]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
make update-po ?
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "&Mesej..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Tayang"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Padam"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "Isih"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Tambah nod"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Strim..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Save..."
561 msgstr "Simpan..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "Ulang semua"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 msgid "Repeat one"
569 msgstr "Repeat one"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:61
572 msgid "No repeat"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
577 msgid "Random"
578 msgstr "Rawak"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 #, fuzzy
582 msgid "No random"
583 msgstr "Rawak"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 #, fuzzy
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Guna pustaka media"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Add file..."
598 msgstr "Simpan fail..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 #, fuzzy
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Pilihan lanjutan..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 #, fuzzy
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "Tambah &Direktori..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
622 msgid "Search"
623 msgstr "Cari"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 #, fuzzy
627 msgid "Search filter"
628 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
631 #, fuzzy
632 msgid "Additional sources"
633 msgstr "Nyahpijat tambahan"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
637 msgid ""
638 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
639 "them."
640 msgstr ""
641 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
642 "untuk melihatnya."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "Klon Imej"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
650 #, fuzzy
651 msgid "Clone the image"
652 msgstr "Imej suap"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
655 #, fuzzy
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Penguatan"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 #, fuzzy
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Gelombang"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Tambah kesan herotan"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Tambah kesan herotan"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 #, fuzzy
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "Balikan imej"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "Split the image to make an image wall"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
690 msgid ""
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
709 msgid "Meta-information"
710 msgstr "Maklumat-meta"
711
712 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
718 msgid "Title"
719 msgstr "Judul"
720
721 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
722 msgid "Artist"
723 msgstr "Artis"
724
725 #: include/vlc_meta.h:35
726 msgid "Genre"
727 msgstr "Genre"
728
729 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
730 msgid "Copyright"
731 msgstr "Hakcipta"
732
733 #: include/vlc_meta.h:37
734 msgid "Album/movie/show title"
735 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
736
737 #: include/vlc_meta.h:38
738 msgid "Track number/position in set"
739 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
740
741 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
743 msgid "Description"
744 msgstr "Huraian"
745
746 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
747 msgid "Rating"
748 msgstr "Kadaran"
749
750 #: include/vlc_meta.h:41
751 msgid "Date"
752 msgstr "Tarikh"
753
754 #: include/vlc_meta.h:42
755 msgid "Setting"
756 msgstr "Tetapan"
757
758 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
760 msgid "URL"
761 msgstr "URL"
762
763 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
765 msgid "Language"
766 msgstr "Bahasa"
767
768 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
769 msgid "Now Playing"
770 msgstr "Kini Tayangkan"
771
772 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
773 msgid "Publisher"
774 msgstr "Penerbit"
775
776 #: include/vlc_meta.h:47
777 msgid "Encoded by"
778 msgstr "Dikod oleh"
779
780 #: include/vlc_meta.h:49
781 msgid "Art URL"
782 msgstr "URL Seni"
783
784 #: include/vlc_meta.h:51
785 msgid "Codec Name"
786 msgstr "Codec Name"
787
788 #: include/vlc_meta.h:52
789 msgid "Codec Description"
790 msgstr "Huraian Kodek"
791
792 #: include/vlc/vlc.h:591
793 msgid ""
794 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
795 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
796 "see the file named COPYING for details.\n"
797 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
798 msgstr ""
799 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
800 "undang-undang.\n"
801 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
802 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
803 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Dilumpuhkan"
821
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:90
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Skop"
829
830 #: src/audio_output/input.c:92
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
833
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Penyama"
839
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Stereo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 msgid "Left"
867 msgstr "Kiri"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
875 msgid "Right"
876 msgstr "Kanan"
877
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
885
886 #: src/extras/getopt.c:636
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:661
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:666
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:713
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:717
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:746
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:823
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:841
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
940
941 #: src/input/control.c:287
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Tandalaman %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
974
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "Trek %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Strim %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Kodek"
998
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Jenis"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 msgid "Channels"
1008 msgstr "Saluran"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1011 msgid "Sample rate"
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1015 #, c-format
1016 msgid "%d Hz"
1017 msgstr "%d  Hz"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:84
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "Kadar bit"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1029 #, c-format
1030 msgid "%d kb/s"
1031 msgstr "%d kb/s"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Resolusi"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1042 msgid "Frame rate"
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Sarikata"
1048
1049 #: src/input/input.c:2179
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1052
1053 #: src/input/input.c:2180
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1057
1058 #: src/input/input.c:2255
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1061
1062 #: src/input/input.c:2256
1063 #, c-format
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1066
1067 #: src/input/var.c:118
1068 msgid "Bookmark"
1069 msgstr "Penanda Laman"
1070
1071 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1072 msgid "Programs"
1073 msgstr "Program"
1074
1075 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1078 msgid "Chapter"
1079 msgstr "Bab"
1080
1081 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1083 msgid "Navigation"
1084 msgstr "Navigasi"
1085
1086 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1088 msgid "Video Track"
1089 msgstr "Trek Video"
1090
1091 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1093 msgid "Audio Track"
1094 msgstr "Trek Audio"
1095
1096 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1100
1101 #: src/input/var.c:263
1102 msgid "Next title"
1103 msgstr "Judul berikut"
1104
1105 #: src/input/var.c:268
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1108
1109 #: src/input/var.c:291
1110 #, c-format
1111 msgid "Title %i"
1112 msgstr "Judul %i"
1113
1114 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1115 #, c-format
1116 msgid "Chapter %i"
1117 msgstr "Bab %i"
1118
1119 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1124
1125 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1130
1131 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1132 #, c-format
1133 msgid "Media: %s"
1134 msgstr "Media: %s"
1135
1136 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1144 msgid "Cancel"
1145 msgstr "Batal"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:361
1148 msgid "Ok"
1149 msgstr "Ok"
1150
1151 #: src/interface/interface.c:319
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1159
1160 #: src/interface/interface.c:352
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:355
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:358
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:361
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1177 #: src/misc/modules.c:2041
1178 msgid "C"
1179 msgstr "ms"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:303
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1186 msgid "string"
1187 msgstr "rentetan"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1190 msgid "integer"
1191 msgstr "integer"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1194 msgid "float"
1195 msgstr "apung"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1461
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1462
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1644
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1645
1211 #, c-format
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1647
1216 #, c-format
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1650
1221 #, c-format
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1682
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1702
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "Auto"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1254 msgid "Catalan"
1255 msgstr "Catalan"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1258 msgid "Czech"
1259 msgstr "Czech"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1262 msgid "Danish"
1263 msgstr "Denmark"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1266 msgid "German"
1267 msgstr "Jerman"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1270 msgid "Spanish"
1271 msgstr "Sepanyol"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1274 msgid "French"
1275 msgstr "Perancis"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1278 msgid "Galician"
1279 msgstr "Galician"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1282 msgid "Hebrew"
1283 msgstr "Hebrew"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1286 msgid "Hungarian"
1287 msgstr "Hungary"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1290 msgid "Italian"
1291 msgstr "Itali"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1294 msgid "Japanese"
1295 msgstr "Jepun"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1298 msgid "Georgian"
1299 msgstr "Georgian"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1302 msgid "Korean"
1303 msgstr "Korea"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1306 msgid "Malay"
1307 msgstr "Melayu"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1310 msgid "Dutch"
1311 msgstr "Belanda"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1314 msgid "Occitan"
1315 msgstr "Occitan"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1322 msgid "Romanian"
1323 msgstr "Romania"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1326 msgid "Russian"
1327 msgstr "Rusia"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1330 msgid "Slovak"
1331 msgstr "Slovak"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1334 msgid "Slovenian"
1335 msgstr "Slovenia"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1338 msgid "Swedish"
1339 msgstr "Sweden"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1342 msgid "Turkish"
1343 msgstr "Turki"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1354 msgid ""
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1357 "related options."
1358 msgstr ""
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1368 msgid ""
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1371 msgstr ""
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1380 msgid ""
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1385 msgstr ""
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1389 "\"gerakan\" ...)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1400 msgid ""
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1403 msgstr ""
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1405 "2=nyahpijat)."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1408 msgid "Be quiet"
1409 msgstr "Duduk diam"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1424 msgid ""
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1427 msgstr ""
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1436 msgid ""
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1439 msgstr ""
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1451 msgstr ""
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1454 "pengguna."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 msgstr ""
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1476 msgstr ""
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr ""
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1533 "hingga 1024."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid ""
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 "0 to 1024."
1555 msgstr ""
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1557 "hingga 1024."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1564 msgid ""
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 msgstr ""
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1576 msgid ""
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1580 msgstr ""
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1593 msgstr ""
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1602 msgid ""
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1605 "played)."
1606 msgstr ""
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1616 msgid ""
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1619 msgstr ""
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1641 msgid "On"
1642 msgstr "On"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "Off"
1646 msgstr "Off"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1650 msgstr ""
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1668 "options."
1669 msgstr ""
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "Lebar video"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1708 "characteristics."
1709 msgstr ""
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1723 msgstr ""
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1750 msgid "Video title"
1751 msgstr "Judul video"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1754 msgid ""
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1756 "interface)."
1757 msgstr ""
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1759 "antaramuka)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Tengah"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Top"
1788 msgstr "Atas"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Bottom"
1795 msgstr "Bawah"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 msgid "Top-Left"
1802 msgstr "Atas-Kiri"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Right"
1809 msgstr "Atas-Kanan"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Bottom-Left"
1816 msgstr "Bawah-Kiri"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgid "Zoom video"
1827 msgstr "Zum video"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1835 msgstr "Zum video"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid ""
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 msgid ""
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1897 msgstr ""
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1906 msgid ""
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1909 msgstr ""
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1918 msgid ""
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1921 msgstr ""
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1966 msgid ""
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1969 msgstr ""
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid ""
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1984 msgstr ""
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1996 msgid ""
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1998 "crop ratios list."
1999 msgstr ""
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2008 msgid ""
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2011 msgstr ""
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2020 msgid ""
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2024 msgstr ""
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2028 "1088 garis."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2045 msgid "Skip frames"
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2049 msgid ""
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2052 msgstr ""
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2061 msgid ""
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2064 msgstr ""
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2073 msgid ""
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2076 msgstr ""
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2081 msgid ""
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2084 "channel."
2085 msgstr ""
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2088 "sarikata."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2091 msgid ""
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2094 msgstr ""
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2103 msgid ""
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2105 "to 10000."
2106 msgstr ""
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2115 msgid ""
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2118 msgstr ""
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2121 "rangkaian."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2128 msgid ""
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2131 msgstr ""
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "Lalai"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2153 msgid "Enable"
2154 msgstr "Benarkan"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2157 msgid "UDP port"
2158 msgstr "Port UDP"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2169 msgid ""
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2172 msgstr ""
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2185 "in default)."
2186 msgstr ""
2187 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2206 msgid ""
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2208 "table."
2209 msgstr ""
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid ""
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2223 msgid ""
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2226 msgstr ""
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2231 msgid ""
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2235 msgstr ""
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2241 msgid "Audio track"
2242 msgstr "Trek audio"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2261 msgid ""
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2264 msgstr ""
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2266 "kod negara)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2273 msgid ""
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2305 msgid "Start time"
2306 msgstr "Masa mula"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2313 msgid "Stop time"
2314 msgstr "Masa henti"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2321 msgid "Input list"
2322 msgstr "Senarai input"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2325 msgid ""
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2328 msgstr ""
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2340 "inputs."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2344 "dipisah '#'. "
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2351 msgid ""
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "{...}\""
2355 msgstr ""
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2358 "{...}\""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2361 msgid ""
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2366 msgstr ""
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2377 msgid ""
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2380 msgstr ""
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2398 msgid ""
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2400 "Display)."
2401 msgstr ""
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2409 msgid ""
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2411 "instance."
2412 msgstr ""
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2421 msgid ""
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2424 msgstr ""
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2433 msgid ""
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2436 msgstr ""
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2445 msgid ""
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2447 "Options are:\n"
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2453 msgstr ""
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2467 msgid ""
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2470 msgstr ""
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2479 msgid ""
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2481 "subtitle file."
2482 msgstr ""
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2487 msgid "DVD device"
2488 msgstr "Peranti DVD"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2491 msgid ""
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2494 msgstr ""
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2503 msgid "VCD device"
2504 msgstr "Peranti VCD"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2507 msgid ""
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2510 msgstr ""
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2523 msgid ""
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2526 msgstr ""
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2535 msgid "Force IPv6"
2536 msgstr "Paksa IPv6"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2543 msgid "Force IPv4"
2544 msgstr "Paksa IPv4"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2563 msgid ""
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2566 msgstr ""
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2651 msgid ""
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2665 msgid ""
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim  anda."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2680 msgid ""
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2682 msgstr ""
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2684 "kepentingan."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2689 "subsystem."
2690 msgstr ""
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2692 "output strim."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2699 msgid ""
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2702 "all streams."
2703 msgstr ""
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2741 msgid ""
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2744 msgstr ""
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2753 msgid ""
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2765 msgid ""
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2768 "specified)"
2769 msgstr ""
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2772 "ditentukan)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2779 msgid ""
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2781 msgstr ""
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2783 "packetizernya."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2786 msgid "Mux module"
2787 msgstr "Modul mux"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2799 msgstr ""
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2801 "capaian"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2808 msgid ""
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2811 msgstr ""
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2820 msgid ""
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2823 msgstr ""
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2840 msgid ""
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2842 "advantage of it."
2843 msgstr ""
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2845 "ini."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2854 "of them."
2855 msgstr ""
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2857 "atasnya."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2867 msgstr ""
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2869 "ini."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2881 "kelebihan ini."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2890 "of them."
2891 msgstr ""
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2893 "atasnya."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2905 "atasnya."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2915 msgstr ""
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2917 "ke atasnya."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2923 msgstr ""
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2932 msgid ""
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2935 msgstr ""
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2944 msgid ""
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2958 msgid ""
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2961 msgstr ""
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid ""
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2975 msgstr ""
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2986 msgid ""
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2991 msgstr ""
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3003 msgid ""
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3006 "VLC instances."
3007 msgstr ""
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3018 msgstr ""
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3070 msgid "Log to file"
3071 msgstr "Log ke fail"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3090 msgid ""
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3096 msgstr ""
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3112 msgstr ""
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3125 msgstr ""
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3127 "dalam OS"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3142 msgid ""
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3148 "machine."
3149 msgstr ""
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3162 msgid ""
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3166 msgstr ""
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3177 msgid ""
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3183 msgstr ""
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3195 msgid ""
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3198 msgstr ""
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3203 msgid ""
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3206 msgstr ""
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3215 msgid ""
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3217 "metadata)."
3218 msgstr ""
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3235 #, fuzzy
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3248 msgid ""
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3251 msgstr ""
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid ""
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3298 "VLC."
3299 msgstr ""
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3301 "memulakan VLC."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3308 msgid ""
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3311 "needed."
3312 msgstr ""
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3318 msgid "Always"
3319 msgstr "Sentiasa"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3322 msgid "Never"
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3327 msgstr ""
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3346 msgid "Play/Pause"
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3354 msgid "Pause only"
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3362 msgid "Play only"
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3372 msgid "Faster"
3373 msgstr "Percepat"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3382 msgid "Slower"
3383 msgstr "Perlahan"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3397 msgid "Next"
3398 msgstr "Maju"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3402 msgstr ""
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3404 "tayang."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3412 msgid "Previous"
3413 msgstr "Terdahulu"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3417 msgstr ""
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3419 "tayang."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3430 msgid "Stop"
3431 msgstr "Henti"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3441 msgid "Position"
3442 msgstr "Posisi"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3546 msgid "Quit"
3547 msgstr "Keluar"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Navigate up"
3555 msgstr "Layari atas"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Activate"
3587 msgstr "Aktifkan"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3634 msgid "Volume up"
3635 msgstr "Volum naik"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3642 msgid "Volume down"
3643 msgstr "Volum turun"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3652 msgid "Mute"
3653 msgstr "Bisu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3661 msgstr "Volum naik"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3828 msgid ""
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3830 "history."
3831 msgstr ""
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3840 msgid ""
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3842 "history."
3843 msgstr ""
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3913 msgid "Record"
3914 msgstr "Rekod"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Dump"
3924 msgstr "Boneka"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1176
3932 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1177
3936 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1180
3940 msgid "Toggle random playlist playback"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3944 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3945 msgid "Zoom"
3946 msgstr "Zum"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3949 msgid "Un-Zoom"
3950 msgstr "Nyahzum"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3953 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3954 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3957 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3958 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3961 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3962 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3965 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3966 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3969 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3970 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3973 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3974 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3978 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3982 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3991 "\n"
3992 "Options-styles:\n"
3993 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3995 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 "            and that overrides previous settings.\n"
3997 "\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4001 "\n"
4002 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4004 "\n"
4005 "URL syntax:\n"
4006 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4007 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4008 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4009 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4010 "  screen://                      Screen capture\n"
4011 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4012 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4013 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4014 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4017 "certain time\n"
4018 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4019 msgstr ""
4020 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4021 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4022 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4023 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4024 "\n"
4025 "Gaya-pilihan:\n"
4026 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4027 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4028 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4029 "sebelumnya\n"
4030 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4031 "\n"
4032 "Sintaks strim MRL:\n"
4033 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4035 "\n"
4036 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4037 "options.\n"
4038 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4039 "\n"
4040 "Sintaks URL:\n"
4041 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4042 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4043 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4044 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4045 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4046 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4047 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4048 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4049 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4050 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4051 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4052 "masa tertentu\n"
4053 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4056 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4057 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4058 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4059 msgid "Snapshot"
4060 msgstr "Snapshot"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1335
4063 msgid "Window properties"
4064 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1378
4067 msgid "Subpictures"
4068 msgstr "Subgambar"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4071 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4072 msgid "Subtitles"
4073 msgstr "Sarikata"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4076 msgid "Overlays"
4077 msgstr "Lapisan"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1410
4080 msgid "France"
4081 msgstr "Perancis"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1412
4084 msgid "Track settings"
4085 msgstr "Tetapan trek"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1434
4088 msgid "Playback control"
4089 msgstr "Kawalan mainbalik"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1449
4092 msgid "Default devices"
4093 msgstr "Peranti lalai"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1458
4096 msgid "Network settings"
4097 msgstr "Tetapan rangkaian"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1470
4100 msgid "Socks proxy"
4101 msgstr "Proksi Socks"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1479
4104 msgid "Metadata"
4105 msgstr "Metadata"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1509
4108 msgid "Decoders"
4109 msgstr "Penyahkod"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4116 msgid "Input"
4117 msgstr "Input"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1552
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4121 msgid "VLM"
4122 msgstr "VLM"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1585
4125 msgid "CPU"
4126 msgstr "CPU"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1607
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Modul istimewa"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1614
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Plugin"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1622
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1773
4141 msgid "Hot keys"
4142 msgstr "Hotkey"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2096
4145 msgid "Jump sizes"
4146 msgstr "Saiz lompat"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2175
4149 msgid "main program"
4150 msgstr "program utama"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2185
4153 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2191
4157 msgid ""
4158 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4159 msgstr ""
4160 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4161 "advanced)"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2196
4164 msgid "print help for the advanced options"
4165 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2201
4168 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4169 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2207
4172 msgid "print a list of available modules"
4173 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2213
4176 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4177 msgstr ""
4178 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2218
4181 msgid "save the current command line options in the config"
4182 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2223
4185 msgid "reset the current config to the default values"
4186 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:2228
4189 msgid "use alternate config file"
4190 msgstr "guna fail konfig gantian"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2233
4193 msgid "resets the current plugins cache"
4194 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2238
4197 msgid "print version information"
4198 msgstr "cetak maklumat versi"
4199
4200 #: src/misc/configuration.c:1181
4201 msgid "boolean"
4202 msgstr "boolean"
4203
4204 #: src/misc/configuration.c:1192
4205 msgid "key"
4206 msgstr "kekunci"
4207
4208 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4209 #: src/playlist/loadsave.c:105
4210 msgid "Media Library"
4211 msgstr "Pustaka Media"
4212
4213 #: src/playlist/tree.c:59
4214 msgid "Undefined"
4215 msgstr "Tak ditakrif"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:38
4218 msgid "Afar"
4219 msgstr "Afar"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:39
4222 msgid "Abkhazian"
4223 msgstr "Abkhaz"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:40
4226 msgid "Afrikaans"
4227 msgstr "Afrika"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:41
4230 msgid "Albanian"
4231 msgstr "Albania"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:42
4234 msgid "Amharic"
4235 msgstr "Amharic"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:43
4238 msgid "Arabic"
4239 msgstr "Arab"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:44
4242 msgid "Armenian"
4243 msgstr "Armenia"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:45
4246 msgid "Assamese"
4247 msgstr "Assam"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:46
4250 msgid "Avestan"
4251 msgstr "Avestan"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:47
4254 msgid "Aymara"
4255 msgstr "Aymara"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:48
4258 msgid "Azerbaijani"
4259 msgstr "Azerbaijan"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:49
4262 msgid "Bashkir"
4263 msgstr "Bashkir"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:50
4266 msgid "Basque"
4267 msgstr "Basque"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:51
4270 msgid "Belarusian"
4271 msgstr "Belarus"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:52
4274 msgid "Bengali"
4275 msgstr "Bengali"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:53
4278 msgid "Bihari"
4279 msgstr "Bihari"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:54
4282 msgid "Bislama"
4283 msgstr "Bislama"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:55
4286 msgid "Bosnian"
4287 msgstr "Bosnia"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:56
4290 msgid "Breton"
4291 msgstr "Breton"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:57
4294 msgid "Bulgarian"
4295 msgstr "Bulgaria"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:58
4298 msgid "Burmese"
4299 msgstr "Burma"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:60
4302 msgid "Chamorro"
4303 msgstr "Chamorro"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:61
4306 msgid "Chechen"
4307 msgstr "Chechen"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:62
4310 msgid "Chinese"
4311 msgstr "Cina"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:63
4314 msgid "Church Slavic"
4315 msgstr "Church Slavic"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:64
4318 msgid "Chuvash"
4319 msgstr "Chuvash"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:65
4322 msgid "Cornish"
4323 msgstr "Cornish"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:66
4326 msgid "Corsican"
4327 msgstr "Corsican"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:70
4330 msgid "Dzongkha"
4331 msgstr "Dzongkha"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:71
4334 msgid "English"
4335 msgstr "Inggeris"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:72
4338 msgid "Esperanto"
4339 msgstr "Esperanto"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:73
4342 msgid "Estonian"
4343 msgstr "Estonia"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:74
4346 msgid "Faroese"
4347 msgstr "Faroese"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:75
4350 msgid "Fijian"
4351 msgstr "Fiji"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:76
4354 msgid "Finnish"
4355 msgstr "Finland"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:78
4358 msgid "Frisian"
4359 msgstr "Frisia"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:81
4362 msgid "Gaelic (Scots)"
4363 msgstr "Gaelic"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:82
4366 msgid "Irish"
4367 msgstr "Irish"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:83
4370 msgid "Gallegan"
4371 msgstr "Gallegan"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:84
4374 msgid "Manx"
4375 msgstr "Manx"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:85
4378 msgid "Greek, Modern ()"
4379 msgstr "Greek, Moden ()"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:86
4382 msgid "Guarani"
4383 msgstr "Guarani"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:87
4386 msgid "Gujarati"
4387 msgstr "Gujarati"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:89
4390 msgid "Herero"
4391 msgstr "Name=Herero"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:90
4394 msgid "Hindi"
4395 msgstr "Hindi"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:91
4398 msgid "Hiri Motu"
4399 msgstr "Hiri Motu"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:93
4402 msgid "Icelandic"
4403 msgstr "Iceland"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:94
4406 msgid "Inuktitut"
4407 msgstr "Inuktitut"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:95
4410 msgid "Interlingue"
4411 msgstr "Interlingue"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:96
4414 msgid "Interlingua"
4415 msgstr "Interlingua"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:97
4418 msgid "Indonesian"
4419 msgstr "Indonesia"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:98
4422 msgid "Inupiaq"
4423 msgstr "Inupiaq"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:100
4426 msgid "Javanese"
4427 msgstr "Jawa"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:102
4430 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4431 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:103
4434 msgid "Kannada"
4435 msgstr "Kannada"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:104
4438 msgid "Kashmiri"
4439 msgstr "Kashmir"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:105
4442 msgid "Kazakh"
4443 msgstr "Kazakh"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:106
4446 msgid "Khmer"
4447 msgstr "Khmer"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:107
4450 msgid "Kikuyu"
4451 msgstr "Kikuyu"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:108
4454 msgid "Kinyarwanda"
4455 msgstr "Kinyarwanda"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:109
4458 msgid "Kirghiz"
4459 msgstr "Kirghiz"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:110
4462 msgid "Komi"
4463 msgstr "Komi"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:112
4466 msgid "Kuanyama"
4467 msgstr "Kuanyama"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:113
4470 msgid "Kurdish"
4471 msgstr "Kurdish"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:114
4474 msgid "Lao"
4475 msgstr "Lao"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:115
4478 msgid "Latin"
4479 msgstr "Latin"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:116
4482 msgid "Latvian"
4483 msgstr "Latvia"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:117
4486 msgid "Lingala"
4487 msgstr "Lingala"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:118
4490 msgid "Lithuanian"
4491 msgstr "Lithuania"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:119
4494 msgid "Letzeburgesch"
4495 msgstr "Letzeburgesch"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:120
4498 msgid "Macedonian"
4499 msgstr "Macedonia"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:121
4502 msgid "Marshall"
4503 msgstr "Marshall"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:122
4506 msgid "Malayalam"
4507 msgstr "Malayalam"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:123
4510 msgid "Maori"
4511 msgstr "Maori"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:124
4514 msgid "Marathi"
4515 msgstr "Marathi"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:126
4518 msgid "Malagasy"
4519 msgstr "Malagasi"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:127
4522 msgid "Maltese"
4523 msgstr "Malta"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:128
4526 msgid "Moldavian"
4527 msgstr "Moldav"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:129
4530 msgid "Mongolian"
4531 msgstr "Mongol"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:130
4534 msgid "Nauru"
4535 msgstr "Nauru"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:131
4538 msgid "Navajo"
4539 msgstr "Navajo"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:132
4542 msgid "Ndebele, South"
4543 msgstr "Ndebele, Selatan"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:133
4546 msgid "Ndebele, North"
4547 msgstr "Ndebele, Utara"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:134
4550 msgid "Ndonga"
4551 msgstr "Ndonga"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:135
4554 msgid "Nepali"
4555 msgstr "Nepal"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:136
4558 msgid "Norwegian"
4559 msgstr "Norway"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:137
4562 msgid "Norwegian Nynorsk"
4563 msgstr "Norway Nynorsk"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:138
4566 msgid "Norwegian Bokmaal"
4567 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:139
4570 msgid "Chichewa; Nyanja"
4571 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:140
4574 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4575 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:141
4578 msgid "Oriya"
4579 msgstr "Oriya"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:142
4582 msgid "Oromo"
4583 msgstr "Oromo"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:144
4586 msgid "Ossetian; Ossetic"
4587 msgstr "Ossetic"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:145
4590 msgid "Panjabi"
4591 msgstr "Panjabi"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:146
4594 msgid "Persian"
4595 msgstr "Parsi"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:147
4598 msgid "Pali"
4599 msgstr "Pali"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:148
4602 msgid "Polish"
4603 msgstr "Poland"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:149
4606 msgid "Portuguese"
4607 msgstr "Portugis"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:150
4610 msgid "Pushto"
4611 msgstr "Pushto"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:151
4614 msgid "Quechua"
4615 msgstr "Quechua"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:152
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Original audio"
4620 msgstr "Benarkan audio"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:153
4623 msgid "Raeto-Romance"
4624 msgstr "Raeto-Romance"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:155
4627 msgid "Rundi"
4628 msgstr "Rundi"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:157
4631 msgid "Sango"
4632 msgstr "Sango"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:158
4635 msgid "Sanskrit"
4636 msgstr "Sanskrit"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:159
4639 msgid "Serbian"
4640 msgstr "Serbia"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:160
4643 msgid "Croatian"
4644 msgstr "Croatia"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:161
4647 msgid "Sinhalese"
4648 msgstr "Sinhal"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:164
4651 msgid "Northern Sami"
4652 msgstr "Sami Utara"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:165
4655 msgid "Samoan"
4656 msgstr "Samoan"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:166
4659 msgid "Shona"
4660 msgstr "Shona"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:167
4663 msgid "Sindhi"
4664 msgstr "Sindhi"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:168
4667 msgid "Somali"
4668 msgstr "Somali"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:169
4671 msgid "Sotho, Southern"
4672 msgstr "Sotho, Selatan"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:171
4675 msgid "Sardinian"
4676 msgstr "Sardinian"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:172
4679 msgid "Swati"
4680 msgstr "Swati"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:173
4683 msgid "Sundanese"
4684 msgstr "Sundanese"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:174
4687 msgid "Swahili"
4688 msgstr "Swahili"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:176
4691 msgid "Tahitian"
4692 msgstr "Tahitian"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:177
4695 msgid "Tamil"
4696 msgstr "Tamil"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:178
4699 msgid "Tatar"
4700 msgstr "Tatar"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:179
4703 msgid "Telugu"
4704 msgstr "Telugu"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:180
4707 msgid "Tajik"
4708 msgstr "Tajik"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:181
4711 msgid "Tagalog"
4712 msgstr "Tagalog"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:182
4715 msgid "Thai"
4716 msgstr "Thai"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:183
4719 msgid "Tibetan"
4720 msgstr "Tibetan"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:184
4723 msgid "Tigrinya"
4724 msgstr "Tigrinya"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:185
4727 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4728 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:186
4731 msgid "Tswana"
4732 msgstr "Tswana"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:187
4735 msgid "Tsonga"
4736 msgstr "Tsonga"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:189
4739 msgid "Turkmen"
4740 msgstr "Turkmen"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:190
4743 msgid "Twi"
4744 msgstr "Twi"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:191
4747 msgid "Uighur"
4748 msgstr "Uighur"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:192
4751 msgid "Ukrainian"
4752 msgstr "Ukrain"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:193
4755 msgid "Urdu"
4756 msgstr "Urdu"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:194
4759 msgid "Uzbek"
4760 msgstr "Uzbek"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:195
4763 msgid "Vietnamese"
4764 msgstr "Vietnam"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:196
4767 msgid "Volapuk"
4768 msgstr "Volapuk"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:197
4771 msgid "Welsh"
4772 msgstr "Welsh"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:198
4775 msgid "Wolof"
4776 msgstr "Wolof"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:199
4779 msgid "Xhosa"
4780 msgstr "Xhosa"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:200
4783 msgid "Yiddish"
4784 msgstr "Yiddish"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:201
4787 msgid "Yoruba"
4788 msgstr "Yoruba"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:202
4791 msgid "Zhuang"
4792 msgstr "Zhuang"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:203
4795 msgid "Zulu"
4796 msgstr "Zulu"
4797
4798 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4799 msgid "Unknown"
4800 msgstr "Tidak Diketahui"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4804 msgid "Deinterlace"
4805 msgstr "Deinterlace"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4808 msgid "Discard"
4809 msgstr "Singkir"
4810
4811 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4812 msgid "Blend"
4813 msgstr "Adun"
4814
4815 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4816 msgid "Mean"
4817 msgstr "Mean"
4818
4819 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4820 msgid "Bob"
4821 msgstr "Bob"
4822
4823 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4824 msgid "Linear"
4825 msgstr "Linear"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4828 msgid "1:4 Quarter"
4829 msgstr "1:4 suku"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4832 msgid "1:2 Half"
4833 msgstr "1:2 setengah"
4834
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4836 msgid "1:1 Original"
4837 msgstr "1:1 asal"
4838
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4840 msgid "2:1 Double"
4841 msgstr "2:1 ganda dua"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4846 msgid "Crop"
4847 msgstr "Pangkas"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4851 msgid "Aspect-ratio"
4852 msgstr "Nisbah-aspek"
4853
4854 #: modules/access/cdda/access.c:294
4855 msgid "CD reading failed"
4856 msgstr "Gagal membaca CD"
4857
4858 #: modules/access/cdda/access.c:295
4859 #, c-format
4860 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4861 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4864 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4865 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4866 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4868 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4869 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4870 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:62
4876 msgid ""
4877 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4878 "milliseconds."
