.h:60
4305 #: src/text/iso-639_def.h:61
4309 #: src/text/iso-639_def.h:62
4313 #: src/text/iso-639_def.h:63
4314 msgid "Church Slavic"
4315 msgstr "Church Slavic"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:64
4321 #: src/text/iso-639_def.h:65
4325 #: src/text/iso-639_def.h:66
4329 #: src/text/iso-639_def.h:70
4333 #: src/text/iso-639_def.h:71
4337 #: src/text/iso-639_def.h:72
4341 #: src/text/iso-639_def.h:73
4345 #: src/text/iso-639_def.h:74
4349 #: src/text/iso-639_def.h:75
4353 #: src/text/iso-639_def.h:76
4357 #: src/text/iso-639_def.h:78
4361 #: src/text/iso-639_def.h:81
4362 msgid "Gaelic (Scots)"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:82
4369 #: src/text/iso-639_def.h:83
4373 #: src/text/iso-639_def.h:84
4377 #: src/text/iso-639_def.h:85
4378 msgid "Greek, Modern ()"
4379 msgstr "Greek, Moden ()"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:86
4385 #: src/text/iso-639_def.h:87
4389 #: src/text/iso-639_def.h:89
4391 msgstr "Name=Herero"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:90
4397 #: src/text/iso-639_def.h:91
4401 #: src/text/iso-639_def.h:93
4405 #: src/text/iso-639_def.h:94
4409 #: src/text/iso-639_def.h:95
4411 msgstr "Interlingue"
4413 #: src/text/iso-639_def.h:96
4415 msgstr "Interlingua"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:97
4421 #: src/text/iso-639_def.h:98
4425 #: src/text/iso-639_def.h:100
4429 #: src/text/iso-639_def.h:102
4430 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4431 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4433 #: src/text/iso-639_def.h:103
4437 #: src/text/iso-639_def.h:104
4441 #: src/text/iso-639_def.h:105
4445 #: src/text/iso-639_def.h:106
4449 #: src/text/iso-639_def.h:107
4453 #: src/text/iso-639_def.h:108
4455 msgstr "Kinyarwanda"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:109
4461 #: src/text/iso-639_def.h:110
4465 #: src/text/iso-639_def.h:112
4469 #: src/text/iso-639_def.h:113
4473 #: src/text/iso-639_def.h:114
4477 #: src/text/iso-639_def.h:115
4481 #: src/text/iso-639_def.h:116
4485 #: src/text/iso-639_def.h:117
4489 #: src/text/iso-639_def.h:118
4493 #: src/text/iso-639_def.h:119
4494 msgid "Letzeburgesch"
4495 msgstr "Letzeburgesch"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:120
4501 #: src/text/iso-639_def.h:121
4505 #: src/text/iso-639_def.h:122
4509 #: src/text/iso-639_def.h:123
4513 #: src/text/iso-639_def.h:124
4517 #: src/text/iso-639_def.h:126
4521 #: src/text/iso-639_def.h:127
4525 #: src/text/iso-639_def.h:128
4529 #: src/text/iso-639_def.h:129
4533 #: src/text/iso-639_def.h:130
4537 #: src/text/iso-639_def.h:131
4541 #: src/text/iso-639_def.h:132
4542 msgid "Ndebele, South"
4543 msgstr "Ndebele, Selatan"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:133
4546 msgid "Ndebele, North"
4547 msgstr "Ndebele, Utara"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:134
4553 #: src/text/iso-639_def.h:135
4557 #: src/text/iso-639_def.h:136
4561 #: src/text/iso-639_def.h:137
4562 msgid "Norwegian Nynorsk"
4563 msgstr "Norway Nynorsk"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:138
4566 msgid "Norwegian Bokmaal"
4567 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:139
4570 msgid "Chichewa; Nyanja"
4571 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:140
4574 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4575 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:141
4581 #: src/text/iso-639_def.h:142
4585 #: src/text/iso-639_def.h:144
4586 msgid "Ossetian; Ossetic"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:145
4593 #: src/text/iso-639_def.h:146
4597 #: src/text/iso-639_def.h:147
4601 #: src/text/iso-639_def.h:148
4605 #: src/text/iso-639_def.h:149
4609 #: src/text/iso-639_def.h:150
4613 #: src/text/iso-639_def.h:151
4617 #: src/text/iso-639_def.h:152
4619 msgid "Original audio"
4620 msgstr "Benarkan audio"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:153
4623 msgid "Raeto-Romance"
4624 msgstr "Raeto-Romance"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:155
4630 #: src/text/iso-639_def.h:157
4634 #: src/text/iso-639_def.h:158
4638 #: src/text/iso-639_def.h:159
4642 #: src/text/iso-639_def.h:160
4646 #: src/text/iso-639_def.h:161
4650 #: src/text/iso-639_def.h:164
4651 msgid "Northern Sami"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:165
4658 #: src/text/iso-639_def.h:166
4662 #: src/text/iso-639_def.h:167
4666 #: src/text/iso-639_def.h:168
4670 #: src/text/iso-639_def.h:169
4671 msgid "Sotho, Southern"
4672 msgstr "Sotho, Selatan"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:171
4678 #: src/text/iso-639_def.h:172
4682 #: src/text/iso-639_def.h:173
4686 #: src/text/iso-639_def.h:174
4690 #: src/text/iso-639_def.h:176
4694 #: src/text/iso-639_def.h:177
4698 #: src/text/iso-639_def.h:178
4702 #: src/text/iso-639_def.h:179
4706 #: src/text/iso-639_def.h:180
4710 #: src/text/iso-639_def.h:181
4714 #: src/text/iso-639_def.h:182
4718 #: src/text/iso-639_def.h:183
4722 #: src/text/iso-639_def.h:184
4726 #: src/text/iso-639_def.h:185
4727 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4728 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:186
4734 #: src/text/iso-639_def.h:187
4738 #: src/text/iso-639_def.h:189
4742 #: src/text/iso-639_def.h:190
4746 #: src/text/iso-639_def.h:191
4750 #: src/text/iso-639_def.h:192
4754 #: src/text/iso-639_def.h:193
4758 #: src/text/iso-639_def.h:194
4762 #: src/text/iso-639_def.h:195
4766 #: src/text/iso-639_def.h:196
4770 #: src/text/iso-639_def.h:197
4774 #: src/text/iso-639_def.h:198
4778 #: src/text/iso-639_def.h:199
4782 #: src/text/iso-639_def.h:200
4786 #: src/text/iso-639_def.h:201
4790 #: src/text/iso-639_def.h:202
4794 #: src/text/iso-639_def.h:203
4798 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4800 msgstr "Tidak Diketahui"
4802 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4805 msgstr "Deinterlace"
4807 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4815 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4823 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4833 msgstr "1:2 setengah"
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4836 msgid "1:1 Original"
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4841 msgstr "2:1 ganda dua"
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4851 msgid "Aspect-ratio"
4852 msgstr "Nisbah-aspek"
4854 #: modules/access/cdda/access.c:294
4855 msgid "CD reading failed"
4856 msgstr "Gagal membaca CD"
4858 #: modules/access/cdda/access.c:295
4860 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4861 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4863 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4864 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4865 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4866 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4868 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4869 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4870 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4875 #: modules/access/cdda.c:62
4877 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4880 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4883 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4884 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4889 #: modules/access/cdda.c:67
4890 msgid "Audio CD input"
4891 msgstr "Input CD Audio"
4893 #: modules/access/cdda.c:73
4894 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4895 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4897 #: modules/access/cdda.c:85
4899 msgstr "Playan CDDB"
4901 #: modules/access/cdda.c:85
4902 msgid "Address of the CDDB server to use."
4903 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4905 #: modules/access/cdda.c:88
4909 #: modules/access/cdda.c:88
4910 msgid "CDDB Server port to use."
4911 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4913 #: modules/access/cdda.c:448
4914 msgid "Audio CD - Track "
4915 msgstr "CD Audio - Trek"
4917 #: modules/access/cdda.c:465
4919 msgid "Audio CD - Track %i"
4920 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4923 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4937 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4942 "all calls (0x10) 16\n"
4945 "libcdio (0x80) 128\n"
4946 "libcddb (0x100) 256\n"
4948 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4955 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4958 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4962 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4963 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4964 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4965 "25 blocks per access."
4967 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4968 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4969 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4970 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4974 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4975 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4976 " %a : The artist (for the album)\n"
4977 " %A : The album information\n"
4979 " %e : The extended data (for a track)\n"
4980 " %I : CDDB disk ID\n"
4982 " %M : The current MRL\n"
4983 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4984 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4985 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4986 " %T : The track number\n"
4987 " %s : Number of seconds in this track\n"
4988 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4989 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4990 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4993 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4994 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4995 " %a : Artis (untuk album)\n"
4996 " %A : Maklumat album\n"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5000 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5001 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5002 " %M : The current MRL\n"
5003 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5004 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5005 " %T : The track number\n"
5006 " %s : Number of seconds in this track\n"
5007 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5008 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5011 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5012 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5013 " %M : MRL semasa\n"
5014 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5017 msgid "Enable CD paranoia?"
5018 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5022 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5023 "none: no paranoia - fastest.\n"
5024 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5025 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5027 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5028 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5029 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5030 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5033 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5034 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5037 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5038 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5041 msgid "Audio Compact Disc"
5042 msgstr "Cakera Padat Audio"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5045 msgid "Additional debug"
5046 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5049 msgid "Caching value in microseconds"
5050 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5053 msgid "Number of blocks per CD read"
5054 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5059 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5062 msgid "Use CD audio controls and output?"
5063 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5066 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5067 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5070 msgid "Do CD-Text lookups?"
5071 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5074 msgid "If set, get CD-Text information"
5075 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5078 msgid "Use Navigation-style playback?"
5079 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5082 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5083 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5090 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5092 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5096 msgid "CDDB lookups"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5100 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5101 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5105 msgstr "Pelayan CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5108 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5109 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5112 msgid "CDDB server port"
5113 msgstr "Port pelayan CDDB"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5116 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5117 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5120 msgid "email address reported to CDDB server"
5121 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5124 msgid "Cache CDDB lookups?"
5125 msgstr "melihat cache CDDB?"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5128 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5129 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5132 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5133 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5136 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5138 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5141 msgid "CDDB server timeout"
5142 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5145 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5146 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5149 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5150 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5153 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5154 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5158 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5161 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5162 "apabila keduanya wujud"
5164 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5171 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5176 #: modules/access/cdda/info.c:333
5177 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5178 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5180 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5184 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5185 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5192 #: modules/access/cdda/info.c:400
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856
5197 msgid "Track Number"
5198 msgstr "Nombor Trek"
5200 #: modules/access/dc1394.c:65
5202 msgid "dc1394 input"
5203 msgstr "Tiada input"
5205 #: modules/access/directory.c:72
5206 msgid "Subdirectory behavior"
5207 msgstr "Ragam subdirektori"
5209 #: modules/access/directory.c:74
5211 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5212 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5213 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5214 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5216 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5217 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5218 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5220 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5222 #: modules/access/directory.c:80
5226 #: modules/access/directory.c:81
5230 #: modules/access/directory.c:83
5231 msgid "Ignored extensions"
5232 msgstr "Sambungan diabai"
5234 #: modules/access/directory.c:85
5236 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5238 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5239 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5241 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5242 "membuka direktori.\n"
5243 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5244 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5246 #: modules/access/directory.c:92
5250 #: modules/access/directory.c:94
5251 msgid "Standard filesystem directory input"
5252 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5256 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5286 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5289 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5293 msgid "Video device name"
5294 msgstr "Nama peranti video"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5298 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5299 "don't specify anything, the default device will be used."
5301 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5302 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5305 msgid "Audio device name"
5306 msgstr "Nama peranti audio"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5310 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5311 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5312 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5314 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5315 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5316 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5324 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5325 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5327 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5328 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5331 msgid "Video input chroma format"
5332 msgstr "Format kroma input video"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5336 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5337 "(default), RV24, etc.)"
5339 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5340 "(lalai), RV24, dll.)"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5343 msgid "Video input frame rate"
5344 msgstr "Kadar bingkai input video"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5349 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5351 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5352 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5355 msgid "Device properties"
5356 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5360 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5361 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5364 msgid "Tuner properties"
5365 msgstr "Ciri-ciri penala"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5368 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5369 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5372 msgid "Tuner TV Channel"
5373 msgstr "Saluran TV penala"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5376 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5377 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5380 msgid "Tuner country code"
5381 msgstr "Kod negara penala"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5385 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5386 "mapping (0 means default)."
5388 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5389 "(0 bermakna lalai)."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5392 msgid "Tuner input type"
5393 msgstr "Edit input penala"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5396 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5397 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5400 msgid "Video input pin"
5401 msgstr "Pin input video"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5406 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5407 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5408 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5409 "will not be changed."
5411 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5412 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5413 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5414 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5417 msgid "Audio input pin"
5418 msgstr "Pin input audio"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5421 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5425 msgid "Video output pin"
5426 msgstr "Pin output video"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5430 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5433 msgid "Audio output pin"
5434 msgstr "Pin output audio"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5441 msgid "AM Tuner mode"
5442 msgstr "Mod penala AM"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5445 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5447 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5455 msgid "DirectShow input"
5456 msgstr "Input DirectShow"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5459 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5460 msgid "Refresh list"
5461 msgstr "Segar semula senarai "
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5468 msgid "Capturing failed"
5469 msgstr "Mencekup gagal"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5474 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5476 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5481 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5482 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5484 #: modules/access/dvb/access.c:75
5486 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5488 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:78
5491 msgid "Adapter card to tune"
5492 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:79
5496 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5499 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 msgid "Inversion mode"
5516 msgstr "Mod balikan"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:88
5519 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5520 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:90
5523 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5524 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:91
5528 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5529 "disable this feature if you experience some trouble."
5531 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5532 "jika menghadapi kesulitan."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:93
5538 #: modules/access/dvb/access.c:94
5539 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5541 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:97
5545 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5546 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:98
5549 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5550 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:100
5556 #: modules/access/dvb/access.c:101
5557 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5558 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5560 #: modules/access/dvb/access.c:103
5561 msgid "High LNB voltage"
5562 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:104
5566 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5567 "supported by all frontends."
5569 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5570 "oleh semua muka depan."
5572 #: modules/access/dvb/access.c:107
5576 #: modules/access/dvb/access.c:108
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5580 #: modules/access/dvb/access.c:110
5581 msgid "Transponder FEC"
5582 msgstr "Transponder FEC"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:111
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5588 #: modules/access/dvb/access.c:113
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:116
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:119
5597 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:122
5601 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5602 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:126
5605 msgid "Modulation type"
5606 msgstr "Jenis modulasi"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:127
5609 msgid "Modulation type for front-end device."
5610 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:130
5613 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5614 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:133
5617 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5618 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:136
5621 msgid "Terrestrial bandwidth"
5622 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:137
5625 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5626 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:139
5629 msgid "Terrestrial guard interval"
5630 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:142
5633 msgid "Terrestrial transmission mode"
5634 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:145
5637 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5638 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:148
5641 msgid "HTTP Host address"
5642 msgstr "Alamat hos HTTP"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:150
5645 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5647 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:152
5650 msgid "HTTP user name"
5651 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:154
5655 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5657 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:157
5660 msgid "HTTP password"
5661 msgstr "Kata laluan HTP"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:159
5665 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5667 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5669 #: modules/access/dvb/access.c:162
5673 #: modules/access/dvb/access.c:164
5675 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5676 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5678 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5679 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5681 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5682 #: modules/control/http/http.c:49
5683 msgid "Certificate file"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:169
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5688 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5691 #: modules/control/http/http.c:52
5692 msgid "Private key file"
5693 msgstr "Fail kunci peribadi"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:173
5696 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5697 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5700 #: modules/control/http/http.c:54
5701 msgid "Root CA file"
5702 msgstr "Fail root CA"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:176
5705 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5706 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5709 #: modules/control/http/http.c:57
5713 #: modules/access/dvb/access.c:180
5714 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5715 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:183
5721 #: modules/access/dvb/access.c:184
5722 msgid "DVB input with v4l2 support"
5723 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:236
5727 msgstr "Pelayan HTTP"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:723
5730 msgid "Input syntax is deprecated"
5731 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:724
5735 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5739 "penjelasan sintaks baru."
5741 #: modules/access/dvb/access.c:770
5742 msgid "Illegal Polarization"
5743 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:771
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5748 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5750 #: modules/access/dv.c:70
5751 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5753 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5755 #: modules/access/dv.c:74
5756 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5757 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5759 #: modules/access/dv.c:75
5763 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5767 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5768 msgid "Default DVD angle."
5769 msgstr "Sudut DVD lalai"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5772 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5775 #: modules/access/dvdnav.c:71
5776 msgid "Start directly in menu"
5777 msgstr "Mula terus dalam menu"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:73
5781 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5782 "useless warning introductions."
5784 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5785 "amaran pengenalan."
5787 #: modules/access/dvdnav.c:82
5788 msgid "DVD with menus"
5789 msgstr "DVD dengan menu"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:83
5792 msgid "DVDnav Input"
5793 msgstr "Input DVDnav"
5795 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5796 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5797 msgid "Playback failure"
5798 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5800 #: modules/access/dvdnav.c:300
5802 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5804 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5805 "keseluruhan cakera."
5807 #: modules/access/dvdread.c:69
5808 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5809 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5811 #: modules/access/dvdread.c:71
5813 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5814 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5815 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5816 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5817 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5818 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5819 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5820 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5821 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5822 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5823 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5824 "The default method is: key."
5826 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5827 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5828 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5829 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5830 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5831 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5832 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5833 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5834 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5835 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5836 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5837 "digunakan oleh libcss.\n"
5838 "Metod lalai adalah: kunci."
5840 #: modules/access/dvdread.c:87
5844 #: modules/access/dvdread.c:87
5848 #: modules/access/dvdread.c:93
5849 msgid "DVD without menus"
5850 msgstr "DVD tanpa menu"
5852 #: modules/access/dvdread.c:94
5853 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5854 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5856 #: modules/access/dvdread.c:239
5858 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5859 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5861 #: modules/access/dvdread.c:498
5863 msgid "DVDRead could not read block %d."
5864 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5866 #: modules/access/dvdread.c:560
5868 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5869 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5871 #: modules/access/eyetv.c:45
5873 msgid "EyeTV access module"
5874 msgstr "Modul capaian"
5876 #: modules/access/fake.c:43
5878 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5880 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5882 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5884 msgstr "Kadar kerangka"
5886 #: modules/access/fake.c:47
5887 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5888 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5890 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5895 #: modules/access/fake.c:50
5897 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5900 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5903 #: modules/access/fake.c:52
5904 msgid "Duration in ms"
5905 msgstr "Tempoh dalam ms"
5907 #: modules/access/fake.c:54
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5910 "meaning that the stream is unlimited)."
5912 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5913 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5915 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5919 #: modules/access/fake.c:59
5921 msgstr "Input palsu"
5923 #: modules/access/file.c:81
5924 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5925 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5927 #: modules/access/file.c:83
5928 msgid "Concatenate with additional files"
5929 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5931 #: modules/access/file.c:85
5933 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5934 "a comma-separated list of files."
5936 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5937 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5939 #: modules/access/file.c:89
5941 msgstr "Fail masukan"
5943 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5944 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5947 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5955 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5956 #: modules/access/file.c:452
5957 msgid "File reading failed"
5958 msgstr "Gagal membaca fail"
5960 #: modules/access/file.c:284
5962 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5963 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5965 #: modules/access/file.c:436
5967 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5968 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5970 #: modules/access/file.c:453
5972 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5973 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5975 #: modules/access_filter/dump.c:39
5977 msgid "Force use of dump module"
5978 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5980 #: modules/access_filter/dump.c:40
5981 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5984 #: modules/access_filter/dump.c:43
5985 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5988 #: modules/access_filter/dump.c:44
5990 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5991 "megabyte were performed."
5994 #: modules/access_filter/record.c:45
5995 msgid "Record directory"
5996 msgstr "Direktori rakam"
5998 #: modules/access_filter/record.c:47
5999 msgid "Directory where the record will be stored."
6000 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6002 #: modules/access_filter/record.c:323
6007 #: modules/access_filter/record.c:325
6009 msgid "Recording done"
6010 msgstr "Nisbah merekod"
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6013 msgid "Timeshift granularity"
6014 msgstr "Butiran masa ganti"
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6018 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6019 "timeshifted streams."
6021 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6025 msgid "Timeshift directory"
6026 msgstr "Direktori masa ganti"
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6029 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6030 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6032 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6033 msgid "Force use of the timeshift module"
6034 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6038 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6039 "control pace or pause."
6041 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6042 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6048 #: modules/access/ftp.c:56
6050 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6052 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6054 #: modules/access/ftp.c:58
6055 msgid "FTP user name"
6056 msgstr "Nama pengguna FTP"
6058 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6059 msgid "User name that will be used for the connection."
6060 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6062 #: modules/access/ftp.c:61
6063 msgid "FTP password"
6064 msgstr "Kata laluan FTP"
6066 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6067 msgid "Password that will be used for the connection."
6068 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6070 #: modules/access/ftp.c:64
6074 #: modules/access/ftp.c:65
6075 msgid "Account that will be used for the connection."
6076 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6078 #: modules/access/ftp.c:70
6082 #: modules/access/ftp.c:87
6083 msgid "FTP upload output"
6084 msgstr "Output muat naik FTP"
6086 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6087 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6088 msgid "Network interaction failed"
6089 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6091 #: modules/access/ftp.c:133
6092 msgid "VLC could not connect with the given server."
6093 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6095 #: modules/access/ftp.c:143
6096 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6097 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6099 #: modules/access/ftp.c:204
6100 msgid "Your account was rejected."
6101 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6103 #: modules/access/ftp.c:214
6104 msgid "Your password was rejected."
6105 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6107 #: modules/access/ftp.c:222
6108 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6109 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6111 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6113 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6115 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6118 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6119 msgid "GnomeVFS input"
6120 msgstr "Input GnomeVFS"
6122 #: modules/access/http.c:51
6124 msgstr "Proksi HTTP"
6126 #: modules/access/http.c:53
6128 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6129 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6132 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6133 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6136 #: modules/access/http.c:59
6138 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6140 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6142 #: modules/access/http.c:62
6143 msgid "HTTP user agent"
6144 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6146 #: modules/access/http.c:63
6147 msgid "User agent that will be used for the connection."
6148 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6150 #: modules/access/http.c:66
6151 msgid "Auto re-connect"
6152 msgstr "Auto sambung semula"
6154 #: modules/access/http.c:68
6156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6158 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6161 #: modules/access/http.c:72
6162 msgid "Continuous stream"
6163 msgstr "Strim berterusan"
6165 #: modules/access/http.c:73
6167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6168 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6169 "other types of HTTP streams."
6171 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6172 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6173 "jenis lain strim HTTP."
6175 #: modules/access/http.c:79
6179 #: modules/access/http.c:81
6183 #: modules/access/http.c:298
6184 msgid "HTTP authentication"
6185 msgstr "Pengesahan HTTP"
6187 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6188 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6189 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6191 #: modules/access/mms/mms.c:48
6193 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6195 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:51
6198 msgid "Force selection of all streams"
6199 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6201 #: modules/access/mms/mms.c:53
6203 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6204 "You can choose to select all of them."
6206 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6207 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6209 #: modules/access/mms/mms.c:56
6210 msgid "Maximum bitrate"
6211 msgstr "Kadar bit maksima"
6213 #: modules/access/mms/mms.c:58
6214 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6215 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6217 #: modules/access/mms/mms.c:62
6218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6219 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6221 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6222 msgid "Dummy stream output"
6223 msgstr "Output strim olok"
6225 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6229 #: modules/access_output/file.c:63
6230 msgid "Append to file"
6231 msgstr "Tokok pada fail"
6233 #: modules/access_output/file.c:64
6234 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6235 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6237 #: modules/access_output/file.c:68
6238 msgid "File stream output"
6239 msgstr "Output strim fail"
6241 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6243 msgstr "Namapengguna"
6245 #: modules/access_output/http.c:63
6246 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6247 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6249 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6254 #: modules/access_output/http.c:66
6255 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6256 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6258 #: modules/access_output/http.c:70
6262 #: modules/access_output/http.c:71
6263 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6264 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6266 #: modules/access_output/http.c:75
6267 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6268 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6270 #: modules/access_output/http.c:78
6272 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6273 "empty if you don't have one."
6275 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6276 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6278 #: modules/access_output/http.c:82
6280 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6281 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6283 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6284 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6286 #: modules/access_output/http.c:87
6288 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6289 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6291 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6292 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6294 #: modules/access_output/http.c:90
6295 msgid "Advertise with Bonjour"
6296 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6298 #: modules/access_output/http.c:91
6299 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6300 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6302 #: modules/access_output/http.c:95
6303 msgid "HTTP stream output"
6304 msgstr "Output strim HTTP"
6306 #: modules/access_output/shout.c:59
6310 #: modules/access_output/shout.c:60
6311 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6312 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6314 #: modules/access_output/shout.c:63
6315 msgid "Stream description"
6316 msgstr "Takrifan Strim"
6318 #: modules/access_output/shout.c:64
6319 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6320 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6322 #: modules/access_output/shout.c:67
6326 #: modules/access_output/shout.c:68
6328 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6329 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6330 "shoutcast/icecast server."
6332 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6333 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6334 "shoutcast/icecast."
6336 #: modules/access_output/shout.c:77
6337 msgid "Genre description"
6338 msgstr "Huraian Genre"
6340 #: modules/access_output/shout.c:78
6341 msgid "Genre of the content. "
6342 msgstr "Kandungan Genre"
6344 #: modules/access_output/shout.c:80
6345 msgid "URL description"
6346 msgstr "Huraian URL"
6348 #: modules/access_output/shout.c:81
6349 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6350 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6352 #: modules/access_output/shout.c:88
6353 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6356 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6358 msgstr "Kadar persampelan"
6360 #: modules/access_output/shout.c:91
6361 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6364 #: modules/access_output/shout.c:93
6365 msgid "Number of channels"
6366 msgstr "Bilangan saluran"
6368 #: modules/access_output/shout.c:94
6369 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6372 #: modules/access_output/shout.c:96
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6374 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6376 #: modules/access_output/shout.c:97
6377 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6378 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6380 #: modules/access_output/shout.c:99
6381 msgid "Stream public"
6384 #: modules/access_output/shout.c:100
6386 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6387 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6388 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6390 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6391 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6392 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6394 #: modules/access_output/shout.c:106
6395 msgid "IceCAST output"
6396 msgstr "Output IceCAST"
6398 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6399 #: modules/demux/live555.cpp:60
6400 msgid "Caching value (ms)"
6401 msgstr "Nilai cache (ms)"
6403 #: modules/access_output/udp.c:91
6405 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6408 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6411 #: modules/access_output/udp.c:94
6412 msgid "Group packets"
6413 msgstr "Kumpulan paket"
6415 #: modules/access_output/udp.c:95
6417 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6418 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6419 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6421 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6422 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6423 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6425 #: modules/access_output/udp.c:100
6427 msgstr "Tulis mentah"
6429 #: modules/access_output/udp.c:101
6431 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6432 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6434 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6435 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6437 #: modules/access_output/udp.c:105
6439 msgid "RTCP destination port number"
6442 #: modules/access_output/udp.c:106
6443 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6446 #: modules/access_output/udp.c:107
6448 msgid "Automatic multicast streaming"
6449 msgstr "Automatik mencantas"
6451 #: modules/access_output/udp.c:108
6452 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6455 #: modules/access_output/udp.c:110
6459 #: modules/access_output/udp.c:111
6460 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6463 #: modules/access_output/udp.c:112
6464 msgid "Checksum coverage"
6467 #: modules/access_output/udp.c:113
6468 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6471 #: modules/access_output/udp.c:116
6472 msgid "UDP stream output"
6473 msgstr "Output strim UDP"
6475 #: modules/access/pvr.c:49
6477 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6480 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6483 #: modules/access/pvr.c:52
6487 #: modules/access/pvr.c:53
6488 msgid "PVR video device"
6489 msgstr "Peranti video PVR"
6491 #: modules/access/pvr.c:55
6492 msgid "Radio device"
6493 msgstr "Peranti radio"
6495 #: modules/access/pvr.c:56
6496 msgid "PVR radio device"
6497 msgstr "Peranti radio PVR"
6499 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6503 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6504 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6505 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6507 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6508 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6512 #: modules/access/pvr.c:63
6513 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6514 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6516 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6517 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6521 #: modules/access/pvr.c:67
6522 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6525 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6529 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6530 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6531 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6533 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6537 #: modules/access/pvr.c:77
6538 msgid "Key interval"
6541 #: modules/access/pvr.c:78
6542 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6543 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6545 #: modules/access/pvr.c:80
6549 #: modules/access/pvr.c:81
6551 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6552 "number of B-Frames."
6554 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6555 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6557 #: modules/access/pvr.c:85
6558 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6559 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6561 #: modules/access/pvr.c:87
6562 msgid "Bitrate peak"
6563 msgstr "Puncak kadar bit"
6565 #: modules/access/pvr.c:88
6566 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6567 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6569 #: modules/access/pvr.c:91
6570 msgid "Bitrate mode)"
6573 #: modules/access/pvr.c:92
6574 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6575 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6577 #: modules/access/pvr.c:94
6578 msgid "Audio bitmask"
6579 msgstr "Topeng bit audio"
6581 #: modules/access/pvr.c:95
6582 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6583 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6585 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6590 #: modules/access/pvr.c:99
6591 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6594 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6598 #: modules/access/pvr.c:102
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6602 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6620 #: modules/access/pvr.c:111
6624 #: modules/access/pvr.c:111
6628 #: modules/access/pvr.c:116
6632 #: modules/access/pvr.c:117
6633 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6634 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6638 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6646 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6647 msgid "Connection failed"
6648 msgstr "Sambungan gagal"
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6652 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6653 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6655 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6656 msgid "Session failed"
6657 msgstr "Sessi gagal"
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6660 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6661 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6663 #: modules/access/screen/screen.c:38
6665 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6667 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6670 #: modules/access/screen/screen.c:42
6671 msgid "Desired frame rate for the capture."
6672 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6674 #: modules/access/screen/screen.c:45
6675 msgid "Capture fragment size"
6676 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6678 #: modules/access/screen/screen.c:47
6680 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6681 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6683 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6684 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6686 #: modules/access/screen/screen.c:61
6687 msgid "Screen Input"
6688 msgstr "Input Skrin"
6690 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6694 #: modules/access/smb.c:63
6696 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6698 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6700 #: modules/access/smb.c:65
6701 msgid "SMB user name"
6702 msgstr "Nama pengguna SMB"
6704 #: modules/access/smb.c:68
6705 msgid "SMB password"
6706 msgstr "Kata laluan SMB"
6708 #: modules/access/smb.c:71
6712 #: modules/access/smb.c:72
6713 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6714 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6716 #: modules/access/smb.c:77
6720 #: modules/access/tcp.c:39
6722 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6726 #: modules/access/tcp.c:46
6730 #: modules/access/tcp.c:47
6734 #: modules/access/udp.c:71
6736 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6738 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6740 #: modules/access/udp.c:74
6741 msgid "Autodetection of MTU"
6742 msgstr "Auto kesan MTU"
6744 #: modules/access/udp.c:76
6746 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6747 "truncated packets are found"
6749 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6752 #: modules/access/udp.c:79
6753 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6754 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6756 #: modules/access/udp.c:81
6758 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6759 "time specified here (in milliseconds)."
6761 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6762 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6764 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6765 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6769 #: modules/access/udp.c:89
6770 msgid "UDP/RTP input"
6771 msgstr "Input UDP/RTP"
6773 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6776 msgstr "Nama peranti"
6778 #: modules/access/v4l2.c:56
6780 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6783 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6786 #: modules/access/v4l2.c:60
6788 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6790 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6792 #: modules/access/v4l2.c:65
6793 msgid "Video4Linux2"
6794 msgstr "Video4Linux2"
6796 #: modules/access/v4l2.c:66
6797 msgid "Video4Linux2 input"
6798 msgstr "Input Video4Linux2"
6800 #: modules/access/v4l.c:78
6802 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6804 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6806 #: modules/access/v4l.c:82
6808 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6809 "device will be used."
6811 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6812 "peranti video akan diguna."
6814 #: modules/access/v4l.c:86
6816 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6817 "device will be used."
6819 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6820 "audio yang akan diguna."
6822 #: modules/access/v4l.c:90
6824 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6825 "(default), RV24, etc.)"
6827 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6828 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6830 #: modules/access/v4l.c:97
6832 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6834 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6836 #: modules/access/v4l.c:102
6837 msgid "Audio Channel"
6838 msgstr "Saluran Audio"
6840 #: modules/access/v4l.c:104
6841 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6842 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6844 #: modules/access/v4l.c:106
6845 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6848 #: modules/access/v4l.c:109
6849 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6852 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6857 #: modules/access/v4l.c:113
6858 msgid "Brightness of the video input."
6859 msgstr "Kecerahan input audio."
6861 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6866 #: modules/access/v4l.c:116
6867 msgid "Hue of the video input."
6868 msgstr "Hue input video."
6870 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6871 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6872 #: modules/video_filter/rss.c:146
6876 #: modules/access/v4l.c:119
6877 msgid "Color of the video input."
6878 msgstr "Wana input video"
6880 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6885 #: modules/access/v4l.c:122
6886 msgid "Contrast of the video input."
6887 msgstr "Kontra input video"
6889 #: modules/access/v4l.c:123
6893 #: modules/access/v4l.c:124
6894 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6895 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6897 #: modules/access/v4l.c:127
6899 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6901 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6903 #: modules/access/v4l.c:130
6904 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6905 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6907 #: modules/access/v4l.c:131
6911 #: modules/access/v4l.c:133
6912 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6913 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6915 #: modules/access/v4l.c:134
6917 msgstr "pengurangan"
6919 #: modules/access/v4l.c:136
6920 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6921 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6923 #: modules/access/v4l.c:137
6927 #: modules/access/v4l.c:138
6928 msgid "Quality of the stream."
6929 msgstr "Kualilti strim."
6931 #: modules/access/v4l.c:149
6933 msgstr "Video4Linux"
6935 #: modules/access/v4l.c:150
6936 msgid "Video4Linux input"
6937 msgstr "Input Video4Linux"
6939 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6943 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6944 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6949 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6953 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6954 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6955 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6958 msgid "The above message had unknown log level"
6959 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6961 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6962 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6963 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6966 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6975 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6977 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7011 msgstr "Tetapan Volum"
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7022 msgid "First Entry Point"
7023 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7026 msgid "Last Entry Point"
7027 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7030 msgid "Track size (in sectors)"
7031 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7044 msgstr "Senarai tayang"
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7047 msgid "extended selection list"
7048 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7051 msgid "selection list"
7052 msgstr "Senarai pilihan"
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7055 msgid "unknown type"
7056 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7064 msgid "(Super) Video CD"
7065 msgstr "CD Video Super"
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7068 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7069 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7072 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7073 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7076 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7077 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7080 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7081 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7084 msgid "Use playback control?"
7085 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7089 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7092 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7093 "akan mainkan dengan trek."
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7096 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7097 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7101 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7103 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7106 msgid "Show extended VCD info?"
7107 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7111 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7112 "for example playback control navigation."
7114 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7115 "navigasi kawalan mainbalik ."
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7118 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7119 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7122 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7123 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7126 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7127 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7130 msgid "Dolby Surround decoder"
7131 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7135 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7136 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7137 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7138 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7139 "It works with any source format from mono to 7.1."
7141 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7142 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7143 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7144 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7145 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7148 msgid "Characteristic dimension"
7149 msgstr "Dimensi sifat"
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7152 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7153 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7156 msgid "Compensate delay"
7157 msgstr "Gantirugi lengah"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7161 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7162 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7163 "case, turn this on to compensate."
7165 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7166 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7167 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7170 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7171 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7175 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7176 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7178 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7179 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7183 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7184 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7187 msgid "Headphone effect"
7188 msgstr "Kesan fon kepala"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7191 msgid "Use downmix algorithme."
7192 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7196 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7197 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7200 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7201 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7202 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7205 msgid "Select channel to keep"
7206 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7210 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7211 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7213 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7214 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7215 "tengah, 5= kiri depan)"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7219 msgstr "Belakang kiri"
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7223 msgstr "Belakang kanan"
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7230 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7231 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7234 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7235 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7238 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7239 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7242 msgid "A/52 dynamic range compression"
7243 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7248 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7249 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7250 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7251 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7253 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7254 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7255 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7256 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7260 msgid "Enable internal upmixing"
7261 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7265 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7269 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7270 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7273 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7274 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7277 msgid "DTS dynamic range compression"
7278 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7282 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7283 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7286 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7287 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7289 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7291 msgid "Fixed point audio format conversions"
7292 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7294 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7296 msgid "Floating-point audio format conversions"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7300 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7301 msgid "MPEG audio decoder"
7302 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7305 msgid "Equalizer preset"
7306 msgstr "Praset penyama"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7309 msgid "Preset to use for the equalizer."
7310 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7314 msgstr "Tambah jalur"
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7318 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7319 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7322 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7323 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7331 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7332 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7336 msgstr "Tambah global"
7338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7339 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7340 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7343 msgid "Equalizer with 10 bands"
7344 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7369 msgid "Full bass and treble"
7370 msgstr "Full bass and treble"
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgstr "Treble Penuh"
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7382 msgstr "Dewan Besar"
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7425 #: modules/audio_filter/format.c:202
7426 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7427 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7429 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7430 msgid "Number of audio buffers"
7431 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7435 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7436 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7437 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7439 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7440 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7441 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7443 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7445 msgstr "Paras maksima"
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7449 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7450 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7451 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7453 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7454 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7455 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7457 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7458 msgid "Volume normalizer"
7459 msgstr "Penormalan volum"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7462 msgid "Parametric Equalizer"
7463 msgstr "Penyama Parametrik"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7466 msgid "Low freq (Hz)"
7467 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7470 msgid "Low freq gain (Db)"
7471 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7474 msgid "High freq (Hz)"
7475 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7478 msgid "High freq gain (Db)"
7479 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7483 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7486 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7487 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7495 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7498 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7499 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7507 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7510 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7511 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7519 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7523 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7524 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7527 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7528 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7532 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7534 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7535 msgid "Float32 audio mixer"
7536 msgstr "Pengadun audio Float32"
7538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7540 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7543 msgid "Trivial audio mixer"
7544 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7551 msgid "ALSA audio output"
7552 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7555 msgid "ALSA Device Name"
7556 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7560 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7563 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7564 msgid "Audio Device"
7565 msgstr "Peranti Audio"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7568 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7570 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7575 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7577 msgid "2 Front 2 Rear"
7578 msgstr "2 depan 2 belakang"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7581 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7582 msgid "A/52 over S/PDIF"
7583 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7586 msgid "No Audio Device"
7587 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7597 msgid "Audio output failed"
7598 msgstr "Output audio gagal"
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7611 msgid "Unknown soundcard"
7612 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7614 #: modules/audio_output/arts.c:63
7615 msgid "aRts audio output"
7616 msgstr "Output audio aRts"
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7620 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7621 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7624 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7625 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7626 "lalai untuk mainbalk audio."
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7629 msgid "HAL AudioUnit output"
7630 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7636 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7639 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7640 msgid "Audio device is not configured"
7641 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7645 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7646 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7648 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7649 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7653 msgid "%s (Encoded Output)"
7654 msgstr "%s (Output terenkod)"
7656 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7657 msgid "Output device"
7658 msgstr "Peranti Output"
7660 #: modules/audio_output/directx.c:206
7662 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7663 "default device appears as 0 AND another number)."
7665 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7666 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7668 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7669 msgid "Use float32 output"
7670 msgstr "Guna output float32"
7672 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7674 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7675 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7677 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7678 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7680 #: modules/audio_output/directx.c:214
7681 msgid "DirectX audio output"
7682 msgstr "output audio DirectX"
7684 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7685 msgid "3 Front 2 Rear"
7686 msgstr "3 depan 2 belakang"
7688 #: modules/audio_output/esd.c:67
7689 msgid "EsounD audio output"
7690 msgstr "Output audio EsouD"
7692 #: modules/audio_output/esd.c:70
7693 msgid "Esound server"
7694 msgstr "Pelayan Esound"
7696 #: modules/audio_output/file.c:78
7697 msgid "Output format"
7698 msgstr "Format Output"
7700 #: modules/audio_output/file.c:79
7702 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7705 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7706 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7708 #: modules/audio_output/file.c:82
7709 msgid "Number of output channels"
7710 msgstr "Jumlah saluran output"
7712 #: modules/audio_output/file.c:83
7714 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7715 "restrict the number of channels here."
7717 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7718 "bilangan saluran di sini."
7720 #: modules/audio_output/file.c:86
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7724 #: modules/audio_output/file.c:87
7725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7730 #: modules/audio_output/file.c:104
7732 msgstr "Fail Output"
7734 #: modules/audio_output/file.c:105
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7738 #: modules/audio_output/file.c:108
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Output audio fail"
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7743 msgid "Roku HD1000 audio output"
7744 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7746 #: modules/audio_output/jack.c:62
7747 msgid "JACK audio output"
7748 msgstr "Output audio JACK"
7750 #: modules/audio_output/oss.c:99
7751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7758 "drivers, then you need to enable this option."
7760 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7761 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7762 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7764 #: modules/audio_output/oss.c:107
7766 msgid "UNIX OSS audio output"
7767 msgstr "Output audio Linux OSS"
7769 #: modules/audio_output/oss.c:112
7770 msgid "OSS DSP device"
7771 msgstr "Peranti DSP OSS"
7773 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7774 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7775 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7777 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7778 msgid "PORTAUDIO audio output"
7779 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7781 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7782 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7783 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7785 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7786 msgid "Win32 waveOut extension output"
7787 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7793 #: modules/codec/a52.c:91
7795 msgstr "Penghurai A/52"
7797 #: modules/codec/a52.c:98
7798 msgid "A/52 audio packetizer"
7799 msgstr "Packetizer audio A/52"
7801 #: modules/codec/adpcm.c:43
7802 msgid "ADPCM audio decoder"
7803 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7805 #: modules/codec/araw.c:44
7806 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7807 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7809 #: modules/codec/araw.c:53
7810 msgid "Raw audio encoder"
7811 msgstr "Enkoder audio Raw"
7813 #: modules/codec/cinepak.c:38
7814 msgid "Cinepak video decoder"
7815 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7817 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7818 msgid "CMML annotations decoder"
7819 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7821 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7822 msgid "CVD subtitle decoder"
7823 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7826 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7827 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7829 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7830 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7831 msgid "Encoding quality"
7832 msgstr "Kualiti mengenkod"
7834 #: modules/codec/dirac.c:69
7835 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7836 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7838 #: modules/codec/dirac.c:74
7839 msgid "Dirac video decoder"
7840 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7842 #: modules/codec/dirac.c:80
7843 msgid "Dirac video encoder"
7844 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7847 msgid "DirectMedia Object decoder"
7848 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7851 msgid "DirectMedia Object encoder"
7852 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7854 #: modules/codec/dts.c:95
7856 msgstr "Penghurai DTS"
7858 #: modules/codec/dts.c:100
7859 msgid "DTS audio packetizer"
7860 msgstr "Packetizer audio DTS"
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7863 msgid "Decoding X coordinate"
7864 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7867 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7868 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7871 msgid "Decoding Y coordinate"
7872 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7875 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7876 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7879 msgid "Subpicture position"
7880 msgstr "Posisi subgambar"
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7884 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7888 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7889 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7892 msgid "Encoding X coordinate"
7893 msgstr "Mengkod kordinat X"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7897 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7900 msgid "Encoding Y coordinate"
7901 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7904 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7905 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7908 msgid "DVB subtitles decoder"
7909 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7912 msgid "DVB subtitles encoder"
7913 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7915 #: modules/codec/faad.c:39
7916 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7917 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7919 #: modules/codec/faad.c:332
7920 msgid "AAC extension"
7921 msgstr "Sambungan AAC"
7923 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7927 #: modules/codec/fake.c:47
7928 msgid "Path of the image file for fake input."
7929 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7931 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7933 msgid "Output video width."
7934 msgstr "Lebar video output."
7936 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7937 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7938 msgid "Output video height."
7939 msgstr "Tinggi video output."
7941 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7942 msgid "Keep aspect ratio"
7943 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7945 #: modules/codec/fake.c:56
7946 msgid "Consider width and height as maximum values."
7947 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7949 #: modules/codec/fake.c:57
7950 msgid "Background aspect ratio"
7951 msgstr "Nisbah aspek latar "
7953 #: modules/codec/fake.c:59
7954 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7955 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7957 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7958 msgid "Deinterlace video"
7961 #: modules/codec/fake.c:62
7962 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7963 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7965 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7966 msgid "Deinterlace module"
7969 #: modules/codec/fake.c:65
7970 msgid "Deinterlace module to use."
7971 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7973 #: modules/codec/fake.c:76
7974 msgid "Fake video decoder"
7975 msgstr "Dekoder video palsu"
7977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7979 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7980 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7984 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7985 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7989 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7990 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7993 msgid "VLC could not open the encoder."
7994 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8025 msgid "Fast bilinear"
8026 msgstr "Bilinear pantas"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8033 msgid "Bicubic (good quality)"
8034 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8037 msgid "Experimental"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8041 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8042 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8049 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8050 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8065 msgid "Bicubic spline"
8066 msgstr "Bicubic spline"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8070 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8072 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8075 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8076 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8085 msgstr "Pengenkodan"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8088 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8089 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8092 msgid "FFmpeg demuxer"
8093 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8096 msgid "FFmpeg muxer"
8097 msgstr "Muxer FFmpeg"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8100 msgid "Video scaling filter"
8101 msgstr "Penapis penskalaan video"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8104 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8105 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8108 msgid "FFmpeg video filter"
8109 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8116 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8117 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8120 msgid "Direct rendering"
8121 msgstr "Persembahan langsung"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8124 msgid "Error resilience"
8125 msgstr "Pembetulan ralat"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8129 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8130 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8131 "can produce a lot of errors.\n"
8132 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8134 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8135 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8136 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8137 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8140 msgid "Workaround bugs"
8141 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8145 "Try to fix some bugs:\n"
8148 "4 xvid interlaced\n"
8153 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8156 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8161 "16 tiada melapik\n"
8164 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8165 "\"ump4\", masukkan 40."
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8168 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8174 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8175 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8177 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8178 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8179 "menghasilkan gambar terherot."
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8182 msgid "Post processing quality"
8183 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8187 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8188 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8191 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8192 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8197 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8200 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8201 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8204 msgid "Visualize motion vectors"
8205 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8209 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8210 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8211 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8212 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8213 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8214 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8216 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8217 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8218 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8219 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8220 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8221 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8224 msgid "Low resolution decoding"
8225 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8229 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8232 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8237 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8244 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8245 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8249 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8250 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8254 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8255 "<option>...]]...\n"
8256 "long form example:\n"
8257 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8258 "short form example:\n"
8259 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8263 "short long name short long option Description\n"
8264 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8265 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8266 " y nochrom chrominance filtring "
8268 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8269 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8270 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8271 " the h & v deblocking filters share these\n"
8272 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8273 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8274 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8276 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8278 "dr dering Deringing filter\n"
8279 "al autolevels automatic brightness / "
8281 " f fullyrange stretch luminance to "
8283 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8284 "li linipoldeint linear interpolating "
8286 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8288 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8289 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8290 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8291 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8292 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8293 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8294 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8296 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8297 "<pilihan>...]]...\n"
8298 "contoh bentuk panjang:\n"
8299 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8300 "contoh bentuk pendek:\n"
8301 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8305 "short long name short long option Description\n"
8306 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8307 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8308 " y nochrom chrominance filtring "
8310 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8311 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8312 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8313 " the h & v deblocking filters share these\n"
8314 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8315 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8316 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8318 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8320 "dr dering Deringing filter\n"
8321 "al autolevels automatic brightness / "
8323 " f fullyrange stretch luminance to "
8325 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8326 "li linipoldeint linear interpolating "
8328 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8330 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8331 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8332 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8333 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8334 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8335 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8336 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8339 msgid "Ratio of key frames"
8340 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8343 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8344 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8347 msgid "Ratio of B frames"
8348 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8351 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8352 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8355 msgid "Video bitrate tolerance"
8356 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8360 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8363 msgid "Interlaced encoding"
8364 msgstr "Pengenkodan urai"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8368 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8371 msgid "Interlaced motion estimation"
8372 msgstr "Anggaran gerak urai"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8375 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8376 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8379 msgid "Pre-motion estimation"
8380 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8384 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8387 msgid "Strict rate control"
8388 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8391 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8392 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8395 msgid "Rate control buffer size"
8396 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8400 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8401 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8403 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8404 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8412 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8415 msgid "I quantization factor"
8416 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8421 "same qscale for I and P frames)."
8423 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8424 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8427 #: modules/demux/mod.c:73
8428 msgid "Noise reduction"
8429 msgstr "Pengurangan hingar"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8433 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8434 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8436 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8437 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8440 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8441 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8445 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8446 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8447 "standard MPEG2 decoders."
8449 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8450 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8451 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8454 msgid "Quality level"
8455 msgstr "Paras kualiti"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8459 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8460 "encoding very much)."
8462 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8467 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8468 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8469 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8470 "to ease the encoder's task."
8472 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8473 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8474 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8475 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8478 msgid "Minimum video quantizer scale"
8479 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8482 msgid "Minimum video quantizer scale."
8483 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8486 msgid "Maximum video quantizer scale"
8487 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8490 msgid "Maximum video quantizer scale."
8491 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8494 msgid "Trellis quantization"
8495 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8499 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8502 msgid "Fixed quantizer scale"
8503 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8510 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8514 msgid "Strict standard compliance"
8515 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8519 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8521 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8524 msgid "Luminance masking"
8525 msgstr "Menyembunyi terang"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8528 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8529 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8532 msgid "Darkness masking"
8533 msgstr "Menyembunyi gelap"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8536 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8537 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8540 msgid "Motion masking"
8541 msgstr "Sembunyi gerakan"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8545 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8548 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8552 msgid "Border masking"
8553 msgstr "Sembunyi sempadan"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8560 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8563 msgid "Luminance elimination"
8564 msgstr "Penghapusan terang"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8569 "The H264 specification recommends -4."
8571 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8575 msgid "Chrominance elimination"
8576 msgstr "Penghapusan krominan"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8580 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8581 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8583 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8584 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8587 msgid "Scaling mode"
8588 msgstr "Mod penskalaan"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8591 msgid "Scaling mode to use."