4879 msgstr ""
4880 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4881 "milisaat."
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4884 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4886 msgid "Audio CD"
4887 msgstr "CD Audio"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:67
4890 msgid "Audio CD input"
4891 msgstr "Input CD Audio"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:73
4894 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4895 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:85
4898 msgid "CDDB Server"
4899 msgstr "Playan CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:85
4902 msgid "Address of the CDDB server to use."
4903 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:88
4906 msgid "CDDB port"
4907 msgstr "Port CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:88
4910 msgid "CDDB Server port to use."
4911 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:448
4914 msgid "Audio CD - Track "
4915 msgstr "CD Audio - Trek"
4916
4917 #: modules/access/cdda.c:465
4918 #, c-format
4919 msgid "Audio CD - Track %i"
4920 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4923 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4924 msgid "none"
4925 msgstr "tiada"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4928 msgid "overlap"
4929 msgstr "tindan"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4932 msgid "full"
4933 msgstr "penuh"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4936 msgid ""
4937 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4938 "meta info          1\n"
4939 "events             2\n"
4940 "MRL                4\n"
4941 "external call      8\n"
4942 "all calls (0x10)  16\n"
4943 "LSN       (0x20)  32\n"
4944 "seek      (0x40)  64\n"
4945 "libcdio   (0x80) 128\n"
4946 "libcddb  (0x100) 256\n"
4947 msgstr ""
4948 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4949 "info meta          1\n"
4950 "peristiwa          2\n"
4951 "MRL                4\n"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4954 msgid ""
4955 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4956 "units."
4957 msgstr ""
4958 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4961 msgid ""
4962 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4963 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4964 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4965 "25 blocks per access."
4966 msgstr ""
4967 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4968 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4969 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4970 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4973 msgid ""
4974 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4975 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4976 "   %a : The artist (for the album)\n"
4977 "   %A : The album information\n"
4978 "   %C : Category\n"
4979 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4980 "   %I : CDDB disk ID\n"
4981 "   %G : Genre\n"
4982 "   %M : The current MRL\n"
4983 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4984 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4985 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4986 "   %T : The track number\n"
4987 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4988 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4989 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4990 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4991 "   %% : a % \n"
4992 msgstr ""
4993 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4994 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4995 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4996 "   %A : Maklumat album\n"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4999 msgid ""
5000 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5001 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5002 "   %M : The current MRL\n"
5003 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5004 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5005 "   %T : The track number\n"
5006 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5007 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5008 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5009 "   %% : a % \n"
5010 msgstr ""
5011 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5012 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5013 "   %M : MRL semasa\n"
5014 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5017 msgid "Enable CD paranoia?"
5018 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5021 msgid ""
5022 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5023 "none: no paranoia - fastest.\n"
5024 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5025 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5026 msgstr ""
5027 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5028 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5029 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5030 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5033 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5034 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5037 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5038 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5041 msgid "Audio Compact Disc"
5042 msgstr "Cakera Padat Audio"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5045 msgid "Additional debug"
5046 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5049 msgid "Caching value in microseconds"
5050 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5053 msgid "Number of blocks per CD read"
5054 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5058 msgstr ""
5059 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5062 msgid "Use CD audio controls and output?"
5063 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5066 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5067 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5070 msgid "Do CD-Text lookups?"
5071 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5074 msgid "If set, get CD-Text information"
5075 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5078 msgid "Use Navigation-style playback?"
5079 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5082 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5083 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5086 msgid "CDDB"
5087 msgstr "CDDB"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5090 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5091 msgstr ""
5092 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5093 "CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5096 msgid "CDDB lookups"
5097 msgstr "Lihat CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5100 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5101 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5104 msgid "CDDB server"
5105 msgstr "Pelayan CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5108 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5109 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5112 msgid "CDDB server port"
5113 msgstr "Port pelayan CDDB"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5116 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5117 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5120 msgid "email address reported to CDDB server"
5121 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5124 msgid "Cache CDDB lookups?"
5125 msgstr "melihat cache CDDB?"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5128 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5129 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5132 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5133 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5136 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5137 msgstr ""
5138 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5141 msgid "CDDB server timeout"
5142 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5145 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5146 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5149 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5150 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5153 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5154 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5157 msgid ""
5158 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5159 "are available"
5160 msgstr ""
5161 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5162 "apabila keduanya wujud"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5168 msgid "Disc"
5169 msgstr "Cakera"
5170
5171 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5173 msgid "Duration"
5174 msgstr "Tempoh"
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:333
5177 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5178 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5181 msgid "Tracks"
5182 msgstr "Trek"
5183
5184 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5185 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5189 msgid "Track"
5190 msgstr "Trek"
5191
5192 #: modules/access/cdda/info.c:400
5193 msgid "MRL"
5194 msgstr "MRL"
5195
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856
5197 msgid "Track Number"
5198 msgstr "Nombor Trek"
5199
5200 #: modules/access/dc1394.c:65
5201 #, fuzzy
5202 msgid "dc1394 input"
5203 msgstr "Tiada input"
5204
5205 #: modules/access/directory.c:72
5206 msgid "Subdirectory behavior"
5207 msgstr "Ragam subdirektori"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:74
5210 msgid ""
5211 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5212 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5213 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5214 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5217 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5218 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5219 "pertama.\n"
5220 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5221
5222 #: modules/access/directory.c:80
5223 msgid "collapse"
5224 msgstr "lipat"
5225
5226 #: modules/access/directory.c:81
5227 msgid "expand"
5228 msgstr "kembang"
5229
5230 #: modules/access/directory.c:83
5231 msgid "Ignored extensions"
5232 msgstr "Sambungan diabai"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:85
5235 msgid ""
5236 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5237 "directory.\n"
5238 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5239 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5240 msgstr ""
5241 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5242 "membuka direktori.\n"
5243 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5244 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5245
5246 #: modules/access/directory.c:92
5247 msgid "Directory"
5248 msgstr "Direktori"
5249
5250 #: modules/access/directory.c:94
5251 msgid "Standard filesystem directory input"
5252 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5256 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5257 msgid "None"
5258 msgstr "Tiada"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5261 msgid "Cable"
5262 msgstr "Kabel"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5265 msgid "Antenna"
5266 msgstr "Antenna"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5269 msgid "TV"
5270 msgstr "TV"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5273 msgid "FM radio"
5274 msgstr "Radio FM"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5277 msgid "AM radio"
5278 msgstr "Radio AM"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5281 msgid "DSS"
5282 msgstr "DSS"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5285 msgid ""
5286 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5287 "millisecondss."
5288 msgstr ""
5289 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5290 "milisaat."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5293 msgid "Video device name"
5294 msgstr "Nama peranti video"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5297 msgid ""
5298 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5299 "don't specify anything, the default device will be used."
5300 msgstr ""
5301 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5302 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5305 msgid "Audio device name"
5306 msgstr "Nama peranti audio"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5309 msgid ""
5310 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5311 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5312 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5313 msgstr ""
5314 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5315 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5316 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5319 msgid "Video size"
5320 msgstr "Saiz video"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5323 msgid ""
5324 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5325 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5326 msgstr ""
5327 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5328 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5331 msgid "Video input chroma format"
5332 msgstr "Format kroma input video"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5335 msgid ""
5336 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5337 "(default), RV24, etc.)"
5338 msgstr ""
5339 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5340 "(lalai), RV24, dll.)"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5343 msgid "Video input frame rate"
5344 msgstr "Kadar bingkai input video"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5347 msgid ""
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5349 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5350 msgstr ""
5351 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5352 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5355 msgid "Device properties"
5356 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5359 msgid ""
5360 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5361 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5364 msgid "Tuner properties"
5365 msgstr "Ciri-ciri penala"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5368 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5369 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5372 msgid "Tuner TV Channel"
5373 msgstr "Saluran TV penala"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5376 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5377 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5380 msgid "Tuner country code"
5381 msgstr "Kod negara penala"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5384 msgid ""
5385 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5386 "mapping (0 means default)."
5387 msgstr ""
5388 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5389 "(0 bermakna lalai)."
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5392 msgid "Tuner input type"
5393 msgstr "Edit input penala"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5396 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5397 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5400 msgid "Video input pin"
5401 msgstr "Pin input video"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5407 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5408 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5409 "will not be changed."
5410 msgstr ""
5411 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5412 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5413 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5414 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5417 msgid "Audio input pin"
5418 msgstr "Pin input audio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5421 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5425 msgid "Video output pin"
5426 msgstr "Pin output video"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5430 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5433 msgid "Audio output pin"
5434 msgstr "Pin output audio"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5441 msgid "AM Tuner mode"
5442 msgstr "Mod penala AM"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5445 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5446 msgstr ""
5447 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5448 "DSS."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5451 msgid "DirectShow"
5452 msgstr "DirectShow"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5455 msgid "DirectShow input"
5456 msgstr "Input DirectShow"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5459 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5460 msgid "Refresh list"
5461 msgstr "Segar semula senarai "
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5464 msgid "Configure"
5465 msgstr "Selaras"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5468 msgid "Capturing failed"
5469 msgstr "Mencekup gagal"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5475 msgstr ""
5476 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5477 "disokong."
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5480 #, c-format
5481 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5482 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:75
5485 msgid ""
5486 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5487 msgstr ""
5488 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:78
5491 msgid "Adapter card to tune"
5492 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:79
5495 msgid ""
5496 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5497 "n>=0."
5498 msgstr ""
5499 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5500 "[n] dengan n>=0."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 msgid "Inversion mode"
5516 msgstr "Mod balikan"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:88
5519 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5520 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:90
5523 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5524 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:91
5527 msgid ""
5528 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5529 "disable this feature if you experience some trouble."
5530 msgstr ""
5531 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5532 "jika menghadapi kesulitan."
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:93
5535 msgid "Budget mode"
5536 msgstr "Mod bajet"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:94
5539 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5540 msgstr ""
5541 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5542 "\"."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:97
5545 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5546 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:98
5549 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5550 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:100
5553 msgid "LNB voltage"
5554 msgstr "Voltan LNB"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:101
5557 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5558 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:103
5561 msgid "High LNB voltage"
5562 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:104
5565 msgid ""
5566 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5567 "supported by all frontends."
5568 msgstr ""
5569 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5570 "oleh semua muka depan."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:107
5573 msgid "22 kHz tone"
5574 msgstr "ton 22 kHz"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:108
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:110
5581 msgid "Transponder FEC"
5582 msgstr "Transponder FEC"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:111
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:113
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:116
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:119
5597 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:122
5601 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5602 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:126
5605 msgid "Modulation type"
5606 msgstr "Jenis modulasi"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:127
5609 msgid "Modulation type for front-end device."
5610 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:130
5613 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5614 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:133
5617 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5618 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:136
5621 msgid "Terrestrial bandwidth"
5622 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:137
5625 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5626 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:139
5629 msgid "Terrestrial guard interval"
5630 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:142
5633 msgid "Terrestrial transmission mode"
5634 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:145
5637 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5638 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:148
5641 msgid "HTTP Host address"
5642 msgstr "Alamat hos HTTP"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:150
5645 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5646 msgstr ""
5647 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:152
5650 msgid "HTTP user name"
5651 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:154
5654 msgid ""
5655 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5656 msgstr ""
5657 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:157
5660 msgid "HTTP password"
5661 msgstr "Kata laluan HTP"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:159
5664 msgid ""
5665 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 msgstr ""
5667 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:162
5670 msgid "HTTP ACL"
5671 msgstr "ACL HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:164
5674 msgid ""
5675 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5676 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5677 msgstr ""
5678 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5679 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5682 #: modules/control/http/http.c:49
5683 msgid "Certificate file"
5684 msgstr "Fail sijil"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:169
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5688 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5691 #: modules/control/http/http.c:52
5692 msgid "Private key file"
5693 msgstr "Fail kunci peribadi"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:173
5696 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5697 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5700 #: modules/control/http/http.c:54
5701 msgid "Root CA file"
5702 msgstr "Fail root CA"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:176
5705 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5706 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5709 #: modules/control/http/http.c:57
5710 msgid "CRL file"
5711 msgstr "Fail CRL"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:180
5714 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5715 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:183
5718 msgid "DVB"
5719 msgstr "DVB"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:184
5722 msgid "DVB input with v4l2 support"
5723 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:236
5726 msgid "HTTP server"
5727 msgstr "Pelayan HTTP"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:723
5730 msgid "Input syntax is deprecated"
5731 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:724
5734 msgid ""
5735 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5736 "the new syntax."
5737 msgstr ""
5738 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5739 "penjelasan sintaks baru."
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:770
5742 msgid "Illegal Polarization"
5743 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:771
5746 #, c-format
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5748 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5749
5750 #: modules/access/dv.c:70
5751 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5752 msgstr ""
5753 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5754
5755 #: modules/access/dv.c:74
5756 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5757 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5758
5759 #: modules/access/dv.c:75
5760 msgid "dv"
5761 msgstr "dv"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5764 msgid "DVD angle"
5765 msgstr "Sudut DVD"
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5768 msgid "Default DVD angle."
5769 msgstr "Sudut DVD lalai"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5772 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:71
5776 msgid "Start directly in menu"
5777 msgstr "Mula terus dalam menu"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:73
5780 msgid ""
5781 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5782 "useless warning introductions."
5783 msgstr ""
5784 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5785 "amaran pengenalan."
5786
5787 #: modules/access/dvdnav.c:82
5788 msgid "DVD with menus"
5789 msgstr "DVD dengan menu"
5790
5791 #: modules/access/dvdnav.c:83
5792 msgid "DVDnav Input"
5793 msgstr "Input DVDnav"
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5796 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5797 msgid "Playback failure"
5798 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:300
5801 msgid ""
5802 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5803 msgstr ""
5804 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5805 "keseluruhan cakera."
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:69
5808 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5809 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:71
5812 msgid ""
5813 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5814 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5815 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5816 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5817 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5818 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5819 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5820 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5821 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5822 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5823 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5824 "The default method is: key."
5825 msgstr ""
5826 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5827 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5828 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5829 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5830 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5831 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5832 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5833 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5834 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5835 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5836 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5837 "digunakan oleh libcss.\n"
5838 "Metod lalai adalah: kunci."
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:87
5841 msgid "title"
5842 msgstr "judul"
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:87
5845 msgid "Key"
5846 msgstr "Kekunci"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:93
5849 msgid "DVD without menus"
5850 msgstr "DVD tanpa menu"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:94
5853 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5854 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:239
5857 #, c-format
5858 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5859 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:498
5862 #, c-format
5863 msgid "DVDRead could not read block %d."
5864 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:560
5867 #, c-format
5868 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5869 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5870
5871 #: modules/access/eyetv.c:45
5872 #, fuzzy
5873 msgid "EyeTV access module"
5874 msgstr "Modul capaian"
5875
5876 #: modules/access/fake.c:43
5877 msgid ""
5878 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5879 msgstr ""
5880 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5883 msgid "Framerate"
5884 msgstr "Kadar kerangka"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:47
5887 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5888 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5889
5890 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5892 msgid "ID"
5893 msgstr "ID"
5894
5895 #: modules/access/fake.c:50
5896 msgid ""
5897 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5898 "(default 0)."
5899 msgstr ""
5900 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5901 "(lalai 0)."
5902
5903 #: modules/access/fake.c:52
5904 msgid "Duration in ms"
5905 msgstr "Tempoh dalam ms"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:54
5908 msgid ""
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5910 "meaning that the stream is unlimited)."
5911 msgstr ""
5912 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5913 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5914
5915 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5916 msgid "Fake"
5917 msgstr "Tiru"
5918
5919 #: modules/access/fake.c:59
5920 msgid "Fake input"
5921 msgstr "Input palsu"
5922
5923 #: modules/access/file.c:81
5924 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5925 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5926
5927 #: modules/access/file.c:83
5928 msgid "Concatenate with additional files"
5929 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5930
5931 #: modules/access/file.c:85
5932 msgid ""
5933 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5934 "a comma-separated list of files."
5935 msgstr ""
5936 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5937 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5938
5939 #: modules/access/file.c:89
5940 msgid "File input"
5941 msgstr "Fail masukan"
5942
5943 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5944 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5947 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5952 msgid "File"
5953 msgstr "Fail"
5954
5955 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5956 #: modules/access/file.c:452
5957 msgid "File reading failed"
5958 msgstr "Gagal membaca fail"
5959
5960 #: modules/access/file.c:284
5961 #, c-format
5962 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5963 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5964
5965 #: modules/access/file.c:436
5966 #, c-format
5967 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5968 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5969
5970 #: modules/access/file.c:453
5971 #, c-format
5972 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5973 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5974
5975 #: modules/access_filter/dump.c:39
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Force use of dump module"
5978 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5979
5980 #: modules/access_filter/dump.c:40
5981 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/dump.c:43
5985 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access_filter/dump.c:44
5989 msgid ""
5990 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5991 "megabyte were performed."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access_filter/record.c:45
5995 msgid "Record directory"
5996 msgstr "Direktori rakam"
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:47
5999 msgid "Directory where the record will be stored."
6000 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:323
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Recording"
6005 msgstr "Menyahkod"
6006
6007 #: modules/access_filter/record.c:325
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Recording done"
6010 msgstr "Nisbah merekod"
6011
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6013 msgid "Timeshift granularity"
6014 msgstr "Butiran masa ganti"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6017 msgid ""
6018 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6019 "timeshifted streams."
6020 msgstr ""
6021 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6022 "masa ganti."
6023
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6025 msgid "Timeshift directory"
6026 msgstr "Direktori masa ganti"
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6029 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6030 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6031
6032 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6033 msgid "Force use of the timeshift module"
6034 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6035
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6037 msgid ""
6038 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6039 "control pace or pause."
6040 msgstr ""
6041 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6042 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6043
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6045 msgid "Timeshift"
6046 msgstr "Masa ganti"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:56
6049 msgid ""
6050 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:58
6055 msgid "FTP user name"
6056 msgstr "Nama pengguna FTP"
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6059 msgid "User name that will be used for the connection."
6060 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:61
6063 msgid "FTP password"
6064 msgstr "Kata laluan FTP"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6067 msgid "Password that will be used for the connection."
6068 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:64
6071 msgid "FTP account"
6072 msgstr "Akaun FTP "
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:65
6075 msgid "Account that will be used for the connection."
6076 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:70
6079 msgid "FTP input"
6080 msgstr "Input FTP"
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:87
6083 msgid "FTP upload output"
6084 msgstr "Output muat naik FTP"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6087 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6088 msgid "Network interaction failed"
6089 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:133
6092 msgid "VLC could not connect with the given server."
6093 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:143
6096 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6097 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:204
6100 msgid "Your account was rejected."
6101 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:214
6104 msgid "Your password was rejected."
6105 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:222
6108 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6109 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6110
6111 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6112 msgid ""
6113 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr ""
6115 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6116 "milisaat."
6117
6118 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6119 msgid "GnomeVFS input"
6120 msgstr "Input GnomeVFS"
6121
6122 #: modules/access/http.c:51
6123 msgid "HTTP proxy"
6124 msgstr "Proksi HTTP"
6125
6126 #: modules/access/http.c:53
6127 msgid ""
6128 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6129 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6130 "tried."
6131 msgstr ""
6132 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6133 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6134 "akan dicuba."
6135
6136 #: modules/access/http.c:59
6137 msgid ""
6138 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6141
6142 #: modules/access/http.c:62
6143 msgid "HTTP user agent"
6144 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6145
6146 #: modules/access/http.c:63
6147 msgid "User agent that will be used for the connection."
6148 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6149
6150 #: modules/access/http.c:66
6151 msgid "Auto re-connect"
6152 msgstr "Auto sambung semula"
6153
6154 #: modules/access/http.c:68
6155 msgid ""
6156 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6157 msgstr ""
6158 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6159 "mengejut."
6160
6161 #: modules/access/http.c:72
6162 msgid "Continuous stream"
6163 msgstr "Strim berterusan"
6164
6165 #: modules/access/http.c:73
6166 msgid ""
6167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6168 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6169 "other types of HTTP streams."
6170 msgstr ""
6171 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6172 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6173 "jenis lain strim HTTP."
6174
6175 #: modules/access/http.c:79
6176 msgid "HTTP input"
6177 msgstr "Input HTTP"
6178
6179 #: modules/access/http.c:81
6180 msgid "HTTP(S)"
6181 msgstr "HTTP(S)"
6182
6183 #: modules/access/http.c:298
6184 msgid "HTTP authentication"
6185 msgstr "Pengesahan HTTP"
6186
6187 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6188 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6189 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:48
6192 msgid ""
6193 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:51
6198 msgid "Force selection of all streams"
6199 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6200
6201 #: modules/access/mms/mms.c:53
6202 msgid ""
6203 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6204 "You can choose to select all of them."
6205 msgstr ""
6206 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6207 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6208
6209 #: modules/access/mms/mms.c:56
6210 msgid "Maximum bitrate"
6211 msgstr "Kadar bit maksima"
6212
6213 #: modules/access/mms/mms.c:58
6214 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6215 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6216
6217 #: modules/access/mms/mms.c:62
6218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6219 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6220
6221 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6222 msgid "Dummy stream output"
6223 msgstr "Output strim olok"
6224
6225 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6226 msgid "Dummy"
6227 msgstr "Boneka"
6228
6229 #: modules/access_output/file.c:63
6230 msgid "Append to file"
6231 msgstr "Tokok pada fail"
6232
6233 #: modules/access_output/file.c:64
6234 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6235 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6236
6237 #: modules/access_output/file.c:68
6238 msgid "File stream output"
6239 msgstr "Output strim fail"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6242 msgid "Username"
6243 msgstr "Namapengguna"
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:63
6246 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6247 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6251 msgid "Password"
6252 msgstr "Katalaluan"
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:66
6255 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6256 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:70
6259 msgid "Mime"
6260 msgstr "Mime"
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:71
6263 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6264 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:75
6267 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6268 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:78
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6273 "empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6276 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:82
6279 msgid ""
6280 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6281 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6282 msgstr ""
6283 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6284 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:87
6287 msgid ""
6288 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6289 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6290 msgstr ""
6291 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6292 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:90
6295 msgid "Advertise with Bonjour"
6296 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:91
6299 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6300 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:95
6303 msgid "HTTP stream output"
6304 msgstr "Output strim HTTP"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:59
6307 msgid "Stream name"
6308 msgstr "Nama Strim"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:60
6311 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6312 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:63
6315 msgid "Stream description"
6316 msgstr "Takrifan Strim"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:64
6319 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6320 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:67
6323 msgid "Stream MP3"
6324 msgstr "MP3 Strim"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:68
6327 msgid ""
6328 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6329 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6330 "shoutcast/icecast server."
6331 msgstr ""
6332 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6333 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6334 "shoutcast/icecast."
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:77
6337 msgid "Genre description"
6338 msgstr "Huraian Genre"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:78
6341 msgid "Genre of the content. "
6342 msgstr "Kandungan Genre"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:80
6345 msgid "URL description"
6346 msgstr "Huraian URL"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:81
6349 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6350 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:88
6353 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6357 msgid "Samplerate"
6358 msgstr "Kadar persampelan"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:91
6361 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:93
6365 msgid "Number of channels"
6366 msgstr "Bilangan saluran"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:94
6369 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:96
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6374 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:97
6377 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6378 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:99
6381 msgid "Stream public"
6382 msgstr "Strim umum"
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:100
6385 msgid ""
6386 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6387 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6388 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6389 msgstr ""
6390 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6391 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6392 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:106
6395 msgid "IceCAST output"
6396 msgstr "Output IceCAST"
6397
6398 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6399 #: modules/demux/live555.cpp:60
6400 msgid "Caching value (ms)"
6401 msgstr "Nilai cache (ms)"
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:91
6404 msgid ""
6405 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6406 "milliseconds."
6407 msgstr ""
6408 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6409 "dalam milisaat."
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:94
6412 msgid "Group packets"
6413 msgstr "Kumpulan paket"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:95
6416 msgid ""
6417 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6418 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6419 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6420 msgstr ""
6421 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6422 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6423 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6424
6425 #: modules/access_output/udp.c:100
6426 msgid "Raw write"
6427 msgstr "Tulis mentah"
6428
6429 #: modules/access_output/udp.c:101
6430 msgid ""
6431 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6432 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6433 msgstr ""
6434 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6435 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6436
6437 #: modules/access_output/udp.c:105
6438 #, fuzzy
6439 msgid "RTCP destination port number"
6440 msgstr "Nama sessi"
6441
6442 #: modules/access_output/udp.c:106
6443 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_output/udp.c:107
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Automatic multicast streaming"
6449 msgstr "Automatik mencantas"
6450
6451 #: modules/access_output/udp.c:108
6452 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_output/udp.c:110
6456 msgid "UDP-Lite"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access_output/udp.c:111
6460 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/udp.c:112
6464 msgid "Checksum coverage"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:113
6468 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:116
6472 msgid "UDP stream output"
6473 msgstr "Output strim UDP"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:49
6476 msgid ""
6477 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6478 "milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6481 "milisaat."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:52
6484 msgid "Device"
6485 msgstr "Peranti"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:53
6488 msgid "PVR video device"
6489 msgstr "Peranti video PVR"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:55
6492 msgid "Radio device"
6493 msgstr "Peranti radio"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:56
6496 msgid "PVR radio device"
6497 msgstr "Peranti radio PVR"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6500 msgid "Norm"
6501 msgstr "Normal"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6504 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6505 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6508 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6509 msgid "Width"
6510 msgstr "Lebar"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:63
6513 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6514 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6517 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6518 msgid "Height"
6519 msgstr "Tinggi"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:67
6522 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6526 msgid "Frequency"
6527 msgstr "Frekuensi"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6530 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6531 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:77
6538 msgid "Key interval"
6539 msgstr "Jeda kunci"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:78
6542 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6543 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:80
6546 msgid "B Frames"
6547 msgstr "Kerangka B"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:81
6550 msgid ""
6551 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6552 "number of B-Frames."
6553 msgstr ""
6554 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6555 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:85
6558 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6559 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:87
6562 msgid "Bitrate peak"
6563 msgstr "Puncak kadar bit"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:88
6566 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6567 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:91
6570 msgid "Bitrate mode)"
6571 msgstr "Mod mod)"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:92
6574 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6575 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:94
6578 msgid "Audio bitmask"
6579 msgstr "Topeng bit audio"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:95
6582 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6583 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6587 msgid "Volume"
6588 msgstr "Volum"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:99
6591 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6595 msgid "Channel"
6596 msgstr "Saluran"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:102
6599 msgid ""
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6601 msgstr ""
6602 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6605 msgid "Automatic"
6606 msgstr "Automatik"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6609 msgid "SECAM"
6610 msgstr "SECAM"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6613 msgid "PAL"
6614 msgstr "PAL"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6617 msgid "NTSC"
6618 msgstr "NTSC"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:111
6621 msgid "vbr"
6622 msgstr "vbr"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:111
6625 msgid "cbr"
6626 msgstr "cbr"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:116
6629 msgid "PVR"
6630 msgstr "PVR"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:117
6633 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6634 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6637 msgid ""
6638 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6641
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6643 msgid "Real RTSP"
6644 msgstr "Real RTSP"
6645
6646 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6647 msgid "Connection failed"
6648 msgstr "Sambungan gagal"
6649
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6651 #, c-format
6652 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6653 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6654
6655 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6656 msgid "Session failed"
6657 msgstr "Sessi gagal"
6658
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6660 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6661 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:38
6664 msgid ""
6665 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6668 "milisaat."
6669
6670 #: modules/access/screen/screen.c:42
6671 msgid "Desired frame rate for the capture."
6672 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6673
6674 #: modules/access/screen/screen.c:45
6675 msgid "Capture fragment size"
6676 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6677
6678 #: modules/access/screen/screen.c:47
6679 msgid ""
6680 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6681 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6682 msgstr ""
6683 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6684 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6685
6686 #: modules/access/screen/screen.c:61
6687 msgid "Screen Input"
6688 msgstr "Input Skrin"
6689
6690 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6691 msgid "Screen"
6692 msgstr "Skrin"
6693
6694 #: modules/access/smb.c:63
6695 msgid ""
6696 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699
6700 #: modules/access/smb.c:65
6701 msgid "SMB user name"
6702 msgstr "Nama pengguna SMB"
6703
6704 #: modules/access/smb.c:68
6705 msgid "SMB password"
6706 msgstr "Kata laluan SMB"
6707
6708 #: modules/access/smb.c:71
6709 msgid "SMB domain"
6710 msgstr "Domain SMB"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:72
6713 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6714 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6715
6716 #: modules/access/smb.c:77
6717 msgid "SMB input"
6718 msgstr "Input SMB"
6719
6720 #: modules/access/tcp.c:39
6721 msgid ""
6722 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6725
6726 #: modules/access/tcp.c:46
6727 msgid "TCP"
6728 msgstr "TCP"
6729
6730 #: modules/access/tcp.c:47
6731 msgid "TCP input"
6732 msgstr "input TCP"
6733
6734 #: modules/access/udp.c:71
6735 msgid ""
6736 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6739
6740 #: modules/access/udp.c:74
6741 msgid "Autodetection of MTU"
6742 msgstr "Auto kesan MTU"
6743
6744 #: modules/access/udp.c:76
6745 msgid ""
6746 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6747 "truncated packets are found"
6748 msgstr ""
6749 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6750 "ditemui."
6751
6752 #: modules/access/udp.c:79
6753 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6754 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6755
6756 #: modules/access/udp.c:81
6757 msgid ""
6758 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6759 "time specified here (in milliseconds)."
6760 msgstr ""
6761 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6762 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6763
6764 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6765 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6766 msgid "UDP/RTP"
6767 msgstr "UDP/RTP"
6768
6769 #: modules/access/udp.c:89
6770 msgid "UDP/RTP input"
6771 msgstr "Input UDP/RTP"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6775 msgid "Device name"
6776 msgstr "Nama peranti"
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:56
6779 msgid ""
6780 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6781 "be used."
6782 msgstr ""
6783 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6784 "diguna."
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:60
6787 msgid ""
6788 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6789 msgstr ""
6790 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:65
6793 msgid "Video4Linux2"
6794 msgstr "Video4Linux2"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:66
6797 msgid "Video4Linux2 input"
6798 msgstr "Input Video4Linux2"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:78
6801 msgid ""
6802 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:82
6807 msgid ""
6808 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6809 "device will be used."