8592 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8597 msgstr "Muxer FFmpeg"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8601 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8602 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Pasca memproses"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8611 msgstr "1 (Peling rendah)"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8615 msgstr "6 (Tertinggi)"
8617 #: modules/codec/flac.c:178
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8621 #: modules/codec/flac.c:183
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8625 #: modules/codec/flac.c:189
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8633 #: modules/codec/lpcm.c:83
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8637 #: modules/codec/lpcm.c:88
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8641 #: modules/codec/mash.cpp:66
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8647 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8651 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8653 #: modules/codec/png.c:54
8654 msgid "PNG video decoder"
8655 msgstr "Dekoder video PNG"
8657 #: modules/codec/quicktime.c:63
8658 msgid "QuickTime library decoder"
8659 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8662 msgid "Pseudo raw video decoder"
8663 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8667 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8669 #: modules/codec/realaudio.c:60
8670 msgid "RealAudio library decoder"
8671 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8674 msgid "SDL_image video decoder"
8675 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8677 #: modules/codec/speex.c:106
8678 msgid "Speex audio decoder"
8679 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8681 #: modules/codec/speex.c:111
8682 msgid "Speex audio packetizer"
8683 msgstr "Packetizer udio Speex"
8685 #: modules/codec/speex.c:116
8686 msgid "Speex audio encoder"
8687 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8689 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8690 msgid "Speex comment"
8691 msgstr "Komen Speex"
8693 #: modules/codec/speex.c:560
8697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8698 msgid "DVD subtitles decoder"
8699 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8702 msgid "DVD subtitles packetizer"
8703 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8705 #: modules/codec/subsdec.c:138
8706 msgid "Subtitles text encoding"
8707 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8709 #: modules/codec/subsdec.c:139
8710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8711 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8713 #: modules/codec/subsdec.c:140
8714 msgid "Subtitles justification"
8715 msgstr "Pembenaran sarikata"
8717 #: modules/codec/subsdec.c:141
8718 msgid "Set the justification of subtitles"
8719 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8721 #: modules/codec/subsdec.c:142
8722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8723 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8725 #: modules/codec/subsdec.c:143
8727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8729 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8731 #: modules/codec/subsdec.c:145
8732 msgid "Formatted Subtitles"
8733 msgstr "Sarikata berformat"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:146
8737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8738 "but you can choose to disable all formatting."
8740 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8741 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8743 #: modules/codec/subsdec.c:152
8744 msgid "Text subtitles decoder"
8745 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8747 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8749 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8750 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8752 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8753 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8755 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8756 msgid "Enable debug"
8757 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8763 "packet assembly info 2\n"
8765 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8767 "info penghimpun paket 2\n"
8769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8771 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Sarikata SVCD"
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8785 #: modules/codec/telx.c:50
8787 msgid "Override page"
8788 msgstr "Parameter menolak"
8790 #: modules/codec/telx.c:51
8792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8794 "usually 888 or 889)."
8797 #: modules/codec/telx.c:56
8799 msgid "Ignore subtitle flag"
8800 msgstr "Guna fail sarikata"
8802 #: modules/codec/telx.c:57
8803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8806 #: modules/codec/telx.c:60
8808 msgid "Workaround for France"
8809 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8811 #: modules/codec/telx.c:61
8813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8815 "your subtitles don't appear."
8818 #: modules/codec/telx.c:67
8820 msgid "Teletext subtitles decoder"
8821 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8823 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8828 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8829 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8831 #: modules/codec/theora.c:99
8832 msgid "Theora video decoder"
8833 msgstr "Dekoder video Theora"
8835 #: modules/codec/theora.c:105
8836 msgid "Theora video packetizer"
8837 msgstr "Packetizer video Theora"
8839 #: modules/codec/theora.c:111
8840 msgid "Theora video encoder"
8841 msgstr "Packetizer video Theora"
8843 #: modules/codec/theora.c:512
8844 msgid "Theora comment"
8845 msgstr "Komen Theora"
8847 #: modules/codec/twolame.c:52
8849 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8850 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8852 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8853 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8855 #: modules/codec/twolame.c:55
8859 #: modules/codec/twolame.c:56
8860 msgid "Handling mode for stereo streams"
8861 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8863 #: modules/codec/twolame.c:57
8867 #: modules/codec/twolame.c:59
8868 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8870 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8872 #: modules/codec/twolame.c:60
8873 msgid "Psycho-acoustic model"
8874 msgstr "Model Psiko-akustik"
8876 #: modules/codec/twolame.c:62
8877 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8878 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8880 #: modules/codec/twolame.c:66
8884 #: modules/codec/twolame.c:66
8885 msgid "Joint stereo"
8886 msgstr "Stereo gabung"
8888 #: modules/codec/twolame.c:71
8889 msgid "Libtwolame audio encoder"
8890 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8892 #: modules/codec/vorbis.c:160
8893 msgid "Maximum encoding bitrate"
8894 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8896 #: modules/codec/vorbis.c:162
8897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8898 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8900 #: modules/codec/vorbis.c:163
8901 msgid "Minimum encoding bitrate"
8902 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8904 #: modules/codec/vorbis.c:165
8906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8909 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8912 #: modules/codec/vorbis.c:166
8913 msgid "CBR encoding"
8914 msgstr "Pengenkodan CBR"
8916 #: modules/codec/vorbis.c:168
8917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8918 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8920 #: modules/codec/vorbis.c:172
8921 msgid "Vorbis audio decoder"
8922 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8924 #: modules/codec/vorbis.c:183
8925 msgid "Vorbis audio packetizer"
8926 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8928 #: modules/codec/vorbis.c:190
8929 msgid "Vorbis audio encoder"
8930 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8932 #: modules/codec/vorbis.c:629
8933 msgid "Vorbis comment"
8934 msgstr "Komen Vorbis"
8936 #: modules/codec/x264.c:44
8937 msgid "Maximum GOP size"
8938 msgstr "Saiz GOP maksima"
8940 #: modules/codec/x264.c:45
8942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8945 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8946 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8949 #: modules/codec/x264.c:49
8950 msgid "Minimum GOP size"
8951 msgstr "Saiz GOP minima"
8953 #: modules/codec/x264.c:50
8955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8962 "frames, but do not start a new GOP."
8964 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8965 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8966 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8967 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8968 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8969 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8970 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8971 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8973 #: modules/codec/x264.c:59
8974 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8975 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8977 #: modules/codec/x264.c:60
8979 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8980 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8981 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8982 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8983 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8984 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8987 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8988 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8989 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8990 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8991 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8992 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8993 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8994 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8996 #: modules/codec/x264.c:70
8997 msgid "B-frames between I and P"
8998 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9000 #: modules/codec/x264.c:71
9001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9002 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9004 #: modules/codec/x264.c:74
9005 msgid "Adaptive B-frame decision"
9006 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9008 #: modules/codec/x264.c:75
9010 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9011 "possibly before an I-frame."
9013 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9014 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9016 #: modules/codec/x264.c:78
9018 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9019 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9021 #: modules/codec/x264.c:79
9023 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9024 "negative values cause less B-frames."
9026 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9027 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9029 #: modules/codec/x264.c:82
9030 msgid "Keep some B-frames as references"
9031 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9033 #: modules/codec/x264.c:83
9035 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9036 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9039 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9040 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9041 "bingkai yang sesuai."
9043 #: modules/codec/x264.c:87
9047 #: modules/codec/x264.c:88
9049 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9050 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9052 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9053 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9055 #: modules/codec/x264.c:92
9056 msgid "Number of reference frames"
9057 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9059 #: modules/codec/x264.c:93
9061 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9062 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9063 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9065 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9066 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9067 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9068 "besar. Julat 1 hingga 16."
9070 #: modules/codec/x264.c:98
9071 msgid "Skip loop filter"
9072 msgstr "Penapis langkau gelung"
9074 #: modules/codec/x264.c:99
9075 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9076 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9078 #: modules/codec/x264.c:101
9079 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9080 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9082 #: modules/codec/x264.c:102
9084 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9085 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9087 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9088 "parameter alfa dan beta"
9090 #: modules/codec/x264.c:106
9092 msgstr "Paras H.264"
9094 #: modules/codec/x264.c:107
9096 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9097 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9098 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9100 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9101 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9102 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9105 #: modules/codec/x264.c:116
9106 msgid "Interlaced mode"
9109 #: modules/codec/x264.c:117
9110 msgid "Pure-interlaced mode."
9111 msgstr "Mod diurai-tulen."
9113 #: modules/codec/x264.c:122
9115 msgstr "Tetapkan QP"
9117 #: modules/codec/x264.c:123
9119 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9120 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9122 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9123 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9124 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9126 #: modules/codec/x264.c:127
9127 msgid "Quality-based VBR"
9128 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9130 #: modules/codec/x264.c:128
9131 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9132 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9134 #: modules/codec/x264.c:130
9138 #: modules/codec/x264.c:131
9139 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9141 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9144 #: modules/codec/x264.c:134
9148 #: modules/codec/x264.c:135
9149 msgid "Maximum quantizer parameter."
9150 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9152 #: modules/codec/x264.c:137
9154 msgstr "Langkah QP Mak"
9156 #: modules/codec/x264.c:138
9157 msgid "Max QP step between frames."
9158 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9160 #: modules/codec/x264.c:140
9161 msgid "Average bitrate tolerance"
9162 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9164 #: modules/codec/x264.c:141
9165 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9166 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9168 #: modules/codec/x264.c:144
9169 msgid "Max local bitrate"
9170 msgstr "Kadar bit local mak"
9172 #: modules/codec/x264.c:145
9173 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9174 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9176 #: modules/codec/x264.c:147
9178 msgstr "Penimbal VBR"
9180 #: modules/codec/x264.c:148
9181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9182 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9184 #: modules/codec/x264.c:151
9185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9186 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9188 #: modules/codec/x264.c:152
9190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9193 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9196 #: modules/codec/x264.c:156
9197 msgid "QP factor between I and P"
9198 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9200 #: modules/codec/x264.c:157
9201 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9202 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9204 #: modules/codec/x264.c:160
9205 msgid "QP factor between P and B"
9206 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9208 #: modules/codec/x264.c:161
9209 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9210 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9212 #: modules/codec/x264.c:163
9213 msgid "QP difference between chroma and luma"
9214 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9216 #: modules/codec/x264.c:164
9217 msgid "QP difference between chroma and luma."
9218 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9220 #: modules/codec/x264.c:166
9222 msgid "Multipass ratecontrol"
9223 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9225 #: modules/codec/x264.c:167
9227 "Multipass ratecontrol:\n"
9228 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9229 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9230 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9233 #: modules/codec/x264.c:172
9234 msgid "QP curve compression"
9235 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9237 #: modules/codec/x264.c:173
9238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9239 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9241 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9243 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9245 #: modules/codec/x264.c:176
9247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9250 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9253 #: modules/codec/x264.c:180
9255 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9258 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9261 #: modules/codec/x264.c:185
9262 msgid "Partitions to consider"
9263 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9265 #: modules/codec/x264.c:186
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9275 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9279 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9280 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9281 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9283 #: modules/codec/x264.c:194
9284 msgid "Direct MV prediction mode"
9285 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9287 #: modules/codec/x264.c:195
9288 msgid "Direct MV prediction mode."
9289 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9291 #: modules/codec/x264.c:198
9292 msgid "Direct prediction size"
9293 msgstr "Mod jangkaan terus"
9295 #: modules/codec/x264.c:199
9297 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9299 " - -1: smallest possible according to level\n"
9301 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9303 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9305 #: modules/codec/x264.c:205
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9307 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9309 #: modules/codec/x264.c:206
9310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9311 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9313 #: modules/codec/x264.c:208
9314 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9315 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9317 #: modules/codec/x264.c:209
9319 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9325 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9326 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9327 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9328 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9330 #: modules/codec/x264.c:215
9331 msgid "Maximum motion vector search range"
9332 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9334 #: modules/codec/x264.c:216
9336 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9337 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9338 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9340 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9341 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9342 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9345 #: modules/codec/x264.c:221
9347 msgid "Maximum motion vector length"
9348 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9350 #: modules/codec/x264.c:222
9352 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9355 #: modules/codec/x264.c:225
9356 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9357 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9359 #: modules/codec/x264.c:229
9361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9363 "quality). Range 1 to 7."
9365 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9366 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9367 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9369 #: modules/codec/x264.c:234
9371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9373 "quality). Range 1 to 6."
9375 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9376 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9377 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9379 #: modules/codec/x264.c:239
9381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9383 "quality). Range 1 to 5."
9385 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9386 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9387 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9389 #: modules/codec/x264.c:244
9390 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9391 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9393 #: modules/codec/x264.c:245
9394 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9396 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Decide references on a per partition basis"
9401 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9403 #: modules/codec/x264.c:249
9405 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9406 "as opposed to only one ref per macroblock."
9408 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9409 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9411 #: modules/codec/x264.c:253
9413 msgid "Chroma in motion estimation"
9414 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9416 #: modules/codec/x264.c:254
9417 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9418 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9420 #: modules/codec/x264.c:257
9421 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9422 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9424 #: modules/codec/x264.c:258
9425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9426 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9428 #: modules/codec/x264.c:260
9429 msgid "Adaptive spatial transform size"
9430 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9432 #: modules/codec/x264.c:262
9433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9434 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9436 #: modules/codec/x264.c:264
9437 msgid "Trellis RD quantization"
9438 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9440 #: modules/codec/x264.c:265
9442 "Trellis RD quantization: \n"
9444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9446 "This requires CABAC."
9448 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9449 " - 0: dilumpuhkan\n"
9450 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9451 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9452 "This requires CABAC."
9454 #: modules/codec/x264.c:271
9455 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9456 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9458 #: modules/codec/x264.c:272
9459 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9460 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9462 #: modules/codec/x264.c:274
9463 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9464 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9466 #: modules/codec/x264.c:275
9468 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9469 "small single coefficient."
9471 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9472 "pekali tunggal kecil."
9474 #: modules/codec/x264.c:280
9476 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9479 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9480 "julat yang berguna."
9482 #: modules/codec/x264.c:284
9483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9484 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9486 #: modules/codec/x264.c:285
9487 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9488 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9490 #: modules/codec/x264.c:288
9491 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9492 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9494 #: modules/codec/x264.c:289
9495 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9496 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9498 #: modules/codec/x264.c:295
9499 msgid "CPU optimizations"
9500 msgstr "Pengoptima CPU"
9502 #: modules/codec/x264.c:296
9503 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9504 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9506 #: modules/codec/x264.c:298
9507 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9510 #: modules/codec/x264.c:299
9511 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9514 #: modules/codec/x264.c:301
9515 msgid "PSNR computation"
9516 msgstr "Pengiraan PSNR"
9518 #: modules/codec/x264.c:302
9520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9523 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9525 #: modules/codec/x264.c:305
9526 msgid "SSIM computation"
9527 msgstr "Pengiraan SSIM"
9529 #: modules/codec/x264.c:306
9531 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9534 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9536 #: modules/codec/x264.c:309
9540 #: modules/codec/x264.c:310
9542 msgstr "Mod senyap."
9544 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9549 #: modules/codec/x264.c:313
9550 msgid "Print stats for each frame."
9551 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9553 #: modules/codec/x264.c:316
9554 msgid "SPS and PPS id numbers"
9555 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9557 #: modules/codec/x264.c:317
9559 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9562 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9566 msgid "Access unit delimiters"
9567 msgstr "Penghad unit capaian"
9569 #: modules/codec/x264.c:322
9570 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9571 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9573 #: modules/codec/x264.c:328
9577 #: modules/codec/x264.c:328
9581 #: modules/codec/x264.c:328
9585 #: modules/codec/x264.c:328
9589 #: modules/codec/x264.c:334
9593 #: modules/codec/x264.c:334
9597 #: modules/codec/x264.c:334
9601 #: modules/codec/x264.c:334
9605 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9609 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9613 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9618 #: modules/codec/x264.c:349
9619 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9620 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9622 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9624 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9625 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9627 #: modules/control/dbus.c:88
9631 #: modules/control/dbus.c:91
9633 msgid "D-Bus control interface"
9634 msgstr "Antaramuka kawalan"
9636 #: modules/control/gestures.c:78
9637 msgid "Motion threshold (10-100)"
9638 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9640 #: modules/control/gestures.c:80
9641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9642 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9644 #: modules/control/gestures.c:82
9645 msgid "Trigger button"
9646 msgstr "Butang Picu"
9648 #: modules/control/gestures.c:84
9649 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9650 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9652 #: modules/control/gestures.c:88
9656 #: modules/control/gestures.c:91
9660 #: modules/control/gestures.c:99
9661 msgid "Mouse gestures control interface"
9662 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9664 #: modules/control/hotkeys.c:94
9665 msgid "Define playlist bookmarks."
9666 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9668 #: modules/control/hotkeys.c:97
9672 #: modules/control/hotkeys.c:98
9673 msgid "Hotkeys management interface"
9674 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9676 #: modules/control/hotkeys.c:435
9678 msgid "Audio track: %s"
9679 msgstr "Trek audio: %s"
9681 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9683 msgid "Subtitle track: %s"
9684 msgstr "Trek sarikata: %s"
9686 #: modules/control/hotkeys.c:450
9690 #: modules/control/hotkeys.c:503
9692 msgid "Aspect ratio: %s"
9693 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9695 #: modules/control/hotkeys.c:529
9698 msgstr "Pangkas: %s"
9700 #: modules/control/hotkeys.c:555
9702 msgid "Deinterlace mode: %s"
9703 msgstr "Mod Urai: %s"
9705 #: modules/control/hotkeys.c:585
9707 msgid "Zoom mode: %s"
9708 msgstr "Mod Zum: %s"
9710 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9712 msgid "Subtitle delay %i ms"
9715 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9717 msgid "Audio delay %i ms"
9718 msgstr "Lengahan audio naik"
9720 #: modules/control/hotkeys.c:894
9723 msgstr "Volum: %d%%"
9725 #: modules/control/http/http.c:34
9726 msgid "Host address"
9729 #: modules/control/http/http.c:36
9731 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9733 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9735 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9736 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9737 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9739 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9740 msgid "Source directory"
9741 msgstr "Direktori sumber"
9743 #: modules/control/http/http.c:42
9747 #: modules/control/http/http.c:44
9748 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9750 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9752 #: modules/control/http/http.c:45
9756 #: modules/control/http/http.c:47
9758 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9759 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9761 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9762 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9764 #: modules/control/http/http.c:50
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9766 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9768 #: modules/control/http/http.c:53
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9770 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9772 #: modules/control/http/http.c:55
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9774 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9776 #: modules/control/http/http.c:58
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9801 #: modules/control/motion.c:65
9805 #: modules/control/motion.c:67
9806 msgid "motion control interface"
9807 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9809 #: modules/control/netsync.c:64
9810 msgid "Act as master"
9811 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9813 #: modules/control/netsync.c:65
9814 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9815 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9817 #: modules/control/netsync.c:69
9818 msgid "Master client ip address"
9819 msgstr "Alamat ip klien induk"
9821 #: modules/control/netsync.c:70
9822 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9823 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9825 #: modules/control/netsync.c:74
9826 msgid "Network Sync"
9827 msgstr "Segerak Rangkaian"
9829 #: modules/control/ntservice.c:39
9830 msgid "Install Windows Service"
9831 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9833 #: modules/control/ntservice.c:41
9834 msgid "Install the Service and exit."
9835 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9837 #: modules/control/ntservice.c:42
9838 msgid "Uninstall Windows Service"
9839 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9841 #: modules/control/ntservice.c:44
9842 msgid "Uninstall the Service and exit."
9843 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9845 #: modules/control/ntservice.c:45
9846 msgid "Display name of the Service"
9847 msgstr "Papar nama Pelayan"
9849 #: modules/control/ntservice.c:47
9850 msgid "Change the display name of the Service."
9851 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9853 #: modules/control/ntservice.c:48
9854 msgid "Configuration options"
9855 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9857 #: modules/control/ntservice.c:50
9859 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9860 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9863 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9864 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9865 "dikonfigur dengan betul."
9867 #: modules/control/ntservice.c:55
9869 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9870 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9871 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9873 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9874 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9875 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9877 #: modules/control/ntservice.c:61
9881 #: modules/control/ntservice.c:62
9882 msgid "Windows Service interface"
9883 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9885 #: modules/control/rc.c:158
9886 msgid "Show stream position"
9887 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9889 #: modules/control/rc.c:159
9891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9892 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9894 #: modules/control/rc.c:162
9898 #: modules/control/rc.c:163
9899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9900 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9902 #: modules/control/rc.c:165
9903 msgid "UNIX socket command input"
9904 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9906 #: modules/control/rc.c:166
9907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9908 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9910 #: modules/control/rc.c:169
9911 msgid "TCP command input"
9912 msgstr "Input arahan TCP"
9914 #: modules/control/rc.c:170
9916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9917 "port the interface will bind to."
9919 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9920 "dan port antaramuka akan dijilid."
9922 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9923 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9924 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9926 #: modules/control/rc.c:176
9928 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9932 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9933 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9934 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9935 "tetingkap video yang dibuka."
9937 #: modules/control/rc.c:183
9941 #: modules/control/rc.c:186
9942 msgid "Remote control interface"
9943 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9945 #: modules/control/rc.c:334
9946 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9947 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9949 #: modules/control/rc.c:809
9951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9952 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9954 #: modules/control/rc.c:842
9955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9956 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9958 #: modules/control/rc.c:844
9959 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9960 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9962 #: modules/control/rc.c:845
9963 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9964 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9966 #: modules/control/rc.c:846
9967 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9968 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9970 #: modules/control/rc.c:847
9971 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9974 #: modules/control/rc.c:848
9975 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9978 #: modules/control/rc.c:849
9979 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9980 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9982 #: modules/control/rc.c:850
9983 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9984 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9986 #: modules/control/rc.c:851
9987 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9988 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9990 #: modules/control/rc.c:852
9992 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9993 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9995 #: modules/control/rc.c:853
9997 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10000 #: modules/control/rc.c:854
10001 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10004 #: modules/control/rc.c:855
10005 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10006 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10008 #: modules/control/rc.c:856
10009 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10010 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10012 #: modules/control/rc.c:857
10013 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10014 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10016 #: modules/control/rc.c:858
10017 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10018 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10020 #: modules/control/rc.c:859
10021 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10022 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10024 #: modules/control/rc.c:860
10025 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10026 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10028 #: modules/control/rc.c:861
10029 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10030 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10032 #: modules/control/rc.c:863
10033 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10034 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10036 #: modules/control/rc.c:864
10037 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10038 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10040 #: modules/control/rc.c:865
10041 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10042 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10044 #: modules/control/rc.c:866
10045 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10046 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10048 #: modules/control/rc.c:867
10049 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10050 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10052 #: modules/control/rc.c:868
10053 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10054 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10056 #: modules/control/rc.c:869
10057 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10058 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10060 #: modules/control/rc.c:870
10061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10064 #: modules/control/rc.c:871
10065 msgid "| info . . . information about the current stream"
10066 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10068 #: modules/control/rc.c:872
10069 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10070 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10072 #: modules/control/rc.c:873
10073 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10074 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10076 #: modules/control/rc.c:874
10077 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10078 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10080 #: modules/control/rc.c:875
10081 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10082 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10084 #: modules/control/rc.c:877
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10088 #: modules/control/rc.c:878
10089 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10090 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10092 #: modules/control/rc.c:879
10093 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10094 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10096 #: modules/control/rc.c:880
10097 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10098 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10100 #: modules/control/rc.c:881
10101 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10102 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10104 #: modules/control/rc.c:882
10105 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10106 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10108 #: modules/control/rc.c:883
10109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10110 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10112 #: modules/control/rc.c:884
10113 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10114 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10116 #: modules/control/rc.c:885
10117 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10118 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10120 #: modules/control/rc.c:886
10121 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10122 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10124 #: modules/control/rc.c:887
10125 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10126 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10128 #: modules/control/rc.c:888
10129 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10132 #: modules/control/rc.c:889
10133 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10134 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10136 #: modules/control/rc.c:894
10137 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10138 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10140 #: modules/control/rc.c:895
10141 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10142 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10144 #: modules/control/rc.c:896
10145 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10146 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10148 #: modules/control/rc.c:897
10149 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10150 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10152 #: modules/control/rc.c:898
10153 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10154 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10156 #: modules/control/rc.c:899
10157 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10158 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10160 #: modules/control/rc.c:900
10161 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10162 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10164 #: modules/control/rc.c:901
10165 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10166 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10168 #: modules/control/rc.c:903
10169 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10170 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10172 #: modules/control/rc.c:904
10173 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10174 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10176 #: modules/control/rc.c:905
10177 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10178 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10180 #: modules/control/rc.c:906
10181 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10182 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10184 #: modules/control/rc.c:907
10185 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10186 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10188 #: modules/control/rc.c:909
10189 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10190 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10192 #: modules/control/rc.c:910
10193 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10194 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10196 #: modules/control/rc.c:911
10197 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10198 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10200 #: modules/control/rc.c:912
10201 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10202 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10204 #: modules/control/rc.c:913
10205 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10206 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10208 #: modules/control/rc.c:914
10209 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10210 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10212 #: modules/control/rc.c:915
10213 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10214 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10216 #: modules/control/rc.c:916
10217 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10218 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10220 #: modules/control/rc.c:917
10221 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10222 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10224 #: modules/control/rc.c:918
10225 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10226 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10228 #: modules/control/rc.c:919
10229 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10230 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10232 #: modules/control/rc.c:920
10233 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10234 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10236 #: modules/control/rc.c:921
10237 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10238 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10240 #: modules/control/rc.c:922
10241 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10242 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10244 #: modules/control/rc.c:924
10246 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10247 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10249 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10250 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10252 #: modules/control/rc.c:928
10253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10256 #: modules/control/rc.c:929
10257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10260 #: modules/control/rc.c:930
10261 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10262 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10264 #: modules/control/rc.c:931
10265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10268 #: modules/control/rc.c:933
10269 msgid "+----[ end of help ]"
10270 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10272 #: modules/control/rc.c:1043
10273 msgid "Press menu select or pause to continue."
10274 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10276 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10277 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10278 #: modules/control/rc.c:1909
10279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10280 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10282 #: modules/control/rc.c:1349
10283 msgid "goto is deprecated"
10284 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10286 #: modules/control/rc.c:1467
10287 msgid "Type 'pause' to continue."
10288 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10290 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10291 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10292 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10294 #: modules/control/showintf.c:63
10298 #: modules/control/showintf.c:64
10299 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10300 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10302 #: modules/control/telnet.c:70
10306 #: modules/control/telnet.c:71
10308 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10309 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10310 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10312 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10313 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10314 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10316 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10324 #: modules/control/telnet.c:76
10326 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10329 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10331 #: modules/control/telnet.c:80
10333 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10334 "default value is \"admin\"."
10336 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10337 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10339 #: modules/control/telnet.c:94
10340 msgid "VLM remote control interface"
10341 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10343 #: modules/demux/a52.c:44
10344 msgid "Raw A/52 demuxer"
10345 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10347 #: modules/demux/aiff.c:45
10348 msgid "AIFF demuxer"
10349 msgstr "Demuxer AIFF"
10351 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10352 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10353 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10355 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10356 msgid "Could not demux ASF stream"
10357 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10359 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10360 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10361 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10363 #: modules/demux/au.c:46
10365 msgstr "Demuxer AU"
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10368 msgid "Force interleaved method"
10369 msgstr "Paksa metod menyisip"
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10372 msgid "Force interleaved method."
10373 msgstr "Paksa metod menyisip."
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10376 msgid "Force index creation"
10377 msgstr "Paksa penciptaan index"
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10381 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10382 "incomplete (not seekable)."
10384 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10385 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10393 msgstr "Sentiasa baiki"
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10397 msgstr "Jangan baiki"
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10400 msgid "AVI demuxer"
10401 msgstr "Demuxer AVI"
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10405 msgstr "Indeks AVI"
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10409 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10410 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10412 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10413 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10420 msgid "Don't repair"
10421 msgstr "Jangan baiki"
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10424 msgid "Fixing AVI Index..."
10425 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10427 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10428 msgid "Dump filename"
10429 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10431 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10432 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10433 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10435 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10436 msgid "Append to existing file"
10437 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10439 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10440 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10441 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10443 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10444 msgid "File dumpper"
10445 msgstr "Pengeluar fail"
10447 #: modules/demux/dts.c:40
10448 msgid "Raw DTS demuxer"
10449 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10451 #: modules/demux/flac.c:39
10452 msgid "FLAC demuxer"
10453 msgstr "Demuxer FLAC"
10455 #: modules/demux/gme.cpp:51
10456 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10457 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10459 #: modules/demux/live555.cpp:62
10461 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10462 "should be set in millisecond units."
10464 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10465 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10467 #: modules/demux/live555.cpp:65
10468 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10469 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10471 #: modules/demux/live555.cpp:66
10473 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10474 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10475 "cannot connect to normal RTSP servers."
10477 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10478 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10479 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10481 #: modules/demux/live555.cpp:70
10482 msgid "RTSP user name"
10483 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10485 #: modules/demux/live555.cpp:71
10487 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10490 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10493 #: modules/demux/live555.cpp:73
10494 msgid "RTSP password"
10495 msgstr "Kata laluan RTSP"
10497 #: modules/demux/live555.cpp:74
10498 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10499 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10501 #: modules/demux/live555.cpp:78
10502 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10503 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10505 #: modules/demux/live555.cpp:88
10506 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10507 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10509 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10510 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10511 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10513 #: modules/demux/live555.cpp:97
10514 msgid "Client port"
10515 msgstr "Port klien"
10517 #: modules/demux/live555.cpp:98
10518 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10519 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10521 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10522 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10523 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10525 #: modules/demux/live555.cpp:103
10526 msgid "HTTP tunnel port"
10527 msgstr "Terowong port HTTP"
10529 #: modules/demux/live555.cpp:104
10530 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10531 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10533 #: modules/demux/live555.cpp:482
10534 msgid "RTSP authentication"
10535 msgstr "Pengesahan RTSP"
10537 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10538 #: modules/demux/vc1.c:39
10539 msgid "Frames per Second"
10540 msgstr "Biingkai per Saat"
10542 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10547 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10548 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10551 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10552 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10553 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10556 msgid "Matroska stream demuxer"
10557 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10560 msgid "Ordered chapters"
10561 msgstr "Bab tersusun"
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10564 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10565 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10568 msgid "Chapter codecs"
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10572 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10573 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10576 msgid "Preload Directory"
10577 msgstr "Direktori pra muat"
10579 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10581 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10582 "for broken files)."
10584 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10585 "baik untuk fail rosak)."
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10588 msgid "Seek based on percent not time"
10589 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10592 msgid "Seek based on percent not time."
10593 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10595 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10596 msgid "Dummy Elements"
10597 msgstr "Elemen Olok"
10599 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10600 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10602 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10605 msgid "--- DVD Menu"
10606 msgstr "--- Menu DVD"
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10609 msgid "First Played"
10610 msgstr "Pertama ditayangkan"
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10613 msgid "Video Manager"
10614 msgstr "Pengurus video"
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10617 msgid "----- Title"
10618 msgstr "----- Tajuk"
10620 #: modules/demux/mod.c:48
10621 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10622 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10624 #: modules/demux/mod.c:49
10625 msgid "Enable reverberation"
10626 msgstr "Bolehkan gema"
10628 #: modules/demux/mod.c:50
10629 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10630 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10632 #: modules/demux/mod.c:52
10633 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10634 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10636 #: modules/demux/mod.c:54
10637 msgid "Enable megabass mode"
10638 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10640 #: modules/demux/mod.c:55
10641 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10642 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10644 #: modules/demux/mod.c:58
10646 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10647 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10649 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10650 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10652 #: modules/demux/mod.c:61
10653 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10654 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10656 #: modules/demux/mod.c:63
10657 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10658 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10660 #: modules/demux/mod.c:68
10661 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10662 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10664 #: modules/demux/mod.c:76
10668 #: modules/demux/mod.c:79
10669 msgid "Reverberation level"
10672 #: modules/demux/mod.c:81
10673 msgid "Reverberation delay"
10674 msgstr "Lengahan gema"
10676 #: modules/demux/mod.c:83
10680 #: modules/demux/mod.c:86
10681 msgid "Mega bass level"
10682 msgstr "Aras bass Mega"
10684 #: modules/demux/mod.c:88
10685 msgid "Mega bass cutoff"
10686 msgstr "Mega bass cutoff"
10688 #: modules/demux/mod.c:90
10692 #: modules/demux/mod.c:93
10693 msgid "Surround level"
10694 msgstr "Aras Sekeliling"
10696 #: modules/demux/mod.c:95
10697 msgid "Surround delay (ms)"
10698 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10701 msgid "MP4 stream demuxer"
10702 msgstr "Demuxer strim MP4"
10704 #: modules/demux/mpc.c:47
10705 msgid "Replay Gain type"
10706 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10708 #: modules/demux/mpc.c:48
10710 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10711 "specific one. Choose which type you want to use"
10713 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10714 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10716 #: modules/demux/mpc.c:60
10717 msgid "MusePack demuxer"
10718 msgstr "Demuxer Musepack"
10720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10721 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10722 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10725 msgid "H264 video demuxer"
10726 msgstr "Demuxer video H264"
10728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10730 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10734 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10737 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10738 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10741 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10742 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10744 #: modules/demux/nsc.c:43
10745 msgid "Windows Media NSC metademux"
10746 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10748 #: modules/demux/nsv.c:45
10749 msgid "NullSoft demuxer"
10750 msgstr "Demuxer NullSoft"
10752 #: modules/demux/nuv.c:46
10753 msgid "Nuv demuxer"
10754 msgstr "Demuxer Nuv"
10756 #: modules/demux/ogg.c:45
10757 msgid "OGG demuxer"
10758 msgstr "Demuxer Ogg"
10760 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10761 msgid "Google Video"
10762 msgstr "Video Google"
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10769 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10771 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10774 msgid "Show shoutcast adult content"
10775 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10778 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10780 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10784 msgid "M3U playlist import"
10785 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10788 msgid "PLS playlist import"
10789 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10792 msgid "B4S playlist import"
10793 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10796 msgid "DVB playlist import"
10797 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10800 msgid "Podcast parser"
10801 msgstr "Peneliti Podcast"
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10804 msgid "XSPF playlist import"
10805 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10808 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10809 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10812 msgid "ASX playlist import"
10813 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10816 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10817 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10820 msgid "QuickTime Media Link importer"
10821 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10824 msgid "Google Video Playlist importer"
10825 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10829 msgid "Dummy ifo demux"
10830 msgstr "CD Audio demux"
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10834 msgid "Podcast Info"
10835 msgstr "Info Podcast"
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10838 msgid "Podcast Summary"
10839 msgstr "Ringkasan Podcast"
10841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10842 msgid "Podcast Size"
10843 msgstr "Saiz Podcast"
10845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10846 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10850 #: modules/demux/ps.c:39
10851 msgid "Trust MPEG timestamps"
10852 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10854 #: modules/demux/ps.c:40
10856 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10857 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10858 "calculate from the bitrate instead."
10860 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10861 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10862 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10864 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10865 msgid "MPEG-PS demuxer"
10866 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10868 #: modules/demux/pva.c:39
10869 msgid "PVA demuxer"
10870 msgstr "Demuxer PVA"
10872 #: modules/demux/rawdv.c:40
10873 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10874 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10876 #: modules/demux/real.c:43
10877 msgid "Real demuxer"
10878 msgstr "Demuxer Real"
10880 #: modules/demux/subtitle.c:50
10881 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10883 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10885 #: modules/demux/subtitle.c:52
10887 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10888 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10890 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10891 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10893 #: modules/demux/subtitle.c:55
10896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10897 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10898 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10900 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10901 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10902 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10904 #: modules/demux/subtitle.c:67
10905 msgid "Text subtitles parser"
10906 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10908 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10909 msgid "Frames per second"
10910 msgstr "Bingkai per saat"
10912 #: modules/demux/subtitle.c:75
10913 msgid "Subtitles delay"
10914 msgstr "Lengahan sarikata"
10916 #: modules/demux/subtitle.c:77
10917 msgid "Subtitles format"
10918 msgstr "Format sarikata"
10920 #: modules/demux/ts.c:91
10922 msgstr "PMT ekstra"
10924 #: modules/demux/ts.c:93
10925 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10927 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10929 #: modules/demux/ts.c:95
10930 msgid "Set id of ES to PID"
10931 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10933 #: modules/demux/ts.c:96
10935 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10936 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10937 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10939 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10940 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10941 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10943 #: modules/demux/ts.c:101
10944 msgid "Fast udp streaming"
10945 msgstr "Penstrim udp pantas"
10947 #: modules/demux/ts.c:103
10948 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10950 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10953 #: modules/demux/ts.c:105
10954 msgid "MTU for out mode"
10955 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10957 #: modules/demux/ts.c:106
10958 msgid "MTU for out mode."
10959 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10961 #: modules/demux/ts.c:108
10965 #: modules/demux/ts.c:109
10966 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10967 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10969 #: modules/demux/ts.c:111
10970 msgid "Silent mode"
10973 #: modules/demux/ts.c:112
10974 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10975 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10977 #: modules/demux/ts.c:114
10978 msgid "CAPMT System ID"
10979 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10981 #: modules/demux/ts.c:115
10982 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10983 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10985 #: modules/demux/ts.c:117
10986 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10987 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10989 #: modules/demux/ts.c:118
10991 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10992 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10994 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10995 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10997 #: modules/demux/ts.c:122
10998 msgid "Filename of dump"
10999 msgstr "Namafail buangan"
11001 #: modules/demux/ts.c:123
11002 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11003 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11005 #: modules/demux/ts.c:125
11009 #: modules/demux/ts.c:127
11011 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11014 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11016 #: modules/demux/ts.c:130
11017 msgid "Dump buffer size"
11018 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11020 #: modules/demux/ts.c:132
11022 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11023 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11025 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11026 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11028 #: modules/demux/ts.c:136
11029 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11030 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11032 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11036 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11037 #: modules/demux/ts.c:3383
11038 msgid "hearing impaired"
11039 msgstr "pendengaran terganggu"
11041 #: modules/demux/ts.c:3188
11043 msgid "4:3 subtitles"
11046 #: modules/demux/ts.c:3192
11048 msgid "16:9 subtitles"
11051 #: modules/demux/ts.c:3196
11053 msgid "2.21:1 subtitles"
11056 #: modules/demux/ts.c:3204
11058 msgid "4:3 hearing impaired"
11059 msgstr "pendengaran terganggu"
11061 #: modules/demux/ts.c:3208
11063 msgid "16:9 hearing impaired"
11064 msgstr "pendengaran terganggu"
11066 #: modules/demux/ts.c:3212
11068 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11069 msgstr "pendengaran terganggu"
11071 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11072 msgid "clean effects"
11073 msgstr "kesan bersih"
11075 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11076 msgid "visual impaired commentary"
11077 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11079 #: modules/demux/tta.c:40
11080 msgid "TTA demuxer"
11081 msgstr "Demuxer TTA"
11083 #: modules/demux/ty.c:70
11084 msgid "TY Stream audio/video demux"
11085 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11087 #: modules/demux/vc1.c:40
11089 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11090 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11092 #: modules/demux/vc1.c:46
11094 msgid "VC1 video demuxer"
11095 msgstr "Demuxer video H264"
11097 #: modules/demux/vobsub.c:49
11098 msgid "Vobsub subtitles parser"
11099 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11101 #: modules/demux/voc.c:42
11102 msgid "VOC demuxer"
11103 msgstr "Demuxer VOC"
11105 #: modules/demux/wav.c:41
11106 msgid "WAV demuxer"
11107 msgstr "Demuxer WAV"
11109 #: modules/demux/xa.c:41
11111 msgstr "Demuxer XA"
11113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11114 msgid "Use DVD Menus"
11115 msgstr "Guna Menu DVD"
11117 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11118 msgid "BeOS standard API interface"
11119 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11122 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11123 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11136 msgid "Preferences"
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11156 msgstr "Buka Cakera"
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11159 msgid "Open Subtitles"
11160 msgstr "Buka Sarikata"
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11170 msgstr "Judul Terdahulu"
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11174 msgstr "Judul Berikut"
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11177 msgid "Go to Title"
11178 msgstr "Pergi ke Judul"
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11181 msgid "Go to Chapter"
11182 msgstr "Pergi ke Bab"
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11211 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11212 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11215 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11216 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11219 msgid "Drop files to play"
11220 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11224 msgstr "senarai tayang"
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11240 msgstr "Pilih Semua"
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11243 msgid "Select None"
11244 msgstr "Tiada Pilihan"
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11247 msgid "Sort Reverse"
11248 msgstr "Isih Songsang"
11250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11251 msgid "Sort by Name"
11252 msgstr "Isih dengan Nama"
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11255 msgid "Sort by Path"
11256 msgstr "Isih dengan Laluan"
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11268 msgstr "&Minimakan Semua"
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11280 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11288 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11292 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11294 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11303 msgid "Show Interface"
11304 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11319 msgid "Vertical Sync"
11320 msgstr "Segerak Ufuk"
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11323 msgid "Correct Aspect Ratio"
11324 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11327 msgid "Stay On Top"
11328 msgstr "Sentiada di Atas"
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11331 msgid "Take Screen Shot"
11332 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11334 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11335 msgid "About VLC media player"
11336 msgstr "Perihal peman media VLC"
11338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11341 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11345 msgid "Compiled by %s"
11346 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11351 msgstr "Tanda Buku"
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11365 #: modules/video_filter/extract.c:66
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11378 msgstr "Tiada tajuk"
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11383 msgstr "Tiada input"
11385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11387 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11389 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11393 msgid "Input has changed"
11394 msgstr "Input telah berubah"
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11398 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11399 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11401 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11402 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11407 msgid "Invalid selection"
11408 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11411 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11412 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11416 msgid "No input found"
11417 msgstr "Tiada input ditemui"
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11422 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11425 msgid "Jump To Time"
11426 msgstr "Lompat Ke Masa"
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11433 msgid "Jump to time"
11434 msgstr "Lompat ke masa"
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11438 msgstr "Hidupkan Rawak"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11442 msgstr "Rawak Dimatikan"
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11448 msgstr "Ulang Sekali"
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11454 msgstr "Ulang Semua"
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11459 msgstr "Tiada Ulangan"
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11464 msgstr "Saiz Separuh"
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11468 msgid "Normal Size"
11469 msgstr "Saiz Normal"
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11473 msgid "Double Size"
11474 msgstr "Saiz Berganda"
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11478 msgid "Float on Top"
11479 msgstr "Apung di Atas"
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11483 msgid "Fit to Screen"
11484 msgstr "Muat Skrin"
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11487 msgid "Step Forward"
11488 msgstr "Maju Langkah"
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11491 msgid "Step Backward"
11492 msgstr "Undur Langkah"
11494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11500 msgid "Fast Forward"
11501 msgstr "Maju Pantas"
11503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11518 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11519 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11522 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11524 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11532 msgid "Extended controls"
11533 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11536 msgid "Video filters"
11537 msgstr "Penapis video"
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11540 msgid "Image adjustment"
11541 msgstr "Pelarasan imej"
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11544 msgid "Shows more information about the available video filters."
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11556 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11557 msgid "Psychedelic"
11558 msgstr "Psychedelic"
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11561 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11566 msgid "General editing filters"
11567 msgstr "Penapis mengedit am"
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11570 msgid "Distortion filters"
11571 msgstr "Penapis herotan"
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11578 msgid "Adds motion blurring to the image"
11579 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11582 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11583 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11586 msgid "Image cropping"
11587 msgstr "Cantas imej"
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11590 msgid "Crops a defined part of the image"
11591 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11594 msgid "Invert colors"
11595 msgstr "Balikan warna"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11598 msgid "Inverts the colors of the image"
11599 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11602 #: modules/video_filter/transform.c:67
11603 msgid "Transformation"
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11607 msgid "Rotates or flips the image"
11608 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11611 msgid "Interactive Zoom"
11612 msgstr "Zum interaktif"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11615 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11616 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11619 msgid "Volume normalization"
11620 msgstr "Penormalan volum"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11623 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11624 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11627 msgid "Headphone virtualization"
11628 msgstr "Fon kepala maya"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11631 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11632 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11635 msgid "Maximum level"
11636 msgstr "Aras maksima"
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11640 msgid "Restore Defaults"
11641 msgstr "Pulih ke lalai"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11658 msgid "About the video filters"
11659 msgstr "Penapis video wave"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11664 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11665 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11666 "subsections of Video/Filters.\n"
11667 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11668 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11670 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11671 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11673 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11674 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11676 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11677 msgid "(no item is being played)"
11678 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11686 msgstr "Katalaluan:"
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11695 msgid "Remaining time: %i seconds"
11696 msgstr "Baki masa: %i saat"
11698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11699 msgid "Errors and Warnings"
11700 msgstr "Ralat dan Amaran"
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11704 msgstr "Pembersihan"
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11707 msgid "Show Details"
11708 msgstr "Tunjuk Perincian"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11711 msgid "VLC - Controller"
11712 msgstr "VLC - Pengawal"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11716 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11717 msgid "VLC media player"
11718 msgstr "Pemain media VLC"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11721 msgid "Open CrashLog"
11722 msgstr "Buka CrashLog"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11725 msgid "Check for Update..."
11726 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Keutamaan..."
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11741 msgid "Hide Others"
11742 msgstr "Sorok Lain"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11746 msgstr "Papar Semua"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11750 msgstr "Keluar VLC"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11757 msgid "Open File..."
11758 msgstr "Buka Fail..."
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11761 msgid "Quick Open File..."
11762 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11765 msgid "Open Disc..."
11766 msgstr "Buka Cakera..."
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11769 msgid "Open Network..."
11770 msgstr "Buka Rangkaian..."
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11773 msgid "Open Recent"
11774 msgstr "Buka Terkini"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11778 msgstr "Lapangkan Menu"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11781 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11782 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11798 msgstr "Tayang semula"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11802 msgstr "Naik Volum"
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11805 msgid "Volume Down"
11806 msgstr "Turun Volum"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11809 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11810 msgid "Video Device"
11811 msgstr "Peranti Video"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11814 msgid "Minimize Window"
11815 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11818 msgid "Close Window"
11819 msgstr "Tutup Tetingkap"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11826 msgid "Extended Controls"
11827 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11832 msgid "Information"
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11836 msgid "Bring All to Front"
11837 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11848 msgid "Online Documentation"
11849 msgstr "Dokumentasi Talian"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11852 msgid "Report a Bug"
11853 msgstr "Lapor Pijat"
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11856 msgid "VideoLAN Website"
11857 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11864 msgid "Make a donation"
11865 msgstr "Hulurkan derma"
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11868 msgid "Online Forum"
11869 msgstr "Forum dalam Talian"
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11873 msgid "Volume: %d%%"
11874 msgstr "Volum: %d%%"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11877 msgid "No CrashLog found"
11878 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11881 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11882 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11885 msgid "Embedded video output"
11886 msgstr "Output video tertanam"
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11890 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11891 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11894 msgid "Video device"
11895 msgstr "Peranti video"
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11903 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11904 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11909 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11910 "is fully transparent."
11912 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11916 msgid "Stretch video to fill window"
11917 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11921 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11922 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11924 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11925 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11928 msgid "Black screens in fullscreen"
11929 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11932 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11934 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11938 msgid "Use as Desktop Background"
11939 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11943 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11944 "with in this mode."
11946 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11950 msgid "Show Fullscreen controller"
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11954 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11958 msgid "Remember wizard options"
11959 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11962 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11963 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11966 msgid "Auto-playback of new items"
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11970 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11974 msgid "Mac OS X interface"
11975 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11978 msgid "Quartz video"
11979 msgstr "Video Kuartz"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11982 msgid "Open Source"
11983 msgstr "Sumber Terbuka"
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11986 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11987 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11992 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11999 msgstr "Lungsur..."
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12002 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12003 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12006 msgid "Use DVD menus"
12007 msgstr "Guna menu DVD"
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12010 msgid "VIDEO_TS directory"
12011 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12026 msgid "UDP/RTP Multicast"
12027 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12030 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12031 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12034 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12035 msgid "Allow timeshifting"
12036 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12039 msgid "Load subtitles file:"
12040 msgstr "Muat fail sarikata:"
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12044 msgid "Settings..."
12045 msgstr "Tetapan..."
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12048 msgid "Override parametters"
12049 msgstr "Parameter menolak"
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12053 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12054 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12063 msgid "Subtitles encoding"
12064 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12071 msgid "Subtitles alignment"
12072 msgstr "Jajaran Sarikata"
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12075 msgid "Font Properties"
12076 msgstr "Ciri-ciri Font"
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12079 msgid "Subtitle File"
12080 msgstr "Fail Sarikata:"
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12084 msgid "No %@s found"
12085 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12088 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12089 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12092 msgid "Retrieving Channel Info..."
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12096 msgid "Streaming/Saving:"
12097 msgstr "Striming/Menyimpan"
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12100 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12101 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12104 msgid "Display the stream locally"
12105 msgstr "Papar strim cara lokal"
12107 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12114 msgid "Dump raw input"
12115 msgstr "Singkir input mentah"
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12119 msgid "Encapsulation Method"
12120 msgstr "Metod Pengurungan"
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12124 msgid "Transcoding options"
12125 msgstr "Pilihan transkod"
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12133 msgid "Bitrate (kb/s)"
12134 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12136 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12142 msgid "Stream Announcing"
12143 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12147 msgid "SAP announce"
12148 msgstr "Pengumuman SAP"
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12151 msgid "RTSP announce"
12152 msgstr "Pengumuman RTSP"
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12155 msgid "HTTP announce"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12159 msgid "Export SDP as file"
12160 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12163 msgid "Channel Name"
12164 msgstr "Nama Saluran"
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12172 msgstr "Simpan Fail"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12175 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12183 #: modules/mux/asf.c:50
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12188 msgid "Advanced Information"
12189 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12192 msgid "Read at media"
12193 msgstr "Baca media"
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12196 msgid "Input bitrate"
12197 msgstr "Kadar bit input"
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12204 msgid "Stream bitrate"
12205 msgstr "Kadar bit strim"
12207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12208 msgid "Decoded blocks"
12209 msgstr "Blok dinyahkod"
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12212 msgid "Displayed frames"
12213 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12216 msgid "Lost frames"
12217 msgstr "Hilang kerangka"
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12227 msgid "Sent packets"
12228 msgstr "Paket hantar"
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12232 msgstr "Bait hantar"
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12236 msgstr "Kadar hantar"
12238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12239 msgid "Played buffers"
12240 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12243 msgid "Lost buffers"
12244 msgstr "Penimbal hilang"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12247 msgid "Save Playlist..."
12248 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12251 msgid "Expand Node"
12252 msgstr "Kembangkan Nod"
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12255 msgid "Get Stream Information"
12256 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12259 msgid "Sort Node by Name"
12260 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12263 msgid "Sort Node by Author"
12264 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12268 msgid "No items in the playlist"
12269 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12272 msgid "Search in Playlist"
12273 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12276 msgid "Add Folder to Playlist"
12277 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12280 msgid "File Format:"
12281 msgstr "Format Fail:"
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12284 msgid "Extended M3U"
12285 msgstr "M3U Diperpanjang"
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12288 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12289 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12293 msgid "%i items in the playlist"
12294 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12297 msgid "1 item in the playlist"
12298 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12301 msgid "Save Playlist"
12302 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12309 msgid "Please enter a name for the new node."
12310 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12313 msgid "Empty Folder"
12314 msgstr "Folder Kosong"
12316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12319 msgstr "Reset Semua"
12321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12323 msgid "Reset Preferences"
12324 msgstr "Reset Keutamaan"
12326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12332 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12333 "Are you sure you want to continue?"
12335 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12336 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12339 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12341 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12345 msgid "Select a directory"
12346 msgstr "Pilih direktori"
12348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12349 msgid "Select a file"
12350 msgstr "Pilih fail"
12352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12357 msgid "Subpicture Filters"
12358 msgstr "Penapis Subgambar"
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12369 msgid "Save settings"
12370 msgstr "Simpan Tetapan"
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12376 msgstr "Dihidupkan"
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12389 msgstr "Stem-masa:"
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12401 msgid "Opaqueness:"
12402 msgstr "Kelegapan:"
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12405 msgid "(in pixels)"
12406 msgstr "dalam piksel)"
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12414 msgstr "Masa tamat:"
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12428 #: modules/video_filter/rss.c:64
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12434 #: modules/video_filter/rss.c:64
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12464 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12470 #: modules/video_filter/rss.c:65
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12482 #: modules/video_filter/rss.c:66
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12487 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12488 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12493 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12500 #: modules/video_filter/rss.c:66
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12506 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12517 msgid "Check for Updates"
12518 msgstr "Periksa Kemaskini"
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12521 msgid "Download now"
12522 msgstr "Muat turun sekarang"
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12525 msgid "Checking for Updates..."