6810 msgstr ""
6811 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6812 "peranti video akan diguna."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:86
6815 msgid ""
6816 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6817 "device will be used."
6818 msgstr ""
6819 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6820 "audio yang akan diguna."
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:90
6823 msgid ""
6824 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6825 "(default), RV24, etc.)"
6826 msgstr ""
6827 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6828 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:97
6831 msgid ""
6832 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6833 msgstr ""
6834 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:102
6837 msgid "Audio Channel"
6838 msgstr "Saluran Audio"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:104
6841 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6842 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:106
6845 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:109
6849 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6854 msgid "Brightness"
6855 msgstr "Kecerahan"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:113
6858 msgid "Brightness of the video input."
6859 msgstr "Kecerahan input audio."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6863 msgid "Hue"
6864 msgstr "Hue"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:116
6867 msgid "Hue of the video input."
6868 msgstr "Hue input video."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6871 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6872 #: modules/video_filter/rss.c:146
6873 msgid "Color"
6874 msgstr "Warna"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:119
6877 msgid "Color of the video input."
6878 msgstr "Wana input video"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6882 msgid "Contrast"
6883 msgstr "Kontra"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:122
6886 msgid "Contrast of the video input."
6887 msgstr "Kontra input video"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:123
6890 msgid "Tuner"
6891 msgstr "Penala"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:124
6894 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6895 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:127
6898 msgid ""
6899 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6900 msgstr ""
6901 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:130
6904 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6905 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:131
6908 msgid "MJPEG"
6909 msgstr "MJPEG"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:133
6912 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6913 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:134
6916 msgid "Decimation"
6917 msgstr "pengurangan"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:136
6920 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6921 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:137
6924 msgid "Quality"
6925 msgstr "Kualiti"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:138
6928 msgid "Quality of the stream."
6929 msgstr "Kualilti strim."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:149
6932 msgid "Video4Linux"
6933 msgstr "Video4Linux"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:150
6936 msgid "Video4Linux input"
6937 msgstr "Input Video4Linux"
6938
6939 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6942
6943 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6944 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6946 msgid "VCD"
6947 msgstr "VCD"
6948
6949 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6950 msgid "VCD input"
6951 msgstr "Input VCD"
6952
6953 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6954 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6955 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6958 msgid "The above message had unknown log level"
6959 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6962 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6963 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6966 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6968 msgid "Entry"
6969 msgstr "Masukan"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6972 msgid "Segments"
6973 msgstr "Segmen"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6977 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6978 msgid "Segment"
6979 msgstr "Segmen"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6982 msgid "LID"
6983 msgstr "LID"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6986 msgid "VCD Format"
6987 msgstr "Format VCD"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6990 msgid "Album"
6991 msgstr "Album"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6994 msgid "Application"
6995 msgstr "Aplikasi"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6998 msgid "Preparer"
6999 msgstr "Penyedia"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7002 msgid "Vol #"
7003 msgstr "Vol #"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7006 msgid "Vol max #"
7007 msgstr "# Vol maks"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7010 msgid "Volume Set"
7011 msgstr "Tetapan Volum"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7014 msgid "System Id"
7015 msgstr "ID Sistem"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7018 msgid "Entries"
7019 msgstr "Masuka"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7022 msgid "First Entry Point"
7023 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7026 msgid "Last Entry Point"
7027 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7030 msgid "Track size (in sectors)"
7031 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7035 msgid "type"
7036 msgstr "jenis"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7039 msgid "end"
7040 msgstr "akhir"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7043 msgid "play list"
7044 msgstr "Senarai tayang"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7047 msgid "extended selection list"
7048 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7051 msgid "selection list"
7052 msgstr "Senarai pilihan"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7055 msgid "unknown type"
7056 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7060 msgid "List ID"
7061 msgstr "Senarai ID"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7064 msgid "(Super) Video CD"
7065 msgstr "CD Video Super"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7068 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7069 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7072 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7073 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7076 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7077 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7080 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7081 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7084 msgid "Use playback control?"
7085 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7088 msgid ""
7089 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7090 "tracks."
7091 msgstr ""
7092 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7093 "akan mainkan dengan trek."
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7096 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7097 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7100 msgid ""
7101 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7102 "entry."
7103 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7106 msgid "Show extended VCD info?"
7107 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7110 msgid ""
7111 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7112 "for example playback control navigation."
7113 msgstr ""
7114 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7115 "navigasi kawalan mainbalik ."
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7118 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7119 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7120
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7122 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7123 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7126 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7127 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7130 msgid "Dolby Surround decoder"
7131 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7134 msgid ""
7135 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7136 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7137 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7138 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7139 "It works with any source format from mono to 7.1."
7140 msgstr ""
7141 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7142 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7143 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7144 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7145 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7148 msgid "Characteristic dimension"
7149 msgstr "Dimensi sifat"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7152 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7153 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7156 msgid "Compensate delay"
7157 msgstr "Gantirugi lengah"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7160 msgid ""
7161 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7162 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7163 "case, turn this on to compensate."
7164 msgstr ""
7165 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7166 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7167 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7170 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7171 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7174 msgid ""
7175 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7176 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7177 msgstr ""
7178 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7179 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7180
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7183 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7184 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7187 msgid "Headphone effect"
7188 msgstr "Kesan fon kepala"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7191 msgid "Use downmix algorithme."
7192 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7195 msgid ""
7196 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7197 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7198 "speakers."
7199 msgstr ""
7200 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7201 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7202 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7205 msgid "Select channel to keep"
7206 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7209 msgid ""
7210 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7211 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7212 msgstr ""
7213 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7214 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7215 "tengah, 5= kiri depan)"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7218 msgid "Left rear"
7219 msgstr "Belakang kiri"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Belakang kanan"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr "Depan kiri"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7230 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7231 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7234 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7235 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7238 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7239 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7240
7241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7242 msgid "A/52 dynamic range compression"
7243 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7247 msgid ""
7248 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7249 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7250 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7251 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7252 msgstr ""
7253 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7254 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7255 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7256 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7257 "mendengar."
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7260 msgid "Enable internal upmixing"
7261 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7265 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7269 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7270 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7273 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7274 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7277 msgid "DTS dynamic range compression"
7278 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7282 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7283 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7286 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7287 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Fixed point audio format conversions"
7292 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Floating-point audio format conversions"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7300 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7301 msgid "MPEG audio decoder"
7302 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7305 msgid "Equalizer preset"
7306 msgstr "Praset penyama"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7309 msgid "Preset to use for the equalizer."
7310 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7313 msgid "Bands gain"
7314 msgstr "Tambah jalur"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7317 msgid ""
7318 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7319 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7320 "2 0\""
7321 msgstr ""
7322 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7323 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7324 "2 0\""
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7327 msgid "Two pass"
7328 msgstr "Lepas dua"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7331 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7332 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7335 msgid "Global gain"
7336 msgstr "Tambah global"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7339 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7340 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7343 msgid "Equalizer with 10 bands"
7344 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 msgid "Flat"
7348 msgstr "Rata"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7352 msgid "Classical"
7353 msgstr "Klasikal"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 msgid "Club"
7357 msgstr "Club"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7361 msgid "Dance"
7362 msgstr "Dance"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 msgid "Full bass"
7366 msgstr "Bass penuh"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7369 msgid "Full bass and treble"
7370 msgstr "Full bass and treble"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7373 msgid "Full treble"
7374 msgstr "Treble Penuh"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7377 msgid "Headphones"
7378 msgstr "Headphones"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Large Hall"
7382 msgstr "Dewan Besar"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 msgid "Live"
7386 msgstr "Live"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 msgid "Party"
7390 msgstr "Party"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7394 msgid "Pop"
7395 msgstr "Pop"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7399 msgid "Reggae"
7400 msgstr "Reggae"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7404 msgid "Rock"
7405 msgstr "Rock"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7409 msgid "Ska"
7410 msgstr "Ska"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 msgid "Soft"
7414 msgstr "Soft"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7417 msgid "Soft rock"
7418 msgstr "Soft rock"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7422 msgid "Techno"
7423 msgstr "Techno"
7424
7425 #: modules/audio_filter/format.c:202
7426 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7427 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7428
7429 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7430 msgid "Number of audio buffers"
7431 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7434 msgid ""
7435 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7436 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7437 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7438 msgstr ""
7439 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7440 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7441 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7442
7443 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7444 msgid "Max level"
7445 msgstr "Paras maksima"
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7448 msgid ""
7449 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7450 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7451 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7452 msgstr ""
7453 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7454 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7455 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7456
7457 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7458 msgid "Volume normalizer"
7459 msgstr "Penormalan volum"
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7462 msgid "Parametric Equalizer"
7463 msgstr "Penyama Parametrik"
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7466 msgid "Low freq (Hz)"
7467 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7468
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7470 msgid "Low freq gain (Db)"
7471 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7474 msgid "High freq (Hz)"
7475 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7478 msgid "High freq gain (Db)"
7479 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7482 msgid "Freq 1 (Hz)"
7483 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7486 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7487 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7490 msgid "Freq 1 Q"
7491 msgstr "Freq 1 Q"
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7494 msgid "Freq 2 (Hz)"
7495 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7498 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7499 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7502 msgid "Freq 2 Q"
7503 msgstr "Freq 2 Q"
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7506 msgid "Freq 3 (Hz)"
7507 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7510 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7511 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7514 msgid "Freq 3 Q"
7515 msgstr "Freq 3 Q"
7516
7517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7519 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7520
7521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7523 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7524 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7525
7526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7527 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7528 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7529
7530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7532 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7533
7534 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7535 msgid "Float32 audio mixer"
7536 msgstr "Pengadun audio Float32"
7537
7538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7540 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7541
7542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7543 msgid "Trivial audio mixer"
7544 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7547 msgid "default"
7548 msgstr "lalai"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7551 msgid "ALSA audio output"
7552 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7553
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7555 msgid "ALSA Device Name"
7556 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7560 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7563 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7564 msgid "Audio Device"
7565 msgstr "Peranti Audio"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7568 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7570 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "Mono"
7573
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7575 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7577 msgid "2 Front 2 Rear"
7578 msgstr "2 depan 2 belakang"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7581 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7582 msgid "A/52 over S/PDIF"
7583 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7586 msgid "No Audio Device"
7587 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7591 msgstr ""
7592 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7593 "\"."
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7597 msgid "Audio output failed"
7598 msgstr "Output audio gagal"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7601 #, c-format
7602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7606 #, c-format
7607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7611 msgid "Unknown soundcard"
7612 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7613
7614 #: modules/audio_output/arts.c:63
7615 msgid "aRts audio output"
7616 msgstr "Output audio aRts"
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7619 msgid ""
7620 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7621 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7622 "playback."
7623 msgstr ""
7624 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7625 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7626 "lalai untuk mainbalk audio."
7627
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7629 msgid "HAL AudioUnit output"
7630 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7633 msgid ""
7634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7635 msgstr ""
7636 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7637 "lain."
7638
7639 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7640 msgid "Audio device is not configured"
7641 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7642
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7644 msgid ""
7645 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7646 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7647 msgstr ""
7648 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7649 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7650
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7652 #, c-format
7653 msgid "%s (Encoded Output)"
7654 msgstr "%s (Output terenkod)"
7655
7656 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7657 msgid "Output device"
7658 msgstr "Peranti Output"
7659
7660 #: modules/audio_output/directx.c:206
7661 msgid ""
7662 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7663 "default device appears as 0 AND another number)."
7664 msgstr ""
7665 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7666 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7669 msgid "Use float32 output"
7670 msgstr "Guna output float32"
7671
7672 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7673 msgid ""
7674 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7675 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7676 msgstr ""
7677 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7678 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7679
7680 #: modules/audio_output/directx.c:214
7681 msgid "DirectX audio output"
7682 msgstr "output audio DirectX"
7683
7684 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7685 msgid "3 Front 2 Rear"
7686 msgstr "3 depan 2 belakang"
7687
7688 #: modules/audio_output/esd.c:67
7689 msgid "EsounD audio output"
7690 msgstr "Output audio EsouD"
7691
7692 #: modules/audio_output/esd.c:70
7693 msgid "Esound server"
7694 msgstr "Pelayan Esound"
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:78
7697 msgid "Output format"
7698 msgstr "Format Output"
7699
7700 #: modules/audio_output/file.c:79
7701 msgid ""
7702 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7704 msgstr ""
7705 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7706 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7707
7708 #: modules/audio_output/file.c:82
7709 msgid "Number of output channels"
7710 msgstr "Jumlah saluran output"
7711
7712 #: modules/audio_output/file.c:83
7713 msgid ""
7714 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7715 "restrict the number of channels here."
7716 msgstr ""
7717 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7718 "bilangan saluran di sini."
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:86
7721 msgid "Add WAVE header"
7722 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:87
7725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7726 msgstr ""
7727 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7728 "fail."
7729
7730 #: modules/audio_output/file.c:104
7731 msgid "Output file"
7732 msgstr "Fail Output"
7733
7734 #: modules/audio_output/file.c:105
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:108
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Output audio fail"
7741
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7743 msgid "Roku HD1000 audio output"
7744 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7745
7746 #: modules/audio_output/jack.c:62
7747 msgid "JACK audio output"
7748 msgstr "Output audio JACK"
7749
7750 #: modules/audio_output/oss.c:99
7751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7753
7754 #: modules/audio_output/oss.c:101
7755 msgid ""
7756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7758 "drivers, then you need to enable this option."
7759 msgstr ""
7760 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7761 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7762 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7763
7764 #: modules/audio_output/oss.c:107
7765 #, fuzzy
7766 msgid "UNIX OSS audio output"
7767 msgstr "Output audio Linux OSS"
7768
7769 #: modules/audio_output/oss.c:112
7770 msgid "OSS DSP device"
7771 msgstr "Peranti DSP OSS"
7772
7773 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7774 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7775 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7776
7777 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7778 msgid "PORTAUDIO audio output"
7779 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7780
7781 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7782 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7783 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7784
7785 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7786 msgid "Win32 waveOut extension output"
7787 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7788
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7790 msgid "5.1"
7791 msgstr "5.1"
7792
7793 #: modules/codec/a52.c:91
7794 msgid "A/52 parser"
7795 msgstr "Penghurai A/52"
7796
7797 #: modules/codec/a52.c:98
7798 msgid "A/52 audio packetizer"
7799 msgstr "Packetizer audio A/52"
7800
7801 #: modules/codec/adpcm.c:43
7802 msgid "ADPCM audio decoder"
7803 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7804
7805 #: modules/codec/araw.c:44
7806 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7807 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7808
7809 #: modules/codec/araw.c:53
7810 msgid "Raw audio encoder"
7811 msgstr "Enkoder audio Raw"
7812
7813 #: modules/codec/cinepak.c:38
7814 msgid "Cinepak video decoder"
7815 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7816
7817 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7818 msgid "CMML annotations decoder"
7819 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7820
7821 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7822 msgid "CVD subtitle decoder"
7823 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7824
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7826 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7827 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7828
7829 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7830 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7831 msgid "Encoding quality"
7832 msgstr "Kualiti mengenkod"
7833
7834 #: modules/codec/dirac.c:69
7835 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7836 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7837
7838 #: modules/codec/dirac.c:74
7839 msgid "Dirac video decoder"
7840 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7841
7842 #: modules/codec/dirac.c:80
7843 msgid "Dirac video encoder"
7844 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7845
7846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7847 msgid "DirectMedia Object decoder"
7848 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7849
7850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7851 msgid "DirectMedia Object encoder"
7852 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7853
7854 #: modules/codec/dts.c:95
7855 msgid "DTS parser"
7856 msgstr "Penghurai DTS"
7857
7858 #: modules/codec/dts.c:100
7859 msgid "DTS audio packetizer"
7860 msgstr "Packetizer audio DTS"
7861
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7863 msgid "Decoding X coordinate"
7864 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7865
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7867 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7868 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7869
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7871 msgid "Decoding Y coordinate"
7872 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7875 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7876 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7877
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7879 msgid "Subpicture position"
7880 msgstr "Posisi subgambar"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7883 msgid ""
7884 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7886 "g. 6=top-right)."
7887 msgstr ""
7888 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7889 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7890
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7892 msgid "Encoding X coordinate"
7893 msgstr "Mengkod kordinat X"
7894
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7896 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7897 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7900 msgid "Encoding Y coordinate"
7901 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7902
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7904 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7905 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7906
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7908 msgid "DVB subtitles decoder"
7909 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7910
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7912 msgid "DVB subtitles encoder"
7913 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7914
7915 #: modules/codec/faad.c:39
7916 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7917 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7918
7919 #: modules/codec/faad.c:332
7920 msgid "AAC extension"
7921 msgstr "Sambungan AAC"
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7924 msgid "Image file"
7925 msgstr "Fail imej"
7926
7927 #: modules/codec/fake.c:47
7928 msgid "Path of the image file for fake input."
7929 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7933 msgid "Output video width."
7934 msgstr "Lebar video output."
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7937 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7938 msgid "Output video height."
7939 msgstr "Tinggi video output."
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7942 msgid "Keep aspect ratio"
7943 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:56
7946 msgid "Consider width and height as maximum values."
7947 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:57
7950 msgid "Background aspect ratio"
7951 msgstr "Nisbah aspek latar "
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:59
7954 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7955 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7958 msgid "Deinterlace video"
7959 msgstr "Video urai"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:62
7962 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7963 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7966 msgid "Deinterlace module"
7967 msgstr "Modul urai"
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:65
7970 msgid "Deinterlace module to use."
7971 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:76
7974 msgid "Fake video decoder"
7975 msgstr "Dekoder video palsu"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7978 #, c-format
7979 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7980 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7983 #, c-format
7984 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7985 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7988 #, c-format
7989 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7990 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7993 msgid "VLC could not open the encoder."
7994 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7997 msgid "Non-ref"
7998 msgstr "Non-ref"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8001 msgid "Bidir"
8002 msgstr "Bidir"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8005 msgid "Non-key"
8006 msgstr "Non-key"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8009 msgid "All"
8010 msgstr "Semua"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8013 msgid "rd"
8014 msgstr "rd"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8017 msgid "bits"
8018 msgstr "bit"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8021 msgid "simple"
8022 msgstr "mudah"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8025 msgid "Fast bilinear"
8026 msgstr "Bilinear pantas"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8029 msgid "Bilinear"
8030 msgstr "Bilinear"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8033 msgid "Bicubic (good quality)"
8034 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8037 msgid "Experimental"
8038 msgstr "Eksperimen"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8041 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8042 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8045 msgid "Area"
8046 msgstr "Kawasan"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8049 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8050 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8053 msgid "Gauss"
8054 msgstr "Gauss"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8057 msgid "SincR"
8058 msgstr "SincR"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8061 msgid "Lanczos"
8062 msgstr "Lanczos"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8065 msgid "Bicubic spline"
8066 msgstr "Bicubic spline"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8069 msgid ""
8070 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8071 msgstr ""
8072 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8075 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8076 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8079 msgid "Decoding"
8080 msgstr "Menyahkod"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8084 msgid "Encoding"
8085 msgstr "Pengenkodan"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8088 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8089 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8092 msgid "FFmpeg demuxer"
8093 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8096 msgid "FFmpeg muxer"
8097 msgstr "Muxer FFmpeg"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8100 msgid "Video scaling filter"
8101 msgstr "Penapis penskalaan video"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8104 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8105 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8108 msgid "FFmpeg video filter"
8109 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8116 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8117 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8120 msgid "Direct rendering"
8121 msgstr "Persembahan langsung"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8124 msgid "Error resilience"
8125 msgstr "Pembetulan ralat"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8128 msgid ""
8129 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8130 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8131 "can produce a lot of errors.\n"
8132 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8133 msgstr ""
8134 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8135 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8136 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8137 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8140 msgid "Workaround bugs"
8141 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8144 msgid ""
8145 "Try to fix some bugs:\n"
8146 "1  autodetect\n"
8147 "2  old msmpeg4\n"
8148 "4  xvid interlaced\n"
8149 "8  ump4 \n"
8150 "16 no padding\n"
8151 "32 ac vlc\n"
8152 "64 Qpel chroma.\n"
8153 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8154 "\", enter 40."
8155 msgstr ""
8156 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8157 "1  autokesan\n"
8158 "2  msmpeg4 lama\n"
8159 "4  xvid diurai\n"
8160 "8  ump4 \n"
8161 "16 tiada melapik\n"
8162 "32 ac vlc\n"
8163 "64 Qpel kroma.\n"
8164 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8165 "\"ump4\", masukkan 40."
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8168 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8169 msgid "Hurry up"
8170 msgstr "Cepat"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8173 msgid ""
8174 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8175 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8176 msgstr ""
8177 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8178 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8179 "menghasilkan gambar terherot."
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8182 msgid "Post processing quality"
8183 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8186 msgid ""
8187 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8188 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8189 "looking pictures."
8190 msgstr ""
8191 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8192 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8193 "baik."
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8196 msgid "Debug mask"
8197 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8200 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8201 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8204 msgid "Visualize motion vectors"
8205 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8208 msgid ""
8209 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8210 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8211 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8212 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8213 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8214 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8215 msgstr ""
8216 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8217 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8218 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8219 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8220 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8221 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8224 msgid "Low resolution decoding"
8225 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8228 msgid ""
8229 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8230 "processing power"
8231 msgstr ""
8232 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8233 "rendah"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8237 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8240 msgid ""
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8243 msgstr ""
8244 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8245 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8246 "tinggi."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8249 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8250 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8253 msgid ""
8254 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8255 "<option>...]]...\n"
8256 "long form example:\n"
8257 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8258 "short form example:\n"
8259 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8260 "more examples:\n"
8261 "tn:64:128:256\n"
8262 "Filters                        Options\n"
8263 "short  long name       short   long option     Description\n"
8264 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8265 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8266 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8267 "disabled\n"
8268 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8269 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8270 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8271 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8272 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8273 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8274 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8275 "1\n"
8276 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8277 "1\n"
8278 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8279 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8280 "contrast\n"
8281 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8282 "(0..255)\n"
8283 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8284 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8285 "deinterlace\n"
8286 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8287 "deinterlacer\n"
8288 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8289 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8290 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8291 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8292 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8293 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8294 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8295 msgstr ""
8296 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8297 "<pilihan>...]]...\n"
8298 "contoh bentuk panjang:\n"
8299 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8300 "contoh bentuk pendek:\n"
8301 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8302 "contoh lagi:\n"
8303 "tn:64:128:256\n"
8304 "Penapis                        Pilihan\n"
8305 "short  long name       short   long option     Description\n"
8306 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8307 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8308 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8309 "disabled\n"
8310 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8311 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8312 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8313 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8314 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8315 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8316 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8317 "1\n"
8318 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8319 "1\n"
8320 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8321 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8322 "contrast\n"
8323 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8324 "(0..255)\n"
8325 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8326 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8327 "deinterlace\n"
8328 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8329 "deinterlacer\n"
8330 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8331 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8332 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8333 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8334 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8335 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8336 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8339 msgid "Ratio of key frames"
8340 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8343 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8344 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8347 msgid "Ratio of B frames"
8348 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8351 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8352 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8355 msgid "Video bitrate tolerance"
8356 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8360 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8363 msgid "Interlaced encoding"
8364 msgstr "Pengenkodan urai"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8368 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8371 msgid "Interlaced motion estimation"
8372 msgstr "Anggaran gerak urai"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8375 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8376 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8379 msgid "Pre-motion estimation"
8380 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8384 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8387 msgid "Strict rate control"
8388 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8391 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8392 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8395 msgid "Rate control buffer size"
8396 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8399 msgid ""
8400 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8401 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8402 msgstr ""
8403 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8404 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8412 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8415 msgid "I quantization factor"
8416 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8419 msgid ""
8420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8421 "same qscale for I and P frames)."
8422 msgstr ""
8423 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8424 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8427 #: modules/demux/mod.c:73
8428 msgid "Noise reduction"
8429 msgstr "Pengurangan hingar"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8432 msgid ""
8433 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8434 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8435 msgstr ""
8436 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8437 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8440 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8441 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8444 msgid ""
8445 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8446 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8447 "standard MPEG2 decoders."
8448 msgstr ""
8449 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8450 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8451 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8454 msgid "Quality level"
8455 msgstr "Paras kualiti"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8458 msgid ""
8459 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8460 "encoding very much)."
8461 msgstr ""
8462 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8463 "mengkod)."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8466 msgid ""
8467 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8468 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8469 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8470 "to ease the encoder's task."
8471 msgstr ""
8472 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8473 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8474 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8475 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8478 msgid "Minimum video quantizer scale"
8479 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8482 msgid "Minimum video quantizer scale."
8483 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8486 msgid "Maximum video quantizer scale"
8487 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8490 msgid "Maximum video quantizer scale."
8491 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8494 msgid "Trellis quantization"
8495 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8499 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8502 msgid "Fixed quantizer scale"
8503 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8506 msgid ""
8507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8508 "255.0)."
8509 msgstr ""
8510 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8511 "kepada 255.0)."
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8514 msgid "Strict standard compliance"
8515 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8518 msgid ""
8519 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8520 msgstr ""
8521 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8524 msgid "Luminance masking"
8525 msgstr "Menyembunyi terang"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8528 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8529 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8532 msgid "Darkness masking"
8533 msgstr "Menyembunyi gelap"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8536 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8537 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8540 msgid "Motion masking"
8541 msgstr "Sembunyi gerakan"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8544 msgid ""
8545 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8546 "(default: 0.0)."
8547 msgstr ""
8548 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8549 "(lalai: 0.0)."
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8552 msgid "Border masking"
8553 msgstr "Sembunyi sempadan"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8556 msgid ""
8557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8558 "0.0)."
8559 msgstr ""
8560 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8563 msgid "Luminance elimination"
8564 msgstr "Penghapusan terang"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8567 msgid ""
8568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8569 "The H264 specification recommends -4."
8570 msgstr ""
8571 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8572 "H264 disaran -4."
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8575 msgid "Chrominance elimination"
8576 msgstr "Penghapusan krominan"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8579 msgid ""
8580 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8581 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8582 msgstr ""
8583 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8584 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8587 msgid "Scaling mode"
8588 msgstr "Mod penskalaan"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8591 msgid "Scaling mode to use."
8592 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Ffmpeg mux"
8597 msgstr "Muxer FFmpeg"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8602 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Pasca memproses"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8610 msgid "1 (Lowest)"
8611 msgstr "1 (Peling rendah)"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8614 msgid "6 (Highest)"
8615 msgstr "6 (Tertinggi)"
8616
8617 #: modules/codec/flac.c:178
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8620
8621 #: modules/codec/flac.c:183
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:189
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8628
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8632
8633 #: modules/codec/lpcm.c:83
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8636
8637 #: modules/codec/lpcm.c:88
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8640
8641 #: modules/codec/mash.cpp:66
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8644
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8647 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8648
8649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8651 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8652
8653 #: modules/codec/png.c:54
8654 msgid "PNG video decoder"
8655 msgstr "Dekoder video PNG"
8656
8657 #: modules/codec/quicktime.c:63
8658 msgid "QuickTime library decoder"
8659 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8660
8661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8662 msgid "Pseudo raw video decoder"
8663 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8664
8665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8667 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8668
8669 #: modules/codec/realaudio.c:60
8670 msgid "RealAudio library decoder"
8671 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8672
8673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8674 msgid "SDL_image video decoder"
8675 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8676
8677 #: modules/codec/speex.c:106
8678 msgid "Speex audio decoder"
8679 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8680
8681 #: modules/codec/speex.c:111
8682 msgid "Speex audio packetizer"
8683 msgstr "Packetizer udio Speex"
8684
8685 #: modules/codec/speex.c:116
8686 msgid "Speex audio encoder"
8687 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8688
8689 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8690 msgid "Speex comment"
8691 msgstr "Komen Speex"
8692
8693 #: modules/codec/speex.c:560
8694 msgid "Mode"
8695 msgstr "Mod"
8696
8697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8698 msgid "DVD subtitles decoder"
8699 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8700
8701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8702 msgid "DVD subtitles packetizer"
8703 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8704
8705 #: modules/codec/subsdec.c:138
8706 msgid "Subtitles text encoding"
8707 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8708
8709 #: modules/codec/subsdec.c:139
8710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8711 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:140
8714 msgid "Subtitles justification"
8715 msgstr "Pembenaran sarikata"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:141
8718 msgid "Set the justification of subtitles"
8719 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8720
8721 #: modules/codec/subsdec.c:142
8722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8723 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8724
8725 #: modules/codec/subsdec.c:143
8726 msgid ""
8727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8728 msgstr ""
8729 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:145
8732 msgid "Formatted Subtitles"
8733 msgstr "Sarikata berformat"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:146
8736 msgid ""
8737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8738 "but you can choose to disable all formatting."
8739 msgstr ""
8740 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8741 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8742
8743 #: modules/codec/subsdec.c:152
8744 msgid "Text subtitles decoder"
8745 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8746
8747 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8748 msgid ""
8749 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8750 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8751 msgstr ""
8752 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8753 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8754
8755 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8756 msgid "Enable debug"
8757 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8758
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8760 msgid ""
8761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8762 "calls                 1\n"
8763 "packet assembly info  2\n"
8764 msgstr ""
8765 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8766 "memanggil            1\n"
8767 "info penghimpun paket  2\n"
8768
8769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8771 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8772
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Sarikata SVCD"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8784
8785 #: modules/codec/telx.c:50
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Override page"
8788 msgstr "Parameter menolak"
8789
8790 #: modules/codec/telx.c:51
8791 msgid ""
8792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8794 "usually 888 or 889)."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/telx.c:56
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Ignore subtitle flag"
8800 msgstr "Guna fail sarikata"
8801
8802 #: modules/codec/telx.c:57
8803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/telx.c:60
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Workaround for France"
8809 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8810
8811 #: modules/codec/telx.c:61
8812 msgid ""
8813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8815 "your subtitles don't appear."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/telx.c:67
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Teletext subtitles decoder"
8821 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8824 msgid ""
8825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8827 msgstr ""
8828 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8829 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:99
8832 msgid "Theora video decoder"
8833 msgstr "Dekoder video Theora"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:105
8836 msgid "Theora video packetizer"
8837 msgstr "Packetizer video Theora"
8838
8839 #: modules/codec/theora.c:111
8840 msgid "Theora video encoder"
8841 msgstr "Packetizer video Theora"
8842
8843 #: modules/codec/theora.c:512
8844 msgid "Theora comment"
8845 msgstr "Komen Theora"
8846
8847 #: modules/codec/twolame.c:52
8848 msgid ""
8849 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8850 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8851 msgstr ""
8852 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8853 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:55
8856 msgid "Stereo mode"
8857 msgstr "Mod Stereo"
8858
8859 #: modules/codec/twolame.c:56
8860 msgid "Handling mode for stereo streams"
8861 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:57
8864 msgid "VBR mode"
8865 msgstr "Mod VBR"
8866
8867 #: modules/codec/twolame.c:59
8868 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8869 msgstr ""
8870 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8871
8872 #: modules/codec/twolame.c:60
8873 msgid "Psycho-acoustic model"
8874 msgstr "Model Psiko-akustik"
8875
8876 #: modules/codec/twolame.c:62
8877 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8878 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8879
8880 #: modules/codec/twolame.c:66
8881 msgid "Dual mono"
8882 msgstr "Dwi mono"
8883
8884 #: modules/codec/twolame.c:66
8885 msgid "Joint stereo"
8886 msgstr "Stereo gabung"
8887
8888 #: modules/codec/twolame.c:71
8889 msgid "Libtwolame audio encoder"
8890 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:160
8893 msgid "Maximum encoding bitrate"
8894 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:162
8897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8898 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:163
8901 msgid "Minimum encoding bitrate"
8902 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:165
8905 msgid ""
8906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8907 "channel."