12526 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12530 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12531 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12534 msgid "This version of VLC is outdated."
12535 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12538 msgid "This version of VLC is latest available."
12539 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12544 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12547 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12549 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12553 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12556 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12560 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12564 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12568 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12569 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12573 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12576 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12580 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12581 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12584 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12586 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12589 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12591 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12595 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12598 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12602 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12604 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12609 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12610 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12614 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF, OGG and RAW)"
12617 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12622 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12624 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12629 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12635 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12639 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12643 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12648 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12654 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12655 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12658 msgid "MPEG Program Stream"
12659 msgstr "Strim Program MPEG"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12662 msgid "MPEG Transport Stream"
12663 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12666 msgid "MPEG 1 Format"
12667 msgstr "Format MPEG 1"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12671 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12672 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12673 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12674 "at http://yourip:8080 by default."
12676 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12677 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12678 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12679 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12683 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12684 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12685 "generally the most compatible"
12687 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12688 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12689 "biasanya yang paling serasi."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12693 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12694 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12695 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12696 "at mms://yourip:8080 by default."
12698 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12699 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12700 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12701 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12705 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12706 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12707 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12708 "encapsulated in HTTP)."
12710 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12711 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12712 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12713 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12717 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12718 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12721 msgid "Use this to stream to a single computer."
12722 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12726 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12727 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12728 "address beginning with 239.255."
12730 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12731 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12732 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12736 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12737 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12738 "but it won't work over the Internet."
12740 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12741 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12742 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12746 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12749 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12756 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12758 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12759 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12760 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12761 "ditambahkan kepada strim"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12772 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12773 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12776 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12778 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12792 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12793 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12794 "access to more features."
12796 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12797 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12803 msgid "Stream to network"
12804 msgstr "Strim pada rangkaian"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12808 msgid "Transcode/Save to file"
12809 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12812 msgid "Choose input"
12813 msgstr "Pilih input"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12816 msgid "Choose here your input stream."
12817 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12822 msgid "Select a stream"
12823 msgstr "Pilih strim"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12827 msgid "Existing playlist item"
12828 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12837 msgid "Partial Extract"
12838 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12842 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12843 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12844 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12846 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12847 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12848 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12861 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12862 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12866 msgid "Destination"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12871 msgid "Streaming method"
12872 msgstr "Metod strim"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12875 msgid "Address of the computer to stream to."
12876 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12879 msgid "UDP Unicast"
12880 msgstr "Unikas UDP"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12883 msgid "UDP Multicast"
12884 msgstr "Multikas UDP"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12894 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12895 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12897 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12898 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12902 msgid "Transcode audio"
12903 msgstr "Audio transkod"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12907 msgid "Transcode video"
12908 msgstr "Video transkod"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12912 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12915 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12920 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12923 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12928 msgid "Encapsulation format"
12929 msgstr "Format bungkusan"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12933 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12934 "previously chosen settings all formats won't be available."
12936 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12937 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12941 msgid "Additional streaming options"
12942 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12945 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12946 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12951 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12952 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12957 msgid "SAP Announce"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12962 msgid "Local playback"
12963 msgstr "Mainbalik lokal"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12967 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12968 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12972 msgid "Additional transcode options"
12973 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12976 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12977 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12981 msgid "Select the file to save to"
12982 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12986 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12987 "the receiving user as they become part of the image."
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12992 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12995 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13003 msgid "Encap. format"
13004 msgstr "Format nyahbungkus"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13008 msgid "Input stream"
13009 msgstr "Strim input"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13012 msgid "Save file to"
13013 msgstr "Simpan fail ke"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13017 msgid "Include subtitles"
13018 msgstr "Add subtitles"
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13021 msgid "No input selected"
13022 msgstr "Tiada input dipilih"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13026 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13028 "Choose one before going to the next page."
13030 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13032 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13035 msgid "No valid destination"
13036 msgstr "Tiada destinasi sah"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13040 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13043 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13044 "and the help texts in this window."
13046 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13048 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13049 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13053 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13054 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13056 "Correct your selection and try again."
13058 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13059 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13061 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13064 msgid "Select the directory to save to"
13065 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13068 msgid "No folder selected"
13069 msgstr "Tiada folder dipilih"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13072 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13073 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13077 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13080 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13084 msgid "No file selected"
13085 msgstr "Tiada fail dipilih"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13088 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13089 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13093 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13095 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13119 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13120 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13123 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13124 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13127 msgid "This allows to stream on a network."
13128 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13132 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13133 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13134 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13135 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13137 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13138 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13139 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13140 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13144 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13148 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13152 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13153 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13154 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13155 "leave this setting to 1."
13157 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13158 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13159 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13160 "tetapan kepada 1."
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13164 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13165 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13166 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13167 "extra interface.\n"
13168 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13169 "name will be used."
13171 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13172 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13173 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13175 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13176 "nama lalai akan digunakan."
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13180 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13183 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13186 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13189 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13192 #: modules/gui/ncurses.c:102
13193 msgid "Filebrowser starting point"
13194 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13196 #: modules/gui/ncurses.c:104
13198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13199 "show you initially."
13201 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13202 "tunjukkan pada permulaan."
13204 #: modules/gui/ncurses.c:109
13205 msgid "Ncurses interface"
13206 msgstr "Antaramuka ncurses"
13208 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13209 msgid "Autoplay selected file"
13210 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13212 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13213 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13214 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13216 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13217 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13218 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13220 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13225 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13226 msgid "Permissions"
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13255 msgid "Add to Playlist"
13256 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13280 msgstr "Rangkaian:"
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13346 msgstr "Frekuensi:"
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13349 msgid "Samplerate:"
13350 msgstr "Kadar persampelan:"
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13369 msgid "Decimation:"
13370 msgstr "Pengurangan:"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13433 msgid "Video Codec:"
13434 msgstr "Kodek Video:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13465 msgid "Video Bitrate:"
13466 msgstr "Kadar bit Video:"
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13469 msgid "Bitrate Tolerance:"
13470 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13473 msgid "Keyframe Interval:"
13474 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13477 msgid "Audio Codec:"
13478 msgstr "Kodek Audio:"
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13481 msgid "Deinterlace:"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13497 msgid "Time To Live (TTL):"
13498 msgstr "Time To Live (TTL):"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13509 msgid "localhost.localdomain"
13510 msgstr "localhost.localdomain"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13514 msgstr "239.0.0.42"
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13581 msgid "Audio Bitrate :"
13582 msgstr "Kadar bit Audio :"
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13585 msgid "SAP Announce:"
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13589 msgid "SLP Announce:"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13593 msgid "Announce Channel:"
13594 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13624 "org/copyleft/gpl.html)."
13626 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13627 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13628 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13632 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13636 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13641 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13645 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13648 msgid "Media Files"
13649 msgstr "Fail Media"
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13652 msgid "Video Files"
13653 msgstr "Fail Video"
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13656 msgid "Sound Files"
13657 msgstr "Fail Bunyi"
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13660 msgid "PlayList Files"
13661 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13665 msgstr "Semua Fail"
13667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13668 msgid "Open directory"
13669 msgstr "Buka direktory"
13671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13672 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13677 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13678 msgid "Previous track"
13679 msgstr "Trek terdahulu"
13681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13682 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13684 msgstr "Trek berikut"
13686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13687 msgid "Qt interface"
13688 msgstr "Antaramuka Qt"
13690 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13696 msgid "Open a skin file"
13697 msgstr "Buka fail kulit"
13699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13700 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13701 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13705 msgid "Open playlist"
13706 msgstr "Buka senarai tayang"
13708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13710 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13713 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13714 "tayang XSPF|*.xspf"
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13718 msgid "Save playlist"
13719 msgstr "Simpan senarai tayang"
13721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13722 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13723 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13726 msgid "Skin to use"
13727 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13730 msgid "Path to the skin to use."
13731 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13734 msgid "Config of last used skin"
13735 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13740 "automatically, do not touch it."
13742 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13743 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13747 msgid "Systray icon"
13748 msgstr "Systray icon"
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13752 msgid "Show a systray icon for VLC"
13753 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13758 msgid "Show VLC on the taskbar"
13759 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13762 msgid "Enable transparency effects"
13763 msgstr "Benarkan kesan telus"
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13767 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13768 "when moving windows does not behave correctly."
13770 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13771 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13776 msgid "Use a skinned playlist"
13777 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13784 msgid "Skinnable Interface"
13785 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13788 msgid "Skins loader demux"
13789 msgstr "Demux pemuat kulit"
13791 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13792 msgid "Select skin"
13793 msgstr "Pilih kulit"
13795 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13796 msgid "Open skin..."
13797 msgstr "Buka kulit..."
13799 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13802 "(WinCE interface)\n"
13806 "(Antaramuka WinCE)\n"
13809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13811 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13814 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13818 msgid "Compiled by "
13819 msgstr "Dikompil oleh"
13821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13823 msgstr "Pengkompil:"
13825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13826 msgid "Based on SVN revision: "
13827 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13831 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13832 "http://www.videolan.org/"
13834 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13835 "http://www.videolan.org/"
13837 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13841 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13846 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13849 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13851 msgid "Choose directory"
13852 msgstr "Pilih direktori"
13854 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13856 msgid "Choose file"
13857 msgstr "Pilih Fail"
13859 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13860 msgid "Embed video in interface"
13861 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13865 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13868 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13872 msgid "WinCE interface module"
13873 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13876 msgid "WinCE dialogs provider"
13877 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13880 msgid "Edit bookmark"
13881 msgstr "Edit tanda buku"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13919 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13920 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13923 msgid "Removes the selected bookmarks"
13924 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13927 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13928 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13931 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13932 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13936 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13937 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13938 "between these bookmarks"
13940 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13941 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13942 "antara tanda buku ini"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13945 msgid "You must select two bookmarks"
13946 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13949 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13951 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13955 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13957 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13962 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13963 "bookmarks to keep the same input."
13965 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13966 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13969 msgid "Input has changed "
13970 msgstr "Input telah berubah"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13974 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13975 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13978 msgid "Stream and Media Info"
13979 msgstr "Info Strim dan Media"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13982 msgid "Advanced information"
13983 msgstr "Maklumat lanjutan"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13995 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13998 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14009 msgid "Don't show further errors"
14010 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14013 msgid "Playlist item info"
14014 msgstr "Info item senarai tayang"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14017 msgid "Save &As..."
14018 msgstr "Simp&an Sebagai..."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14021 msgid "Save Messages As..."
14022 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14025 msgid "Advanced options..."
14026 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14032 msgid "Advanced options"
14033 msgstr "Pilihan lanjutan"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14045 msgid "Stream/Save"
14046 msgstr "Strim/Simpan"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14049 msgid "Use VLC as a stream server"
14050 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14057 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14058 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14062 msgstr "Personalisasi:"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14066 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14067 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14070 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
14072 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14075 msgid "Use a subtitles file"
14076 msgstr "Guna fail sarikata"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14079 msgid "Use an external subtitles file."
14080 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14083 msgid "Advanced Settings..."
14084 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14091 msgid "DVD (menus)"
14092 msgstr "DVD (menu)"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14096 msgstr "Jenis cakera"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14099 msgid "Probe Disc(s)"
14100 msgstr "Periksa Cakera"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14104 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14105 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14106 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14107 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14108 "parameter ranges are set based on media we find."
14110 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14111 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14112 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14113 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14114 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14118 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14119 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14126 msgid "DVD device to use"
14127 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14131 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14132 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14134 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14135 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14139 msgid "CD-ROM device to use"
14140 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14144 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14145 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14147 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14148 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14151 msgid "Open subtitles file"
14152 msgstr "Buka fail sarikata"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14155 msgid "Title number."
14156 msgstr "Nombor judul."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14160 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14161 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14164 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14165 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14166 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14169 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14170 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14173 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14174 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14177 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14178 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14181 msgid "Track number."
14182 msgstr "Nombor Trek."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14186 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14187 "subtitle will be shown."
14189 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14190 "tiada sarikata ditunjukkan."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14194 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14196 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14201 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14202 "given, then all tracks are played."
14204 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14205 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14208 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14210 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14218 msgid "&Simple Add File..."
14219 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14222 msgid "Add &Directory..."
14223 msgstr "Tambah &Direktori..."
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14226 msgid "&Add URL..."
14227 msgstr "T&ambah URL..."
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14230 msgid "Services Discovery"
14231 msgstr "Penemuan Servis"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14234 msgid "&Open Playlist..."
14235 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14238 msgid "&Save Playlist..."
14239 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14242 msgid "Sort by &Title"
14243 msgstr "Isih dengan Judul"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14246 msgid "&Reverse Sort by Title"
14247 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14270 msgid "&View items"
14271 msgstr "Lihat item"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14274 msgid "Play this Branch"
14275 msgstr "Tayang Cabang ini"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14283 msgid "Sort this Branch"
14284 msgstr "Isih Cabang ini"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14293 msgstr "Tambah Nod"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14304 msgid "%i items in playlist"
14305 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14308 msgid "XSPF playlist"
14309 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14312 msgid "Playlist is empty"
14313 msgstr "Senarai tayang kosong"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14317 msgstr "Gagal simpan"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14321 #: modules/misc/win32text.c:77
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14330 msgid "Please enter node name"
14331 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14344 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14345 "Are you sure you want to continue?"
14347 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14348 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14364 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14365 "\" can be modified."
14367 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14371 msgid "Stream output MRL"
14372 msgstr "Output strim MRL"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14380 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14381 "by adjusting the stream settings."
14383 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14384 "menjajarkan tetapan strim."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14391 msgid "Play locally"
14392 msgstr "Tayang lokal"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14399 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14409 msgstr "Nama kumpulan"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14412 msgid "Channel name"
14413 msgstr "Nama saluran"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14416 msgid "Select all elementary streams"
14417 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14420 msgid "Video codec"
14421 msgstr "Kodek video"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14424 msgid "Audio codec"
14425 msgstr "Kodek audio"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14428 msgid "Subtitles codec"
14429 msgstr "Kodek sarikata"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14432 msgid "Subtitles overlay"
14433 msgstr "Lapisan sarikata "
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14437 msgstr "Simpan fail"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14440 msgid "Subtitle options"
14441 msgstr "Pilihan sarikata"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14444 msgid "Subtitles file"
14445 msgstr "Fail sarikata"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14456 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14460 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14461 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14472 msgid "Check for updates"
14473 msgstr "Periksa kemaskinian"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14478 "Available updates and related downloads.\n"
14479 "(Double click on a file to download it)\n"
14482 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14483 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14486 msgid "Save file..."
14487 msgstr "Simpan fail..."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14498 msgid "Load Configuration"
14499 msgstr "Muat Konfigurasi"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14502 msgid "Save Configuration"
14503 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14506 msgid "New broadcast"
14507 msgstr "Siaran Baru"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14528 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14529 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14532 msgid "Use this to stream on a network."
14533 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14536 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14537 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14541 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14542 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14544 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14545 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14548 msgid "Use this to stream on a network"
14549 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14553 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14554 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14556 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14557 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14559 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14560 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14562 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14563 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14566 msgid "You must choose a stream"
14567 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14570 msgid "Unable to find playlist"
14571 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14575 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14576 "ending times (in seconds).\n"
14578 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14579 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14581 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14582 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14584 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14585 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14589 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14590 "the container format, proceed to the next page."
14592 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14593 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14596 msgid "Transcode video (if available)"
14597 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14601 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14604 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14609 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14612 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14616 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14617 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14620 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14621 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14624 msgid "Please enter an address"
14625 msgstr "Sila masukkan alamat"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14629 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14630 "choices, some formats might not be available."
14632 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14633 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14636 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14637 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14640 msgid "You must choose a file to save to"
14641 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14644 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14645 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14649 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14650 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14651 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14654 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14655 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14656 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14660 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14661 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14662 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14663 "extra interface.\n"
14664 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14665 "default name will be used."
14667 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14668 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14669 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14671 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14672 "nama lalai akan digunakan."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14675 msgid "More information"
14676 msgstr "Maklumat lanjut"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14679 msgid "Save to file"
14680 msgstr "Simpan kepada fail"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14683 msgid "Transcode audio (if available)"
14684 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14688 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14689 "correlated their movement will be."
14691 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14695 msgid "Creates several clones of the image"
14696 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14703 msgid "Adds distortion effects"
14704 msgstr "Tambah kesan herotan"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14707 msgid "Image inversion"
14708 msgstr "Balikan ime"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14712 msgstr "Pengaburan"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14719 msgid "Magnifies part of the image"
14720 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14728 msgid "Turns the image into a puzzle"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14732 msgid "Video Options"
14733 msgstr "Pilihan Video"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14736 msgid "Aspect Ratio"
14737 msgstr "Nisbah Aspek"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14740 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14741 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14745 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14746 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14748 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14749 "(Menu Audio -> Penyama)."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14752 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14753 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14769 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14770 "these settings to take effect.\n"
14772 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14773 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14774 "Video Filter Module inside the preferences."
14776 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14777 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14779 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14780 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14781 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14784 msgid "More Information"
14785 msgstr "Maklumat Lanjut"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14793 msgstr "Henti sebentar"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14797 msgstr "Menayangkan"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14801 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14805 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14809 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14813 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14817 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14821 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14825 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14829 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14833 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14837 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14841 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14845 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14849 msgid "VideoLAN's Website"
14850 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14854 msgid "Online Help"
14855 msgstr "Forum dalam Talian"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14862 msgid "Check for Updates..."
14863 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14886 msgid "&Navigation"
14887 msgstr "Pelayara&n"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14895 msgid "Embedded playlist"
14896 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14899 msgid "Previous playlist item"
14900 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14903 msgid "Next playlist item"
14904 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14907 msgid "Play slower"
14908 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14911 msgid "Play faster"
14912 msgstr "Tayang lebih pantas"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14915 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14916 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14919 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14920 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14923 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14924 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14928 " (wxWidgets interface)\n"
14931 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14936 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14937 "http://www.videolan.org/\n"
14940 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14941 "http://www.videolan.org/\n"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14947 msgstr "Perihal %s"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14950 msgid "Show/Hide Interface"
14951 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14954 msgid "Open &File..."
14955 msgstr "Buka &Fail..."
14957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14958 msgid "Open D&irectory..."
14959 msgstr "Buka Direktori..."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14962 msgid "Open &Disc..."
14963 msgstr "Buka Cakera..."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14966 msgid "Open &Network Stream..."
14967 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14970 msgid "Open &Capture Device..."
14971 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14974 msgid "Media &Info..."
14975 msgstr "&Info Media..."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14978 msgid "&Messages..."
14981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14982 msgid "&Preferences..."
14983 msgstr "Keutamaan..."
14985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14990 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14992 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14995 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14997 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15001 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15004 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15008 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15017 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15022 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15024 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15028 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15031 msgid "RTP Unicast"
15032 msgstr "RTP Unicast"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15035 msgid "Stream to a single computer."
15036 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
15038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15039 msgid "RTP Multicast"
15040 msgstr "RTP Multicast"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15044 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15045 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15046 "work over the Internet."
15048 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15049 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15050 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15054 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15055 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15058 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15059 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15060 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15064 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15065 "needs to send the stream several times."
15067 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
15068 "perlu menghantar strim beberapa kali."
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15072 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15073 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15075 "at http://yourip:8080 by default."
15077 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15078 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
15079 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
15080 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15083 msgid "Bookmarks dialog"
15084 msgstr "Dialog tanda buku"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15087 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15088 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15091 msgid "Extended GUI"
15092 msgstr "GUI Diperluas"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15096 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15098 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15105 msgid "Minimal interface"
15106 msgstr "Antaramuka minima"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15109 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15110 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15113 msgid "Size to video"
15114 msgstr "Saiz ke video"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15117 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15118 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15121 msgid "Show labels in toolbar"
15122 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15125 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15126 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15129 msgid "Playlist view"
15130 msgstr "Lihat senarai tayang"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15134 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15135 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15136 "with less features). You can select which one will be available on the "
15137 "toolbar (or both)."
15139 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15140 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15141 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15142 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15153 msgid "wxWidgets interface module"
15154 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15157 msgid "last config"
15158 msgstr "konfig akhir"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15161 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15162 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15164 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15168 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15169 msgid "Folder meta data"
15170 msgstr "Data meta folder"
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15177 msgid "Classic rock"
15178 msgstr "Classic rock"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15230 msgstr "Industrial"
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15233 msgid "Alternative"
15234 msgstr "Alternative"
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15237 msgid "Death metal"
15238 msgstr "Death metal"
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15246 msgstr "Soundtrack"
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15249 msgid "Euro-Techno"
15250 msgstr "Euro-Techno"
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15277 msgid "Instrumental"
15278 msgstr "Instrumental"
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15294 msgstr "Sound clip"
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15305 msgid "Alternative rock"
15306 msgstr "Alternative rock"
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15326 msgstr "Meditative"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15329 msgid "Instrumental pop"
15330 msgstr "Instrumental pop"
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15333 msgid "Instrumental rock"
15334 msgstr "Instrumental rock"
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15349 msgid "Techno-Industrial"
15350 msgstr "Techno-Industrial"
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15354 msgstr "Electronic"
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15369 msgid "Southern rock"
15370 msgstr "Southern rock"
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15389 msgid "Christian rap"
15390 msgstr "Christian rap"
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15401 msgid "Native American"
15402 msgstr "Native American"
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15453 msgid "Rock & roll"
15454 msgstr "Rock & roll"
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15461 msgid "ID3 tags parser"
15462 msgstr "Peneliti tag ID3"
15464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15465 msgid "MusicBrainz"
15466 msgstr "MusicBrainz"
15468 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15469 msgid "MusicBrainz meta data"
15470 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15473 msgid "The username of your last.fm account"
15474 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15477 msgid "The password of your last.fm account"
15478 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15481 msgid "Audioscrobbler"
15482 msgstr "Audioscrobbler"
15484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15485 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15486 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15490 msgid "Last.fm username not set"
15491 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15496 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15498 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15500 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15501 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15504 msgid "Bad last.fm Username"
15505 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15508 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15509 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15512 msgid "Dummy image chroma format"
15513 msgstr "Format kroma imej Olok"
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15517 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15518 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15520 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15521 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15525 msgid "Save raw codec data"
15526 msgstr "Simpan data kodek raw"
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15533 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15542 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15543 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15544 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15547 msgid "Dummy interface function"
15548 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15551 msgid "Dummy Interface"
15552 msgstr "Antaramuka Olok"
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15555 msgid "Dummy access function"
15556 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15559 msgid "Dummy demux function"
15560 msgstr "Fungsi demux Olok"
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15563 msgid "Dummy decoder"
15564 msgstr "Dekoder Olok"
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15567 msgid "Dummy decoder function"
15568 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15571 msgid "Dummy encoder function"
15572 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15575 msgid "Dummy audio output function"
15576 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15579 msgid "Dummy video output function"
15580 msgstr "Fungsi output video olok"
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15583 msgid "Dummy Video output"
15584 msgstr "Output Video Olok"
15586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15587 msgid "Dummy font renderer function"
15588 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15590 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15591 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15592 #: modules/video_filter/rss.c:182
15596 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15597 msgid "Filename for the font you want to use"
15598 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15600 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15601 msgid "Font size in pixels"
15602 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15604 #: modules/misc/freetype.c:105
15606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15610 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15611 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15613 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15614 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15620 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15621 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15623 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15624 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15626 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15627 msgid "Text default color"
15628 msgstr "Warna lalai teks"
15630 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15635 "(red + green), #FFFFFF = white"
15637 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15638 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15639 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15640 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15642 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15643 msgid "Relative font size"
15644 msgstr "Saiz font relatif"
15646 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15648 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15649 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15651 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15652 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15654 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15656 msgstr "lebih kecil"
15658 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15662 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15666 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15668 msgstr "lebih besar"
15670 #: modules/misc/freetype.c:126
15671 msgid "Use YUVP renderer"
15672 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15674 #: modules/misc/freetype.c:127
15676 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15677 "you want to encode into DVB subtitles"
15679 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15680 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15682 #: modules/misc/freetype.c:129
15683 msgid "Font Effect"
15684 msgstr "Kesan Font"
15686 #: modules/misc/freetype.c:130
15688 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15691 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15692 "meningkatkan baca-upayanya."
15694 #: modules/misc/freetype.c:138
15696 msgstr "Latarbelakang"
15698 #: modules/misc/freetype.c:138
15702 #: modules/misc/freetype.c:139
15703 msgid "Fat Outline"
15704 msgstr "Outline Gemuk"
15706 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15707 msgid "Text renderer"
15708 msgstr "Pengemuka teks"
15710 #: modules/misc/freetype.c:152
15711 msgid "Freetype2 font renderer"
15712 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15714 #: modules/misc/gnutls.c:63
15715 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15716 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15718 #: modules/misc/gnutls.c:65
15720 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15721 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15723 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15724 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15727 #: modules/misc/gnutls.c:69
15728 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15729 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15731 #: modules/misc/gnutls.c:71
15733 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15734 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15736 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15737 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15739 #: modules/misc/gnutls.c:74
15740 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15741 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15743 #: modules/misc/gnutls.c:76
15745 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15747 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15750 #: modules/misc/gnutls.c:79
15751 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15752 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15754 #: modules/misc/gnutls.c:81
15756 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15757 "approved Certification Authority)."
15759 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15760 "Sijil yang diluluskan)."
15762 #: modules/misc/gnutls.c:84
15763 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15764 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15766 #: modules/misc/gnutls.c:86
15768 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15771 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15774 #: modules/misc/gnutls.c:91
15775 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15776 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15778 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15779 msgid "Gtk+ GUI helper"
15780 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15782 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15786 #: modules/misc/logger.c:119
15788 msgstr "Format log"
15790 #: modules/misc/logger.c:121
15792 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15793 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15795 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15796 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15798 #: modules/misc/logger.c:125
15800 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15803 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15805 #: modules/misc/logger.c:130
15809 #: modules/misc/logger.c:131
15810 msgid "File logging"
15811 msgstr "Menglog fail"
15813 #: modules/misc/logger.c:137
15814 msgid "Log filename"
15815 msgstr "Nama fail log"
15817 #: modules/misc/logger.c:137
15818 msgid "Specify the log filename."
15819 msgstr "Tentukan nama fail log"
15821 #: modules/misc/logger.c:142
15822 msgid "RRD output file"
15823 msgstr "Fail output RRD"
15825 #: modules/misc/logger.c:143
15826 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15827 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15829 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15830 msgid "AltiVec memcpy"
15831 msgstr "AltiVec memcpy"
15833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15834 msgid "libc memcpy"
15835 msgstr "libc memcpy"
15837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15838 msgid "3D Now! memcpy"
15839 msgstr "3D Now! memcpy"
15841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15843 msgstr "MMX memcpy"
15845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15846 msgid "MMX EXT memcpy"
15847 msgstr "MMX EXT memcpy"
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15850 msgid "Growl server"
15851 msgstr "Pelayan Growl"
15853 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15855 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15856 "notifications are sent locally."
15858 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15859 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15862 msgid "Growl password"
15863 msgstr "Kata laluan Growl"
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15866 msgid "Growl password on the server."
15867 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15870 msgid "Growl UDP port"
15871 msgstr "Port UDp Growl"
15873 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15874 msgid "Growl UDP port on the server."
15875 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15877 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15878 msgid "Growl Notification Plugin"
15879 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15884 msgstr "(tiada judul)"
15886 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15887 msgid "(no artist)"
15888 msgstr "(tiada artis)"
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15892 msgstr "(tiada album)"
15894 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15895 msgid "MSN Title format string"
15896 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15898 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15900 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15901 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15903 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15904 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15906 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15907 msgid "MSN Now-Playing"
15908 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15911 msgid "Timeout (ms)"
15912 msgstr "Masa tamat (ms)"
15914 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15915 msgid "How long the notification will be displayed "
15916 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15918 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15922 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15923 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15924 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15928 msgstr "tiada artis"
15930 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15932 msgstr "tiada album"
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15935 msgid "Flip vertical position"
15936 msgstr "Jentik posisi menegak"
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15939 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15940 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15942 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15943 msgid "Vertical offset"
15944 msgstr "Offset menegak"
15946 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15948 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15949 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15951 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15952 "kepada 30 piksel)."
15954 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15955 msgid "Shadow offset"
15956 msgstr "Offset bayang"
15958 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15960 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15961 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15963 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15964 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15965 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15968 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15969 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15972 msgid "XOSD interface"
15973 msgstr "Antaramuka XOSD"
15975 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15976 msgid "M3U playlist exporter"
15977 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15979 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15980 msgid "Old playlist exporter"
15981 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15984 msgid "XSPF playlist export"
15985 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15987 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15988 msgid "HAL devices detection"
15989 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15991 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15992 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15993 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15995 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15997 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15998 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16000 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
16001 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
16003 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16004 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16005 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
16007 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16011 #: modules/misc/rtsp.c:50
16012 msgid "RTSP host address"
16013 msgstr "Alamat hos RTSP"
16015 #: modules/misc/rtsp.c:53
16017 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16018 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16019 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16020 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16022 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
16024 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
16025 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
16026 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
16029 #: modules/misc/rtsp.c:58
16030 msgid "Maximum number of connections"
16031 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
16033 #: modules/misc/rtsp.c:59
16035 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16036 "0 means no limit."
16038 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
16039 "bermakna tiada had."
16041 #: modules/misc/rtsp.c:62
16042 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16043 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
16045 #: modules/misc/rtsp.c:64
16046 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16049 #: modules/misc/rtsp.c:66
16051 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16052 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16053 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16054 "The default is 5."
16057 #: modules/misc/rtsp.c:72
16061 #: modules/misc/rtsp.c:73
16062 msgid "RTSP VoD server"
16063 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
16065 #: modules/misc/screensaver.c:82
16066 msgid "X Screensaver disabler"
16067 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
16069 #: modules/misc/svg.c:67
16070 msgid "SVG template file"
16071 msgstr "Fail templat SVG"
16073 #: modules/misc/svg.c:68
16075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16076 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
16078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16079 msgid "C module that does nothing"
16080 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
16082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16083 msgid "Miscellaneous stress tests"
16084 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
16086 #: modules/misc/win32text.c:58
16088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16092 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
16093 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
16096 #: modules/misc/win32text.c:91
16097 msgid "Win32 font renderer"
16098 msgstr "Pengemuka font Win32"
16100 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16101 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16102 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16104 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16105 msgid "Simple XML Parser"
16106 msgstr "Penghurai XML mudah"
16108 #: modules/mux/asf.c:49
16109 msgid "Title to put in ASF comments."
16110 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16112 #: modules/mux/asf.c:51
16113 msgid "Author to put in ASF comments."
16114 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16116 #: modules/mux/asf.c:53
16117 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16118 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16120 #: modules/mux/asf.c:54
16124 #: modules/mux/asf.c:55
16125 msgid "Comment to put in ASF comments."
16126 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16128 #: modules/mux/asf.c:57
16129 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16130 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16132 #: modules/mux/asf.c:58
16133 msgid "Packet Size"
16134 msgstr "Saiz paket"
16136 #: modules/mux/asf.c:59
16137 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16138 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16140 #: modules/mux/asf.c:62
16144 #: modules/mux/asf.c:540
16145 msgid "Unknown Video"
16146 msgstr "Video tidak diketahui"
16148 #: modules/mux/avi.c:43
16152 #: modules/mux/dummy.c:41
16153 msgid "Dummy/Raw muxer"
16154 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16156 #: modules/mux/mp4.c:46
16157 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16158 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16160 #: modules/mux/mp4.c:48
16162 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16163 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16166 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16167 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16170 #: modules/mux/mp4.c:58
16171 msgid "MP4/MOV muxer"
16172 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16175 msgid "DTS delay (ms)"
16176 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16180 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16181 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16182 "inside the client decoder."
16184 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16185 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16186 "dalam dekoder klien."
16188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16189 msgid "PES maximum size"
16190 msgstr "Saiz maksima PES"
16192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16193 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16195 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16197 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16207 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16210 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16217 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16218 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16225 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16226 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16233 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16234 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16241 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16242 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16249 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16250 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16253 msgid "PMT Program numbers"
16254 msgstr "Nombor program PMT"
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16258 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16261 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16262 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16265 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16266 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16270 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16273 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16274 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16277 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16278 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16282 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16285 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16286 "ID ES\" dibolehhkan."
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16289 msgid "Set PID to ID of ES"
16290 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16294 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16295 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16297 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16298 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16301 msgid "Data alignment"
16302 msgstr "Jajaran data"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16306 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16307 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16309 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16310 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16313 msgid "Shaping delay (ms)"
16314 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16318 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16319 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16320 "especially for reference frames."
16322 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16323 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16324 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16327 msgid "Use keyframes"
16328 msgstr "Guna kunci kerangka"
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16332 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16333 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16334 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16335 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16336 "the biggest frames in the stream."
16338 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16339 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16340 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16341 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16342 "bingkai terbesar dalam strim."
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16345 msgid "PCR delay (ms)"
16346 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16350 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16351 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16353 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16354 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16357 msgid "Minimum B (deprecated)"
16358 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16361 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16362 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16365 msgid "Maximum B (deprecated)"
16366 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16370 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16371 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16372 "inside the client decoder."
16374 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16375 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16376 "dalam dekoder klien."
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16379 msgid "Crypt audio"
16380 msgstr "Sulitkan audio"
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16383 msgid "Crypt audio using CSA"
16384 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16387 msgid "Crypt video"
16388 msgstr "Sulitkan video"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16391 msgid "Crypt video using CSA"
16392 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16400 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16401 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16404 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16405 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16409 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16410 "header from the value before encrypting. "
16412 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16413 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16416 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16417 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16419 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16420 msgid "Multipart separator string"
16421 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16423 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16425 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16426 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16428 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16429 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16431 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16432 msgid "Multipart JPEG muxer"
16433 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16435 #: modules/mux/ogg.c:49
16436 msgid "Ogg/OGM muxer"
16437 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16439 #: modules/mux/wav.c:42
16443 #: modules/packetizer/copy.c:43
16444 msgid "Copy packetizer"
16445 msgstr "Salin packetizer"
16447 #: modules/packetizer/h264.c:49
16448 msgid "H.264 video packetizer"
16449 msgstr "Packetizer video H.624"
16451 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16452 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16453 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16455 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16456 msgid "MPEG4 video packetizer"
16457 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16460 msgid "Sync on Intra Frame"
16461 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16465 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16466 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16468 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16469 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16471 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16472 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16473 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16475 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16477 msgid "VC-1 packetizer"
16478 msgstr "Salin packetizer"
16480 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16481 msgid "Bonjour services"
16482 msgstr "Servis Bonjour"
16484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16489 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16490 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16491 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16495 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16496 msgid "Podcast URLs list"
16497 msgstr "Senarai URL Podcast"
16499 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16500 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16501 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16503 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16507 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16508 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16513 msgid "SAP multicast address"
16514 msgstr "Alamat multicast SAP"
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16518 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16519 "However, you can specify a specific address."
16521 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16522 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16529 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16530 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16537 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16538 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16541 msgid "IPv6 SAP scope"
16542 msgstr "Skop SAP IPv6"
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16545 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16546 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16549 msgid "SAP timeout (seconds)"
16550 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16554 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16555 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16558 msgid "Try to parse the announce"
16559 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16563 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16564 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16566 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16567 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16570 msgid "SAP Strict mode"
16571 msgstr "Mod Tegas SAP"
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16578 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16582 msgid "Use SAP cache"
16583 msgstr "Guna cache SAP"
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16587 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16588 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16590 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16591 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16596 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16599 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16603 msgid "SAP Announcements"
16604 msgstr "Pengumumam SAP"
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16607 msgid "SDP file parser for UDP"
16608 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16611 msgid "SAP sessions"
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16626 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16627 msgid "Shoutcast radio listings"
16628 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16630 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16631 msgid "Shoutcast TV listings"
16632 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16634 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16635 msgid "Shoutcast TV"
16636 msgstr "TV Shoutcast"
16638 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16640 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16642 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16643 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16644 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16646 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16651 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16653 msgid "Automatically add/delete input streams"
16654 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16656 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16658 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16659 "this stream later."
16661 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16668 "need to raise caching values."
16670 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16671 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16672 "tingkatkan nilai caching."
16674 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16678 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16680 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16681 "IDs bridge_in will register."
16683 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16684 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16690 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16691 msgid "Bridge stream output"
16692 msgstr "Jejambat output srim"
16694 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16696 msgstr "Jejambat keluar"
16698 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16700 msgstr "Jejambat masuk"
16702 #: modules/stream_out/description.c:49
16703 msgid "Description stream output"
16704 msgstr "Takrifan output strim"
16706 #: modules/stream_out/display.c:39
16707 msgid "Enable/disable audio rendering."
16708 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16710 #: modules/stream_out/display.c:41
16711 msgid "Enable/disable video rendering."
16712 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16714 #: modules/stream_out/display.c:43
16715 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16716 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16718 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16722 #: modules/stream_out/display.c:52
16723 msgid "Display stream output"
16724 msgstr "Papar output strim"
16726 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16727 msgid "Duplicate stream output"
16728 msgstr "Output strim pendua"
16730 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16731 msgid "Output access method"
16732 msgstr "metod capaian output"
16734 #: modules/stream_out/es.c:40
16735 msgid "This is the default output access method that will be used."
16736 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16738 #: modules/stream_out/es.c:42
16739 msgid "Audio output access method"
16740 msgstr "Metod capaian output audio "
16742 #: modules/stream_out/es.c:44
16743 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16744 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16746 #: modules/stream_out/es.c:45
16747 msgid "Video output access method"
16748 msgstr "Metod capaian output video"
16750 #: modules/stream_out/es.c:47
16751 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16752 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16754 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16755 msgid "Output muxer"
16756 msgstr "Muxer output"
16758 #: modules/stream_out/es.c:51
16759 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16760 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16762 #: modules/stream_out/es.c:52
16763 msgid "Audio output muxer"
16764 msgstr "Muxer output audio"
16766 #: modules/stream_out/es.c:54
16767 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16768 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16770 #: modules/stream_out/es.c:55
16771 msgid "Video output muxer"
16772 msgstr "Muxer output video"
16774 #: modules/stream_out/es.c:57
16775 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16776 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16778 #: modules/stream_out/es.c:59
16780 msgstr "URL output"
16782 #: modules/stream_out/es.c:61
16783 msgid "This is the default output URI."
16784 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16786 #: modules/stream_out/es.c:62
16787 msgid "Audio output URL"
16788 msgstr "URL output audio"
16790 #: modules/stream_out/es.c:64
16791 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16792 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16794 #: modules/stream_out/es.c:65
16795 msgid "Video output URL"
16796 msgstr "URL output video"
16798 #: modules/stream_out/es.c:67
16799 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16800 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16802 #: modules/stream_out/es.c:76
16803 msgid "Elementary stream output"
16804 msgstr "Output strim permulaan"
16806 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16808 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16810 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16812 #: modules/stream_out/gather.c:40
16813 msgid "Gathering stream output"
16814 msgstr "Output strim perjumpaan"
16816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16817 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16818 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16821 msgid "Sample aspect ratio"
16822 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16825 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16826 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16829 msgid "Mosaic bridge"
16830 msgstr "Jambatan Mozek"
16832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16833 msgid "Mosaic bridge stream output"
16834 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16837 msgid "This is the output URL that will be used."
16838 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16846 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16847 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16848 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16849 "SDP to be announced via SAP."
16851 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16852 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16853 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16854 "diumumkan melalui SAP."
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16862 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16863 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16865 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16866 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16869 msgid "Session name"
16870 msgstr "Nama sessi"
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16874 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16876 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16879 msgid "Session description"
16880 msgstr "Takrifan sessi"
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16884 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16885 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16887 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16888 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16891 msgid "Session URL"
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16896 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16898 "(Session Descriptor)."
16900 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16901 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16902 "(Penerang Sessi)."
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16905 msgid "Session email"
16906 msgstr "Email sessi"
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16910 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16911 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16913 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16914 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16918 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16922 msgstr "Port audio"
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16928 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16932 msgstr "Port video"
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16936 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16938 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16942 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16943 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16946 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16947 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16948 "dalam sistem pengoperasian)."
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16955 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16957 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16959 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16960 msgid "RTP stream output"
16961 msgstr "Output strim RTP"
16963 #: modules/stream_out/standard.c:43
16964 msgid "This is the output access method that will be used."
16965 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16967 #: modules/stream_out/standard.c:47
16968 msgid "This is the muxer that will be used."
16969 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16971 #: modules/stream_out/standard.c:48
16972 msgid "Output destination"
16973 msgstr "Destinasi output"
16975 #: modules/stream_out/standard.c:51
16976 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16977 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16979 #: modules/stream_out/standard.c:54
16981 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16982 "you choose to use SAP."
16984 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16985 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16987 #: modules/stream_out/standard.c:57
16988 msgid "Session groupname"
16989 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16991 #: modules/stream_out/standard.c:59
16993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16994 "if you choose to use SAP."
16996 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16997 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16999 #: modules/stream_out/standard.c:62
17001 msgid "Session descriptipn"
17002 msgstr "Takrifan sessi"
17004 #: modules/stream_out/standard.c:64
17007 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17008 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17010 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17011 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17013 #: modules/stream_out/standard.c:75
17015 msgid "Session phone number"
17016 msgstr "Nama sessi"
17018 #: modules/stream_out/standard.c:77
17021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17024 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17025 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17027 #: modules/stream_out/standard.c:81
17028 msgid "SAP announcing"
17029 msgstr "Mengumumkan SAP"
17031 #: modules/stream_out/standard.c:82
17032 msgid "Announce this session with SAP."
17033 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
17035 #: modules/stream_out/standard.c:90
17039 #: modules/stream_out/standard.c:91
17040 msgid "Standard stream output"
17041 msgstr "Output strim piawai"
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17048 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17049 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
17051 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17057 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17060 msgid "Aspect ratio"
17061 msgstr "Nisbah aspek"
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17065 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17068 msgid "Command UDP port"
17069 msgstr "Arahan port UDP"
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17072 msgid "UDP port to listen to for commands."
17073 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17079 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17080 msgid "Initial command to execute."
17081 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17087 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17088 msgid "Number of P frames between two I frames."
17089 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17091 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17092 msgid "Quantizer scale"
17093 msgstr "Skala Quantizer"
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17096 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17097 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17101 msgstr "Bisukan audio"
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17104 msgid "Mute audio when command is not 0."
17105 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17108 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17109 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17112 msgid "Video encoder"
17113 msgstr "Pengenkod video"
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17117 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17120 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17121 "berkaitan dengannya)."
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17124 msgid "Destination video codec"
17125 msgstr "Destinasi kodek video"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17128 msgid "This is the video codec that will be used."
17129 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17132 msgid "Video bitrate"
17133 msgstr "Kadar bit video"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17137 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17140 msgid "Video scaling"
17141 msgstr "Penskalaan video"
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17144 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17145 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17148 msgid "Video frame-rate"
17149 msgstr "Kadar-kerangka video"
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17152 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17153 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17156 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17157 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17161 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17164 msgid "Maximum video width"
17165 msgstr "Lebar video maksima."
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17168 msgid "Maximum output video width."
17169 msgstr "Lebar output video maksima."
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17172 msgid "Maximum video height"
17173 msgstr "Tinggi video maksima"
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17176 msgid "Maximum output video height."
17177 msgstr "Tinggi output video maksima."
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17180 msgid "Video filter"
17181 msgstr "Penapis video"
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17185 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17186 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17188 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17189 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17192 msgid "Video crop (top)"
17193 msgstr "Pangkas video (atas)"
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17196 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17197 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17200 msgid "Video crop (left)"
17201 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17204 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17205 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17208 msgid "Video crop (bottom)"
17209 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17212 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17213 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17216 msgid "Video crop (right)"
17217 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17220 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17221 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17224 msgid "Video padding (top)"
17225 msgstr "Melapik video (atas)"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17228 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17229 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17232 msgid "Video padding (left)"
17233 msgstr "Melapik video (kiri)"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17236 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17237 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17240 msgid "Video padding (bottom)"
17241 msgstr "Melapik video (bawah)"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17244 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17245 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17248 msgid "Video padding (right)"
17249 msgstr "Melapik video (kanan)"
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17252 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17253 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17256 msgid "Video canvas width"
17257 msgstr "Lebar kanvas video"
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17260 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17261 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17264 msgid "Video canvas height"
17265 msgstr "Tinggi kanvas video"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17268 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17269 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17272 msgid "Video canvas aspect ratio"
17273 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17277 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17280 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17281 "video mengikut kesesuaian."
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17284 msgid "Audio encoder"
17285 msgstr "Pengenkod audio"
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17289 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17292 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17293 "berkaitan dengannya)."
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17296 msgid "Destination audio codec"
17297 msgstr "Destinasi kodek audio"
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17300 msgid "This is the audio codec that will be used."
17301 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17304 msgid "Audio bitrate"
17305 msgstr "Kadar bit audio"
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17308 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17309 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17312 msgid "Audio sample rate"
17313 msgstr "Kadar persampelan audio"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17318 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17321 msgid "Audio channels"
17322 msgstr "Saluran audio"
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17325 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17326 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17329 msgid "Audio filter"
17330 msgstr "Penapis audio"
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17334 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17335 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17337 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17338 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17341 msgid "Subtitles encoder"
17342 msgstr "Pengenkod sarikata"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17346 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17349 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17350 "berkaitan dengannya)."
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17353 msgid "Destination subtitles codec"
17354 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17357 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17358 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17362 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17363 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17364 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17365 "of subpicture modules"
17367 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17368 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17369 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17378 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17379 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17382 msgid "Number of threads"
17383 msgstr "Bilangan bebenang"
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17387 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17390 msgid "High priority"
17391 msgstr "Keutamaan tinggi"
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17396 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17399 msgid "Synchronise on audio track"
17400 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17405 "on the audio track."
17407 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17415 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17419 msgid "Transcode stream output"
17420 msgstr "Output strim transkod"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17423 msgid "Overlays/Subtitles"
17424 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17426 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17427 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17428 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17431 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17432 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17435 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17436 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17438 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17439 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17440 msgid "Conversions from "
17441 msgstr "Penukaran daripada"
17443 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17445 msgid "MMX conversions from "
17446 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17449 msgid "AltiVec conversions from "
17450 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17453 msgid "Brightness threshold"
17454 msgstr "Ambang kecerahan"
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17458 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17459 "threshold value will be the brighness defined below."
17461 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17462 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17465 msgid "Image contrast (0-2)"
17466 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17470 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17473 msgid "Image hue (0-360)"
17474 msgstr "Image hue (0-360)"
17476 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17477 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17478 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17481 msgid "Image saturation (0-3)"
17482 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17486 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17489 msgid "Image brightness (0-2)"
17490 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17493 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17494 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17497 msgid "Image gamma (0-10)"
17498 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17500 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17501 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17502 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17504 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17505 msgid "Image properties filter"
17506 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17509 msgid "Image adjust"
17512 #: modules/video_filter/blend.c:67
17513 msgid "Video pictures blending"
17514 msgstr "Mengadun gambar video"
17516 #: modules/video_filter/clone.c:55
17517 msgid "Number of clones"
17518 msgstr "Bilangan klon"
17520 #: modules/video_filter/clone.c:56
17521 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17522 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17524 #: modules/video_filter/clone.c:59
17525 msgid "Video output modules"
17526 msgstr "Modul output video "
17528 #: modules/video_filter/clone.c:60
17530 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17531 "separated list of modules."
17533 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17534 "senarai modul dipisah koma."
17536 #: modules/video_filter/clone.c:64
17537 msgid "Clone video filter"
17538 msgstr "Penapis video Klon"
17540 #: modules/video_filter/clone.c:66
17544 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17552 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17553 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17554 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17555 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17557 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17559 msgid "Color threshold filter"
17560 msgstr "Penapis video Klon"
17562 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17564 msgid "Color threshold"
17567 #: modules/video_filter/crop.c:70
17568 msgid "Crop geometry (pixels)"
17569 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17571 #: modules/video_filter/crop.c:71
17573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17574 "<left offset> + <top offset>."
17576 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17577 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17579 #: modules/video_filter/crop.c:73
17580 msgid "Automatic cropping"
17581 msgstr "Automatik mencantas"
17583 #: modules/video_filter/crop.c:74
17585 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17586 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17588 #: modules/video_filter/crop.c:77
17589 msgid "Ratio max (x 1000)"
17592 #: modules/video_filter/crop.c:78
17594 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17595 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17599 #: modules/video_filter/crop.c:80
17601 msgid "Manual ratio"
17604 #: modules/video_filter/crop.c:81
17605 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17608 #: modules/video_filter/crop.c:83
17610 msgid "Number of images for change"
17611 msgstr "Bilangan saluran"
17613 #: modules/video_filter/crop.c:84
17615 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17616 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17620 #: modules/video_filter/crop.c:86
17622 msgid "Number of lines for change"
17623 msgstr "Bilangan saluran"
17625 #: modules/video_filter/crop.c:87
17627 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17628 "that ratio changed and trigger recrop."
17631 #: modules/video_filter/crop.c:89
17633 msgid "Number of non black pixels "
17634 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17636 #: modules/video_filter/crop.c:90
17638 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17641 #: modules/video_filter/crop.c:93
17642 msgid "Skip percentage (%)"
17645 #: modules/video_filter/crop.c:94
17647 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17648 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17651 #: modules/video_filter/crop.c:96
17653 msgid "Luminance threshold "
17654 msgstr "Ambang kecerahan"
17656 #: modules/video_filter/crop.c:97
17657 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17660 #: modules/video_filter/crop.c:101
17661 msgid "Crop video filter"
17662 msgstr "Cantas penapis video"
17664 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17665 msgid "Cropping failed"
17666 msgstr "Pencantasan gagal"
17668 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17669 msgid "VLC could not open the video output module."
17670 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17673 msgid "Deinterlace mode"
17674 msgstr "Mod merungkai"
17676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17677 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17678 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17681 msgid "Streaming deinterlace mode"
17682 msgstr "Mod merungkai strim"
17684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17686 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17689 msgid "Deinterlacing video filter"
17690 msgstr "Penapis video merungkai"
17692 #: modules/video_filter/extract.c:54
17693 msgid "RGB component to extract"
17696 #: modules/video_filter/extract.c:55
17697 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17700 #: modules/video_filter/extract.c:65
17702 msgid "Extract RGB component video filter"
17703 msgstr "Penapis kecuraman video"
17705 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17706 msgid "video-filter-event"
17707 msgstr "acara-penapis-video"
17709 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17710 msgid "Distort mode"
17713 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17714 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17715 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17717 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17718 msgid "Gradient image type"
17719 msgstr "Jenis imej cerun"
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17723 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17726 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17727 "mengekalkan warnanya."
17729 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17730 msgid "Apply cartoon effect"
17731 msgstr "Terap kesan kartun"
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17735 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17737 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17741 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17746 msgid "Gradient video filter"
17747 msgstr "Penapis kecuraman video"
17749 #: modules/video_filter/invert.c:47
17750 msgid "Invert video filter"
17751 msgstr "Penapis video terbalik"
17753 #: modules/video_filter/invert.c:48
17754 msgid "Color inversion"
17755 msgstr "Pembalikan wana"
17757 #: modules/video_filter/logo.c:68
17758 msgid "Logo filenames"
17759 msgstr "Nama fail logo"
17761 #: modules/video_filter/logo.c:69
17763 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17764 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17765 "simply enter its filename."