8908 msgstr ""
8909 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8910 "tetap."
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:166
8913 msgid "CBR encoding"
8914 msgstr "Pengenkodan CBR"
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:168
8917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8918 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:172
8921 msgid "Vorbis audio decoder"
8922 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:183
8925 msgid "Vorbis audio packetizer"
8926 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:190
8929 msgid "Vorbis audio encoder"
8930 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8931
8932 #: modules/codec/vorbis.c:629
8933 msgid "Vorbis comment"
8934 msgstr "Komen Vorbis"
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:44
8937 msgid "Maximum GOP size"
8938 msgstr "Saiz GOP maksima"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:45
8941 msgid ""
8942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8944 msgstr ""
8945 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8946 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8947 "pencarian tepat."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:49
8950 msgid "Minimum GOP size"
8951 msgstr "Saiz GOP minima"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:50
8954 msgid ""
8955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8960 "the IDR-frame. \n"
8961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8962 "frames, but do not start a new GOP."
8963 msgstr ""
8964 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8965 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8966 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8967 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8968 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8969 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8970 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8971 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:59
8974 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8975 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:60
8978 msgid ""
8979 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8980 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8981 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8982 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8983 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8984 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8985 "1 to 100."
8986 msgstr ""
8987 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8988 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8989 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8990 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8991 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8992 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8993 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8994 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:70
8997 msgid "B-frames between I and P"
8998 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:71
9001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9002 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:74
9005 msgid "Adaptive B-frame decision"
9006 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:75
9009 msgid ""
9010 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9011 "possibly before an I-frame."
9012 msgstr ""
9013 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9014 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:78
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9019 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:79
9022 msgid ""
9023 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9024 "negative values cause less B-frames."
9025 msgstr ""
9026 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9027 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:82
9030 msgid "Keep some B-frames as references"
9031 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:83
9034 msgid ""
9035 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9036 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9037 "appropriately."
9038 msgstr ""
9039 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9040 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9041 "bingkai yang sesuai."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:87
9044 msgid "CABAC"
9045 msgstr "CABAC"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:88
9048 msgid ""
9049 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9050 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9051 msgstr ""
9052 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9053 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:92
9056 msgid "Number of reference frames"
9057 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:93
9060 msgid ""
9061 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9062 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9063 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9064 msgstr ""
9065 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9066 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9067 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9068 "besar. Julat 1 hingga 16."
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:98
9071 msgid "Skip loop filter"
9072 msgstr "Penapis langkau gelung"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:99
9075 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9076 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:101
9079 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9080 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:102
9083 msgid ""
9084 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9085 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9086 msgstr ""
9087 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9088 "parameter alfa dan beta"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:106
9091 msgid "H.264 level"
9092 msgstr "Paras H.264"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:107
9095 msgid ""
9096 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9097 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9098 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9099 msgstr ""
9100 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9101 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9102 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9103 "dibenarkan)."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:116
9106 msgid "Interlaced mode"
9107 msgstr "Mod Diurai"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:117
9110 msgid "Pure-interlaced mode."
9111 msgstr "Mod diurai-tulen."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:122
9114 msgid "Set QP"
9115 msgstr "Tetapkan QP"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:123
9118 msgid ""
9119 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9120 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9121 msgstr ""
9122 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9123 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9124 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:127
9127 msgid "Quality-based VBR"
9128 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:128
9131 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9132 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:130
9135 msgid "Min QP"
9136 msgstr "QP Min"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:131
9139 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9140 msgstr ""
9141 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9142 "berguna."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:134
9145 msgid "Max QP"
9146 msgstr "QP Mak"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:135
9149 msgid "Maximum quantizer parameter."
9150 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:137
9153 msgid "Max QP step"
9154 msgstr "Langkah QP Mak"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:138
9157 msgid "Max QP step between frames."
9158 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:140
9161 msgid "Average bitrate tolerance"
9162 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:141
9165 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9166 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:144
9169 msgid "Max local bitrate"
9170 msgstr "Kadar bit local mak"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:145
9173 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9174 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:147
9177 msgid "VBV buffer"
9178 msgstr "Penimbal VBR"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:148
9181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9182 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:151
9185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9186 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:152
9189 msgid ""
9190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9191 "0.0 to 1.0."
9192 msgstr ""
9193 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9194 "hingga 1.0."
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:156
9197 msgid "QP factor between I and P"
9198 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:157
9201 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9202 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:160
9205 msgid "QP factor between P and B"
9206 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:161
9209 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9210 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:163
9213 msgid "QP difference between chroma and luma"
9214 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:164
9217 msgid "QP difference between chroma and luma."
9218 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:166
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Multipass ratecontrol"
9223 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:167
9226 msgid ""
9227 "Multipass ratecontrol:\n"
9228 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9229 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9230 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:172
9234 msgid "QP curve compression"
9235 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:173
9238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9239 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9243 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:176
9246 msgid ""
9247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9248 "blurs complexity."
9249 msgstr ""
9250 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9251 "kabur."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:180
9254 msgid ""
9255 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9256 "quants."
9257 msgstr ""
9258 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9259 "kabur."
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:185
9262 msgid "Partitions to consider"
9263 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:186
9266 msgid ""
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9268 " - none  : \n"
9269 " - fast  : i4x4\n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9274 msgstr ""
9275 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9276 " - tiada : \n"
9277 " - pantas: i4x4\n"
9278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9279 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9280 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9281 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:194
9284 msgid "Direct MV prediction mode"
9285 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:195
9288 msgid "Direct MV prediction mode."
9289 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:198
9292 msgid "Direct prediction size"
9293 msgstr "Mod jangkaan terus"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:199
9296 msgid ""
9297 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9298 " -  1: 8x8\n"
9299 " - -1: smallest possible according to level\n"
9300 msgstr ""
9301 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9302 " -  1: 8x8\n"
9303 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:205
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9307 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:206
9310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9311 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:208
9314 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9315 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:209
9318 msgid ""
9319 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9320 "(fast)\n"
9321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9324 msgstr ""
9325 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9326 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9327 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9328 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:215
9331 msgid "Maximum motion vector search range"
9332 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:216
9335 msgid ""
9336 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9337 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9338 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9339 msgstr ""
9340 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9341 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9342 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9343 "64."
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:221
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Maximum motion vector length"
9348 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:222
9351 msgid ""
9352 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:225
9356 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9357 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:229
9360 msgid ""
9361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9363 "quality). Range 1 to 7."
9364 msgstr ""
9365 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9366 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9367 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:234
9370 msgid ""
9371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9373 "quality). Range 1 to 6."
9374 msgstr ""
9375 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9376 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9377 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:239
9380 msgid ""
9381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9383 "quality). Range 1 to 5."
9384 msgstr ""
9385 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9386 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9387 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:244
9390 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9391 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:245
9394 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9395 msgstr ""
9396 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9397 "lebih tinggi)."
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Decide references on a per partition basis"
9401 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:249
9404 msgid ""
9405 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9406 "as opposed to only one ref per macroblock."
9407 msgstr ""
9408 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9409 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:253
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Chroma in motion estimation"
9414 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:254
9417 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9418 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:257
9421 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9422 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:258
9425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9426 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:260
9429 msgid "Adaptive spatial transform size"
9430 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:262
9433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9434 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:264
9437 msgid "Trellis RD quantization"
9438 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:265
9441 msgid ""
9442 "Trellis RD quantization: \n"
9443 " - 0: disabled\n"
9444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9446 "This requires CABAC."
9447 msgstr ""
9448 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9449 " - 0: dilumpuhkan\n"
9450 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9451 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9452 "This requires CABAC."
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:271
9455 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9456 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:272
9459 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9460 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:274
9463 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9464 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:275
9467 msgid ""
9468 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9469 "small single coefficient."
9470 msgstr ""
9471 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9472 "pekali tunggal kecil."
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:280
9475 msgid ""
9476 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9477 "a useful range."
9478 msgstr ""
9479 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9480 "julat yang berguna."
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:284
9483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9484 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:285
9487 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9488 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:288
9491 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9492 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:289
9495 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9496 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:295
9499 msgid "CPU optimizations"
9500 msgstr "Pengoptima CPU"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:296
9503 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9504 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:298
9507 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:299
9511 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:301
9515 msgid "PSNR computation"
9516 msgstr "Pengiraan PSNR"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:302
9519 msgid ""
9520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9521 "quality."
9522 msgstr ""
9523 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:305
9526 msgid "SSIM computation"
9527 msgstr "Pengiraan SSIM"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:306
9530 msgid ""
9531 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9532 "quality."
9533 msgstr ""
9534 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:309
9537 msgid "Quiet mode"
9538 msgstr "Mod senyap"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:310
9541 msgid "Quiet mode."
9542 msgstr "Mod senyap."
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9546 msgid "Statistics"
9547 msgstr "Statistik"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:313
9550 msgid "Print stats for each frame."
9551 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:316
9554 msgid "SPS and PPS id numbers"
9555 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:317
9558 msgid ""
9559 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9560 "settings."
9561 msgstr ""
9562 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9563 "tetapan berbeza."
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9566 msgid "Access unit delimiters"
9567 msgstr "Penghad unit capaian"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:322
9570 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9571 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:328
9574 msgid "dia"
9575 msgstr "dia"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:328
9578 msgid "hex"
9579 msgstr "hex"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:328
9582 msgid "umh"
9583 msgstr "umh"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:328
9586 msgid "esa"
9587 msgstr "esa"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:334
9590 msgid "fast"
9591 msgstr "laju"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:334
9594 msgid "normal"
9595 msgstr "normal"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:334
9598 msgid "slow"
9599 msgstr "perlahan"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:334
9602 msgid "all"
9603 msgstr "semua"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9606 msgid "spatial"
9607 msgstr "spatial"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9610 msgid "temporal"
9611 msgstr "temporal"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9615 msgid "auto"
9616 msgstr "auto"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:349
9619 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9620 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9621
9622 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9623 #, fuzzy
9624 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9625 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9626
9627 #: modules/control/dbus.c:88
9628 msgid "dbus"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/dbus.c:91
9632 #, fuzzy
9633 msgid "D-Bus control interface"
9634 msgstr "Antaramuka kawalan"
9635
9636 #: modules/control/gestures.c:78
9637 msgid "Motion threshold (10-100)"
9638 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9639
9640 #: modules/control/gestures.c:80
9641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9642 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9643
9644 #: modules/control/gestures.c:82
9645 msgid "Trigger button"
9646 msgstr "Butang Picu"
9647
9648 #: modules/control/gestures.c:84
9649 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9650 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9651
9652 #: modules/control/gestures.c:88
9653 msgid "Middle"
9654 msgstr "Tengah"
9655
9656 #: modules/control/gestures.c:91
9657 msgid "Gestures"
9658 msgstr "Gerak"
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:99
9661 msgid "Mouse gestures control interface"
9662 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:94
9665 msgid "Define playlist bookmarks."
9666 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:97
9669 msgid "Hotkeys"
9670 msgstr "Hotkeys"
9671
9672 #: modules/control/hotkeys.c:98
9673 msgid "Hotkeys management interface"
9674 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:435
9677 #, c-format
9678 msgid "Audio track: %s"
9679 msgstr "Trek audio: %s"
9680
9681 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9682 #, c-format
9683 msgid "Subtitle track: %s"
9684 msgstr "Trek sarikata: %s"
9685
9686 #: modules/control/hotkeys.c:450
9687 msgid "N/A"
9688 msgstr "N/A"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:503
9691 #, c-format
9692 msgid "Aspect ratio: %s"
9693 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:529
9696 #, c-format
9697 msgid "Crop: %s"
9698 msgstr "Pangkas: %s"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:555
9701 #, c-format
9702 msgid "Deinterlace mode: %s"
9703 msgstr "Mod Urai: %s"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:585
9706 #, c-format
9707 msgid "Zoom mode: %s"
9708 msgstr "Mod Zum: %s"
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "Subtitle delay %i ms"
9713 msgstr "Volum naik"
9714
9715 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "Audio delay %i ms"
9718 msgstr "Lengahan audio naik"
9719
9720 #: modules/control/hotkeys.c:894
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "Volume %d%%"
9723 msgstr "Volum: %d%%"
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:34
9726 msgid "Host address"
9727 msgstr "Alamat hos"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:36
9730 msgid ""
9731 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9733 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9734 msgstr ""
9735 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9736 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9737 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9740 msgid "Source directory"
9741 msgstr "Direktori sumber"
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:42
9744 msgid "Charset"
9745 msgstr "Set Aksara"
9746
9747 #: modules/control/http/http.c:44
9748 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9749 msgstr ""
9750 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:45
9753 msgid "Handlers"
9754 msgstr "Pengendali"
9755
9756 #: modules/control/http/http.c:47
9757 msgid ""
9758 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9759 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9760 msgstr ""
9761 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9762 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9763
9764 #: modules/control/http/http.c:50
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9766 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:53
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9770 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:55
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9774 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:58
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9782 msgid "HTTP"
9783 msgstr "HTTP"
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9790 msgid "HTTP SSL"
9791 msgstr "HTTP SSL"
9792
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9796
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/motion.c:65
9802 msgid "motion"
9803 msgstr "gerakan"
9804
9805 #: modules/control/motion.c:67
9806 msgid "motion control interface"
9807 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9808
9809 #: modules/control/netsync.c:64
9810 msgid "Act as master"
9811 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9812
9813 #: modules/control/netsync.c:65
9814 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9815 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9816
9817 #: modules/control/netsync.c:69
9818 msgid "Master client ip address"
9819 msgstr "Alamat ip klien induk"
9820
9821 #: modules/control/netsync.c:70
9822 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9823 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:74
9826 msgid "Network Sync"
9827 msgstr "Segerak Rangkaian"
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:39
9830 msgid "Install Windows Service"
9831 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9832
9833 #: modules/control/ntservice.c:41
9834 msgid "Install the Service and exit."
9835 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9836
9837 #: modules/control/ntservice.c:42
9838 msgid "Uninstall Windows Service"
9839 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9840
9841 #: modules/control/ntservice.c:44
9842 msgid "Uninstall the Service and exit."
9843 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:45
9846 msgid "Display name of the Service"
9847 msgstr "Papar nama Pelayan"
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:47
9850 msgid "Change the display name of the Service."
9851 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9852
9853 #: modules/control/ntservice.c:48
9854 msgid "Configuration options"
9855 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:50
9858 msgid ""
9859 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9860 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9861 "configured."
9862 msgstr ""
9863 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9864 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9865 "dikonfigur dengan betul."
9866
9867 #: modules/control/ntservice.c:55
9868 msgid ""
9869 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9870 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9871 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9872 msgstr ""
9873 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9874 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9875 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:61
9878 msgid "NT Service"
9879 msgstr "Servis NT"
9880
9881 #: modules/control/ntservice.c:62
9882 msgid "Windows Service interface"
9883 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:158
9886 msgid "Show stream position"
9887 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:159
9890 msgid ""
9891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9892 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9893
9894 #: modules/control/rc.c:162
9895 msgid "Fake TTY"
9896 msgstr "TTY Tiruan"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:163
9899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9900 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9901
9902 #: modules/control/rc.c:165
9903 msgid "UNIX socket command input"
9904 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:166
9907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9908 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9909
9910 #: modules/control/rc.c:169
9911 msgid "TCP command input"
9912 msgstr "Input arahan TCP"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:170
9915 msgid ""
9916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9917 "port the interface will bind to."
9918 msgstr ""
9919 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9920 "dan port antaramuka akan dijilid."
9921
9922 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9923 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9924 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:176
9927 msgid ""
9928 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9931 msgstr ""
9932 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9933 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9934 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9935 "tetingkap video yang dibuka."
9936
9937 #: modules/control/rc.c:183
9938 msgid "RC"
9939 msgstr "RC"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:186
9942 msgid "Remote control interface"
9943 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:334
9946 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9947 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9948
9949 #: modules/control/rc.c:809
9950 #, c-format
9951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9952 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9953
9954 #: modules/control/rc.c:842
9955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9956 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:844
9959 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9960 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:845
9963 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9964 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:846
9967 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9968 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:847
9971 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:848
9975 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:849
9979 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9980 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:850
9983 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9984 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:851
9987 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9988 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:852
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9993 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:853
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:854
10001 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:855
10005 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10006 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:856
10009 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10010 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:857
10013 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10014 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:858
10017 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10018 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:859
10021 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10022 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:860
10025 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10026 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:861
10029 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10030 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:863
10033 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10034 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:864
10037 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10038 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:865
10041 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10042 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:866
10045 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10046 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:867
10049 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10050 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:868
10053 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10054 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:869
10057 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10058 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:870
10061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:871
10065 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10066 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:872
10069 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10070 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:873
10073 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10074 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:874
10077 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10078 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:875
10081 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10082 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:877
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:878
10089 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10090 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:879
10093 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10094 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:880
10097 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10098 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:881
10101 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10102 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:882
10105 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10106 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:883
10109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10110 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:884
10113 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10114 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:885
10117 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10118 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:886
10121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10122 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:887
10125 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10126 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:888
10129 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:889
10133 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10134 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:894
10137 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10138 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:895
10141 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10142 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:896
10145 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10146 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:897
10149 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10150 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:898
10153 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10154 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:899
10157 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10158 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:900
10161 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10162 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:901
10165 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10166 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:903
10169 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10170 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:904
10173 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10174 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:905
10177 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10178 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:906
10181 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10182 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:907
10185 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10186 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:909
10189 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10190 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:910
10193 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10194 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:911
10197 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10198 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:912
10201 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10202 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:913
10205 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10206 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:914
10209 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10210 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:915
10213 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10214 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:916
10217 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10218 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:917
10221 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10222 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:918
10225 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10226 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:919
10229 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10230 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:920
10233 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10234 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:921
10237 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10238 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10239
10240 #: modules/control/rc.c:922
10241 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10242 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:924
10245 msgid ""
10246 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10247 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10248 msgstr ""
10249 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10250 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:928
10253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:929
10257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:930
10261 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10262 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:931
10265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:933
10269 msgid "+----[ end of help ]"
10270 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:1043
10273 msgid "Press menu select or pause to continue."
10274 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10275
10276 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10277 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10278 #: modules/control/rc.c:1909
10279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10280 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10281
10282 #: modules/control/rc.c:1349
10283 msgid "goto is deprecated"
10284 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:1467
10287 msgid "Type 'pause' to continue."
10288 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10289
10290 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10291 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10292 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10293
10294 #: modules/control/showintf.c:63
10295 msgid "Threshold"
10296 msgstr "Ambang"
10297
10298 #: modules/control/showintf.c:64
10299 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10300 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10301
10302 #: modules/control/telnet.c:70
10303 msgid "Host"
10304 msgstr "Hos"
10305
10306 #: modules/control/telnet.c:71
10307 msgid ""
10308 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10309 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10310 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10311 msgstr ""
10312 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10313 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10314 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10315
10316 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10321 msgid "Port"
10322 msgstr "Port"
10323
10324 #: modules/control/telnet.c:76
10325 msgid ""
10326 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10327 "4212."
10328 msgstr ""
10329 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10330
10331 #: modules/control/telnet.c:80
10332 msgid ""
10333 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10334 "default value is \"admin\"."
10335 msgstr ""
10336 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10337 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10338
10339 #: modules/control/telnet.c:94
10340 msgid "VLM remote control interface"
10341 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10342
10343 #: modules/demux/a52.c:44
10344 msgid "Raw A/52 demuxer"
10345 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10346
10347 #: modules/demux/aiff.c:45
10348 msgid "AIFF demuxer"
10349 msgstr "Demuxer AIFF"
10350
10351 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10352 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10353 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10354
10355 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10356 msgid "Could not demux ASF stream"
10357 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10358
10359 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10360 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10361 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10362
10363 #: modules/demux/au.c:46
10364 msgid "AU demuxer"
10365 msgstr "Demuxer AU"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10368 msgid "Force interleaved method"
10369 msgstr "Paksa metod menyisip"
10370
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10372 msgid "Force interleaved method."
10373 msgstr "Paksa metod menyisip."
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10376 msgid "Force index creation"
10377 msgstr "Paksa penciptaan index"
10378
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10380 msgid ""
10381 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10382 "incomplete (not seekable)."
10383 msgstr ""
10384 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10385 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10388 msgid "Ask"
10389 msgstr "Tanya"
10390
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10392 msgid "Always fix"
10393 msgstr "Sentiasa baiki"
10394
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10396 msgid "Never fix"
10397 msgstr "Jangan baiki"
10398
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10400 msgid "AVI demuxer"
10401 msgstr "Demuxer AVI"
10402
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10404 msgid "AVI Index"
10405 msgstr "Indeks AVI"
10406
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10408 msgid ""
10409 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10410 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10411 msgstr ""
10412 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10413 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10414
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10416 msgid "Repair"
10417 msgstr "Baiki"
10418
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10420 msgid "Don't repair"
10421 msgstr "Jangan baiki"
10422
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10424 msgid "Fixing AVI Index..."
10425 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10426
10427 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10428 msgid "Dump filename"
10429 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10430
10431 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10432 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10433 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10434
10435 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10436 msgid "Append to existing file"
10437 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10438
10439 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10440 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10441 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10442
10443 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10444 msgid "File dumpper"
10445 msgstr "Pengeluar fail"
10446
10447 #: modules/demux/dts.c:40
10448 msgid "Raw DTS demuxer"
10449 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10450
10451 #: modules/demux/flac.c:39
10452 msgid "FLAC demuxer"
10453 msgstr "Demuxer FLAC"
10454
10455 #: modules/demux/gme.cpp:51
10456 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10457 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:62
10460 msgid ""
10461 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10462 "should be set in millisecond units."
10463 msgstr ""
10464 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10465 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:65
10468 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10469 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:66
10472 msgid ""
10473 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10474 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10475 "cannot connect to normal RTSP servers."
10476 msgstr ""
10477 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10478 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10479 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:70
10482 msgid "RTSP user name"
10483 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:71
10486 msgid ""
10487 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10488 "connection."
10489 msgstr ""
10490 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10491 "sambungan."
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:73
10494 msgid "RTSP password"
10495 msgstr "Kata laluan RTSP"
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:74
10498 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10499 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:78
10502 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10503 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:88
10506 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10507 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10510 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10511 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10512
10513 #: modules/demux/live555.cpp:97
10514 msgid "Client port"
10515 msgstr "Port klien"
10516
10517 #: modules/demux/live555.cpp:98
10518 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10519 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10520
10521 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10522 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10523 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10524
10525 #: modules/demux/live555.cpp:103
10526 msgid "HTTP tunnel port"
10527 msgstr "Terowong port HTTP"
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:104
10530 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10531 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10532
10533 #: modules/demux/live555.cpp:482
10534 msgid "RTSP authentication"
10535 msgstr "Pengesahan RTSP"
10536
10537 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10538 #: modules/demux/vc1.c:39
10539 msgid "Frames per Second"
10540 msgstr "Biingkai per Saat"
10541
10542 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10543 msgid ""
10544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10546 msgstr ""
10547 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10548 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10549 "kamera)."
10550
10551 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10552 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10553 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10556 msgid "Matroska stream demuxer"
10557 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10560 msgid "Ordered chapters"
10561 msgstr "Bab tersusun"
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10564 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10565 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10568 msgid "Chapter codecs"
10569 msgstr "Kodek bab"
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10572 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10573 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10574
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10576 msgid "Preload Directory"
10577 msgstr "Direktori pra muat"
10578
10579 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10580 msgid ""
10581 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10582 "for broken files)."
10583 msgstr ""
10584 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10585 "baik untuk fail rosak)."
10586
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10588 msgid "Seek based on percent not time"
10589 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10592 msgid "Seek based on percent not time."
10593 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10594
10595 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10596 msgid "Dummy Elements"
10597 msgstr "Elemen Olok"
10598
10599 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10600 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10601 msgstr ""
10602 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10603
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10605 msgid "---  DVD Menu"
10606 msgstr "---  Menu DVD"
10607
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10609 msgid "First Played"
10610 msgstr "Pertama ditayangkan"
10611
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10613 msgid "Video Manager"
10614 msgstr "Pengurus video"
10615
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10617 msgid "----- Title"
10618 msgstr "----- Tajuk"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:48
10621 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10622 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:49
10625 msgid "Enable reverberation"
10626 msgstr "Bolehkan gema"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:50
10629 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10630 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:52
10633 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10634 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:54
10637 msgid "Enable megabass mode"
10638 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:55
10641 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10642 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:58
10645 msgid ""
10646 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10647 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10648 msgstr ""
10649 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10650 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:61
10653 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10654 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:63
10657 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10658 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:68
10661 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10662 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:76
10665 msgid "Reverb"
10666 msgstr "Reverb"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:79
10669 msgid "Reverberation level"
10670 msgstr "Aras gema"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:81
10673 msgid "Reverberation delay"
10674 msgstr "Lengahan gema"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:83
10677 msgid "Mega bass"
10678 msgstr "Mega bass"
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:86
10681 msgid "Mega bass level"
10682 msgstr "Aras bass Mega"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:88
10685 msgid "Mega bass cutoff"
10686 msgstr "Mega bass cutoff"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:90
10689 msgid "Surround"
10690 msgstr "Surround"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:93
10693 msgid "Surround level"
10694 msgstr "Aras Sekeliling"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:95
10697 msgid "Surround delay (ms)"
10698 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10699
10700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10701 msgid "MP4 stream demuxer"
10702 msgstr "Demuxer strim MP4"
10703
10704 #: modules/demux/mpc.c:47
10705 msgid "Replay Gain type"
10706 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10707
10708 #: modules/demux/mpc.c:48
10709 msgid ""
10710 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10711 "specific one. Choose which type you want to use"
10712 msgstr ""
10713 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10714 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10715
10716 #: modules/demux/mpc.c:60
10717 msgid "MusePack demuxer"
10718 msgstr "Demuxer Musepack"
10719
10720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10721 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10722 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10725 msgid "H264 video demuxer"
10726 msgstr "Demuxer video H264"
10727
10728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10730 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10731
10732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10734 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10735
10736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10737 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10738 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10739
10740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10741 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10742 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10743
10744 #: modules/demux/nsc.c:43
10745 msgid "Windows Media NSC metademux"
10746 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10747
10748 #: modules/demux/nsv.c:45
10749 msgid "NullSoft demuxer"
10750 msgstr "Demuxer NullSoft"
10751
10752 #: modules/demux/nuv.c:46
10753 msgid "Nuv demuxer"
10754 msgstr "Demuxer Nuv"
10755
10756 #: modules/demux/ogg.c:45
10757 msgid "OGG demuxer"
10758 msgstr "Demuxer Ogg"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10761 msgid "Google Video"
10762 msgstr "Video Google"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10765 msgid "Auto start"
10766 msgstr "Auto mula"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10769 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10770 msgstr ""
10771 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10774 msgid "Show shoutcast adult content"
10775 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10778 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10779 msgstr ""
10780 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10781 "video shoutcast."
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10784 msgid "M3U playlist import"
10785 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10788 msgid "PLS playlist import"
10789 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10792 msgid "B4S playlist import"
10793 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10796 msgid "DVB playlist import"
10797 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10800 msgid "Podcast parser"
10801 msgstr "Peneliti Podcast"
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10804 msgid "XSPF playlist import"
10805 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10808 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10809 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10812 msgid "ASX playlist import"
10813 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10816 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10817 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10818
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10820 msgid "QuickTime Media Link importer"
10821 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10824 msgid "Google Video Playlist importer"
10825 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Dummy ifo demux"
10830 msgstr "CD Audio demux"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10834 msgid "Podcast Info"
10835 msgstr "Info Podcast"
10836
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10838 msgid "Podcast Summary"
10839 msgstr "Ringkasan Podcast"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10842 msgid "Podcast Size"
10843 msgstr "Saiz Podcast"
10844
10845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10846 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10847 msgid "Shoutcast"
10848 msgstr "Shoutcast"
10849
10850 #: modules/demux/ps.c:39
10851 msgid "Trust MPEG timestamps"
10852 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10853
10854 #: modules/demux/ps.c:40
10855 msgid ""
10856 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10857 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10858 "calculate from the bitrate instead."
10859 msgstr ""
10860 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10861 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10862 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10863
10864 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10865 msgid "MPEG-PS demuxer"
10866 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10867
10868 #: modules/demux/pva.c:39
10869 msgid "PVA demuxer"
10870 msgstr "Demuxer PVA"
10871
10872 #: modules/demux/rawdv.c:40
10873 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10874 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10875
10876 #: modules/demux/real.c:43
10877 msgid "Real demuxer"
10878 msgstr "Demuxer Real"
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:50
10881 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10882 msgstr ""
10883 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10884
10885 #: modules/demux/subtitle.c:52
10886 msgid ""
10887 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10888 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10889 msgstr ""
10890 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10891 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10892
10893 #: modules/demux/subtitle.c:55
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10897 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10898 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10899 msgstr ""
10900 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10901 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10902 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10903
10904 #: modules/demux/subtitle.c:67
10905 msgid "Text subtitles parser"
10906 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10907
10908 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10909 msgid "Frames per second"
10910 msgstr "Bingkai per saat"
10911
10912 #: modules/demux/subtitle.c:75
10913 msgid "Subtitles delay"
10914 msgstr "Lengahan sarikata"
10915
10916 #: modules/demux/subtitle.c:77
10917 msgid "Subtitles format"
10918 msgstr "Format sarikata"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:91
10921 msgid "Extra PMT"
10922 msgstr "PMT ekstra"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:93
10925 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10926 msgstr ""
10927 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:95
10930 msgid "Set id of ES to PID"
10931 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:96
10934 msgid ""
10935 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10936 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10937 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10938 msgstr ""
10939 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10940 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10941 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:101
10944 msgid "Fast udp streaming"
10945 msgstr "Penstrim udp pantas"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:103
10948 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10949 msgstr ""
10950 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10951 "lakukan)."
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:105
10954 msgid "MTU for out mode"
10955 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:106
10958 msgid "MTU for out mode."
10959 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:108
10962 msgid "CSA ck"
10963 msgstr "CSA ck"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:109
10966 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10967 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:111
10970 msgid "Silent mode"
10971 msgstr "Mod Diam"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:112
10974 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10975 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:114
10978 msgid "CAPMT System ID"
10979 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:115
10982 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10983 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:117
10986 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10987 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:118
10990 msgid ""
10991 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10992 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10993 msgstr ""
10994 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10995 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:122
10998 msgid "Filename of dump"
10999 msgstr "Namafail buangan"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:123
11002 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11003 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:125
11006 msgid "Append"
11007 msgstr "Tokok"
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:127
11010 msgid ""
11011 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11012 "be overwritten."
11013 msgstr ""
11014 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:130
11017 msgid "Dump buffer size"
11018 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11019
11020 #: modules/demux/ts.c:132
11021 msgid ""
11022 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11023 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11024 msgstr ""
11025 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11026 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:136
11029 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11030 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11033 msgid "subtitles"
11034 msgstr "subtitles"
11035
11036 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11037 #: modules/demux/ts.c:3383
11038 msgid "hearing impaired"
11039 msgstr "pendengaran terganggu"
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:3188
11042 #, fuzzy
11043 msgid "4:3 subtitles"
11044 msgstr "subtitles"
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:3192
11047 #, fuzzy
11048 msgid "16:9 subtitles"
11049 msgstr "subtitles"
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:3196
11052 #, fuzzy
11053 msgid "2.21:1 subtitles"
11054 msgstr "subtitles"
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:3204
11057 #, fuzzy
11058 msgid "4:3 hearing impaired"
11059 msgstr "pendengaran terganggu"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:3208
11062 #, fuzzy
11063 msgid "16:9 hearing impaired"
11064 msgstr "pendengaran terganggu"
11065
11066 #: modules/demux/ts.c:3212
11067 #, fuzzy
11068 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11069 msgstr "pendengaran terganggu"
11070
11071 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11072 msgid "clean effects"
11073 msgstr "kesan bersih"
11074
11075 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11076 msgid "visual impaired commentary"
11077 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11078
11079 #: modules/demux/tta.c:40
11080 msgid "TTA demuxer"
11081 msgstr "Demuxer TTA"
11082
11083 #: modules/demux/ty.c:70
11084 msgid "TY Stream audio/video demux"
11085 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11086
11087 #: modules/demux/vc1.c:40
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11090 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11091
11092 #: modules/demux/vc1.c:46
11093 #, fuzzy
11094 msgid "VC1 video demuxer"
11095 msgstr "Demuxer video H264"
11096
11097 #: modules/demux/vobsub.c:49
11098 msgid "Vobsub subtitles parser"
11099 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11100
11101 #: modules/demux/voc.c:42
11102 msgid "VOC demuxer"
11103 msgstr "Demuxer VOC"
11104
11105 #: modules/demux/wav.c:41
11106 msgid "WAV demuxer"
11107 msgstr "Demuxer WAV"
11108
11109 #: modules/demux/xa.c:41
11110 msgid "XA demuxer"
11111 msgstr "Demuxer XA"
11112
11113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11114 msgid "Use DVD Menus"
11115 msgstr "Guna Menu DVD"
11116
11117 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11118 msgid "BeOS standard API interface"
11119 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11120
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11122 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11123 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11124
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11130 msgid "Open"
11131 msgstr "Buka"
11132
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11136 msgid "Preferences"
11137 msgstr "Keutamaan"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11142 msgid "Messages"
11143 msgstr "&Mesej"
11144
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11150 msgid "Open File"
11151 msgstr "Buka Fail"
11152
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11155 msgid "Open Disc"
11156 msgstr "Buka Cakera"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11159 msgid "Open Subtitles"
11160 msgstr "Buka Sarikata"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11165 msgid "About"
11166 msgstr "Perihal"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11169 msgid "Prev Title"
11170 msgstr "Judul Terdahulu"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11173 msgid "Next Title"
11174 msgstr "Judul Berikut"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11177 msgid "Go to Title"
11178 msgstr "Pergi ke Judul"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11181 msgid "Go to Chapter"
11182 msgstr "Pergi ke Bab"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11185 msgid "Speed"
11186 msgstr "Kelajuan"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11189 msgid "Window"
11190 msgstr "Tetingkap"
11191
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11207 msgid "OK"
11208 msgstr "OK"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11211 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11212 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11215 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11216 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11217
11218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11219 msgid "Drop files to play"
11220 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11223 msgid "playlist"
11224 msgstr "senarai tayang"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11227 msgid "Close"
11228 msgstr "Tutup"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11234 msgid "Edit"
11235 msgstr "Edit"
11236
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11239 msgid "Select All"
11240 msgstr "Pilih Semua"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11243 msgid "Select None"
11244 msgstr "Tiada Pilihan"
11245
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11247 msgid "Sort Reverse"
11248 msgstr "Isih Songsang"
11249
11250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11251 msgid "Sort by Name"
11252 msgstr "Isih dengan Nama"
11253
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11255 msgid "Sort by Path"
11256 msgstr "Isih dengan Laluan"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11259 msgid "Randomize"
11260 msgstr "Rawak"
11261
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11263 msgid "Remove"
11264 msgstr "Buang"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11267 msgid "Remove All"
11268 msgstr "&Minimakan Semua"
11269
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11271 msgid "View"
11272 msgstr "Lihat"
11273
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11275 msgid "Path"
11276 msgstr "Laluan"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11280 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11285 msgid "Name"
11286 msgstr "Nama"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11289 msgid "Apply"
11290 msgstr "Terap"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11294 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "Simpan"
11297
11298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11299 msgid "Defaults"
11300 msgstr "Lalai"
11301
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11303 msgid "Show Interface"
11304 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11305
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11307 msgid "50%"
11308 msgstr "50%"
11309
11310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11311 msgid "100%"
11312 msgstr "100%"
11313
11314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11315 msgid "200%"
11316 msgstr "200%"
11317
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11319 msgid "Vertical Sync"
11320 msgstr "Segerak Ufuk"
11321
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11323 msgid "Correct Aspect Ratio"
11324 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11325
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11327 msgid "Stay On Top"
11328 msgstr "Sentiada di Atas"
11329
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11331 msgid "Take Screen Shot"
11332 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11335 msgid "About VLC media player"
11336 msgstr "Perihal peman media VLC"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11339 #, c-format
11340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11341 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11344 #, c-format
11345 msgid "Compiled by %s"
11346 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11350 msgid "Bookmarks"
11351 msgstr "Tanda Buku"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11355 msgid "Add"
11356 msgstr "Tambah"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11360 msgid "Clear"
11361 msgstr "Kosongkan"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11365 #: modules/video_filter/extract.c:66
11366 msgid "Extract"
11367 msgstr "Ekstrak"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11373 msgid "Time"
11374 msgstr "Masa"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11377 msgid "Untitled"
11378 msgstr "Tiada tajuk"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11382 msgid "No input"
11383 msgstr "Tiada input"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11386 msgid ""
11387 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11388 msgstr ""
11389 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11390 "buku berfungsi."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11393 msgid "Input has changed"
11394 msgstr "Input telah berubah"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11397 msgid ""
11398 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11399 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11400 msgstr ""
11401 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11402 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11403 "yang sama."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11407 msgid "Invalid selection"
11408 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11411 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11412 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11413
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11416 msgid "No input found"
11417 msgstr "Tiada input ditemui"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11421 msgstr ""
11422 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11425 msgid "Jump To Time"
11426 msgstr "Lompat Ke Masa"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11429 msgid "sec."
11430 msgstr " saat"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11433 msgid "Jump to time"
11434 msgstr "Lompat ke masa"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11437 msgid "Random On"
11438 msgstr "Hidupkan Rawak"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11441 msgid "Random Off"
11442 msgstr "Rawak Dimatikan"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11447 msgid "Repeat One"
11448 msgstr "Ulang Sekali"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11453 msgid "Repeat All"
11454 msgstr "Ulang Semua"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11458 msgid "Repeat Off"
11459 msgstr "Tiada Ulangan"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11463 msgid "Half Size"
11464 msgstr "Saiz Separuh"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11468 msgid "Normal Size"
11469 msgstr "Saiz Normal"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11473 msgid "Double Size"
11474 msgstr "Saiz Berganda"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11478 msgid "Float on Top"
11479 msgstr "Apung di Atas"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11483 msgid "Fit to Screen"
11484 msgstr "Muat Skrin"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11487 msgid "Step Forward"
11488 msgstr "Maju Langkah"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11491 msgid "Step Backward"
11492 msgstr "Undur Langkah"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11496 msgid "Rewind"
11497 msgstr "Gulung"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11500 msgid "Fast Forward"
11501 msgstr "Maju Pantas"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11510 msgid "Pause"
11511 msgstr "Rehat"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11514 msgid "2 Pass"
11515 msgstr "2 Lepas"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11518 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11519 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11522 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11523 msgstr ""
11524 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11525 "praset."
11526
11527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11528 msgid "Preamp"
11529 msgstr "Preamp"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11532 msgid "Extended controls"
11533 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11536 msgid "Video filters"
11537 msgstr "Penapis video"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11540 msgid "Image adjustment"
11541 msgstr "Pelarasan imej"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11544 msgid "Shows more information about the available video filters."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11548 msgid "Wave"
11549 msgstr "Gelombang"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11552 msgid "Ripple"
11553 msgstr "Desir"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11556 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11557 msgid "Psychedelic"
11558 msgstr "Psychedelic"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11561 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11562 msgid "Gradient"
11563 msgstr "Kecuraman"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11566 msgid "General editing filters"
11567 msgstr "Penapis mengedit am"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11570 msgid "Distortion filters"
11571 msgstr "Penapis herotan"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11574 msgid "Blur"
11575 msgstr "Kabur"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11578 msgid "Adds motion blurring to the image"
11579 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11582 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11583 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11586 msgid "Image cropping"
11587 msgstr "Cantas imej"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11590 msgid "Crops a defined part of the image"
11591 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11594 msgid "Invert colors"
11595 msgstr "Balikan warna"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11598 msgid "Inverts the colors of the image"
11599 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11602 #: modules/video_filter/transform.c:67
11603 msgid "Transformation"
11604 msgstr "Perubahan"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11607 msgid "Rotates or flips the image"
11608 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11611 msgid "Interactive Zoom"
11612 msgstr "Zum interaktif"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11615 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11616 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11619 msgid "Volume normalization"
11620 msgstr "Penormalan volum"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11623 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11624 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11627 msgid "Headphone virtualization"
11628 msgstr "Fon kepala maya"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11631 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11632 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11635 msgid "Maximum level"
11636 msgstr "Aras maksima"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11640 msgid "Restore Defaults"
11641 msgstr "Pulih ke lalai"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11644 msgid "Gamma"
11645 msgstr "Gamma"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11648 msgid "Saturation"
11649 msgstr "Ketepuan"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11653 msgid "Opaqueness"
11654 msgstr "Kelegapan"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11657 #, fuzzy
11658 msgid "About the video filters"
11659 msgstr "Penapis video wave"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11662 #, fuzzy
11663 msgid ""
11664 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11665 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11666 "subsections of Video/Filters.\n"
11667 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11668 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11669 msgstr ""
11670 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11671 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11672 "Penapis.\n"
11673 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11674 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11677 msgid "(no item is being played)"
11678 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11681 msgid "Login:"
11682 msgstr "Logmasuk:"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11685 msgid "Password:"
11686 msgstr "Katalaluan:"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11690 msgid "Error"
11691 msgstr "Ralat"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11694 #, c-format
11695 msgid "Remaining time: %i seconds"
11696 msgstr "Baki masa: %i saat"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11699 msgid "Errors and Warnings"
11700 msgstr "Ralat dan Amaran"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11703 msgid "Clean up"
11704 msgstr "Pembersihan"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11707 msgid "Show Details"
11708 msgstr "Tunjuk Perincian"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11711 msgid "VLC - Controller"
11712 msgstr "VLC - Pengawal"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11716 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11717 msgid "VLC media player"
11718 msgstr "Pemain media VLC"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11721 msgid "Open CrashLog"
11722 msgstr "Buka CrashLog"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11725 msgid "Check for Update..."
11726 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Keutamaan..."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11733 msgid "Services"
11734 msgstr "Servis"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11737 msgid "Hide VLC"
11738 msgstr "Sorok VLC"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11741 msgid "Hide Others"
11742 msgstr "Sorok Lain"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11745 msgid "Show All"
11746 msgstr "Papar Semua"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11749 msgid "Quit VLC"
11750 msgstr "Keluar VLC"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11753 msgid "1:File"
11754 msgstr "1:Fail"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11757 msgid "Open File..."
11758 msgstr "Buka Fail..."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11761 msgid "Quick Open File..."
11762 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11765 msgid "Open Disc..."
11766 msgstr "Buka Cakera..."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11769 msgid "Open Network..."
11770 msgstr "Buka Rangkaian..."
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11773 msgid "Open Recent"
11774 msgstr "Buka Terkini"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11777 msgid "Clear Menu"
11778 msgstr "Lapangkan Menu"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11781 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11782 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11785 msgid "Cut"
11786 msgstr "Potong"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11789 msgid "Copy"
11790 msgstr "Salin"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11793 msgid "Paste"
11794 msgstr "Tepek"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11797 msgid "Playback"
11798 msgstr "Tayang semula"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11801 msgid "Volume Up"
11802 msgstr "Naik Volum"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11805 msgid "Volume Down"
11806 msgstr "Turun Volum"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11809 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11810 msgid "Video Device"
11811 msgstr "Peranti Video"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11814 msgid "Minimize Window"
11815 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11818 msgid "Close Window"
11819 msgstr "Tutup Tetingkap"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11822 msgid "Controller"
11823 msgstr "Pengawal"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11826 msgid "Extended Controls"
11827 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11832 msgid "Information"
11833 msgstr "Maklumat"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11836 msgid "Bring All to Front"
11837 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11840 msgid "Help"
11841 msgstr "Bantuan"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11844 msgid "ReadMe..."
11845 msgstr "BacaKu..."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11848 msgid "Online Documentation"
11849 msgstr "Dokumentasi Talian"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11852 msgid "Report a Bug"
11853 msgstr "Lapor Pijat"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11856 msgid "VideoLAN Website"
11857 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11860 msgid "License"
11861 msgstr "Lesen"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11864 msgid "Make a donation"
11865 msgstr "Hulurkan derma"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11868 msgid "Online Forum"
11869 msgstr "Forum dalam Talian"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11872 #, c-format
11873 msgid "Volume: %d%%"
11874 msgstr "Volum: %d%%"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11877 msgid "No CrashLog found"
11878 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11881 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11882 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11883
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11885 msgid "Embedded video output"
11886 msgstr "Output video tertanam"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11889 msgid ""
11890 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11891 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11894 msgid "Video device"
11895 msgstr "Peranti video"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11898 msgid ""
11899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11901 "menu."
11902 msgstr ""
11903 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11904 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11905 "video."
11906
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11908 msgid ""
11909 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11910 "is fully transparent."
11911 msgstr ""
11912 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11913 "keseluruhannya."
11914
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11916 msgid "Stretch video to fill window"
11917 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11920 msgid ""
11921 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11922 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11923 msgstr ""
11924 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11925 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11926
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11928 msgid "Black screens in fullscreen"
11929 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11932 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11933 msgstr ""
11934 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11935 "hitam"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11938 msgid "Use as Desktop Background"
11939 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11942 msgid ""
11943 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11944 "with in this mode."
11945 msgstr ""
11946 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11947 "mod ini."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11950 msgid "Show Fullscreen controller"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11954 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11958 msgid "Remember wizard options"
11959 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11962 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11963 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11966 msgid "Auto-playback of new items"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11970 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11974 msgid "Mac OS X interface"
11975 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11978 msgid "Quartz video"
11979 msgstr "Video Kuartz"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11982 msgid "Open Source"
11983 msgstr "Sumber Terbuka"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11986 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11987 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11992 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11998 msgid "Browse..."
11999 msgstr "Lungsur..."
12000
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12002 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12003 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12006 msgid "Use DVD menus"
12007 msgstr "Guna menu DVD"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12010 msgid "VIDEO_TS directory"
12011 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12015 msgid "DVD"
12016 msgstr "DVD"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12021 msgid "Address"
12022 msgstr "Alamat"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12026 msgid "UDP/RTP Multicast"
12027 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12030 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12031 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12034 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12035 msgid "Allow timeshifting"
12036 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12039 msgid "Load subtitles file:"
12040 msgstr "Muat fail sarikata:"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12044 msgid "Settings..."
12045 msgstr "Tetapan..."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12048 msgid "Override parametters"
12049 msgstr "Parameter menolak"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12053 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12054 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12055 msgid "Delay"
12056 msgstr "Lengah"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12059 msgid "FPS"
12060 msgstr "FPS"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12063 msgid "Subtitles encoding"
12064 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12067 msgid "Font size"
12068 msgstr "Saiz Font"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12071 msgid "Subtitles alignment"
12072 msgstr "Jajaran Sarikata"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12075 msgid "Font Properties"
12076 msgstr "Ciri-ciri Font"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12079 msgid "Subtitle File"
12080 msgstr "Fail Sarikata:"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12084 msgid "No %@s found"
12085 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12088 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12089 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12092 msgid "Retrieving Channel Info..."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12096 msgid "Streaming/Saving:"
12097 msgstr "Striming/Menyimpan"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12100 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12101 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12104 msgid "Display the stream locally"
12105 msgstr "Papar strim cara lokal"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12109 msgid "Stream"
12110 msgstr "Strim"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12114 msgid "Dump raw input"
12115 msgstr "Singkir input mentah"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12119 msgid "Encapsulation Method"
12120 msgstr "Metod Pengurungan"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12124 msgid "Transcoding options"
12125 msgstr "Pilihan transkod"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12133 msgid "Bitrate (kb/s)"
12134 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12138 msgid "Scale"
12139 msgstr "Skala"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12142 msgid "Stream Announcing"
12143 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12147 msgid "SAP announce"
12148 msgstr "Pengumuman SAP"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12151 msgid "RTSP announce"
12152 msgstr "Pengumuman RTSP"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12155 msgid "HTTP announce"
12156 msgstr "Umum HTTP"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12159 msgid "Export SDP as file"
12160 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12163 msgid "Channel Name"
12164 msgstr "Nama Saluran"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12167 msgid "SDP URL"
12168 msgstr "SDP URL"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12171 msgid "Save File"
12172 msgstr "Simpan Fail"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12175 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12178 msgid "URI"
12179 msgstr "URI"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12183 #: modules/mux/asf.c:50
12184 msgid "Author"
12185 msgstr "Pengarang"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12188 msgid "Advanced Information"
12189 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12192 msgid "Read at media"
12193 msgstr "Baca media"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12196 msgid "Input bitrate"
12197 msgstr "Kadar bit input"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12200 msgid "Demuxed"
12201 msgstr "diDemux"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12204 msgid "Stream bitrate"
12205 msgstr "Kadar bit strim"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12208 msgid "Decoded blocks"
12209 msgstr "Blok dinyahkod"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12212 msgid "Displayed frames"
12213 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12216 msgid "Lost frames"
12217 msgstr "Hilang kerangka"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12223 msgid "Streaming"
12224 msgstr "Streaming"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12227 msgid "Sent packets"
12228 msgstr "Paket hantar"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12231 msgid "Sent bytes"
12232 msgstr "Bait hantar"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12235 msgid "Send rate"
12236 msgstr "Kadar hantar"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12239 msgid "Played buffers"
12240 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12243 msgid "Lost buffers"
12244 msgstr "Penimbal hilang"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12247 msgid "Save Playlist..."
12248 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12251 msgid "Expand Node"
12252 msgstr "Kembangkan Nod"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12255 msgid "Get Stream Information"
12256 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12259 msgid "Sort Node by Name"
12260 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12263 msgid "Sort Node by Author"
12264 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12268 msgid "No items in the playlist"
12269 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12272 msgid "Search in Playlist"
12273 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12276 msgid "Add Folder to Playlist"
12277 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12280 msgid "File Format:"
12281 msgstr "Format Fail:"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12284 msgid "Extended M3U"
12285 msgstr "M3U Diperpanjang"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12288 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12289 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12292 #, c-format
12293 msgid "%i items in the playlist"
12294 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12297 msgid "1 item in the playlist"
12298 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12301 msgid "Save Playlist"
12302 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12305 msgid "New Node"
12306 msgstr "Nod Baru"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12309 msgid "Please enter a name for the new node."
12310 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12313 msgid "Empty Folder"
12314 msgstr "Folder Kosong"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12318 msgid "Reset All"
12319 msgstr "Reset Semua"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12323 msgid "Reset Preferences"
12324 msgstr "Reset Keutamaan"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12327 msgid "Continue"
12328 msgstr "Teruskan"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12331 msgid ""
12332 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12333 "Are you sure you want to continue?"
12334 msgstr ""
12335 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12336 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12339 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12340 msgstr ""
12341 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12345 msgid "Select a directory"
12346 msgstr "Pilih direktori"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12349 msgid "Select a file"
12350 msgstr "Pilih fail"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12353 msgid "Select"
12354 msgstr "Pilih"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12357 msgid "Subpicture Filters"
12358 msgstr "Penapis Subgambar"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12361 msgid "Logo"
12362 msgstr "Logo"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12365 msgid "Marquee"
12366 msgstr "Marquee"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12369 msgid "Save settings"
12370 msgstr "Simpan Tetapan"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12375 msgid "Enabled"
12376 msgstr "Dihidupkan"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12379 msgid "Image:"
12380 msgstr "Imej:"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12384 msgid "Position:"
12385 msgstr "Posisi:"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12388 msgid "Timestamp:"
12389 msgstr "Stem-masa:"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12393 msgid "Size:"
12394 msgstr "Saiz:"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12397 msgid "Color:"
12398 msgstr "Warna:"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12401 msgid "Opaqueness:"
12402 msgstr "Kelegapan:"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12405 msgid "(in pixels)"
12406 msgstr "dalam piksel)"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12409 msgid "Marquee:"
12410 msgstr "Ukir:"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12413 msgid "Timeout:"
12414 msgstr "Masa tamat:"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12417 msgid "ms"
12418 msgstr "ms"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63
12423 msgid "Black"
12424 msgstr "Hitam"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12428 #: modules/video_filter/rss.c:64
12429 msgid "Gray"
12430 msgstr "Kelabu"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12434 #: modules/video_filter/rss.c:64
12435 msgid "Silver"
12436 msgstr "Perak"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12441 msgid "White"
12442 msgstr "Putih"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64
12447 msgid "Maroon"
12448 msgstr "Maroon"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgid "Red"
12454 msgstr "Merah"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12459 msgid "Fuchsia"
12460 msgstr "Fuchsia"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12464 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12465 msgid "Yellow"
12466 msgstr "Kuning"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12470 #: modules/video_filter/rss.c:65
12471 msgid "Olive"
12472 msgstr "Olive"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65
12477 msgid "Green"
12478 msgstr "Hijau"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12482 #: modules/video_filter/rss.c:66
12483 msgid "Teal"
12484 msgstr "Teal"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12487 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12488 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12489 msgid "Lime"
12490 msgstr "Lime"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12493 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66
12495 msgid "Purple"
12496 msgstr "Purple"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12500 #: modules/video_filter/rss.c:66
12501 msgid "Navy"
12502 msgstr "Navy"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12506 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12507 msgid "Blue"
12508 msgstr "Biru"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12513 msgid "Aqua"
12514 msgstr "Aqua"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12517 msgid "Check for Updates"
12518 msgstr "Periksa Kemaskini"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12521 msgid "Download now"
12522 msgstr "Muat turun sekarang"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12525 msgid "Checking for Updates..."
12526 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12529 #, c-format
12530 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12531 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12532
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12534 msgid "This version of VLC is outdated."
12535 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12536
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12538 msgid "This version of VLC is latest available."
12539 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12543 msgstr ""
12544 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12547 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12548 msgstr ""
12549 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12552 msgid ""
12553 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12554 "RAW)"
12555 msgstr ""
12556 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12557 "dan RAW) "
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12560 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12564 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12568 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12569 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12572 msgid ""
12573 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12574 "MPEG TS)"
12575 msgstr ""
12576 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12577 "dengan MPEG TS)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12580 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12581 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12584 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12585 msgstr ""
12586 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12589 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12590 msgstr ""
12591 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12594 msgid ""
12595 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12596 "ASF and OGG)"
12597 msgstr ""
12598 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12599 "OGG)"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12602 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12603 msgstr ""
12604 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12609 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12610 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12613 msgid ""
12614 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF, OGG and RAW)"
12616 msgstr ""
12617 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12618 "OGG dan RAW)"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12621 msgid ""
12622 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12623 msgstr ""
12624 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12625 "RAW) "
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12629 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12632 msgid ""
12633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12634 msgstr ""
12635 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12639 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12643 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12647 msgstr ""
12648 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12649 "OGG)"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12654 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12655 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12658 msgid "MPEG Program Stream"
12659 msgstr "Strim Program MPEG"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12662 msgid "MPEG Transport Stream"
12663 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12666 msgid "MPEG 1 Format"
12667 msgstr "Format MPEG 1"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12670 msgid ""
12671 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12672 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12673 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12674 "at http://yourip:8080 by default."
12675 msgstr ""
12676 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12677 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12678 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12679 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12682 msgid ""
12683 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12684 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12685 "generally the most compatible"
12686 msgstr ""
12687 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12688 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12689 "biasanya yang paling serasi."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12692 msgid ""
12693 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12694 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12695 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12696 "at mms://yourip:8080 by default."
12697 msgstr ""
12698 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12699 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12700 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12701 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12704 msgid ""
12705 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12706 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12707 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12708 "encapsulated in HTTP)."
12709 msgstr ""
12710 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12711 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12712 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12713 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12717 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12718 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12721 msgid "Use this to stream to a single computer."
12722 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12725 msgid ""
12726 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12727 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12728 "address beginning with 239.255."
12729 msgstr ""
12730 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12731 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12732 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12735 msgid ""
12736 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12737 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12738 "but it won't work over the Internet."
12739 msgstr ""
12740 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12741 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12742 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12745 msgid ""
12746 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12747 "stream"
12748 msgstr ""
12749 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12750 "kepada strim."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12753 msgid ""
12754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12756 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12757 msgstr ""
12758 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12759 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12760 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12761 "ditambahkan kepada strim"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12764 msgid "Back"
12765 msgstr "Undur"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12772 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12773 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12776 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12777 msgstr ""
12778 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12779 "mudah."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12787 msgid "More Info"
12788 msgstr "Info Lagi"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12791 msgid ""
12792 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12793 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12794 "access to more features."
12795 msgstr ""
12796 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12797 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12798 "lebih ciri."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12803 msgid "Stream to network"
12804 msgstr "Strim pada rangkaian"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12808 msgid "Transcode/Save to file"
12809 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12812 msgid "Choose input"
12813 msgstr "Pilih input"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12816 msgid "Choose here your input stream."
12817 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12822 msgid "Select a stream"
12823 msgstr "Pilih strim"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12827 msgid "Existing playlist item"
12828 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12832 msgid "Choose..."
12833 msgstr "Pilih..."
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12837 msgid "Partial Extract"
12838 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12841 msgid ""
12842 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12843 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12844 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12845 msgstr ""
12846 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12847 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12848 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12852 msgid "From"
12853 msgstr "Dari"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12857 msgid "To"
12858 msgstr "Ke"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12861 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12862 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12866 msgid "Destination"
12867 msgstr "Destinasi"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12871 msgid "Streaming method"
12872 msgstr "Metod strim"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12875 msgid "Address of the computer to stream to."
12876 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12879 msgid "UDP Unicast"
12880 msgstr "Unikas UDP"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12883 msgid "UDP Multicast"
12884 msgstr "Multikas UDP"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12889 msgid "Transcode"
12890 msgstr "Transkod"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12893 msgid ""
12894 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12895 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12896 msgstr ""
12897 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12898 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12902 msgid "Transcode audio"
12903 msgstr "Audio transkod"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12907 msgid "Transcode video"
12908 msgstr "Video transkod"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12911 msgid ""
12912 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12913 "stream."
12914 msgstr ""
12915 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12916 "strim."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12919 msgid ""
12920 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12921 "stream."
12922 msgstr ""
12923 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12924 "strim."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12928 msgid "Encapsulation format"
12929 msgstr "Format bungkusan"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12932 msgid ""
12933 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12934 "previously chosen settings all formats won't be available."
12935 msgstr ""
12936 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12937 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12941 msgid "Additional streaming options"
12942 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12945 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12946 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12951 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12952 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12957 msgid "SAP Announce"
12958 msgstr "Umum SAP"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12962 msgid "Local playback"
12963 msgstr "Mainbalik lokal"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12968 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12972 msgid "Additional transcode options"
12973 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12976 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12977 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12981 msgid "Select the file to save to"
12982 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12985 msgid ""
12986 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12987 "the receiving user as they become part of the image."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12991 msgid ""
12992 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12993 "transcoding."
12994 msgstr ""
12995 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12996 "atau transkod."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12999 msgid "Summary"
13000 msgstr "Ringkasan"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13003 msgid "Encap. format"
13004 msgstr "Format nyahbungkus"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13008 msgid "Input stream"
13009 msgstr "Strim input"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13012 msgid "Save file to"
13013 msgstr "Simpan fail ke"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Include subtitles"
13018 msgstr "Add subtitles"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13021 msgid "No input selected"
13022 msgstr "Tiada input dipilih"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13025 msgid ""
13026 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13027 "\n"
13028 "Choose one before going to the next page."
13029 msgstr ""
13030 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13031 "\n"
13032 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13035 msgid "No valid destination"
13036 msgstr "Tiada destinasi sah"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13039 msgid ""
13040 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13041 "Multicast-IP.\n"
13042 "\n"
13043 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13044 "and the help texts in this window."
13045 msgstr ""
13046 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13047 "\n"
13048 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13049 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13052 msgid ""
13053 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13054 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13055 "\n"
13056 "Correct your selection and try again."
13057 msgstr ""
13058 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13059 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13060 "\n"
13061 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13064 msgid "Select the directory to save to"
13065 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13068 msgid "No folder selected"
13069 msgstr "Tiada folder dipilih"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13072 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13073 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13076 msgid ""
13077 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13078 "location."
13079 msgstr ""
13080 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13081 "lokasi."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13084 msgid "No file selected"
13085 msgstr "Tiada fail dipilih"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13088 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13089 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13092 msgid ""
13093 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13094 msgstr ""
13095 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13096 "lokasi."
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13099 msgid "Finish"
13100 msgstr "Tamat"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13103 #, c-format
13104 msgid "%i items"
13105 msgstr "%i item"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13109 msgid "yes"
13110 msgstr "&Ya"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13115 msgid "no"
13116 msgstr "Tidak"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13119 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13120 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13123 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13124 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13127 msgid "This allows to stream on a network."
13128 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13131 msgid ""
13132 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13133 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13134 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13135 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13136 msgstr ""
13137 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13138 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13139 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13140 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13144 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13148 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13151 msgid ""
13152 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13153 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13154 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13155 "leave this setting to 1."
13156 msgstr ""
13157 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13158 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13159 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13160 "tetapan kepada 1."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13163 msgid ""
13164 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13165 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13166 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13167 "extra interface.\n"
13168 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13169 "name will be used."
13170 msgstr ""
13171 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13172 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13173 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13174 "tambahan SAP.\n"
13175 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13176 "nama lalai akan digunakan."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13179 msgid ""
13180 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13181 "streamed.\n"
13182 "\n"
13183 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13184 "streaming."
13185 msgstr ""
13186 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13187 "distrim.\n"
13188 "\n"
13189 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13190 "mudah."
13191
13192 #: modules/gui/ncurses.c:102
13193 msgid "Filebrowser starting point"
13194 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13195
13196 #: modules/gui/ncurses.c:104
13197 msgid ""
13198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13199 "show you initially."
13200 msgstr ""
13201 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13202 "tunjukkan pada permulaan."