17767 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17768 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17769 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17771 #: modules/video_filter/logo.c:72
17772 msgid "Logo animation # of loops"
17773 msgstr "# gelung logo animasi"
17775 #: modules/video_filter/logo.c:73
17776 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17777 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17779 #: modules/video_filter/logo.c:75
17780 msgid "Logo individual image time in ms"
17781 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17783 #: modules/video_filter/logo.c:76
17784 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17785 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17787 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17788 msgid "X coordinate"
17789 msgstr "Koordinat X"
17791 #: modules/video_filter/logo.c:79
17792 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17793 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17795 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17796 msgid "Y coordinate"
17797 msgstr "Koordinat Y"
17799 #: modules/video_filter/logo.c:82
17800 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17801 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17803 #: modules/video_filter/logo.c:84
17804 msgid "Transparency of the logo"
17805 msgstr "Ketelusan logo"
17807 #: modules/video_filter/logo.c:85
17809 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17812 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17814 #: modules/video_filter/logo.c:87
17815 msgid "Logo position"
17816 msgstr "Posisi logo"
17818 #: modules/video_filter/logo.c:89
17820 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17821 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17823 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17824 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17826 #: modules/video_filter/logo.c:101
17827 msgid "Logo video filter"
17828 msgstr "Penapis video logo"
17830 #: modules/video_filter/logo.c:103
17831 msgid "Logo overlay"
17832 msgstr "Lapisan logo"
17834 #: modules/video_filter/logo.c:124
17835 msgid "Logo sub filter"
17836 msgstr "Penapis sub logo"
17838 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17839 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17840 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17842 #: modules/video_filter/marq.c:82
17844 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17845 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17846 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17847 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17848 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17849 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17850 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17851 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17852 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17854 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17855 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17856 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17857 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17858 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17859 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17860 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17861 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17862 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17864 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17868 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17869 msgid "X offset, from the left screen edge."
17870 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17872 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17876 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17877 msgid "Y offset, down from the top."
17878 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17880 #: modules/video_filter/marq.c:101
17882 msgstr "Masa tamat"
17884 #: modules/video_filter/marq.c:102
17886 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17887 "(remains forever)."
17889 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17890 "(kekal selamanya)."
17892 #: modules/video_filter/marq.c:106
17894 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17897 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17900 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17901 msgid "Font size, pixels"
17902 msgstr "Saiz font, piksel"
17904 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17905 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17906 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17908 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17910 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17911 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17912 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17913 "(red + green), #FFFFFF = white"
17915 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17916 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17917 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17918 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17920 #: modules/video_filter/marq.c:118
17921 msgid "Marquee position"
17922 msgstr "Posisi ukiran"
17924 #: modules/video_filter/marq.c:120
17926 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17930 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17931 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17933 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17937 #: modules/video_filter/marq.c:163
17938 msgid "Marquee display"
17939 msgstr "Papar ukiran"
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17942 msgid "Transparency"
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17947 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17948 "opaque (default)."
17949 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17952 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17953 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17956 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17957 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17960 msgid "Top left corner X coordinate"
17961 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17964 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17965 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17968 msgid "Top left corner Y coordinate"
17969 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17972 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17973 msgstr "Kordinat Y"
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17976 msgid "Border width"
17977 msgstr "Lebar sempadan"
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17980 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17981 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17984 msgid "Border height"
17985 msgstr "Tinggi sempadan"
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17988 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17989 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17992 msgid "Mosaic alignment"
17993 msgstr "Jajaran mozek"
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17997 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18001 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18002 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18005 msgid "Positioning method"
18006 msgstr "Metod posisi"
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18010 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18011 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18012 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18014 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
18015 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
18016 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18019 #: modules/video_filter/wall.c:57
18020 msgid "Number of rows"
18021 msgstr "Bilangan baris"
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18028 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18029 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18032 #: modules/video_filter/wall.c:53
18033 msgid "Number of columns"
18034 msgstr "Bilangan lajur"
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18038 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18039 "set to \"fixed\"."
18041 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18042 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18045 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18046 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18049 msgid "Keep original size"
18050 msgstr "Biarkan saiz asal"
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18054 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18057 msgid "Elements order"
18058 msgstr "Susunan elemen"
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18066 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
18067 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18070 msgid "Offsets in order"
18071 msgstr "Offset dalam urutan"
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18075 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18076 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18077 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18079 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
18080 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
18081 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
18083 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18085 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18086 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18089 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
18090 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18094 msgstr "Skrin biru"
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18098 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18099 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18100 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18101 "blending (blue by default)."
18103 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18104 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18105 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18106 "(biru adalah lalai)."
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18109 msgid "Bluescreen U value"
18110 msgstr "Nilai skrin biru U"
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18114 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18115 "Defaults to 120 for blue."
18117 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18118 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18121 msgid "Bluescreen V value"
18122 msgstr "Nilai skrin biru V"
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18126 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18127 "Defaults to 90 for blue."
18129 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18130 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18133 msgid "Bluescreen U tolerance"
18134 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18139 "value between 10 and 20 seems sensible."
18141 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18142 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18145 msgid "Bluescreen V tolerance"
18146 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18150 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18151 "value between 10 and 20 seems sensible."
18153 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18154 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18165 msgid "Mosaic video sub filter"
18166 msgstr "Penapis sub video mozek"
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18173 msgid "Blur factor (1-127)"
18174 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18177 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18178 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18180 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18181 msgid "Motion blur"
18182 msgstr "Kabur gerakan"
18184 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18185 msgid "Motion blur filter"
18186 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18189 msgid "Motion detect video filter"
18190 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18194 msgid "Motion Detect"
18195 msgstr "Kesan gerak"
18197 #: modules/video_filter/noise.c:51
18199 msgid "Noise video filter"
18200 msgstr "Penapis video Klon"
18202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18203 msgid "OpenCV face detection example filter"
18204 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18206 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18207 msgid "OpenCV example"
18208 msgstr "Contoh OpenCV"
18210 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18211 msgid "Haar cascade filename"
18212 msgstr "Nama fail lata Haar"
18214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18215 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18216 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18219 msgid "Use input chroma unaltered"
18220 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18223 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18224 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18231 msgid "Don't display any video"
18232 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18235 msgid "Display the input video"
18236 msgstr "Papar input video"
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18239 msgid "Display the processed video"
18240 msgstr "Papar video diproses"
18242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18243 msgid "Show only errors"
18244 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18247 msgid "Show errors and warnings"
18248 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18251 msgid "Show everything including debug messages"
18252 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18255 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18256 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18263 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18264 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18268 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18271 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18275 msgid "OpenCV filter chroma"
18276 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18280 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18282 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18286 msgid "Wrapper filter output"
18287 msgstr "output penapis pembunkus"
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18290 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18291 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18294 msgid "Wrapper filter verbosity"
18295 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18298 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18299 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18302 msgid "OpenCV internal filter name"
18303 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18306 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18307 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18310 msgid "Configuration file"
18311 msgstr "Fail kongfigurasi"
18313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18314 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18315 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18318 msgid "Path to OSD menu images"
18319 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18323 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18324 "configuration file."
18326 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18330 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18331 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18334 msgid "Menu position"
18335 msgstr "Posisi menu"
18337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18339 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18343 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18344 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18347 msgid "Menu timeout"
18348 msgstr "Masa tamat menu"
18350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18352 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18353 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18356 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18357 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18361 msgid "Menu update interval"
18362 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18366 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18367 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18368 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18369 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18371 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18372 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18373 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18374 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18377 msgid "On Screen Display menu"
18378 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18383 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18386 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18387 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18390 msgid "Active windows"
18391 msgstr "Tetingkap aktif"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18394 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18395 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18398 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18399 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18403 msgstr "Panoramiks"
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18406 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18407 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18411 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18412 "misalignment due to autoratio control)"
18414 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18415 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18418 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18419 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18422 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18423 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18426 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18427 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18430 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18431 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18434 msgid "Attenuation"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18439 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18440 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18442 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18443 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18446 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18447 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18450 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18451 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18454 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18455 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18458 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18459 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18462 msgid "Attenuation, end (in %)"
18463 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18466 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18467 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18470 msgid "middle position (in %)"
18471 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18475 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18478 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18479 "lewat) zon dikisar"
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18482 msgid "Gamma (Red) correction"
18483 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18487 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18488 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18491 msgid "Gamma (Green) correction"
18492 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18497 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18500 msgid "Gamma (Blue) correction"
18501 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18506 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18509 msgid "Black Crush for Red"
18510 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18514 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18517 msgid "Black Crush for Green"
18518 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18521 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18522 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18525 msgid "Black Crush for Blue"
18526 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18530 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18533 msgid "White Crush for Red"
18534 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18537 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18538 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18541 msgid "White Crush for Green"
18542 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18546 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18549 msgid "White Crush for Blue"
18550 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18554 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18557 msgid "Black Level for Red"
18558 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18562 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18565 msgid "Black Level for Green"
18566 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18570 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18573 msgid "Black Level for Blue"
18574 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18578 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18581 msgid "White Level for Red"
18582 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18585 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18586 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18589 msgid "White Level for Green"
18590 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18593 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18594 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18597 msgid "White Level for Blue"
18598 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18601 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18602 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18605 msgid "Xinerama option"
18606 msgstr "Pilihan Xinerama"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18609 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18610 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18612 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18613 msgid "Psychedelic video filter"
18614 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18616 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18618 msgid "Number of puzzle rows"
18619 msgstr "Bilangan baris"
18621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18623 msgid "Number of puzzle columns"
18624 msgstr "Bilangan lajur"
18626 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18627 msgid "Make one tile a black slot"
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18632 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18637 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18638 msgstr "Penapis video merungkai"
18640 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18641 msgid "Ripple video filter"
18642 msgstr "Penapis video ripple"
18644 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18645 msgid "Angle in degrees"
18648 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18649 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18652 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18654 msgid "Rotate video filter"
18655 msgstr "Penapis video wave"
18657 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18662 #: modules/video_filter/rss.c:121
18666 #: modules/video_filter/rss.c:122
18667 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18668 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18670 #: modules/video_filter/rss.c:123
18671 msgid "Speed of feeds"
18672 msgstr "Laju suapan"
18674 #: modules/video_filter/rss.c:124
18675 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18676 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18678 #: modules/video_filter/rss.c:125
18680 msgstr "Panjang maksima"
18682 #: modules/video_filter/rss.c:126
18683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18684 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18686 #: modules/video_filter/rss.c:128
18687 msgid "Refresh time"
18688 msgstr "Segarkan mas"
18690 #: modules/video_filter/rss.c:129
18692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18693 "feeds are never updated."
18695 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18696 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18698 #: modules/video_filter/rss.c:131
18699 msgid "Feed images"
18702 #: modules/video_filter/rss.c:132
18703 msgid "Display feed images if available."
18704 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18706 #: modules/video_filter/rss.c:139
18708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18711 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18714 #: modules/video_filter/rss.c:152
18715 msgid "Text position"
18716 msgstr "Posisi Teks"
18718 #: modules/video_filter/rss.c:154
18720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18724 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18725 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18727 #: modules/video_filter/rss.c:199
18728 msgid "RSS and Atom feed display"
18729 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18731 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18732 msgid "RV32 conversion filter"
18733 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18735 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18739 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18741 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18742 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18744 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18745 msgid "Augment contrast between contours."
18748 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18750 msgid "Sharpen video filter"
18751 msgstr "Cantas penapis video"
18753 #: modules/video_filter/transform.c:57
18754 msgid "Transform type"
18755 msgstr "jenis pengubahan"
18757 #: modules/video_filter/transform.c:58
18758 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18759 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18761 #: modules/video_filter/transform.c:61
18762 msgid "Rotate by 90 degrees"
18763 msgstr "Putar 90 darjah"
18765 #: modules/video_filter/transform.c:62
18766 msgid "Rotate by 180 degrees"
18767 msgstr "Putar 180 darjah"
18769 #: modules/video_filter/transform.c:62
18770 msgid "Rotate by 270 degrees"
18771 msgstr "Putar 270 darjah"
18773 #: modules/video_filter/transform.c:63
18774 msgid "Flip horizontally"
18775 msgstr "Jentik mendatar"
18777 #: modules/video_filter/transform.c:63
18778 msgid "Flip vertically"
18779 msgstr "Jentik menegak"
18781 #: modules/video_filter/transform.c:66
18782 msgid "Video transformation filter"
18783 msgstr "Penapis pengubahan video"
18785 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
18786 msgid "Show Y Waveform"
18789 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
18790 msgid "Show UV Waveform"
18793 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
18795 msgid "Halve sample rate"
18796 msgstr "Kadar pensampelan"
18798 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
18799 msgid "Only sample half the x and half the y values"
18802 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
18804 msgid "Video monitoring filter"
18805 msgstr "Penapis penskalaan video"
18807 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
18809 msgid "Video Monitor"
18810 msgstr "Penapis video"
18812 #: modules/video_filter/wall.c:54
18813 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18814 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18816 #: modules/video_filter/wall.c:58
18817 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18818 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18820 #: modules/video_filter/wall.c:62
18821 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18822 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18824 #: modules/video_filter/wall.c:65
18825 msgid "Element aspect ratio"
18826 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18828 #: modules/video_filter/wall.c:66
18829 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18830 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18832 #: modules/video_filter/wall.c:70
18833 msgid "Wall video filter"
18834 msgstr "Penapis video dinding"
18836 #: modules/video_filter/wall.c:71
18838 msgstr "Imej dinding"
18840 #: modules/video_filter/wave.c:50
18841 msgid "Wave video filter"
18842 msgstr "Penapis video wave"
18844 #: modules/video_output/aa.c:55
18846 msgstr "Seni ASCII"
18848 #: modules/video_output/aa.c:58
18849 msgid "ASCII-art video output"
18850 msgstr "Output video seni-ASCII"
18852 #: modules/video_output/caca.c:81
18853 msgid "Color ASCII art video output"
18854 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18856 #: modules/video_output/directfb.c:69
18857 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18858 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18860 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18861 msgid "DirectX 3D video output"
18862 msgstr "Output video 3D DirectX"
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18866 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18871 "doesn't have any effect when using overlays."
18873 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18874 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18877 msgid "Use video buffers in system memory"
18878 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18883 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18885 "doesn't have any effect when using overlays."
18887 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18888 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18889 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18890 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18892 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18893 msgid "Use triple buffering for overlays"
18894 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18896 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18898 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18899 "better video quality (no flickering)."
18901 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18902 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18904 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18905 msgid "Name of desired display device"
18906 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18908 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18914 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18915 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18916 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18918 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18919 msgid "Enable wallpaper mode "
18920 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18922 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18924 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18925 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18926 "desktop must not already have a wallpaper."
18928 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18929 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18930 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18932 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18933 msgid "DirectX video output"
18934 msgstr "Output video DirectX"
18936 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18938 msgstr "Kertas Dinding"
18940 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18941 msgid "OpenGL video output"
18942 msgstr "Output video OpenGL"
18944 #: modules/video_output/fb.c:67
18945 msgid "Framebuffer device"
18946 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18948 #: modules/video_output/fb.c:69
18949 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18951 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18954 #: modules/video_output/fb.c:77
18955 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18956 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18958 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18959 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18960 msgid "X11 display"
18961 msgstr "Paparan X11"
18963 #: modules/video_output/ggi.c:58
18965 "X11 hardware display to use.\n"
18966 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18968 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18969 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18971 #: modules/video_output/glide.c:64
18972 msgid "3dfx Glide video output"
18973 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18975 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18976 msgid "HD1000 video output"
18977 msgstr "Output video HD1000"
18979 #: modules/video_output/image.c:49
18980 msgid "Image format"
18981 msgstr "Format imej"
18983 #: modules/video_output/image.c:50
18984 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18985 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18987 #: modules/video_output/image.c:52
18988 msgid "Image width"
18989 msgstr "Lebar imej"
18991 #: modules/video_output/image.c:53
18993 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18996 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18999 #: modules/video_output/image.c:57
19000 msgid "Image height"
19001 msgstr "Tinggi imej"
19003 #: modules/video_output/image.c:58
19005 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19006 "video characteristics."
19008 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19011 #: modules/video_output/image.c:62
19012 msgid "Recording ratio"
19013 msgstr "Nisbah merekod"
19015 #: modules/video_output/image.c:63
19017 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19019 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
19021 #: modules/video_output/image.c:66
19022 msgid "Filename prefix"
19023 msgstr "Nama fail awalan"
19025 #: modules/video_output/image.c:67
19027 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19028 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19030 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
19031 "\"awalanNOMBOR.format\"."
19033 #: modules/video_output/image.c:71
19034 msgid "Always write to the same file"
19035 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
19037 #: modules/video_output/image.c:72
19039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19040 "this case, the number is not appended to the filename."
19042 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
19043 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
19045 #: modules/video_output/image.c:81
19046 msgid "Image video output"
19047 msgstr "Output video imej"
19049 #: modules/video_output/mga.c:59
19050 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19051 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
19053 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19057 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19058 msgid "Transparent Cube"
19059 msgstr "Transparent Cube"
19061 #: modules/video_output/opengl.c:123
19065 #: modules/video_output/opengl.c:123
19069 #: modules/video_output/opengl.c:123
19073 #: modules/video_output/opengl.c:123
19077 #: modules/video_output/opengl.c:123
19081 #: modules/video_output/opengl.c:123
19085 #: modules/video_output/opengl.c:123
19089 #: modules/video_output/opengl.c:123
19093 #: modules/video_output/opengl.c:123
19097 #: modules/video_output/opengl.c:151
19098 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19099 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
19101 #: modules/video_output/opengl.c:152
19102 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19103 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
19105 #: modules/video_output/opengl.c:153
19106 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19107 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
19109 #: modules/video_output/opengl.c:154
19110 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19111 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
19113 #: modules/video_output/opengl.c:155
19114 msgid "Point of view x-coordinate"
19115 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
19117 #: modules/video_output/opengl.c:156
19118 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19119 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19121 #: modules/video_output/opengl.c:158
19122 msgid "Point of view y-coordinate"
19123 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
19125 #: modules/video_output/opengl.c:159
19126 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19127 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19129 #: modules/video_output/opengl.c:161
19130 msgid "Point of view z-coordinate"
19131 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19133 #: modules/video_output/opengl.c:162
19134 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19135 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19137 #: modules/video_output/opengl.c:165
19138 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19139 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19141 #: modules/video_output/opengl.c:166
19142 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19143 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19145 #: modules/video_output/opengl.c:168
19149 #: modules/video_output/opengl.c:170
19150 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19151 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19153 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19154 msgid "QT Embedded display"
19155 msgstr "Paparan QT terbenam"
19157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19159 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19160 "the DISPLAY environment variable."
19162 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19163 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19166 msgid "QT Embedded video output"
19167 msgstr "output video QT terbenam"
19169 #: modules/video_output/sdl.c:108
19170 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19171 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19174 msgid "Snapshot width"
19175 msgstr "Lebar cekupan"
19177 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19178 msgid "Width of the snapshot image."
19179 msgstr "Lebar imej cekupan."
19181 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19182 msgid "Snapshot height"
19183 msgstr "Tinggi cekupan"
19185 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19186 msgid "Height of the snapshot image."
19187 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19189 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19193 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19195 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19196 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19198 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19199 msgid "Cache size (number of images)"
19200 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19202 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19203 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19204 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19207 msgid "Snapshot module"
19208 msgstr "Modul cekupan"
19210 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19211 msgid "SVGAlib video output"
19212 msgstr "output video SVGAlib"
19214 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19215 msgid "Windows GAPI video output"
19216 msgstr "Output video GAPI Windows"
19218 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19219 msgid "Windows GDI video output"
19220 msgstr "Output video GDI Windows"
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19223 msgid "XVideo adaptor number"
19224 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19226 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19228 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19229 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19231 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19232 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19234 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19236 msgid "Alternate fullscreen method"
19237 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19239 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19242 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19244 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19245 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19246 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19247 "show on top of the video."
19249 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19250 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19251 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19252 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19253 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19259 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19260 "DISPLAY environment variable."
19262 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19263 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19265 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19267 msgid "Screen for fullscreen mode."
19268 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19273 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19274 "1 for the second."
19276 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19277 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19279 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19280 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19281 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19283 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19285 msgid "Use shared memory"
19286 msgstr "Guna memori kongsi"
19288 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19290 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19291 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19293 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19294 msgid "X11 video output"
19295 msgstr "Output video X11"
19297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19299 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19300 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19302 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19303 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19306 msgid "XVimage chroma format"
19307 msgstr "Format kroma XVimage"
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19311 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19312 "to improve performances by using the most efficient one."
19314 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19315 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19319 msgid "XVideo extension video output"
19320 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19324 msgid "XVMC adaptor number"
19325 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19330 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19331 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19333 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19334 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19338 msgid "X11 display name"
19339 msgstr "Paparan X11"
19341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19344 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19345 "the value of the DISPLAY environment variable."
19347 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19348 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19352 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19353 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19358 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19359 "0 for first screen, 1 for the second."
19361 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19362 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19366 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19367 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19370 msgid "You can choose the crop style to apply."
19373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19375 msgid "XVMC extension video output"
19376 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19378 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19379 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19380 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19382 #: modules/visualization/goom.c:58
19383 msgid "Goom display width"
19384 msgstr "Lebar paparan Goom"
19386 #: modules/visualization/goom.c:59
19387 msgid "Goom display height"
19388 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19390 #: modules/visualization/goom.c:60
19392 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19393 "will be prettier but more CPU intensive)."
19395 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19396 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19398 #: modules/visualization/goom.c:63
19399 msgid "Goom animation speed"
19400 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19402 #: modules/visualization/goom.c:64
19404 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19406 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19409 #: modules/visualization/goom.c:70
19413 #: modules/visualization/goom.c:71
19414 msgid "Goom effect"
19415 msgstr "Kesan Goom"
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19418 msgid "Effects list"
19419 msgstr "Senarai kesan"
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19423 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19424 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19426 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19427 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19430 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19431 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19434 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19435 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19438 msgid "Number of bands"
19439 msgstr "Bilangan jalur"
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19442 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19444 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19447 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19448 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19451 msgid "Band separator"
19452 msgstr "Pemisah jalur"
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19455 msgid "Number of blank pixels between bands."
19456 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19459 msgid "Amplification"
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19464 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19467 msgid "Enable peaks"
19468 msgstr "Bolehkan puncak"
19470 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19471 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19472 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19475 msgid "Enable original graphic spectrum"
19476 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19479 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19480 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19483 msgid "Enable bands"
19484 msgstr "Bolehkan jalur"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19487 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19488 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19491 msgid "Enable base"
19492 msgstr "Bolehkan asas"
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19495 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19496 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19499 msgid "Base pixel radius"
19500 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19503 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19504 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19507 msgid "Spectral sections"
19508 msgstr "Seksyen spektral"
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19511 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19512 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19515 msgid "Peak height"
19516 msgstr "Tinggi puncak"
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19519 msgid "Total pixel height of the peak items."
19520 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19523 msgid "Peak extra width"
19524 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19527 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19528 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19531 msgid "V-plane color"
19532 msgstr "Warna satah-V"
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19535 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19536 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19539 msgid "Number of stars"
19540 msgstr "Bilangan bintang"
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19543 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19544 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19551 msgid "Visualizer filter"
19552 msgstr "Penapis penvisual"
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19555 msgid "Spectrum analyser"
19556 msgstr "Penganalisa spektrum"
19559 #~ msgid "Statistics input file"
19560 #~ msgstr "Statistik"
19563 #~ msgid "Statistics output file"
19564 #~ msgstr "Fail output RRD"
19569 #~ msgid "Send bitrate"
19570 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19572 #~ msgid "General interface setttings"
19573 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19575 #~ msgid "Video snapshot directory"
19576 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19579 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19581 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19585 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19586 #~ "empty if you don't have one."
19588 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19589 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19592 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19593 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19595 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19596 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19599 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19600 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19601 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19602 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19603 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19605 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19606 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19608 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19609 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19610 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19611 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19612 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19613 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19614 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19615 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19617 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19618 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19621 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19622 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19623 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19624 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19625 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19626 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19627 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19629 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19630 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19631 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19632 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19633 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19634 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19635 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19638 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19639 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19642 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19643 #~ "possibly before an I-frame. "
19645 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19646 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19648 #~ msgid "B-frames usage"
19649 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19652 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19653 #~ "negative values cause less B-frames. "
19655 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19656 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19659 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19660 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19662 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19663 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19667 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19668 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19669 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19671 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19672 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19673 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19674 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19677 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19678 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19679 #~ "0 means lossless"
19681 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19682 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19683 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19685 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19686 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19688 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19689 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19691 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19692 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19694 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19695 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19697 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19698 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19700 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19701 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19703 #~ msgid "QP factor between I and P."
19704 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19706 #~ msgid "QP factor between P and B."
19707 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19709 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19710 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19712 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19713 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19716 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19717 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19718 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19720 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19721 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19722 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19723 #~ "Dari 0 hingga 64."
19726 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19727 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19728 #~ "quality). From 1 to 6."
19730 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19731 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19732 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19734 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19735 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19737 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19738 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19740 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19741 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19743 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19744 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19746 #~ msgid "PSNR calculation"
19747 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19750 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19751 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19752 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19754 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19755 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19756 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19758 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19759 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19761 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19762 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19764 #~ msgid "Timestamp"
19765 #~ msgstr "Timestamp"
19768 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19769 #~ "automatically by the skins module."
19771 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19772 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19775 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19778 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19779 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19782 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19785 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19788 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19789 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19790 #~ "will need to raise caching values."
19792 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19793 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19794 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19796 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19797 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19800 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19803 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19805 #~ msgid "Text rendering"
19806 #~ msgstr "Text rendering"
19808 #~ msgid "Select effect"
19809 #~ msgstr "Select effect"
19811 #~ msgid "Save As..."
19812 #~ msgstr "Save As..."