13203
13204 #: modules/gui/ncurses.c:109
13205 msgid "Ncurses interface"
13206 msgstr "Antaramuka ncurses"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13209 msgid "Autoplay selected file"
13210 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13213 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13214 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13217 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13218 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13222 msgid "Filename"
13223 msgstr "Namafail"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13226 msgid "Permissions"
13227 msgstr "Keizinan"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13230 msgid "Size"
13231 msgstr "Saiz"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13234 msgid "Owner"
13235 msgstr "Pemilik"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13238 msgid "Group"
13239 msgstr "Kumpulan"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13242 msgid "Index"
13243 msgstr "Indeks"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13246 msgid "Forward"
13247 msgstr "Maju"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13250 msgid "00:00:00"
13251 msgstr "00:00:00"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13255 msgid "Add to Playlist"
13256 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13259 msgid "MRL:"
13260 msgstr "MRL:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13263 msgid "Port:"
13264 msgstr "Port:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13267 msgid "Address:"
13268 msgstr "Alamat:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13271 msgid "unicast"
13272 msgstr "unicast"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13275 msgid "multicast"
13276 msgstr "multicast"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13279 msgid "Network: "
13280 msgstr "Rangkaian:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13283 msgid "udp"
13284 msgstr "udp"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13287 msgid "udp6"
13288 msgstr "udp6"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13291 msgid "rtp"
13292 msgstr "rtp"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13295 msgid "rtp4"
13296 msgstr "rtp4"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13299 msgid "ftp"
13300 msgstr "ftp"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13303 msgid "http"
13304 msgstr "http"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13307 msgid "sout"
13308 msgstr "sout"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13311 msgid "mms"
13312 msgstr "mms"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13315 msgid "Protocol:"
13316 msgstr "Protokol:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13319 msgid "Transcode:"
13320 msgstr "Transkod:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13325 msgid "enable"
13326 msgstr "benarkan"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13329 msgid "Video:"
13330 msgstr "Video:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13333 msgid "Audio:"
13334 msgstr "Audio:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13337 msgid "Channel:"
13338 msgstr "Saluran:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13341 msgid "Norm:"
13342 msgstr "Norm:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13345 msgid "Frequency:"
13346 msgstr "Frekuensi:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13349 msgid "Samplerate:"
13350 msgstr "Kadar persampelan:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13353 msgid "Quality:"
13354 msgstr "Kualiti:"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13357 msgid "Tuner:"
13358 msgstr "Penala:"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13361 msgid "Sound:"
13362 msgstr "Bunyi:"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13365 msgid "MJPEG:"
13366 msgstr "MJPEG:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13369 msgid "Decimation:"
13370 msgstr "Pengurangan:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13373 msgid "pal"
13374 msgstr "pal"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13377 msgid "ntsc"
13378 msgstr "ntsc"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13381 msgid "secam"
13382 msgstr "secam"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13385 msgid "240x192"
13386 msgstr "240x192"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13389 msgid "320x240"
13390 msgstr "320x240"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13393 msgid "qsif"
13394 msgstr "qsif"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13397 msgid "qcif"
13398 msgstr "qcif"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13401 msgid "sif"
13402 msgstr "sif"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13405 msgid "cif"
13406 msgstr "cif"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13409 msgid "vga"
13410 msgstr "vga"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13413 msgid "kHz"
13414 msgstr "kHz"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13417 msgid "Hz/s"
13418 msgstr "Hz/s"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13421 msgid "mono"
13422 msgstr "mono"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13425 msgid "stereo"
13426 msgstr "stereo"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13429 msgid "Camera"
13430 msgstr "Kamera"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13433 msgid "Video Codec:"
13434 msgstr "Kodek Video:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13437 msgid "huffyuv"
13438 msgstr "huffyuv"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13441 msgid "mp1v"
13442 msgstr "mp1v"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13445 msgid "mp2v"
13446 msgstr "mp2v"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13449 msgid "mp4v"
13450 msgstr "mp4v"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13453 msgid "H263"
13454 msgstr "H263"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13457 msgid "WMV1"
13458 msgstr "WMV1"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13461 msgid "WMV2"
13462 msgstr "WMV2"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13465 msgid "Video Bitrate:"
13466 msgstr "Kadar bit Video:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13469 msgid "Bitrate Tolerance:"
13470 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13473 msgid "Keyframe Interval:"
13474 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13477 msgid "Audio Codec:"
13478 msgstr "Kodek Audio:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13481 msgid "Deinterlace:"
13482 msgstr "Urai:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13485 msgid "Access:"
13486 msgstr "Capaian:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13489 msgid "Muxer:"
13490 msgstr "Muxer:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13493 msgid "URL:"
13494 msgstr "URL:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13497 msgid "Time To Live (TTL):"
13498 msgstr "Time To Live (TTL):"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13501 msgid "127.0.0.1"
13502 msgstr "127.0.0.1"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13505 msgid "localhost"
13506 msgstr "localhost"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13509 msgid "localhost.localdomain"
13510 msgstr "localhost.localdomain"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13513 msgid "239.0.0.42"
13514 msgstr "239.0.0.42"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13517 msgid "PS"
13518 msgstr "PS"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13521 msgid "TS"
13522 msgstr "TS"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13525 msgid "MPEG1"
13526 msgstr "MPEG1"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13529 msgid "AVI"
13530 msgstr "AVI"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13533 msgid "OGG"
13534 msgstr "OGG"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13537 msgid "MP4"
13538 msgstr "MP4"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13541 msgid "MOV"
13542 msgstr "MOV"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13545 msgid "ASF"
13546 msgstr "ASF"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13549 msgid "kbits/s"
13550 msgstr "kbits/s"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13553 msgid "alaw"
13554 msgstr "alaw"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13557 msgid "ulaw"
13558 msgstr "ulaw"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13561 msgid "mpga"
13562 msgstr "mpga"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13565 msgid "mp3"
13566 msgstr "mp3"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13569 msgid "a52"
13570 msgstr "a52"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13573 msgid "vorb"
13574 msgstr "vorb"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13577 msgid "bits/s"
13578 msgstr "bits/s"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13581 msgid "Audio Bitrate :"
13582 msgstr "Kadar bit Audio :"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13585 msgid "SAP Announce:"
13586 msgstr "Umam SAP:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13589 msgid "SLP Announce:"
13590 msgstr "Umum SLP:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13593 msgid "Announce Channel:"
13594 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13597 msgid "Update"
13598 msgstr "Kemaskini"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13601 msgid " Clear "
13602 msgstr "Kosongkan"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13605 msgid " Save "
13606 msgstr "Simpan"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13609 msgid " Apply "
13610 msgstr "Terap"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13613 msgid " Cancel "
13614 msgstr "Batal"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13617 msgid "Preference"
13618 msgstr "Keutamaan"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13621 msgid ""
13622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13624 "org/copyleft/gpl.html)."
13625 msgstr ""
13626 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13627 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13628 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13632 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13636 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13639 #, c-format
13640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13641 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13642
13643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13645 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13646
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13648 msgid "Media Files"
13649 msgstr "Fail Media"
13650
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13652 msgid "Video Files"
13653 msgstr "Fail Video"
13654
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13656 msgid "Sound Files"
13657 msgstr "Fail Bunyi"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13660 msgid "PlayList Files"
13661 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13662
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13664 msgid "All Files"
13665 msgstr "Semua Fail"
13666
13667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13668 msgid "Open directory"
13669 msgstr "Buka direktory"
13670
13671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13672 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13673 msgid "Menu"
13674 msgstr "Menu"
13675
13676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13677 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13678 msgid "Previous track"
13679 msgstr "Trek terdahulu"
13680
13681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13682 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13683 msgid "Next track"
13684 msgstr "Trek berikut"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13687 msgid "Qt interface"
13688 msgstr "Antaramuka Qt"
13689
13690 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Preset"
13693 msgstr "Pra-hurai"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13696 msgid "Open a skin file"
13697 msgstr "Buka fail kulit"
13698
13699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13700 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13701 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13702
13703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13705 msgid "Open playlist"
13706 msgstr "Buka senarai tayang"
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13709 msgid ""
13710 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13711 "xspf"
13712 msgstr ""
13713 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13714 "tayang XSPF|*.xspf"
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13718 msgid "Save playlist"
13719 msgstr "Simpan senarai tayang"
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13722 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13723 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13726 msgid "Skin to use"
13727 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13730 msgid "Path to the skin to use."
13731 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13732
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13734 msgid "Config of last used skin"
13735 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13738 msgid ""
13739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13740 "automatically, do not touch it."
13741 msgstr ""
13742 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13743 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13747 msgid "Systray icon"
13748 msgstr "Systray icon"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13752 msgid "Show a systray icon for VLC"
13753 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13754
13755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13758 msgid "Show VLC on the taskbar"
13759 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13762 msgid "Enable transparency effects"
13763 msgstr "Benarkan kesan telus"
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13766 msgid ""
13767 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13768 "when moving windows does not behave correctly."
13769 msgstr ""
13770 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13771 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Use a skinned playlist"
13777 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13780 msgid "Skins"
13781 msgstr "Kulit"
13782
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13784 msgid "Skinnable Interface"
13785 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13788 msgid "Skins loader demux"
13789 msgstr "Demux pemuat kulit"
13790
13791 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13792 msgid "Select skin"
13793 msgstr "Pilih kulit"
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13796 msgid "Open skin..."
13797 msgstr "Buka kulit..."
13798
13799 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13800 msgid ""
13801 "\n"
13802 "(WinCE interface)\n"
13803 "\n"
13804 msgstr ""
13805 "\n"
13806 "(Antaramuka WinCE)\n"
13807 "\n"
13808
13809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13810 msgid ""
13811 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13815 "\n"
13816
13817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13818 msgid "Compiled by "
13819 msgstr "Dikompil oleh"
13820
13821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13822 msgid "Compiler: "
13823 msgstr "Pengkompil:"
13824
13825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13826 msgid "Based on SVN revision: "
13827 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13828
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13830 msgid ""
13831 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13832 "http://www.videolan.org/"
13833 msgstr ""
13834 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13835 "http://www.videolan.org/"
13836
13837 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13838 msgid "Open:"
13839 msgstr "Buka:"
13840
13841 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13842 msgid ""
13843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13844 "targets:"
13845 msgstr ""
13846 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13847 "berikut:"
13848
13849 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13851 msgid "Choose directory"
13852 msgstr "Pilih direktori"
13853
13854 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13856 msgid "Choose file"
13857 msgstr "Pilih Fail"
13858
13859 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13860 msgid "Embed video in interface"
13861 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13862
13863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13864 msgid ""
13865 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13866 "window."
13867 msgstr ""
13868 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13869 "tersendiri."
13870
13871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13872 msgid "WinCE interface module"
13873 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13874
13875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13876 msgid "WinCE dialogs provider"
13877 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13880 msgid "Edit bookmark"
13881 msgstr "Edit tanda buku"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13885 msgid "Bytes"
13886 msgstr "Bait"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13894 msgid "&OK"
13895 msgstr "&OK"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13905 msgid "&Cancel"
13906 msgstr "&Batal"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13909 msgid "&Delete"
13910 msgstr "Pa&dam"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13915 msgid "&Clear"
13916 msgstr "Kosongkan"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13919 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13920 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13923 msgid "Removes the selected bookmarks"
13924 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13927 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13928 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13931 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13932 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13935 msgid ""
13936 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13937 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13938 "between these bookmarks"
13939 msgstr ""
13940 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13941 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13942 "antara tanda buku ini"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13945 msgid "You must select two bookmarks"
13946 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13949 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13950 msgstr ""
13951 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13954 msgid ""
13955 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13956 msgstr ""
13957 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13958 "buku berfungsi."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13961 msgid ""
13962 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13963 "bookmarks to keep the same input."
13964 msgstr ""
13965 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13966 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13969 msgid "Input has changed "
13970 msgstr "Input telah berubah"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13974 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13975 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13978 msgid "Stream and Media Info"
13979 msgstr "Info Strim dan Media"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13982 msgid "Advanced information"
13983 msgstr "Maklumat lanjutan"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13990 msgid "&Close"
13991 msgstr "&Tutup"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13994 msgid ""
13995 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13996 "Messages window."
13997 msgstr ""
13998 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14001 msgid "&Yes"
14002 msgstr "&Ya"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14005 msgid "&No"
14006 msgstr "T&idak"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14009 msgid "Don't show further errors"
14010 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14013 msgid "Playlist item info"
14014 msgstr "Info item senarai tayang"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14017 msgid "Save &As..."
14018 msgstr "Simp&an Sebagai..."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14021 msgid "Save Messages As..."
14022 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14025 msgid "Advanced options..."
14026 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14032 msgid "Advanced options"
14033 msgstr "Pilihan lanjutan"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14036 msgid "Options:"
14037 msgstr "Pilihan:"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14041 msgid "Open..."
14042 msgstr "Buka ..."
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14045 msgid "Stream/Save"
14046 msgstr "Strim/Simpan"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14049 msgid "Use VLC as a stream server"
14050 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14053 msgid "Caching"
14054 msgstr "Caching"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14057 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14058 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14061 msgid "Customize:"
14062 msgstr "Personalisasi:"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14065 msgid ""
14066 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14067 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14068 "controls above."
14069 msgstr ""
14070 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
14071 "buka.\n"
14072 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14075 msgid "Use a subtitles file"
14076 msgstr "Guna fail sarikata"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14079 msgid "Use an external subtitles file."
14080 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14083 msgid "Advanced Settings..."
14084 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14087 msgid "File:"
14088 msgstr "Fail:"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14091 msgid "DVD (menus)"
14092 msgstr "DVD (menu)"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14095 msgid "Disc type"
14096 msgstr "Jenis cakera"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14099 msgid "Probe Disc(s)"
14100 msgstr "Periksa Cakera"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14103 msgid ""
14104 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14105 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14106 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14107 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14108 "parameter ranges are set based on media we find."
14109 msgstr ""
14110 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14111 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14112 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14113 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14114 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14115 "yang kami temui."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14118 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14119 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14122 msgid "RTSP"
14123 msgstr "RTSP"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14126 msgid "DVD device to use"
14127 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14130 msgid ""
14131 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14132 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14133 msgstr ""
14134 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14135 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14139 msgid "CD-ROM device to use"
14140 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14143 msgid ""
14144 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14145 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14146 msgstr ""
14147 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14148 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14151 msgid "Open subtitles file"
14152 msgstr "Buka fail sarikata"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14155 msgid "Title number."
14156 msgstr "Nombor judul."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14159 msgid ""
14160 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14161 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14162 "will be shown."
14163 msgstr ""
14164 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14165 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14166 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14169 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14170 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14173 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14174 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14177 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14178 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14181 msgid "Track number."
14182 msgstr "Nombor Trek."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14185 msgid ""
14186 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14187 "subtitle will be shown."
14188 msgstr ""
14189 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14190 "tiada sarikata ditunjukkan."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14193 msgid ""
14194 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14195 msgstr ""
14196 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14197 "atau 1."
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14200 msgid ""
14201 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14202 "given, then all tracks are played."
14203 msgstr ""
14204 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14205 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14208 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14209 msgstr ""
14210 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14211 "1."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14214 msgid "Shuffle"
14215 msgstr "Kocok"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14218 msgid "&Simple Add File..."
14219 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14222 msgid "Add &Directory..."
14223 msgstr "Tambah &Direktori..."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14226 msgid "&Add URL..."
14227 msgstr "T&ambah URL..."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14230 msgid "Services Discovery"
14231 msgstr "Penemuan Servis"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14234 msgid "&Open Playlist..."
14235 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14238 msgid "&Save Playlist..."
14239 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14242 msgid "Sort by &Title"
14243 msgstr "Isih dengan Judul"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14246 msgid "&Reverse Sort by Title"
14247 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14250 msgid "&Shuffle"
14251 msgstr "Kocok"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14254 msgid "D&elete"
14255 msgstr "&Padam"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14258 msgid "&Manage"
14259 msgstr "&Urus..."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14262 msgid "S&ort"
14263 msgstr "Sus&un"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14266 msgid "&Selection"
14267 msgstr "Pemilihan"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14270 msgid "&View items"
14271 msgstr "Lihat item"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14274 msgid "Play this Branch"
14275 msgstr "Tayang Cabang ini"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14279 msgid "Preparse"
14280 msgstr "Pra-hurai"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14283 msgid "Sort this Branch"
14284 msgstr "Isih Cabang ini"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14288 msgid "Info"
14289 msgstr "Info"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14292 msgid "Add Node"
14293 msgstr "Tambah Nod"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14298 msgid "root"
14299 msgstr "root"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14303 #, c-format
14304 msgid "%i items in playlist"
14305 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14308 msgid "XSPF playlist"
14309 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14312 msgid "Playlist is empty"
14313 msgstr "Senarai tayang kosong"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14316 msgid "Can't save"
14317 msgstr "Gagal simpan"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14321 #: modules/misc/win32text.c:77
14322 msgid "Normal"
14323 msgstr "Normal"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14326 msgid "One level"
14327 msgstr "Satu aras"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14330 msgid "Please enter node name"
14331 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14334 msgid "New node"
14335 msgstr "Nod baru"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14339 msgid "&Save"
14340 msgstr "&Simpan"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14343 msgid ""
14344 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14345 "Are you sure you want to continue?"
14346 msgstr ""
14347 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14348 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14351 msgid "Alt"
14352 msgstr "Alt"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14355 msgid "Ctrl"
14356 msgstr "Ctrl"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14359 msgid "Shift"
14360 msgstr "Shif"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14363 msgid ""
14364 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14365 "\" can be modified."
14366 msgstr ""
14367 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14368 "diubahsuai."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14371 msgid "Stream output MRL"
14372 msgstr "Output strim MRL"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14375 msgid "Target:"
14376 msgstr "Sasaran:"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14379 msgid ""
14380 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14381 "by adjusting the stream settings."
14382 msgstr ""
14383 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14384 "menjajarkan tetapan strim."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14387 msgid "Outputs"
14388 msgstr "Output"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14391 msgid "Play locally"
14392 msgstr "Tayang lokal"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14395 msgid "MMSH"
14396 msgstr "MMSH"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14399 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14400 msgid "RTP"
14401 msgstr "RTP"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14404 msgid "UDP"
14405 msgstr "UDP"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14408 msgid "Group name"
14409 msgstr "Nama kumpulan"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14412 msgid "Channel name"
14413 msgstr "Nama saluran"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14416 msgid "Select all elementary streams"
14417 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14420 msgid "Video codec"
14421 msgstr "Kodek video"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14424 msgid "Audio codec"
14425 msgstr "Kodek audio"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14428 msgid "Subtitles codec"
14429 msgstr "Kodek sarikata"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14432 msgid "Subtitles overlay"
14433 msgstr "Lapisan sarikata "
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14436 msgid "Save file"
14437 msgstr "Simpan fail"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14440 msgid "Subtitle options"
14441 msgstr "Pilihan sarikata"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14444 msgid "Subtitles file"
14445 msgstr "Fail sarikata"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14448 msgid "Options"
14449 msgstr "Pilihan"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14452 msgid ""
14453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14454 "subtitles."
14455 msgstr ""
14456 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14457 "dan SubRIP."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14460 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14461 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14464 msgid "Open file"
14465 msgstr "Buka fail"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14468 msgid "Updates"
14469 msgstr "Kemaskini"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14472 msgid "Check for updates"
14473 msgstr "Periksa kemaskinian"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14476 msgid ""
14477 "\n"
14478 "Available updates and related downloads.\n"
14479 "(Double click on a file to download it)\n"
14480 msgstr ""
14481 "\n"
14482 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14483 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14486 msgid "Save file..."
14487 msgstr "Simpan fail..."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14490 msgid "Broadcasts"
14491 msgstr "Siar"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14494 msgid "Load"
14495 msgstr "Muat"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14498 msgid "Load Configuration"
14499 msgstr "Muat Konfigurasi"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14502 msgid "Save Configuration"
14503 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14506 msgid "New broadcast"
14507 msgstr "Siaran Baru"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14512 msgid "Choose"
14513 msgstr "Pilih"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14516 msgid "Output"
14517 msgstr "Keluaran"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14520 msgid "Loop"
14521 msgstr "Gelung"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14524 msgid "VLM stream"
14525 msgstr "Strim VLM"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14528 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14529 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14532 msgid "Use this to stream on a network."
14533 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14536 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14537 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14540 msgid ""
14541 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14542 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14543 msgstr ""
14544 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14545 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14548 msgid "Use this to stream on a network"
14549 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14552 msgid ""
14553 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14554 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14555 "\n"
14556 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14557 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14558 msgstr ""
14559 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14560 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14561 "\n"
14562 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14563 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14566 msgid "You must choose a stream"
14567 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14570 msgid "Unable to find playlist"
14571 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14574 msgid ""
14575 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14576 "ending times (in seconds).\n"
14577 "\n"
14578 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14579 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14580 msgstr ""
14581 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14582 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14583 "\n"
14584 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14585 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14588 msgid ""
14589 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14590 "the container format, proceed to the next page."
14591 msgstr ""
14592 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14593 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14596 msgid "Transcode video (if available)"
14597 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14600 msgid ""
14601 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14602 "about it."
14603 msgstr ""
14604 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14605 "tentangnya."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14608 msgid ""
14609 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14610 "about it."
14611 msgstr ""
14612 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14613 "tentangnya."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14616 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14617 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14620 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14621 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14624 msgid "Please enter an address"
14625 msgstr "Sila masukkan alamat"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14628 msgid ""
14629 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14630 "choices, some formats might not be available."
14631 msgstr ""
14632 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14633 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14636 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14637 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14640 msgid "You must choose a file to save to"
14641 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14644 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14645 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14648 msgid ""
14649 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14650 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14651 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14652 "setting to 1."
14653 msgstr ""
14654 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14655 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14656 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14659 msgid ""
14660 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14661 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14662 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14663 "extra interface.\n"
14664 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14665 "default name will be used."
14666 msgstr ""
14667 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14668 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14669 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14670 "tambahan SAP.\n"
14671 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14672 "nama lalai akan digunakan."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14675 msgid "More information"
14676 msgstr "Maklumat lanjut"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14679 msgid "Save to file"
14680 msgstr "Simpan kepada fail"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14683 msgid "Transcode audio (if available)"
14684 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14687 msgid ""
14688 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14689 "correlated their movement will be."
14690 msgstr ""
14691 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14692 "berhubungkait."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14695 msgid "Creates several clones of the image"
14696 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14699 msgid "Distortion"
14700 msgstr "Herotan"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14703 msgid "Adds distortion effects"
14704 msgstr "Tambah kesan herotan"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14707 msgid "Image inversion"
14708 msgstr "Balikan ime"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14711 msgid "Blurring"
14712 msgstr "Pengaburan"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14715 msgid "Magnify"
14716 msgstr "Membesar"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14719 msgid "Magnifies part of the image"
14720 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Puzzle"
14725 msgstr "Purple"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14728 msgid "Turns the image into a puzzle"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14732 msgid "Video Options"
14733 msgstr "Pilihan Video"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14736 msgid "Aspect Ratio"
14737 msgstr "Nisbah Aspek"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14740 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14741 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14744 msgid ""
14745 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14746 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14747 msgstr ""
14748 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14749 "(Menu Audio -> Penyama)."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14752 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14753 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14756 msgid "Smooth :"
14757 msgstr "Licin:"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14760 msgid ""
14761 "Preamp\n"
14762 "12.0dB"
14763 msgstr ""
14764 "Preamp\n"
14765 "12.0dB"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14768 msgid ""
14769 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14770 "these settings to take effect.\n"
14771 "\n"
14772 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14773 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14774 "Video Filter Module inside the preferences."
14775 msgstr ""
14776 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14777 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14778 "\n"
14779 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14780 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14781 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14784 msgid "More Information"
14785 msgstr "Maklumat Lanjut"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14788 msgid "Stopped"
14789 msgstr "Dihenti"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14792 msgid "Paused"
14793 msgstr "Henti sebentar"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14796 msgid "Playing"
14797 msgstr "Menayangkan"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14801 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14805 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14809 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14813 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14817 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14821 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14825 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14829 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14833 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14837 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14841 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14845 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14848 #, fuzzy
14849 msgid "VideoLAN's Website"
14850 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Online Help"
14855 msgstr "Forum dalam Talian"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14858 msgid "About..."
14859 msgstr "About..."
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14862 msgid "Check for Updates..."
14863 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14866 msgid "&File"
14867 msgstr "&Fail "
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14870 msgid "&View"
14871 msgstr "&Lihat"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14874 msgid "&Settings"
14875 msgstr "&Tetapan"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14878 msgid "&Audio"
14879 msgstr "Audio"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14882 msgid "&Video"
14883 msgstr "Video"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14886 msgid "&Navigation"
14887 msgstr "Pelayara&n"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14890 msgid "&Help"
14891 msgstr "&Bantuan"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14895 msgid "Embedded playlist"
14896 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14899 msgid "Previous playlist item"
14900 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14903 msgid "Next playlist item"
14904 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14907 msgid "Play slower"
14908 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14911 msgid "Play faster"
14912 msgstr "Tayang lebih pantas"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14915 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14916 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14919 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14920 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14923 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14924 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14927 msgid ""
14928 " (wxWidgets interface)\n"
14929 "\n"
14930 msgstr ""
14931 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14932 "\n"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14935 msgid ""
14936 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14937 "http://www.videolan.org/\n"
14938 "\n"
14939 msgstr ""
14940 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14941 "http://www.videolan.org/\n"
14942 "\n"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14945 #, c-format
14946 msgid "About %s"
14947 msgstr "Perihal %s"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14950 msgid "Show/Hide Interface"
14951 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14954 msgid "Open &File..."
14955 msgstr "Buka &Fail..."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14958 msgid "Open D&irectory..."
14959 msgstr "Buka Direktori..."
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14962 msgid "Open &Disc..."
14963 msgstr "Buka Cakera..."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14966 msgid "Open &Network Stream..."
14967 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14970 msgid "Open &Capture Device..."
14971 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14974 msgid "Media &Info..."
14975 msgstr "&Info Media..."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14978 msgid "&Messages..."
14979 msgstr "&Mesej..."
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14982 msgid "&Preferences..."
14983 msgstr "Keutamaan..."
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14986 msgid "Empty"
14987 msgstr "Kosong"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14990 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14991 msgstr ""
14992 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14995 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14996 msgstr ""
14997 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15000 msgid ""
15001 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15002 "and RAW)"
15003 msgstr ""
15004 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15005 "OGG dan RAW)"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15008 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 msgstr ""
15014 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15017 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15018 msgstr ""
15019 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15022 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15023 msgstr ""
15024 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15028 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15031 msgid "RTP Unicast"
15032 msgstr "RTP Unicast"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15035 msgid "Stream to a single computer."
15036 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15039 msgid "RTP Multicast"
15040 msgstr "RTP Multicast"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15043 msgid ""
15044 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15045 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15046 "work over the Internet."
15047 msgstr ""
15048 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15049 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15050 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15053 msgid ""
15054 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15055 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15056 "with 239.255."
15057 msgstr ""
15058 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15059 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15060 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15063 msgid ""
15064 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15065 "needs to send the stream several times."
15066 msgstr ""
15067 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
15068 "perlu menghantar strim beberapa kali."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15071 msgid ""
15072 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15073 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15075 "at http://yourip:8080 by default."
15076 msgstr ""
15077 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15078 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
15079 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
15080 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15083 msgid "Bookmarks dialog"
15084 msgstr "Dialog tanda buku"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15087 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15088 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15091 msgid "Extended GUI"
15092 msgstr "GUI Diperluas"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15095 msgid ""
15096 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15097 msgstr ""
15098 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15101 msgid "Taskbar"
15102 msgstr "Bar Tugas"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15105 msgid "Minimal interface"
15106 msgstr "Antaramuka minima"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15109 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15110 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15113 msgid "Size to video"
15114 msgstr "Saiz ke video"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15117 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15118 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15121 msgid "Show labels in toolbar"
15122 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15125 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15126 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15129 msgid "Playlist view"
15130 msgstr "Lihat senarai tayang"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15133 msgid ""
15134 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15135 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15136 "with less features). You can select which one will be available on the "
15137 "toolbar (or both)."
15138 msgstr ""
15139 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15140 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15141 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15142 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15145 msgid "Embedded"
15146 msgstr "Tertanam"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15149 msgid "Both"
15150 msgstr "Keduanya"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15153 msgid "wxWidgets interface module"
15154 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15157 msgid "last config"
15158 msgstr "konfig akhir"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15161 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15162 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15163
15164 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15165 msgid "Folder"
15166 msgstr "Folder"
15167
15168 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15169 msgid "Folder meta data"
15170 msgstr "Data meta folder"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15173 msgid "Blues"
15174 msgstr "Blues"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15177 msgid "Classic rock"
15178 msgstr "Classic rock"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15181 msgid "Country"
15182 msgstr "Country"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15185 msgid "Disco"
15186 msgstr "Disco"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15189 msgid "Funk"
15190 msgstr "Funk"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15193 msgid "Grunge"
15194 msgstr "Grunge"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15197 msgid "Hip-Hop"
15198 msgstr "Hip-Hop"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15201 msgid "Jazz"
15202 msgstr "Jazz"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15205 msgid "Metal"
15206 msgstr "Metal"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15209 msgid "New Age"
15210 msgstr "New Age"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15213 msgid "Oldies"
15214 msgstr "Oldies"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15217 msgid "Other"
15218 msgstr "Other"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15221 msgid "R&B"
15222 msgstr "R&B"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15225 msgid "Rap"
15226 msgstr "Rap"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15229 msgid "Industrial"
15230 msgstr "Industrial"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15233 msgid "Alternative"
15234 msgstr "Alternative"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15237 msgid "Death metal"
15238 msgstr "Death metal"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15241 msgid "Pranks"
15242 msgstr "Pranks"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15245 msgid "Soundtrack"
15246 msgstr "Soundtrack"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15249 msgid "Euro-Techno"
15250 msgstr "Euro-Techno"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15253 msgid "Ambient"
15254 msgstr "Ambient"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15257 msgid "Trip-Hop"
15258 msgstr "Trip-Hop"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15261 msgid "Vocal"
15262 msgstr "Vocal"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15265 msgid "Jazz+Funk"
15266 msgstr "Jazz+Funk"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15269 msgid "Fusion"
15270 msgstr "Fusion"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15273 msgid "Trance"
15274 msgstr "Trance"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15277 msgid "Instrumental"
15278 msgstr "Instrumental"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15281 msgid "Acid"
15282 msgstr "Acid"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15285 msgid "House"
15286 msgstr "House"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15289 msgid "Game"
15290 msgstr "Game"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15293 msgid "Sound clip"
15294 msgstr "Sound clip"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15297 msgid "Gospel"
15298 msgstr "Gospel"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15301 msgid "Noise"
15302 msgstr "Noise"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15305 msgid "Alternative rock"
15306 msgstr "Alternative rock"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15309 msgid "Bass"
15310 msgstr "Bass"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15313 msgid "Soul"
15314 msgstr "Soul"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15317 msgid "Punk"
15318 msgstr "Punk"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15321 msgid "Space"
15322 msgstr "Space"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15325 msgid "Meditative"
15326 msgstr "Meditative"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15329 msgid "Instrumental pop"
15330 msgstr "Instrumental pop"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15333 msgid "Instrumental rock"
15334 msgstr "Instrumental rock"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15337 msgid "Ethnic"
15338 msgstr "Ethnic"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15341 msgid "Gothic"
15342 msgstr "Gothic"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15345 msgid "Darkwave"
15346 msgstr "Darkwave"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15349 msgid "Techno-Industrial"
15350 msgstr "Techno-Industrial"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15353 msgid "Electronic"
15354 msgstr "Electronic"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15357 msgid "Pop-Folk"
15358 msgstr "Pop-Folk"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15361 msgid "Eurodance"
15362 msgstr "Eurodance"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15365 msgid "Dream"
15366 msgstr "Dream"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15369 msgid "Southern rock"
15370 msgstr "Southern rock"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15373 msgid "Comedy"
15374 msgstr "Comedy"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15377 msgid "Cult"
15378 msgstr "Cult"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15381 msgid "Gangsta"
15382 msgstr "Gangsta"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15385 msgid "Top 40"
15386 msgstr "Top 40"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15389 msgid "Christian rap"
15390 msgstr "Christian rap"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15393 msgid "Pop/funk"
15394 msgstr "Pop/funk"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15397 msgid "Jungle"
15398 msgstr "Jungle"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15401 msgid "Native American"
15402 msgstr "Native American"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15405 msgid "Cabaret"
15406 msgstr "Cabaret"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15409 msgid "New wave"
15410 msgstr "New wave"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15413 msgid "Rave"
15414 msgstr "Rave"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15417 msgid "Showtunes"
15418 msgstr "Showtunes"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15421 msgid "Trailer"
15422 msgstr "Trailer"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15425 msgid "Lo-Fi"
15426 msgstr "Lo-Fi"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15429 msgid "Tribal"
15430 msgstr "Tribal"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15433 msgid "Acid punk"
15434 msgstr "Acid punk"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15437 msgid "Acid jazz"
15438 msgstr "Acid jazz"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15441 msgid "Polka"
15442 msgstr "Polka"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15445 msgid "Retro"
15446 msgstr "Retro"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15449 msgid "Musical"
15450 msgstr "Musical"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15453 msgid "Rock & roll"
15454 msgstr "Rock & roll"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15457 msgid "Hard rock"
15458 msgstr "Hard rock"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15461 msgid "ID3 tags parser"
15462 msgstr "Peneliti tag ID3"
15463
15464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15465 msgid "MusicBrainz"
15466 msgstr "MusicBrainz"
15467
15468 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15469 msgid "MusicBrainz meta data"
15470 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15471
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15473 msgid "The username of your last.fm account"
15474 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15475
15476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15477 msgid "The password of your last.fm account"
15478 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15479
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15481 msgid "Audioscrobbler"
15482 msgstr "Audioscrobbler"
15483
15484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15485 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15486 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15487
15488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Last.fm username not set"
15491 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15494 #, fuzzy
15495 msgid ""
15496 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15497 "VLC.\n"
15498 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15499 msgstr ""
15500 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15501 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15502
15503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15504 msgid "Bad last.fm Username"
15505 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15506
15507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15508 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15509 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15512 msgid "Dummy image chroma format"
15513 msgstr "Format kroma imej Olok"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15516 msgid ""
15517 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15518 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15519 msgstr ""
15520 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15521 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15522 "efisyen."
15523
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15525 msgid "Save raw codec data"
15526 msgstr "Simpan data kodek raw"
15527
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15529 msgid ""
15530 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15531 "main options."
15532 msgstr ""
15533 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15534 "pilihan utama."
15535
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15537 msgid ""
15538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15541 msgstr ""
15542 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15543 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15544 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15545
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15547 msgid "Dummy interface function"
15548 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15549
15550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15551 msgid "Dummy Interface"
15552 msgstr "Antaramuka Olok"
15553
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15555 msgid "Dummy access function"
15556 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15557
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15559 msgid "Dummy demux function"
15560 msgstr "Fungsi demux Olok"
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15563 msgid "Dummy decoder"
15564 msgstr "Dekoder Olok"
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15567 msgid "Dummy decoder function"
15568 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15569
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15571 msgid "Dummy encoder function"
15572 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15573
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15575 msgid "Dummy audio output function"
15576 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15577
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15579 msgid "Dummy video output function"
15580 msgstr "Fungsi output video olok"
15581
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15583 msgid "Dummy Video output"
15584 msgstr "Output Video Olok"
15585
15586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15587 msgid "Dummy font renderer function"
15588 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15591 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15592 #: modules/video_filter/rss.c:182
15593 msgid "Font"
15594 msgstr "Font"
15595
15596 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15597 msgid "Filename for the font you want to use"
15598 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15601 msgid "Font size in pixels"
15602 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:105
15605 msgid ""
15606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15608 "font size."
15609 msgstr ""
15610 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15611 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15614 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15615 msgid "Opacity"
15616 msgstr "Kelegapan"
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15619 msgid ""
15620 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15621 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15622 msgstr ""
15623 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15624 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15627 msgid "Text default color"
15628 msgstr "Warna lalai teks"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15631 msgid ""
15632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15635 "(red + green), #FFFFFF = white"
15636 msgstr ""
15637 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15638 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15639 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15640 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15643 msgid "Relative font size"
15644 msgstr "Saiz font relatif"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15647 msgid ""
15648 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15649 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15650 msgstr ""
15651 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15652 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15653
15654 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15655 msgid "Smaller"
15656 msgstr "lebih kecil"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15659 msgid "Small"
15660 msgstr "Kecil"
15661
15662 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15663 msgid "Large"
15664 msgstr "Besar"
15665
15666 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15667 msgid "Larger"
15668 msgstr "lebih besar"
15669
15670 #: modules/misc/freetype.c:126
15671 msgid "Use YUVP renderer"
15672 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15673
15674 #: modules/misc/freetype.c:127
15675 msgid ""
15676 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15677 "you want to encode into DVB subtitles"
15678 msgstr ""
15679 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15680 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15681
15682 #: modules/misc/freetype.c:129
15683 msgid "Font Effect"
15684 msgstr "Kesan Font"
15685
15686 #: modules/misc/freetype.c:130
15687 msgid ""
15688 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15689 "readability."
15690 msgstr ""
15691 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15692 "meningkatkan baca-upayanya."
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:138
15695 msgid "Background"
15696 msgstr "Latarbelakang"
15697
15698 #: modules/misc/freetype.c:138
15699 msgid "Outline"
15700 msgstr "Panduan"
15701
15702 #: modules/misc/freetype.c:139
15703 msgid "Fat Outline"
15704 msgstr "Outline Gemuk"
15705
15706 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15707 msgid "Text renderer"
15708 msgstr "Pengemuka teks"
15709
15710 #: modules/misc/freetype.c:152
15711 msgid "Freetype2 font renderer"
15712 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:63
15715 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15716 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15717
15718 #: modules/misc/gnutls.c:65
15719 msgid ""
15720 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15721 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15722 msgstr ""
15723 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15724 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15725 "diperlukan."
15726
15727 #: modules/misc/gnutls.c:69
15728 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15729 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15730
15731 #: modules/misc/gnutls.c:71
15732 msgid ""
15733 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15734 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15735 msgstr ""
15736 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15737 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15738
15739 #: modules/misc/gnutls.c:74
15740 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15741 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15742
15743 #: modules/misc/gnutls.c:76
15744 msgid ""
15745 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15746 msgstr ""
15747 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15748 "cache."
15749
15750 #: modules/misc/gnutls.c:79
15751 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15752 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15753
15754 #: modules/misc/gnutls.c:81
15755 msgid ""
15756 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15757 "approved Certification Authority)."
15758 msgstr ""
15759 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15760 "Sijil yang diluluskan)."
15761
15762 #: modules/misc/gnutls.c:84
15763 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15764 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15765
15766 #: modules/misc/gnutls.c:86
15767 msgid ""
15768 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15769 "host name."
15770 msgstr ""
15771 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15772 "dipohon."
15773
15774 #: modules/misc/gnutls.c:91
15775 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15776 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15777
15778 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15779 msgid "Gtk+ GUI helper"
15780 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15781
15782 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15783 msgid "Text"
15784 msgstr "Teks"
15785
15786 #: modules/misc/logger.c:119
15787 msgid "Log format"
15788 msgstr "Format log"
15789
15790 #: modules/misc/logger.c:121
15791 msgid ""
15792 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15793 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15794 msgstr ""
15795 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15796 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15797
15798 #: modules/misc/logger.c:125
15799 msgid ""
15800 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15801 "\"."
15802 msgstr ""
15803 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15804
15805 #: modules/misc/logger.c:130
15806 msgid "Logging"
15807 msgstr "Menglog"
15808
15809 #: modules/misc/logger.c:131
15810 msgid "File logging"
15811 msgstr "Menglog fail"
15812
15813 #: modules/misc/logger.c:137
15814 msgid "Log filename"
15815 msgstr "Nama fail log"
15816
15817 #: modules/misc/logger.c:137
15818 msgid "Specify the log filename."
15819 msgstr "Tentukan nama fail log"
15820
15821 #: modules/misc/logger.c:142
15822 msgid "RRD output file"
15823 msgstr "Fail output RRD"
15824
15825 #: modules/misc/logger.c:143
15826 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15827 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15828
15829 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15830 msgid "AltiVec memcpy"
15831 msgstr "AltiVec memcpy"
15832
15833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15834 msgid "libc memcpy"
15835 msgstr "libc memcpy"
15836
15837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15838 msgid "3D Now! memcpy"
15839 msgstr "3D Now! memcpy"
15840
15841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15842 msgid "MMX memcpy"
15843 msgstr "MMX memcpy"
15844
15845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15846 msgid "MMX EXT memcpy"
15847 msgstr "MMX EXT memcpy"
15848
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15850 msgid "Growl server"
15851 msgstr "Pelayan Growl"
15852
15853 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15854 msgid ""
15855 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15856 "notifications are sent locally."
15857 msgstr ""
15858 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15859 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15860
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15862 msgid "Growl password"
15863 msgstr "Kata laluan Growl"
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15866 msgid "Growl password on the server."
15867 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15868
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15870 msgid "Growl UDP port"
15871 msgstr "Port UDp Growl"
15872
15873 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15874 msgid "Growl UDP port on the server."
15875 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15876
15877 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15878 msgid "Growl Notification Plugin"
15879 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15880
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15883 msgid "(no title)"
15884 msgstr "(tiada judul)"
15885
15886 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15887 msgid "(no artist)"
15888 msgstr "(tiada artis)"
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15891 msgid "(no album)"
15892 msgstr "(tiada album)"
15893
15894 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15895 msgid "MSN Title format string"
15896 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15897
15898 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15899 msgid ""
15900 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15901 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15902 msgstr ""
15903 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15904 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15905
15906 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15907 msgid "MSN Now-Playing"
15908 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15909
15910 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15911 msgid "Timeout (ms)"
15912 msgstr "Masa tamat (ms)"
15913
15914 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15915 msgid "How long the notification will be displayed "
15916 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15917
15918 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15919 msgid "Notify"
15920 msgstr "Beritahu"
15921
15922 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15923 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15924 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15925
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15927 msgid "no artist"
15928 msgstr "tiada artis"
15929
15930 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15931 msgid "no album"
15932 msgstr "tiada album"
15933
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15935 msgid "Flip vertical position"
15936 msgstr "Jentik posisi menegak"
15937
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15939 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15940 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15941
15942 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15943 msgid "Vertical offset"
15944 msgstr "Offset menegak"
15945
15946 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15947 msgid ""
15948 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15949 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15950 msgstr ""
15951 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15952 "kepada 30 piksel)."
15953
15954 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15955 msgid "Shadow offset"
15956 msgstr "Offset bayang"
15957
15958 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15959 msgid ""
15960 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15961 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15962
15963 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15964 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15965 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15966
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15968 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15969 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15970
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15972 msgid "XOSD interface"
15973 msgstr "Antaramuka XOSD"
15974
15975 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15976 msgid "M3U playlist exporter"
15977 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15978
15979 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15980 msgid "Old playlist exporter"
15981 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15982
15983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15984 msgid "XSPF playlist export"
15985 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15986
15987 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15988 msgid "HAL devices detection"
15989 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15990
15991 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15992 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15993 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15994
15995 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15996 msgid ""
15997 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15998 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15999 msgstr ""
16000 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
16001 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
16002
16003 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16004 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16005 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
16006
16007 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16008 msgid "video"
16009 msgstr "video"
16010
16011 #: modules/misc/rtsp.c:50
16012 msgid "RTSP host address"
16013 msgstr "Alamat hos RTSP"
16014
16015 #: modules/misc/rtsp.c:53
16016 msgid ""
16017 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16018 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16019 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16020 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16021 msgstr ""
16022 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
16023 "didengar.\n"
16024 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
16025 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
16026 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
16027 "alamat."
16028
16029 #: modules/misc/rtsp.c:58
16030 msgid "Maximum number of connections"
16031 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
16032
16033 #: modules/misc/rtsp.c:59
16034 msgid ""
16035 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16036 "0 means no limit."
16037 msgstr ""
16038 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
16039 "bermakna tiada had."
16040
16041 #: modules/misc/rtsp.c:62
16042 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16043 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
16044
16045 #: modules/misc/rtsp.c:64
16046 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/misc/rtsp.c:66
16050 msgid ""
16051 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16052 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16053 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16054 "The default is 5."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/misc/rtsp.c:72
16058 msgid "RTSP VoD"
16059 msgstr "RTSP VoD"
16060
16061 #: modules/misc/rtsp.c:73
16062 msgid "RTSP VoD server"
16063 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
16064
16065 #: modules/misc/screensaver.c:82
16066 msgid "X Screensaver disabler"
16067 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
16068
16069 #: modules/misc/svg.c:67
16070 msgid "SVG template file"
16071 msgstr "Fail templat SVG"
16072
16073 #: modules/misc/svg.c:68
16074 msgid ""
16075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16076 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
16077
16078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16079 msgid "C module that does nothing"
16080 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
16081
16082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16083 msgid "Miscellaneous stress tests"
16084 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
16085
16086 #: modules/misc/win32text.c:58
16087 msgid ""
16088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16090 "font size. "
16091 msgstr ""
16092 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
16093 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
16094 "relatif."
16095
16096 #: modules/misc/win32text.c:91
16097 msgid "Win32 font renderer"
16098 msgstr "Pengemuka font Win32"
16099
16100 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16101 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16102 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16103
16104 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16105 msgid "Simple XML Parser"
16106 msgstr "Penghurai XML mudah"
16107
16108 #: modules/mux/asf.c:49
16109 msgid "Title to put in ASF comments."
16110 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16111
16112 #: modules/mux/asf.c:51
16113 msgid "Author to put in ASF comments."
16114 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16115
16116 #: modules/mux/asf.c:53
16117 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16118 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16119
16120 #: modules/mux/asf.c:54
16121 msgid "Comment"
16122 msgstr "Komen"
16123
16124 #: modules/mux/asf.c:55
16125 msgid "Comment to put in ASF comments."
16126 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16127
16128 #: modules/mux/asf.c:57
16129 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16130 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16131
16132 #: modules/mux/asf.c:58
16133 msgid "Packet Size"
16134 msgstr "Saiz paket"
16135
16136 #: modules/mux/asf.c:59
16137 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16138 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16139
16140 #: modules/mux/asf.c:62
16141 msgid "ASF muxer"
16142 msgstr "Muxer ASF"
16143
16144 #: modules/mux/asf.c:540
16145 msgid "Unknown Video"
16146 msgstr "Video tidak diketahui"
16147
16148 #: modules/mux/avi.c:43
16149 msgid "AVI muxer"
16150 msgstr "Muxer AVI"
16151
16152 #: modules/mux/dummy.c:41
16153 msgid "Dummy/Raw muxer"
16154 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16155
16156 #: modules/mux/mp4.c:46
16157 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16158 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16159
16160 #: modules/mux/mp4.c:48
16161 msgid ""
16162 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16163 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16164 "downloading."
16165 msgstr ""
16166 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16167 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16168 "turun."
16169
16170 #: modules/mux/mp4.c:58
16171 msgid "MP4/MOV muxer"
16172 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16175 msgid "DTS delay (ms)"
16176 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16179 msgid ""
16180 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16181 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16182 "inside the client decoder."
16183 msgstr ""
16184 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16185 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16186 "dalam dekoder klien."
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16189 msgid "PES maximum size"
16190 msgstr "Saiz maksima PES"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16193 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16194 msgstr ""
16195 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16198 msgid "PS muxer"
16199 msgstr "Muxer PS"
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16202 msgid "Video PID"
16203 msgstr "PID video"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16206 msgid ""
16207 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16208 "the video."
16209 msgstr ""
16210 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16213 msgid "Audio PID"
16214 msgstr "PID audio"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16217 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16218 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16221 msgid "SPU PID"
16222 msgstr "PID SPU"
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16225 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16226 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16229 msgid "PMT PID"
16230 msgstr "PID PMT"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16233 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16234 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16237 msgid "TS ID"
16238 msgstr "ID TS"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16241 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16242 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16245 msgid "NET ID"
16246 msgstr "ID NET"
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16249 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16250 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16253 msgid "PMT Program numbers"
16254 msgstr "Nombor program PMT"
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16257 msgid ""
16258 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16259 "to be enabled."
16260 msgstr ""
16261 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16262 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16265 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16266 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16269 msgid ""
16270 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16271 "be enabled."
16272 msgstr ""
16273 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16274 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16277 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16278 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16281 msgid ""
16282 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16283 "be enabled."
16284 msgstr ""
16285 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16286 "ID ES\" dibolehhkan."
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16289 msgid "Set PID to ID of ES"
16290 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16293 msgid ""
16294 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16295 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16296 msgstr ""
16297 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16298 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16301 msgid "Data alignment"
16302 msgstr "Jajaran data"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16305 msgid ""
16306 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16307 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16308 msgstr ""
16309 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16310 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16313 msgid "Shaping delay (ms)"
16314 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16317 msgid ""
16318 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16319 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16320 "especially for reference frames."
16321 msgstr ""
16322 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16323 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16324 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16327 msgid "Use keyframes"
16328 msgstr "Guna kunci kerangka"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16331 msgid ""
16332 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16333 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16334 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16335 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16336 "the biggest frames in the stream."
16337 msgstr ""
16338 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16339 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16340 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16341 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16342 "bingkai terbesar dalam strim."
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16345 msgid "PCR delay (ms)"
16346 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16349 msgid ""
16350 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16351 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16352 msgstr ""
16353 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16354 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16357 msgid "Minimum B (deprecated)"
16358 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16361 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16362 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16365 msgid "Maximum B (deprecated)"
16366 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16369 msgid ""
16370 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16371 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16372 "inside the client decoder."
16373 msgstr ""
16374 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16375 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16376 "dalam dekoder klien."
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16379 msgid "Crypt audio"
16380 msgstr "Sulitkan audio"
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16383 msgid "Crypt audio using CSA"
16384 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16387 msgid "Crypt video"
16388 msgstr "Sulitkan video"
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16391 msgid "Crypt video using CSA"
16392 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16395 msgid "CSA Key"
16396 msgstr "Kunci CSA"
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16399 msgid ""
16400 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16401 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16402
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16404 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16405 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16408 msgid ""
16409 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16410 "header from the value before encrypting. "
16411 msgstr ""
16412 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16413 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16416 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16417 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16418
16419 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16420 msgid "Multipart separator string"
16421 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16422
16423 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16424 msgid ""
16425 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16426 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16427 msgstr ""
16428 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16429 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16430
16431 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16432 msgid "Multipart JPEG muxer"
16433 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16434
16435 #: modules/mux/ogg.c:49
16436 msgid "Ogg/OGM muxer"
16437 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16438
16439 #: modules/mux/wav.c:42
16440 msgid "WAV muxer"
16441 msgstr "Muxer WAV"
16442
16443 #: modules/packetizer/copy.c:43
16444 msgid "Copy packetizer"
16445 msgstr "Salin packetizer"
16446
16447 #: modules/packetizer/h264.c:49
16448 msgid "H.264 video packetizer"
16449 msgstr "Packetizer video H.624"
16450
16451 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16452 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16453 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16454
16455 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16456 msgid "MPEG4 video packetizer"
16457 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16458
16459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16460 msgid "Sync on Intra Frame"
16461 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16462
16463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16464 msgid ""
16465 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16466 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16467 msgstr ""
16468 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16469 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16470
16471 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16472 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16473 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16474
16475 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16476 #, fuzzy
16477 msgid "VC-1 packetizer"
16478 msgstr "Salin packetizer"
16479
16480 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16481 msgid "Bonjour services"
16482 msgstr "Servis Bonjour"
16483
16484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16486 msgid "Bonjour"
16487 msgstr "Bonjour"
16488
16489 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16490 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16491 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16492 msgid "Devices"
16493 msgstr "Peranti"
16494
16495 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16496 msgid "Podcast URLs list"
16497 msgstr "Senarai URL Podcast"
16498
16499 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16500 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16501 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16502
16503 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16504 msgid "Podcasts"
16505 msgstr "Podcast"
16506
16507 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16508 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16509 msgid "Podcast"
16510 msgstr "Podcast"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16513 msgid "SAP multicast address"
16514 msgstr "Alamat multicast SAP"
16515
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16517 msgid ""
16518 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16519 "However, you can specify a specific address."
16520 msgstr ""
16521 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16522 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16525 msgid "IPv4 SAP"
16526 msgstr "IPv4 SAP"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16529 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16530 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16533 msgid "IPv6 SAP"
16534 msgstr "IPv6 SAP"
16535
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16537 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16538 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16539
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16541 msgid "IPv6 SAP scope"
16542 msgstr "Skop SAP IPv6"
16543
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16545 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16546 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16549 msgid "SAP timeout (seconds)"
16550 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16551
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16553 msgid ""
16554 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16555 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16558 msgid "Try to parse the announce"
16559 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16560
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16562 msgid ""
16563 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16564 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16565 msgstr ""
16566 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16567 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16568
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16570 msgid "SAP Strict mode"
16571 msgstr "Mod Tegas SAP"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16574 msgid ""
16575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16576 "announcements."
16577 msgstr ""
16578 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16579 "tidak-patuh."
16580
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16582 msgid "Use SAP cache"
16583 msgstr "Guna cache SAP"
16584
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16586 msgid ""
16587 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16588 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16589 msgstr ""
16590 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16591 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16592 "legasi."
16593
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16595 msgid ""
16596 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16597 "announcements."
16598 msgstr ""
16599 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16600 "pengumuman SAP."
16601
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16603 msgid "SAP Announcements"
16604 msgstr "Pengumumam SAP"
16605
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16607 msgid "SDP file parser for UDP"
16608 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16609
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16611 msgid "SAP sessions"
16612 msgstr "Sessi SAP"
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16615 msgid "Session"
16616 msgstr "Sessi"
16617
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16619 msgid "Tool"
16620 msgstr "Alatan"
16621
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16623 msgid "User"
16624 msgstr "Pengguna"
16625
16626 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16627 msgid "Shoutcast radio listings"
16628 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16629
16630 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16631 msgid "Shoutcast TV listings"
16632 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16633
16634 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16635 msgid "Shoutcast TV"
16636 msgstr "TV Shoutcast"
16637
16638 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16640 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16641
16642 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16643 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16644 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16645
16646 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Autodel"
16649 msgstr "Auto"
16650
16651 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Automatically add/delete input streams"
16654 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16655
16656 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16657 msgid ""
16658 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16659 "this stream later."
16660 msgstr ""
16661 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16662 "ini kemudiannya."
16663
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16665 msgid ""
16666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16668 "need to raise caching values."
16669 msgstr ""
16670 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16671 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16672 "tingkatkan nilai caching."
16673
16674 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16675 msgid "ID Offset"
16676 msgstr "ID Offset"
16677
16678 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16679 msgid ""
16680 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16681 "IDs bridge_in will register."
16682 msgstr ""
16683 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16684 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16685
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16687 msgid "Bridge"
16688 msgstr "Jejambat"
16689
16690 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16691 msgid "Bridge stream output"
16692 msgstr "Jejambat output srim"
16693
16694 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16695 msgid "Bridge out"
16696 msgstr "Jejambat keluar"
16697
16698 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16699 msgid "Bridge in"
16700 msgstr "Jejambat masuk"
16701
16702 #: modules/stream_out/description.c:49
16703 msgid "Description stream output"
16704 msgstr "Takrifan output strim"
16705
16706 #: modules/stream_out/display.c:39
16707 msgid "Enable/disable audio rendering."
16708 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16709
16710 #: modules/stream_out/display.c:41
16711 msgid "Enable/disable video rendering."
16712 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16713
16714 #: modules/stream_out/display.c:43
16715 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16716 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16717
16718 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16719 msgid "Display"
16720 msgstr "Paparan"
16721
16722 #: modules/stream_out/display.c:52
16723 msgid "Display stream output"
16724 msgstr "Papar output strim"
16725
16726 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16727 msgid "Duplicate stream output"
16728 msgstr "Output strim pendua"
16729
16730 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16731 msgid "Output access method"
16732 msgstr "metod capaian output"
16733
16734 #: modules/stream_out/es.c:40
16735 msgid "This is the default output access method that will be used."
16736 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:42
16739 msgid "Audio output access method"
16740 msgstr "Metod capaian output audio "
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:44
16743 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16744 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:45
16747 msgid "Video output access method"
16748 msgstr "Metod capaian output video"
16749
16750 #: modules/stream_out/es.c:47
16751 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16752 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16753
16754 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16755 msgid "Output muxer"
16756 msgstr "Muxer output"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:51
16759 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16760 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:52
16763 msgid "Audio output muxer"
16764 msgstr "Muxer output audio"
16765
16766 #: modules/stream_out/es.c:54
16767 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16768 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16769
16770 #: modules/stream_out/es.c:55
16771 msgid "Video output muxer"
16772 msgstr "Muxer output video"
16773
16774 #: modules/stream_out/es.c:57
16775 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16776 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:59
16779 msgid "Output URL"
16780 msgstr "URL output"
16781
16782 #: modules/stream_out/es.c:61
16783 msgid "This is the default output URI."
16784 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16785
16786 #: modules/stream_out/es.c:62
16787 msgid "Audio output URL"
16788 msgstr "URL output audio"
16789
16790 #: modules/stream_out/es.c:64
16791 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16792 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16793
16794 #: modules/stream_out/es.c:65
16795 msgid "Video output URL"
16796 msgstr "URL output video"
16797
16798 #: modules/stream_out/es.c:67
16799 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16800 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16801
16802 #: modules/stream_out/es.c:76
16803 msgid "Elementary stream output"
16804 msgstr "Output strim permulaan"
16805
16806 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16807 #, c-format
16808 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16809 msgstr ""
16810 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16811
16812 #: modules/stream_out/gather.c:40
16813 msgid "Gathering stream output"
16814 msgstr "Output strim perjumpaan"
16815
16816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16817 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16818 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16819
16820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16821 msgid "Sample aspect ratio"
16822 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16823
16824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16825 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16826 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16827
16828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16829 msgid "Mosaic bridge"
16830 msgstr "Jambatan Mozek"
16831
16832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16833 msgid "Mosaic bridge stream output"
16834 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16837 msgid "This is the output URL that will be used."
16838 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16841 msgid "SDP"
16842 msgstr "SDP"
16843
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16845 msgid ""
16846 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16847 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16848 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16849 "SDP to be announced via SAP."
16850 msgstr ""
16851 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16852 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16853 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16854 "diumumkan melalui SAP."
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16857 msgid "Muxer"
16858 msgstr "Muxer"
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16861 msgid ""
16862 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16863 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16864 msgstr ""
16865 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16866 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16869 msgid "Session name"
16870 msgstr "Nama sessi"
16871
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16873 msgid ""
16874 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16875 "Descriptor)."
16876 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16877
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16879 msgid "Session description"
16880 msgstr "Takrifan sessi"
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16883 msgid ""
16884 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16885 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16886 msgstr ""
16887 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16888 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16889
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16891 msgid "Session URL"
16892 msgstr "URL sessi"
16893
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16895 msgid ""
16896 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16898 "(Session Descriptor)."
16899 msgstr ""
16900 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16901 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16902 "(Penerang Sessi)."
16903
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16905 msgid "Session email"
16906 msgstr "Email sessi"
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16909 msgid ""
16910 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16911 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16912 msgstr ""
16913 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16914 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16915
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16918 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16919
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16921 msgid "Audio port"
16922 msgstr "Port audio"
16923
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16925 msgid ""
16926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16927 msgstr ""
16928 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16929
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16931 msgid "Video port"
16932 msgstr "Port video"
16933
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16935 msgid ""
16936 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16937 msgstr ""
16938 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16939
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16941 msgid ""
16942 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16943 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16944 "in default)."
16945 msgstr ""
16946 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16947 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16948 "dalam sistem pengoperasian)."
16949
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16951 msgid "MP4A LATM"
16952 msgstr "MP4A LATM"
16953
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16955 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16956 msgstr ""
16957 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16958
16959 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16960 msgid "RTP stream output"
16961 msgstr "Output strim RTP"
16962
16963 #: modules/stream_out/standard.c:43
16964 msgid "This is the output access method that will be used."
16965 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16966
16967 #: modules/stream_out/standard.c:47
16968 msgid "This is the muxer that will be used."
16969 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16970
16971 #: modules/stream_out/standard.c:48
16972 msgid "Output destination"
16973 msgstr "Destinasi output"
16974
16975 #: modules/stream_out/standard.c:51
16976 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16977 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16978
16979 #: modules/stream_out/standard.c:54
16980 msgid ""
16981 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16982 "you choose to use SAP."
16983 msgstr ""
16984 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16985 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16986
16987 #: modules/stream_out/standard.c:57
16988 msgid "Session groupname"
16989 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16990
16991 #: modules/stream_out/standard.c:59
16992 msgid ""
16993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16994 "if you choose to use SAP."
16995 msgstr ""
16996 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16997 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:62
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Session descriptipn"
17002 msgstr "Takrifan sessi"
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:64
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17008 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17009 msgstr ""
17010 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17011 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17012
17013 #: modules/stream_out/standard.c:75
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Session phone number"
17016 msgstr "Nama sessi"
17017
17018 #: modules/stream_out/standard.c:77
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17023 msgstr ""
17024 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17025 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17026
17027 #: modules/stream_out/standard.c:81
17028 msgid "SAP announcing"
17029 msgstr "Mengumumkan SAP"
17030
17031 #: modules/stream_out/standard.c:82
17032 msgid "Announce this session with SAP."
17033 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
17034
17035 #: modules/stream_out/standard.c:90
17036 msgid "Standard"
17037 msgstr "Piawaian"
17038
17039 #: modules/stream_out/standard.c:91
17040 msgid "Standard stream output"
17041 msgstr "Output strim piawai"
17042
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17044 msgid "Files"
17045 msgstr "Fail"
17046
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17048 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17049 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
17050
17051 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17052 msgid "Sizes"
17053 msgstr "Saiz"
17054
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17057 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17060 msgid "Aspect ratio"
17061 msgstr "Nisbah aspek"
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17065 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17068 msgid "Command UDP port"
17069 msgstr "Arahan port UDP"
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17072 msgid "UDP port to listen to for commands."
17073 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
17074
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17076 msgid "Command"
17077 msgstr "Arahan"
17078
17079 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17080 msgid "Initial command to execute."