19814 #~ msgid "File read"
19815 #~ msgstr "File read"
19817 #~ msgid "Select angle"
19818 #~ msgstr "Select angle"
19820 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19821 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19824 #~ msgid "Teletext page"
19825 #~ msgstr "Select angle"
19827 #~ msgid "Video filters settings"
19828 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19830 #~ msgid "CDDB Artist"
19831 #~ msgstr "CDDB Artist"
19833 #~ msgid "CDDB Category"
19834 #~ msgstr "CDDB Category"
19836 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19837 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19839 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19840 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19842 #~ msgid "CDDB Genre"
19843 #~ msgstr "CDDB Genre"
19845 #~ msgid "CDDB Year"
19846 #~ msgstr "CDDB Year"
19848 #~ msgid "CDDB Title"
19849 #~ msgstr "CDDB Title"
19851 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19852 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19854 #~ msgid "CD-Text Composer"
19855 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19857 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19858 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19860 #~ msgid "CD-Text Genre"
19861 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19863 #~ msgid "CD-Text Message"
19864 #~ msgstr "CD-Text Message"
19866 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19867 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19869 #~ msgid "CD-Text Performer"
19870 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19872 #~ msgid "CD-Text Title"
19873 #~ msgstr "CD-Text Title"
19875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19876 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19878 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19879 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19881 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19882 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19884 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19885 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19888 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19894 #~ msgstr "Logmasuk"
19899 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19900 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19902 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19903 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19905 #~ msgid "By category"
19906 #~ msgstr "Dengan kategori"
19908 #~ msgid "Manually added"
19909 #~ msgstr "Manual ditambah"
19911 #~ msgid "All items, unsorted"
19912 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19915 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19916 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19917 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19918 #~ "settings will not be changed."
19920 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19921 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19922 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19923 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19926 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19927 #~ "timeshifted streams."
19929 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19932 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19933 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19936 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19937 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19938 #~ "the icecast server."
19940 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19941 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19944 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19945 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19947 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19948 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19950 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19951 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19953 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19954 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19956 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19957 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19959 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19960 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19962 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19963 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19965 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19966 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19968 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19969 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19971 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19972 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19974 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19975 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19977 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19978 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19980 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19981 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19983 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19984 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19986 #~ msgid "Corba control"
19987 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19989 #~ msgid "Reactivity"
19990 #~ msgstr "Reaktiviti"
19993 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19994 #~ "appears to be a sensible value."
19996 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19997 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19999 #~ msgid "corba control module"
20000 #~ msgstr "modul kawalan corba"
20002 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20003 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
20005 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20006 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
20008 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20009 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
20011 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20012 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
20014 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20015 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
20017 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20018 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
20020 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20021 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
20023 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20024 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
20026 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20027 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
20029 #~ msgid "Playlist metademux"
20030 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
20032 #~ msgid "Segment filename"
20033 #~ msgstr "Namafail segmen"
20035 #~ msgid "Muxing application"
20036 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
20038 #~ msgid "Writing application"
20039 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
20041 #~ msgid "Listeners"
20042 #~ msgstr "Pendengar"
20044 #~ msgid "Native playlist import"
20045 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
20047 #~ msgid "Podcast Link"
20048 #~ msgstr "Pautan Podcast"
20050 #~ msgid "Podcast Copyright"
20051 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
20053 #~ msgid "Podcast Category"
20054 #~ msgstr "Kategori Podcast"
20056 #~ msgid "Podcast Keywords"
20057 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
20059 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20060 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
20062 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20063 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
20065 #~ msgid "Podcast Author"
20066 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
20068 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20069 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
20074 #~ msgid "Podcast Type"
20075 #~ msgstr "Jenis Podcast"
20077 #~ msgid "Mime type"
20078 #~ msgstr "Jenis mime"
20081 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20082 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20083 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20084 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20085 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20087 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
20089 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
20091 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
20092 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
20101 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20104 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
20106 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20107 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
20109 #~ msgid "Open Messages Window"
20110 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
20115 #~ msgid "Do not display further errors"
20116 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
20118 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20119 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
20122 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20123 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20125 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
20126 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
20129 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20130 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
20132 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20133 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20135 #~ msgid "M3U file"
20136 #~ msgstr "Fail M3U"
20138 #~ msgid "Sorted by Artist"
20139 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20141 #~ msgid "Sorted by Album"
20142 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20144 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20145 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20147 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20148 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20150 #~ msgid "Playlist stress tests"
20151 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20153 #~ msgid "DAAP shares"
20154 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20156 #~ msgid "DAAP access"
20157 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20159 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20160 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20162 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20164 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20166 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20167 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20170 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20171 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20173 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20174 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20176 #~ msgid "Distort video filter"
20177 #~ msgstr "Penapis video herot"
20179 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20180 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20182 #~ msgid "Marquee text to display."
20183 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20186 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20187 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20190 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20191 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20193 #~ msgid "Description file"
20194 #~ msgstr "Takrifan fail"
20196 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20197 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20199 #~ msgid "History parameter"
20200 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20202 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20203 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20205 #~ msgid "Motion detect"
20206 #~ msgstr "Kesan gerak"
20208 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20209 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20212 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20213 #~ "minute, %S = second)."
20215 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20216 #~ "minit, %S = saat)."
20218 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20219 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20221 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20222 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20225 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20226 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20227 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20229 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20230 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20233 #~ msgid "Time overlay"
20234 #~ msgstr "lapisan masa"
20236 #~ msgid "Time display sub filter"
20237 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20239 #~ msgid "Standard Play"
20240 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20242 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20243 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20245 #~ msgid "Never download"
20246 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20248 #~ msgid "Download when asked"
20249 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20251 #~ msgid "Download when track starts playing"
20252 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20254 #~ msgid "Download everything ASAP"
20255 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20257 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20258 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20260 #~ msgid "Stream information"
20261 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20264 #~ msgstr "Lungsur"
20266 #~ msgid "Justification"
20267 #~ msgstr "Pembuktian"
20269 #~ msgid "last.fm username not set"
20270 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20273 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20274 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20276 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20277 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20285 #~ msgid "Vertical border width"
20286 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20289 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20292 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20294 #~ msgid "Horizontal border width"
20295 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20301 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20302 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20304 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20305 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20308 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20309 #~ "from being calculated (for speed)."
20311 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20312 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20317 #~ msgid "Center-Center"
20318 #~ msgstr "Center-Center"
20320 #~ msgid "Left-Center"
20321 #~ msgstr "Left-Center"
20323 #~ msgid "Right-Center"
20324 #~ msgstr "Right-Center"
20326 #~ msgid "Center-Top"
20327 #~ msgstr "Center-Top"
20329 #~ msgid "Left-Top"
20330 #~ msgstr "Left-Top"
20332 #~ msgid "Right-Top"
20333 #~ msgstr "Right-Top"
20335 #~ msgid "Center-Bottom"
20336 #~ msgstr "Center-Bottom"
20338 #~ msgid "Left-Bottom"
20339 #~ msgstr "Left-Bottom"
20341 #~ msgid "Right-Bottom"
20342 #~ msgstr "Right-Bottom"
20347 #~ msgid "Number of streams"
20348 #~ msgstr "Bilangan strim"
20350 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20351 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20354 #~ msgstr " kepada "
20356 #~ msgid "Adjust Image"
20357 #~ msgstr "Adjust Image"
20359 #~ msgid "Check for updates..."
20360 #~ msgstr "Check for updates..."
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "More info"
20371 #~ msgid "Control interface settings"
20372 #~ msgstr "Control interface settings"
20375 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20376 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20378 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20379 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20382 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20383 #~ "here (x coordinate)."
20385 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20386 #~ "here (x coordinate)."
20388 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20389 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20391 #~ msgid "Program to select"
20392 #~ msgstr "Program to select"
20394 #~ msgid "Programs to select"
20395 #~ msgstr "Programs to select"
20397 #~ msgid "Interfaces"
20398 #~ msgstr "Interfaces"
20403 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20404 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20406 #~ msgid "Default to 4212"
20407 #~ msgstr "Default to 4212"
20409 #~ msgid "Go To Position"
20410 #~ msgstr "Go To Position"
20412 #~ msgid "Fill fullscreen"
20413 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20415 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20416 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20418 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20419 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20421 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20422 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20424 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20425 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20427 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20428 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20430 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20431 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20433 #~ msgid "Check for updates now !"
20434 #~ msgstr "Check for updates now !"
20436 #~ msgid "VLM configuration"
20437 #~ msgstr "VLM configuration"
20439 #~ msgid "Font filename"
20440 #~ msgstr "Font filename"
20442 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20443 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20445 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20446 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20448 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20449 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20451 #~ msgid "Height in pixels"
20452 #~ msgstr "Height in pixels"
20454 #~ msgid "Width in pixels"
20455 #~ msgstr "Width in pixels"
20457 #~ msgid "Ascii Art"
20458 #~ msgstr "Ascii Art"
20460 #~ msgid "Small playlist"
20461 #~ msgstr "Small playlist"
20463 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20464 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20466 #~ msgid "raw DV demuxer"
20467 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20469 #~ msgid "Enable CABAC"
20470 #~ msgstr "Enable CABAC"
20472 #~ msgid "Enable loop filter"
20473 #~ msgstr "Enable loop filter"
20475 #~ msgid "Analyse mode"
20476 #~ msgstr "Analyse mode"
20478 #~ msgid "Properties"
20479 #~ msgstr "Properties"
20485 #~ msgstr "type : "
20490 #~ msgid "file size : "
20491 #~ msgstr "file size : "
20493 #~ msgid "file md5 hash : "
20494 #~ msgstr "file md5 hash : "
20496 #~ msgid "Choose a mirror"
20497 #~ msgstr "Choose a mirror"
20499 #~ msgid "Downloading..."
20500 #~ msgstr "Downloading..."
20506 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20507 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20508 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20510 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20511 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20513 #~ "For more information, have a look at the web site."
20515 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20516 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20517 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20519 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20520 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20521 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20523 #~ "For more information, have a look at the web site."
20525 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20526 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20528 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20529 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20531 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20532 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20534 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20535 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20537 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20538 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20540 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20541 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20543 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20544 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20546 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20547 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20549 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20550 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20552 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20553 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20555 #~ msgid "Open MRL"
20556 #~ msgstr "Open MRL"
20558 #~ msgid "Channel mixer"
20559 #~ msgstr "Channel mixer"
20561 #~ msgid "Choose program (SID)"
20562 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20564 #~ msgid "Choose programs"
20565 #~ msgstr "Choose programs"
20567 #~ msgid "Choose audio track"
20568 #~ msgstr "Choose audio track"
20570 #~ msgid "Choose subtitles track"
20571 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20576 #~ msgid "Segment "
20577 #~ msgstr "Segment "
20582 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20583 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20585 #~ msgid "Current version"
20586 #~ msgstr "Current version"
20588 #~ msgid "Released on"
20589 #~ msgstr "Released on"
20591 #~ msgid "Your version"
20592 #~ msgstr "Your version"
20600 #~ msgid "Streamming"
20601 #~ msgstr "Streamming"
20606 #~ msgid "Windows GAPI"
20607 #~ msgstr "Windows GAPI"
20609 #~ msgid "Windows GDI"
20610 #~ msgstr "Windows GDI"
20612 #~ msgid "Access modules settings"
20613 #~ msgstr "Access modules settings"
20615 #~ msgid "Audio output modules settings"
20616 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20618 #~ msgid "Decoder modules settings"
20619 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20621 #~ msgid "Demuxers settings"
20622 #~ msgstr "Demuxers settings"
20624 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20625 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20627 #~ msgid "Text renderer settings"
20628 #~ msgstr "Text renderer settings"
20630 #~ msgid "Video track"
20631 #~ msgstr "Video track"
20633 #~ msgid "Next Chapter"
20634 #~ msgstr "Next Chapter"
20636 #~ msgid "Previous Chapter"
20637 #~ msgstr "Previous Chapter"
20640 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20643 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20646 #~ msgid "[module] [description]\n"
20647 #~ msgstr "[module] [description]\n"
20649 #~ msgid "Choose channel"
20650 #~ msgstr "Choose channel"
20652 #~ msgid "Choose a stream output"
20653 #~ msgstr "Choose a stream output"
20655 #~ msgid "Loop playlist on end"
20656 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20662 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20664 #~ msgid "File stream ouput"
20665 #~ msgstr "File stream ouput"
20667 #~ msgid "UDP stream ouput"
20668 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20670 #~ msgid "udp stream output"
20671 #~ msgstr "udp stream output"
20673 #~ msgid "Truncated stream"
20674 #~ msgstr "Truncated stream"
20677 #~ msgstr "Stream "
20679 #~ msgid "Codec name"
20680 #~ msgstr "Codec name"
20685 #~ msgid "Number of Streams"
20686 #~ msgstr "Number of Streams"
20691 #~ msgid "Audio Bitrate"
20692 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20694 #~ msgid "playlist metademux"
20695 #~ msgstr "playlist metademux"
20697 #~ msgid "Segment Filename"
20698 #~ msgstr "Segment Filename"
20700 #~ msgid "Muxing Application"
20701 #~ msgstr "Muxing Application"
20703 #~ msgid "Writing Application"
20704 #~ msgstr "Writing Application"
20706 #~ msgid "Codec Setting"
20707 #~ msgstr "Codec Setting"
20709 #~ msgid "Codec Info"
20710 #~ msgstr "Codec Info"
20712 #~ msgid "Codec Download"
20713 #~ msgstr "Codec Download"
20715 #~ msgid "Display Resolution"
20716 #~ msgstr "Display Resolution"
20718 #~ msgid "Instrumental Pop"
20719 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20721 #~ msgid "Instrumental Rock"
20722 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20724 #~ msgid "Pop/Funk"
20725 #~ msgstr "Pop/Funk"
20727 #~ msgid "Psychadelic"
20728 #~ msgstr "Psychadelic"
20730 #~ msgid "Acid Punk"
20731 #~ msgstr "Acid Punk"
20733 #~ msgid "Acid Jazz"
20734 #~ msgstr "Acid Jazz"
20736 #~ msgid "Rock & Roll"
20737 #~ msgstr "Rock & Roll"
20739 #~ msgid "Hard Rock"
20740 #~ msgstr "Hard Rock"
20742 #~ msgid "Prev Chapter"
20743 #~ msgstr "Prev Chapter"
20745 #~ msgid "Play List"
20746 #~ msgstr "Play List"
20748 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20749 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20751 #~ msgid "<unknown>"
20752 #~ msgstr "<unknown>"
20757 #~ msgid "GNOME interface"
20758 #~ msgstr "GNOME interface"
20760 #~ msgid "_Open File..."
20761 #~ msgstr "_Open File..."
20763 #~ msgid "Open a file"
20764 #~ msgstr "Open a file"
20766 #~ msgid "Open _Disc..."
20767 #~ msgstr "Open _Disc..."
20769 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20770 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20772 #~ msgid "_Network Stream..."
20773 #~ msgstr "_Network Stream..."
20775 #~ msgid "Select a network stream"
20776 #~ msgstr "Select a network stream"
20778 #~ msgid "_Eject Disc"
20779 #~ msgstr "_Eject Disc"
20781 #~ msgid "Eject disc"
20782 #~ msgstr "Eject disc"
20787 #~ msgid "_Chapter"
20788 #~ msgstr "_Chapter"
20790 #~ msgid "_Language"
20791 #~ msgstr "_Language"
20793 #~ msgid "_Subtitles"
20794 #~ msgstr "_Subtitles"
20796 #~ msgid "_Fullscreen"
20797 #~ msgstr "_Fullscreen"
20808 #~ msgid "Stop Stream"
20809 #~ msgstr "Stop Stream"
20811 #~ msgid "Play Stream"
20812 #~ msgstr "Play Stream"
20814 #~ msgid "Pause Stream"
20815 #~ msgstr "Pause Stream"
20817 #~ msgid "Play Slower"
20818 #~ msgstr "Play Slower"
20823 #~ msgid "Play Faster"
20824 #~ msgstr "Play Faster"
20829 #~ msgid "Previous file"
20830 #~ msgstr "Previous file"
20832 #~ msgid "Next File"
20833 #~ msgstr "Next File"
20838 #~ msgid "Chapter:"
20839 #~ msgstr "Chapter:"
20841 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20842 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20844 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20845 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20850 #~ msgid "Vertical"
20851 #~ msgstr "Vertical"
20862 #~ msgid "Gtk+ interface"
20863 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20874 #~ msgid "Exit the program"
20875 #~ msgstr "Exit the program"
20880 #~ msgid "_Settings"
20881 #~ msgstr "_Settings"
20886 #~ msgid "_About..."
20887 #~ msgstr "_About..."
20889 #~ msgid "About this application"
20890 #~ msgstr "About this application"
20896 #~ msgstr "Authors"
20898 #~ msgid "Select a subtitles file"
20899 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20901 #~ msgid "Select File"
20902 #~ msgstr "Select File"
20908 #~ msgstr "_Invert"
20911 #~ msgstr "_Select"
20913 #~ msgid "Title %d (%d)"
20914 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20916 #~ msgid "Chapter %d"
20917 #~ msgstr "Chapter %d"
20919 #~ msgid "Selected:"
20920 #~ msgstr "Selected:"
20922 #~ msgid "Gtk2 interface"
20923 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20929 #~ msgstr "window1"
20937 #~ msgid "Languages"
20938 #~ msgstr "Languages"
20940 #~ msgid "KDE interface"
20941 #~ msgstr "KDE interface"
20943 #~ msgid "Fit To Screen"
20944 #~ msgstr "Fit To Screen"
20946 #~ msgid "Repeat Playlist"
20947 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20949 #~ msgid "Controls"
20950 #~ msgstr "Controls"
20959 #~ msgstr "MPEG PS"
20967 #~ msgid "Quicktime"
20968 #~ msgstr "Quicktime"
20970 #~ msgid "ncurses interface"
20971 #~ msgstr "ncurses interface"
20973 #~ msgid "Pause stream"
20974 #~ msgstr "Pause stream"
20976 #~ msgid "Play stream"
20977 #~ msgstr "Play stream"
20986 #~ msgstr "0:00:00"
20989 #~ msgstr "file://"
20995 #~ msgstr "http://"
20997 #~ msgid "udp://@:1234"
20998 #~ msgstr "udp://@:1234"
21000 #~ msgid "udp6://@:1234"
21001 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21007 #~ msgstr "rtp6://"
21010 #~ msgstr "Stream:"
21015 #~ msgid "/dev/dsp"
21016 #~ msgstr "/dev/dsp"
21018 #~ msgid "/dev/video"
21019 #~ msgstr "/dev/video"
21021 #~ msgid "Device :"
21022 #~ msgstr "Device :"
21025 #~ msgstr "Codec :"
21033 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21034 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21036 #~ msgid "FileInfo"
21037 #~ msgstr "FileInfo"
21039 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21040 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
21042 #~ msgid "Open a network stream"
21043 #~ msgstr "Open a network stream"
21045 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21046 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
21048 #~ msgid "Exit this program"
21049 #~ msgstr "Exit this program"
21051 #~ msgid "Show the program logs"
21052 #~ msgstr "Show the program logs"
21054 #~ msgid "About this program"
21055 #~ msgstr "About this program"
21057 #~ msgid "Simple &Open ..."
21058 #~ msgstr "Simple &Open ..."
21060 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21061 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
21063 #~ msgid "&Eject Disc"
21064 #~ msgstr "&Eject Disc"
21069 #~ msgid "&File info..."
21070 #~ msgstr "&File info..."
21072 #~ msgid "&About..."
21073 #~ msgstr "&About..."
21076 #~ " (wxWindows interface)\n"
21079 #~ " (wxWindows interface)\n"
21083 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21086 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21089 #~ msgid "Playlist Item options"
21090 #~ msgstr "Playlist Item options"
21092 #~ msgid "Group Info"
21093 #~ msgstr "Group Info"
21095 #~ msgid "Audio menu"
21096 #~ msgstr "Audio menu"
21098 #~ msgid "Capture input stream"
21099 #~ msgstr "Capture input stream"
21101 #~ msgid "Video For Linux"
21102 #~ msgstr "Video For Linux"
21104 #~ msgid "CD Audio"
21105 #~ msgstr "CD Audio"
21111 #~ msgstr "TV Card"
21116 #~ msgid "&Simple Add..."
21117 #~ msgstr "&Simple Add..."
21119 #~ msgid "&Disable"
21120 #~ msgstr "&Disable"
21122 #~ msgid "&Select All"
21123 #~ msgstr "&Select All"
21125 #~ msgid "Item Infos"
21126 #~ msgstr "Item Infos"
21129 #~ msgstr "no info"
21131 #~ msgid "General Settings"
21132 #~ msgstr "General Settings"
21134 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21135 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21137 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21138 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21140 #~ msgid "Audio Options"
21141 #~ msgstr "Audio Options"
21143 #~ msgid "Bitrate Options"
21144 #~ msgstr "Bitrate Options"
21146 #~ msgid "Filename of Font"
21147 #~ msgstr "Filename of Font"
21152 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21153 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21155 #~ msgid "log filename"
21156 #~ msgstr "log filename"
21158 #~ msgid "file logging interface"
21159 #~ msgstr "file logging interface"
21161 #~ msgid "SAP interface"
21162 #~ msgstr "SAP interface"
21164 #~ msgid "Dummy stream"
21165 #~ msgstr "Dummy stream"
21167 #~ msgid "Standard stream"
21168 #~ msgstr "Standard stream"
21170 #~ msgid "Transcode stream"
21171 #~ msgstr "Transcode stream"
21176 #~ msgid "List of vout modules"
21177 #~ msgstr "List of vout modules"
21182 #~ msgid "logo video filter"
21183 #~ msgstr "logo video filter"
21188 #~ msgid "XOSD module"
21189 #~ msgstr "XOSD module"
21191 #~ msgid "xosd interface"
21192 #~ msgstr "xosd interface"
21194 #~ msgid "Close Menu"
21195 #~ msgstr "Close Menu"
21197 #~ msgid "Advanced open options"
21198 #~ msgstr "Advanced open options"
21200 #~ msgid "SAP interface module"
21201 #~ msgstr "SAP interface module"
21203 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21204 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21206 #~ msgid "osd text filter"
21207 #~ msgstr "osd text filter"
21210 #~ msgstr "&Title:"
21212 #~ msgid "&Chapter:"
21213 #~ msgstr "&Chapter:"
21215 #~ msgid "Open &file..."
21216 #~ msgstr "Open &file..."
21218 #~ msgid "Open &disc..."
21219 #~ msgstr "Open &disc..."
21221 #~ msgid "&Network stream..."
21222 #~ msgstr "&Network stream..."
21224 #~ msgid "&Hide interface"
21225 #~ msgstr "&Hide interface"
21227 #~ msgid "&Add interface"
21228 #~ msgstr "&Add interface"
21230 #~ msgid "Spawn a new interface"
21231 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21233 #~ msgid "&Controls"
21234 #~ msgstr "&Controls"
21236 #~ msgid "C&hannels"
21237 #~ msgstr "C&hannels"
21240 #~ msgstr "Sc&reen"
21245 #~ msgid "&Chapter"
21246 #~ msgstr "&Chapter"
21248 #~ msgid "&Language"
21249 #~ msgstr "&Language"
21251 #~ msgid "&Subtitles"
21252 #~ msgstr "&Subtitles"
21254 #~ msgid "New stream"
21255 #~ msgstr "New stream"
21257 #~ msgid "Network Stream..."
21258 #~ msgstr "Network Stream..."
21260 #~ msgid "Next file"
21261 #~ msgstr "Next file"
21263 #~ msgid "&Add subtitles..."
21264 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21269 #~ msgid "&Fullscreen"
21270 #~ msgstr "&Fullscreen"
21272 #~ msgid "Select next title"
21273 #~ msgstr "Select next title"
21278 #~ msgid "Open network"
21279 #~ msgstr "Open network"
21281 #~ msgid "&Disc..."
21282 #~ msgstr "&Disc..."
21284 #~ msgid "&Network..."
21285 #~ msgstr "&Network..."
21287 #~ msgid "Delete &all"
21288 #~ msgstr "Delete &all"
21290 #~ msgid "Play the selected stream"
21291 #~ msgstr "Play the selected stream"
21293 #~ msgid "Native Windows interface"
21294 #~ msgstr "Native Windows interface"
21296 #~ msgid "Language 0x%x"
21297 #~ msgstr "Language 0x%x"
21299 #~ msgid "Screen %d"
21300 #~ msgstr "Screen %d"
21302 #~ msgid "Open skin"
21303 #~ msgstr "Open skin"
21305 #~ msgid "Skin files"
21306 #~ msgstr "Skin files"
21308 #~ msgid "All files"
21309 #~ msgstr "All files"
21311 #~ msgid "Add file"
21312 #~ msgstr "Add file"
21314 #~ msgid "Stream Output MRL"
21315 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21320 #~ msgid "Open a File"
21321 #~ msgstr "Open a File"
21323 #~ msgid "Open file..."
21324 #~ msgstr "Open file..."
21326 #~ msgid "Open disc..."
21327 #~ msgstr "Open disc..."
21329 #~ msgid "Network stream..."
21330 #~ msgstr "Network stream..."
21333 #~ msgid "Disc Type"
21334 #~ msgstr "Jenis cakera"
21338 #~ msgstr "Jejambat"
21341 #~ msgid "Alignment"
21342 #~ msgstr "Jajaran data"
21345 #~ msgid "Extra Audio File"
21346 #~ msgstr "Penapis audio"
21349 #~ msgid "Media File"
21350 #~ msgstr "Fail Media"
21361 #~ msgid "geometry"
21362 #~ msgstr "Spektrometer"
21366 #~ msgstr "Amharic"
21370 #~ msgstr "Caching"
21373 #~ msgid "QPushButton"
21382 #~ msgstr "Panduan"
21385 #~ msgid "orientation"
21386 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21389 #~ msgid "QGroupBox"
21390 #~ msgstr "Kumpulan"
21394 #~ msgstr "benarkan"
21397 #~ msgid "checkable"
21398 #~ msgstr "benarkan"
21401 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21402 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21409 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21410 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21413 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21414 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"