17081 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
17082
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17084 msgid "GOP size"
17085 msgstr "Saiz GOP"
17086
17087 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17088 msgid "Number of P frames between two I frames."
17089 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17090
17091 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17092 msgid "Quantizer scale"
17093 msgstr "Skala Quantizer"
17094
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17096 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17097 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17098
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17100 msgid "Mute audio"
17101 msgstr "Bisukan audio"
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17104 msgid "Mute audio when command is not 0."
17105 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17108 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17109 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17112 msgid "Video encoder"
17113 msgstr "Pengenkod video"
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17116 msgid ""
17117 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17118 "options)."
17119 msgstr ""
17120 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17121 "berkaitan dengannya)."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17124 msgid "Destination video codec"
17125 msgstr "Destinasi kodek video"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17128 msgid "This is the video codec that will be used."
17129 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17132 msgid "Video bitrate"
17133 msgstr "Kadar bit video"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17137 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17140 msgid "Video scaling"
17141 msgstr "Penskalaan video"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17144 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17145 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17148 msgid "Video frame-rate"
17149 msgstr "Kadar-kerangka video"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17152 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17153 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17156 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17157 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17161 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17164 msgid "Maximum video width"
17165 msgstr "Lebar video maksima."
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17168 msgid "Maximum output video width."
17169 msgstr "Lebar output video maksima."
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17172 msgid "Maximum video height"
17173 msgstr "Tinggi video maksima"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17176 msgid "Maximum output video height."
17177 msgstr "Tinggi output video maksima."
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17180 msgid "Video filter"
17181 msgstr "Penapis video"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17184 msgid ""
17185 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17186 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17187 msgstr ""
17188 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17189 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17192 msgid "Video crop (top)"
17193 msgstr "Pangkas video (atas)"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17196 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17197 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17200 msgid "Video crop (left)"
17201 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17204 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17205 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17208 msgid "Video crop (bottom)"
17209 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17212 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17213 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17216 msgid "Video crop (right)"
17217 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17220 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17221 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17224 msgid "Video padding (top)"
17225 msgstr "Melapik video (atas)"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17228 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17229 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17232 msgid "Video padding (left)"
17233 msgstr "Melapik video (kiri)"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17236 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17237 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17240 msgid "Video padding (bottom)"
17241 msgstr "Melapik video (bawah)"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17244 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17245 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17248 msgid "Video padding (right)"
17249 msgstr "Melapik video (kanan)"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17252 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17253 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17256 msgid "Video canvas width"
17257 msgstr "Lebar kanvas video"
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17260 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17261 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17264 msgid "Video canvas height"
17265 msgstr "Tinggi kanvas video"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17268 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17269 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17272 msgid "Video canvas aspect ratio"
17273 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17276 msgid ""
17277 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17278 "accordingly."
17279 msgstr ""
17280 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17281 "video mengikut kesesuaian."
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17284 msgid "Audio encoder"
17285 msgstr "Pengenkod audio"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17288 msgid ""
17289 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17290 "options)."
17291 msgstr ""
17292 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17293 "berkaitan dengannya)."
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17296 msgid "Destination audio codec"
17297 msgstr "Destinasi kodek audio"
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17300 msgid "This is the audio codec that will be used."
17301 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17304 msgid "Audio bitrate"
17305 msgstr "Kadar bit audio"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17308 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17309 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17312 msgid "Audio sample rate"
17313 msgstr "Kadar persampelan audio"
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17316 msgid ""
17317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17318 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17321 msgid "Audio channels"
17322 msgstr "Saluran audio"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17325 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17326 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17329 msgid "Audio filter"
17330 msgstr "Penapis audio"
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17333 msgid ""
17334 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17335 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17336 msgstr ""
17337 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17338 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17341 msgid "Subtitles encoder"
17342 msgstr "Pengenkod sarikata"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17345 msgid ""
17346 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17347 "options)."
17348 msgstr ""
17349 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17350 "berkaitan dengannya)."
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17353 msgid "Destination subtitles codec"
17354 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17357 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17358 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17361 msgid ""
17362 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17363 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17364 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17365 "of subpicture modules"
17366 msgstr ""
17367 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17368 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17369 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17370 "koma"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17373 msgid "OSD menu"
17374 msgstr "Menu OSD"
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17377 msgid ""
17378 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17379 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17382 msgid "Number of threads"
17383 msgstr "Bilangan bebenang"
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17387 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17390 msgid "High priority"
17391 msgstr "Keutamaan tinggi"
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17394 msgid ""
17395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17396 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17399 msgid "Synchronise on audio track"
17400 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17403 msgid ""
17404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17405 "on the audio track."
17406 msgstr ""
17407 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17408 "pada trek audio."
17409
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17411 msgid ""
17412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17413 "rate."
17414 msgstr ""
17415 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17416 "kadar pengkodan."
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17419 msgid "Transcode stream output"
17420 msgstr "Output strim transkod"
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17423 msgid "Overlays/Subtitles"
17424 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17425
17426 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17427 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17428 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17429
17430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17431 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17432 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17433
17434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17435 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17436 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17437
17438 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17439 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17440 msgid "Conversions from "
17441 msgstr "Penukaran daripada"
17442
17443 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17445 msgid "MMX conversions from "
17446 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17447
17448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17449 msgid "AltiVec conversions from "
17450 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17451
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17453 msgid "Brightness threshold"
17454 msgstr "Ambang kecerahan"
17455
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17457 msgid ""
17458 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17459 "threshold value will be the brighness defined below."
17460 msgstr ""
17461 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17462 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17463
17464 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17465 msgid "Image contrast (0-2)"
17466 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17467
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17470 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17471
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17473 msgid "Image hue (0-360)"
17474 msgstr "Image hue (0-360)"
17475
17476 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17477 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17478 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17479
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17481 msgid "Image saturation (0-3)"
17482 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17483
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17486 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17487
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17489 msgid "Image brightness (0-2)"
17490 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17491
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17493 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17494 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17495
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17497 msgid "Image gamma (0-10)"
17498 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17499
17500 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17501 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17502 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17503
17504 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17505 msgid "Image properties filter"
17506 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17507
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17509 msgid "Image adjust"
17510 msgstr "Ubah imej"
17511
17512 #: modules/video_filter/blend.c:67
17513 msgid "Video pictures blending"
17514 msgstr "Mengadun gambar video"
17515
17516 #: modules/video_filter/clone.c:55
17517 msgid "Number of clones"
17518 msgstr "Bilangan klon"
17519
17520 #: modules/video_filter/clone.c:56
17521 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17522 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17523
17524 #: modules/video_filter/clone.c:59
17525 msgid "Video output modules"
17526 msgstr "Modul output video "
17527
17528 #: modules/video_filter/clone.c:60
17529 msgid ""
17530 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17531 "separated list of modules."
17532 msgstr ""
17533 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17534 "senarai modul dipisah koma."
17535
17536 #: modules/video_filter/clone.c:64
17537 msgid "Clone video filter"
17538 msgstr "Penapis video Klon"
17539
17540 #: modules/video_filter/clone.c:66
17541 msgid "Clone"
17542 msgstr "Klon"
17543
17544 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17545 #, fuzzy
17546 msgid ""
17547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17551 msgstr ""
17552 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17553 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17554 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17555 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17556
17557 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Color threshold filter"
17560 msgstr "Penapis video Klon"
17561
17562 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Color threshold"
17565 msgstr "Ambang"
17566
17567 #: modules/video_filter/crop.c:70
17568 msgid "Crop geometry (pixels)"
17569 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17570
17571 #: modules/video_filter/crop.c:71
17572 msgid ""
17573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17574 "<left offset> + <top offset>."
17575 msgstr ""
17576 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17577 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17578
17579 #: modules/video_filter/crop.c:73
17580 msgid "Automatic cropping"
17581 msgstr "Automatik mencantas"
17582
17583 #: modules/video_filter/crop.c:74
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17586 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17587
17588 #: modules/video_filter/crop.c:77
17589 msgid "Ratio max (x 1000)"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/crop.c:78
17593 msgid ""
17594 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17595 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17596 "4/3."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/crop.c:80
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Manual ratio"
17602 msgstr "Ketepuan"
17603
17604 #: modules/video_filter/crop.c:81
17605 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/crop.c:83
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Number of images for change"
17611 msgstr "Bilangan saluran"
17612
17613 #: modules/video_filter/crop.c:84
17614 msgid ""
17615 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17616 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17617 "trigger recrop."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/crop.c:86
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Number of lines for change"
17623 msgstr "Bilangan saluran"
17624
17625 #: modules/video_filter/crop.c:87
17626 msgid ""
17627 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17628 "that ratio changed and trigger recrop."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/crop.c:89
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Number of non black pixels "
17634 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17635
17636 #: modules/video_filter/crop.c:90
17637 msgid ""
17638 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/crop.c:93
17642 msgid "Skip percentage (%)"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_filter/crop.c:94
17646 msgid ""
17647 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17648 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/crop.c:96
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Luminance threshold "
17654 msgstr "Ambang kecerahan"
17655
17656 #: modules/video_filter/crop.c:97
17657 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/crop.c:101
17661 msgid "Crop video filter"
17662 msgstr "Cantas penapis video"
17663
17664 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17665 msgid "Cropping failed"
17666 msgstr "Pencantasan gagal"
17667
17668 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17669 msgid "VLC could not open the video output module."
17670 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17671
17672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17673 msgid "Deinterlace mode"
17674 msgstr "Mod merungkai"
17675
17676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17677 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17678 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17679
17680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17681 msgid "Streaming deinterlace mode"
17682 msgstr "Mod merungkai strim"
17683
17684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17686 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17687
17688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17689 msgid "Deinterlacing video filter"
17690 msgstr "Penapis video merungkai"
17691
17692 #: modules/video_filter/extract.c:54
17693 msgid "RGB component to extract"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/extract.c:55
17697 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/extract.c:65
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Extract RGB component video filter"
17703 msgstr "Penapis kecuraman video"
17704
17705 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17706 msgid "video-filter-event"
17707 msgstr "acara-penapis-video"
17708
17709 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17710 msgid "Distort mode"
17711 msgstr "Mod herot"
17712
17713 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17714 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17715 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17716
17717 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17718 msgid "Gradient image type"
17719 msgstr "Jenis imej cerun"
17720
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17722 msgid ""
17723 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17724 "keep colors."
17725 msgstr ""
17726 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17727 "mengekalkan warnanya."
17728
17729 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17730 msgid "Apply cartoon effect"
17731 msgstr "Terap kesan kartun"
17732
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17734 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17735 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17736
17737 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17738 msgid "Edge"
17739 msgstr "Pinggir"
17740
17741 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17742 msgid "Hough"
17743 msgstr "Hough"
17744
17745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17746 msgid "Gradient video filter"
17747 msgstr "Penapis kecuraman video"
17748
17749 #: modules/video_filter/invert.c:47
17750 msgid "Invert video filter"
17751 msgstr "Penapis video terbalik"
17752
17753 #: modules/video_filter/invert.c:48
17754 msgid "Color inversion"
17755 msgstr "Pembalikan wana"
17756
17757 #: modules/video_filter/logo.c:68
17758 msgid "Logo filenames"
17759 msgstr "Nama fail logo"
17760
17761 #: modules/video_filter/logo.c:69
17762 msgid ""
17763 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17764 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17765 "simply enter its filename."
17766 msgstr ""
17767 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17768 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17769 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:72
17772 msgid "Logo animation # of loops"
17773 msgstr "# gelung logo animasi"
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:73
17776 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17777 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17778
17779 #: modules/video_filter/logo.c:75
17780 msgid "Logo individual image time in ms"
17781 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17782
17783 #: modules/video_filter/logo.c:76
17784 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17785 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17786
17787 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17788 msgid "X coordinate"
17789 msgstr "Koordinat X"
17790
17791 #: modules/video_filter/logo.c:79
17792 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17793 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17794
17795 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17796 msgid "Y coordinate"
17797 msgstr "Koordinat Y"
17798
17799 #: modules/video_filter/logo.c:82
17800 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17801 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17802
17803 #: modules/video_filter/logo.c:84
17804 msgid "Transparency of the logo"
17805 msgstr "Ketelusan logo"
17806
17807 #: modules/video_filter/logo.c:85
17808 msgid ""
17809 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17810 "opacity)."
17811 msgstr ""
17812 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17813
17814 #: modules/video_filter/logo.c:87
17815 msgid "Logo position"
17816 msgstr "Posisi logo"
17817
17818 #: modules/video_filter/logo.c:89
17819 msgid ""
17820 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17821 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17822 msgstr ""
17823 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17824 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17825
17826 #: modules/video_filter/logo.c:101
17827 msgid "Logo video filter"
17828 msgstr "Penapis video logo"
17829
17830 #: modules/video_filter/logo.c:103
17831 msgid "Logo overlay"
17832 msgstr "Lapisan logo"
17833
17834 #: modules/video_filter/logo.c:124
17835 msgid "Logo sub filter"
17836 msgstr "Penapis sub logo"
17837
17838 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17839 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17840 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17841
17842 #: modules/video_filter/marq.c:82
17843 msgid ""
17844 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17845 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17846 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17847 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17848 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17849 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17850 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17851 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17852 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17853 msgstr ""
17854 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17855 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17856 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17857 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17858 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17859 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17860 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17861 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17862 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17863
17864 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17865 msgid "X offset"
17866 msgstr "Offset X"
17867
17868 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17869 msgid "X offset, from the left screen edge."
17870 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17871
17872 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17873 msgid "Y offset"
17874 msgstr "Offset Y"
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17877 msgid "Y offset, down from the top."
17878 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17879
17880 #: modules/video_filter/marq.c:101
17881 msgid "Timeout"
17882 msgstr "Masa tamat"
17883
17884 #: modules/video_filter/marq.c:102
17885 msgid ""
17886 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17887 "(remains forever)."
17888 msgstr ""
17889 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17890 "(kekal selamanya)."
17891
17892 #: modules/video_filter/marq.c:106
17893 msgid ""
17894 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17895 "totally opaque. "
17896 msgstr ""
17897 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17898 "keseluruhannya."
17899
17900 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17901 msgid "Font size, pixels"
17902 msgstr "Saiz font, piksel"
17903
17904 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17905 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17906 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17907
17908 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17909 msgid ""
17910 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17911 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17912 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17913 "(red + green), #FFFFFF = white"
17914 msgstr ""
17915 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17916 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17917 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17918 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17919
17920 #: modules/video_filter/marq.c:118
17921 msgid "Marquee position"
17922 msgstr "Posisi ukiran"
17923
17924 #: modules/video_filter/marq.c:120
17925 msgid ""
17926 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17928 "6 = top-right)."
17929 msgstr ""
17930 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17931 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17932
17933 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17934 msgid "Misc"
17935 msgstr "Lain-lain"
17936
17937 #: modules/video_filter/marq.c:163
17938 msgid "Marquee display"
17939 msgstr "Papar ukiran"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17942 msgid "Transparency"
17943 msgstr "Ketelusan"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17946 msgid ""
17947 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17948 "opaque (default)."
17949 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17952 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17953 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17956 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17957 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17960 msgid "Top left corner X coordinate"
17961 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17964 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17965 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17968 msgid "Top left corner Y coordinate"
17969 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17972 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17973 msgstr "Kordinat Y"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17976 msgid "Border width"
17977 msgstr "Lebar sempadan"
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17980 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17981 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17984 msgid "Border height"
17985 msgstr "Tinggi sempadan"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17988 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17989 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17992 msgid "Mosaic alignment"
17993 msgstr "Jajaran mozek"
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17996 msgid ""
17997 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17999 "6 = top-right)."
18000 msgstr ""
18001 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18002 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18005 msgid "Positioning method"
18006 msgstr "Metod posisi"
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18009 msgid ""
18010 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18011 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18012 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18013 msgstr ""
18014 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
18015 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
18016 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18019 #: modules/video_filter/wall.c:57
18020 msgid "Number of rows"
18021 msgstr "Bilangan baris"
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18024 msgid ""
18025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18026 "to \"fixed\"."
18027 msgstr ""
18028 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18029 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18032 #: modules/video_filter/wall.c:53
18033 msgid "Number of columns"
18034 msgstr "Bilangan lajur"
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18037 msgid ""
18038 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18039 "set to \"fixed\"."
18040 msgstr ""
18041 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18042 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18045 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18046 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
18047
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18049 msgid "Keep original size"
18050 msgstr "Biarkan saiz asal"
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18054 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
18055
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18057 msgid "Elements order"
18058 msgstr "Susunan elemen"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18061 msgid ""
18062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18064 "bridge\" module."
18065 msgstr ""
18066 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
18067 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18070 msgid "Offsets in order"
18071 msgstr "Offset dalam urutan"
18072
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18074 msgid ""
18075 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18076 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18077 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18078 msgstr ""
18079 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
18080 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
18081 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
18082
18083 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18084 msgid ""
18085 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18086 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18087 "input."
18088 msgstr ""
18089 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
18090 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
18091
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18093 msgid "Bluescreen"
18094 msgstr "Skrin biru"
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18097 msgid ""
18098 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18099 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18100 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18101 "blending (blue by default)."
18102 msgstr ""
18103 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18104 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18105 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18106 "(biru adalah lalai)."
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18109 msgid "Bluescreen U value"
18110 msgstr "Nilai skrin biru U"
18111
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18113 msgid ""
18114 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18115 "Defaults to 120 for blue."
18116 msgstr ""
18117 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18118 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18119
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18121 msgid "Bluescreen V value"
18122 msgstr "Nilai skrin biru V"
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18125 msgid ""
18126 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18127 "Defaults to 90 for blue."
18128 msgstr ""
18129 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18130 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18133 msgid "Bluescreen U tolerance"
18134 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18137 msgid ""
18138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18139 "value between 10 and 20 seems sensible."
18140 msgstr ""
18141 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18142 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18143
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18145 msgid "Bluescreen V tolerance"
18146 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18149 msgid ""
18150 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18151 "value between 10 and 20 seems sensible."
18152 msgstr ""
18153 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18154 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18157 msgid "fixed"
18158 msgstr "tetap"
18159
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18161 msgid "offsets"
18162 msgstr "offset"
18163
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18165 msgid "Mosaic video sub filter"
18166 msgstr "Penapis sub video mozek"
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18169 msgid "Mosaic"
18170 msgstr "Mozek"
18171
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18173 msgid "Blur factor (1-127)"
18174 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18175
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18177 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18178 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18179
18180 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18181 msgid "Motion blur"
18182 msgstr "Kabur gerakan"
18183
18184 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18185 msgid "Motion blur filter"
18186 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18187
18188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18189 msgid "Motion detect video filter"
18190 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18191
18192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Motion Detect"
18195 msgstr "Kesan gerak"
18196
18197 #: modules/video_filter/noise.c:51
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Noise video filter"
18200 msgstr "Penapis video Klon"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18203 msgid "OpenCV face detection example filter"
18204 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18207 msgid "OpenCV example"
18208 msgstr "Contoh OpenCV"
18209
18210 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18211 msgid "Haar cascade filename"
18212 msgstr "Nama fail lata Haar"
18213
18214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18215 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18216 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18217
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18219 msgid "Use input chroma unaltered"
18220 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18221
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18223 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18224 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18225
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18227 msgid "RGB32"
18228 msgstr "RGB32"
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18231 msgid "Don't display any video"
18232 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18235 msgid "Display the input video"
18236 msgstr "Papar input video"
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18239 msgid "Display the processed video"
18240 msgstr "Papar video diproses"
18241
18242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18243 msgid "Show only errors"
18244 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18245
18246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18247 msgid "Show errors and warnings"
18248 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18251 msgid "Show everything including debug messages"
18252 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18253
18254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18255 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18256 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18257
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18259 msgid "OpenCV"
18260 msgstr "OpenCV"
18261
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18263 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18264 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18265
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18267 msgid ""
18268 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18269 "OpenCV filter"
18270 msgstr ""
18271 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18272 "dalaman"
18273
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18275 msgid "OpenCV filter chroma"
18276 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18279 msgid ""
18280 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18281 msgstr ""
18282 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18283 "dalaman"
18284
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18286 msgid "Wrapper filter output"
18287 msgstr "output penapis pembunkus"
18288
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18290 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18291 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18292
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18294 msgid "Wrapper filter verbosity"
18295 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18298 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18299 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18300
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18302 msgid "OpenCV internal filter name"
18303 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18304
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18306 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18307 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18308
18309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18310 msgid "Configuration file"
18311 msgstr "Fail kongfigurasi"
18312
18313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18314 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18315 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18316
18317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18318 msgid "Path to OSD menu images"
18319 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18322 msgid ""
18323 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18324 "configuration file."
18325 msgstr ""
18326 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18327 "konfigurasi OSD."
18328
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18330 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18331 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18332
18333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18334 msgid "Menu position"
18335 msgstr "Posisi menu"
18336
18337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18338 msgid ""
18339 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18341 "6 = top-right)."
18342 msgstr ""
18343 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18344 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18345
18346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18347 msgid "Menu timeout"
18348 msgstr "Masa tamat menu"
18349
18350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18351 msgid ""
18352 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18353 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18354 "visible."
18355 msgstr ""
18356 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18357 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18358 "adalah tampak."
18359
18360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18361 msgid "Menu update interval"
18362 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18363
18364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18365 msgid ""
18366 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18367 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18368 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18369 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18370 msgstr ""
18371 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18372 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18373 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18374 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18375
18376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18377 msgid "On Screen Display menu"
18378 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18381 msgid ""
18382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18383 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18386 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18387 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18390 msgid "Active windows"
18391 msgstr "Tetingkap aktif"
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18394 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18395 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18398 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18399 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18402 msgid "Panoramix"
18403 msgstr "Panoramiks"
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18406 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18407 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18410 msgid ""
18411 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18412 "misalignment due to autoratio control)"
18413 msgstr ""
18414 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18415 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18418 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18419 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18422 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18423 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18426 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18427 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18430 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18431 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18434 msgid "Attenuation"
18435 msgstr "Pelemahan"
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18438 msgid ""
18439 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18440 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18441 msgstr ""
18442 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18443 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18446 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18447 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18450 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18451 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18454 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18455 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18458 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18459 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18462 msgid "Attenuation, end (in %)"
18463 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18466 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18467 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18470 msgid "middle position (in %)"
18471 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18472
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18474 msgid ""
18475 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18476 "of blended zone"
18477 msgstr ""
18478 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18479 "lewat) zon dikisar"
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18482 msgid "Gamma (Red) correction"
18483 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18484
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18486 msgid ""
18487 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18488 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18491 msgid "Gamma (Green) correction"
18492 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18495 msgid ""
18496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18497 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18500 msgid "Gamma (Blue) correction"
18501 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18504 msgid ""
18505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18506 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18509 msgid "Black Crush for Red"
18510 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18514 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18517 msgid "Black Crush for Green"
18518 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18521 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18522 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18525 msgid "Black Crush for Blue"
18526 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18530 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18533 msgid "White Crush for Red"
18534 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18537 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18538 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18541 msgid "White Crush for Green"
18542 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18546 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18549 msgid "White Crush for Blue"
18550 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18554 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18557 msgid "Black Level for Red"
18558 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18562 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18565 msgid "Black Level for Green"
18566 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18570 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18573 msgid "Black Level for Blue"
18574 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18578 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18581 msgid "White Level for Red"
18582 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18585 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18586 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18589 msgid "White Level for Green"
18590 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18593 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18594 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18597 msgid "White Level for Blue"
18598 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18601 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18602 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18605 msgid "Xinerama option"
18606 msgstr "Pilihan Xinerama"
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18609 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18610 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18611
18612 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18613 msgid "Psychedelic video filter"
18614 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18615
18616 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Number of puzzle rows"
18619 msgstr "Bilangan baris"
18620
18621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Number of puzzle columns"
18624 msgstr "Bilangan lajur"
18625
18626 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18627 msgid "Make one tile a black slot"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18631 msgid ""
18632 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18638 msgstr "Penapis video merungkai"
18639
18640 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18641 msgid "Ripple video filter"
18642 msgstr "Penapis video ripple"
18643
18644 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18645 msgid "Angle in degrees"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18649 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Rotate video filter"
18655 msgstr "Penapis video wave"
18656
18657 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Rotate"
18660 msgstr "Kadar bit"
18661
18662 #: modules/video_filter/rss.c:121
18663 msgid "Feed URLs"
18664 msgstr "URL suap"
18665
18666 #: modules/video_filter/rss.c:122
18667 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18668 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18669
18670 #: modules/video_filter/rss.c:123
18671 msgid "Speed of feeds"
18672 msgstr "Laju suapan"
18673
18674 #: modules/video_filter/rss.c:124
18675 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18676 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18677
18678 #: modules/video_filter/rss.c:125
18679 msgid "Max length"
18680 msgstr "Panjang maksima"
18681
18682 #: modules/video_filter/rss.c:126
18683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18684 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18685
18686 #: modules/video_filter/rss.c:128
18687 msgid "Refresh time"
18688 msgstr "Segarkan mas"
18689
18690 #: modules/video_filter/rss.c:129
18691 msgid ""
18692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18693 "feeds are never updated."
18694 msgstr ""
18695 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18696 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18697
18698 #: modules/video_filter/rss.c:131
18699 msgid "Feed images"
18700 msgstr "Imej suap"
18701
18702 #: modules/video_filter/rss.c:132
18703 msgid "Display feed images if available."
18704 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18705
18706 #: modules/video_filter/rss.c:139
18707 msgid ""
18708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18709 "totally opaque."
18710 msgstr ""
18711 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18712 "keseluruhan."
18713
18714 #: modules/video_filter/rss.c:152
18715 msgid "Text position"
18716 msgstr "Posisi Teks"
18717
18718 #: modules/video_filter/rss.c:154
18719 msgid ""
18720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18722 "right)."
18723 msgstr ""
18724 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18725 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18726
18727 #: modules/video_filter/rss.c:199
18728 msgid "RSS and Atom feed display"
18729 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18730
18731 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18732 msgid "RV32 conversion filter"
18733 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18734
18735 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18742 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18743
18744 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18745 msgid "Augment contrast between contours."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Sharpen video filter"
18751 msgstr "Cantas penapis video"
18752
18753 #: modules/video_filter/transform.c:57
18754 msgid "Transform type"
18755 msgstr "jenis pengubahan"
18756
18757 #: modules/video_filter/transform.c:58
18758 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18759 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18760
18761 #: modules/video_filter/transform.c:61
18762 msgid "Rotate by 90 degrees"
18763 msgstr "Putar 90 darjah"
18764
18765 #: modules/video_filter/transform.c:62
18766 msgid "Rotate by 180 degrees"
18767 msgstr "Putar 180 darjah"
18768
18769 #: modules/video_filter/transform.c:62
18770 msgid "Rotate by 270 degrees"
18771 msgstr "Putar 270 darjah"
18772
18773 #: modules/video_filter/transform.c:63
18774 msgid "Flip horizontally"
18775 msgstr "Jentik mendatar"
18776
18777 #: modules/video_filter/transform.c:63
18778 msgid "Flip vertically"
18779 msgstr "Jentik menegak"
18780
18781 #: modules/video_filter/transform.c:66
18782 msgid "Video transformation filter"
18783 msgstr "Penapis pengubahan video"
18784
18785 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
18786 msgid "Show Y Waveform"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
18790 msgid "Show UV Waveform"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Halve sample rate"
18796 msgstr "Kadar pensampelan"
18797
18798 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
18799 msgid "Only sample half the x and half the y values"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Video monitoring filter"
18805 msgstr "Penapis penskalaan video"
18806
18807 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Video Monitor"
18810 msgstr "Penapis video"
18811
18812 #: modules/video_filter/wall.c:54
18813 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18814 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18815
18816 #: modules/video_filter/wall.c:58
18817 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18818 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18819
18820 #: modules/video_filter/wall.c:62
18821 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18822 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18823
18824 #: modules/video_filter/wall.c:65
18825 msgid "Element aspect ratio"
18826 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18827
18828 #: modules/video_filter/wall.c:66
18829 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18830 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18831
18832 #: modules/video_filter/wall.c:70
18833 msgid "Wall video filter"
18834 msgstr "Penapis video dinding"
18835
18836 #: modules/video_filter/wall.c:71
18837 msgid "Image wall"
18838 msgstr "Imej dinding"
18839
18840 #: modules/video_filter/wave.c:50
18841 msgid "Wave video filter"
18842 msgstr "Penapis video wave"
18843
18844 #: modules/video_output/aa.c:55
18845 msgid "ASCII Art"
18846 msgstr "Seni ASCII"
18847
18848 #: modules/video_output/aa.c:58
18849 msgid "ASCII-art video output"
18850 msgstr "Output video seni-ASCII"
18851
18852 #: modules/video_output/caca.c:81
18853 msgid "Color ASCII art video output"
18854 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18855
18856 #: modules/video_output/directfb.c:69
18857 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18858 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18859
18860 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18861 msgid "DirectX 3D video output"
18862 msgstr "Output video 3D DirectX"
18863
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18866 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18867
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18869 msgid ""
18870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18871 "doesn't have any effect when using overlays."
18872 msgstr ""
18873 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18874 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18875
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18877 msgid "Use video buffers in system memory"
18878 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18879
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18881 msgid ""
18882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18883 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18885 "doesn't have any effect when using overlays."
18886 msgstr ""
18887 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18888 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18889 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18890 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18891
18892 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18893 msgid "Use triple buffering for overlays"
18894 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18895
18896 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18897 msgid ""
18898 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18899 "better video quality (no flickering)."
18900 msgstr ""
18901 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18902 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18903
18904 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18905 msgid "Name of desired display device"
18906 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18907
18908 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18909 msgid ""
18910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18913 msgstr ""
18914 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18915 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18916 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18917
18918 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18919 msgid "Enable wallpaper mode "
18920 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18921
18922 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18923 msgid ""
18924 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18925 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18926 "desktop must not already have a wallpaper."
18927 msgstr ""
18928 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18929 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18930 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18931
18932 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18933 msgid "DirectX video output"
18934 msgstr "Output video DirectX"
18935
18936 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18937 msgid "Wallpaper"
18938 msgstr "Kertas Dinding"
18939
18940 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18941 msgid "OpenGL video output"
18942 msgstr "Output video OpenGL"
18943
18944 #: modules/video_output/fb.c:67
18945 msgid "Framebuffer device"
18946 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18947
18948 #: modules/video_output/fb.c:69
18949 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18950 msgstr ""
18951 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18952 "fb0)."
18953
18954 #: modules/video_output/fb.c:77
18955 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18956 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18957
18958 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18959 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18960 msgid "X11 display"
18961 msgstr "Paparan X11"
18962
18963 #: modules/video_output/ggi.c:58
18964 msgid ""
18965 "X11 hardware display to use.\n"
18966 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18967 msgstr ""
18968 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18969 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18970
18971 #: modules/video_output/glide.c:64
18972 msgid "3dfx Glide video output"
18973 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18974
18975 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18976 msgid "HD1000 video output"
18977 msgstr "Output video HD1000"
18978
18979 #: modules/video_output/image.c:49
18980 msgid "Image format"
18981 msgstr "Format imej"
18982
18983 #: modules/video_output/image.c:50
18984 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18985 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18986
18987 #: modules/video_output/image.c:52
18988 msgid "Image width"
18989 msgstr "Lebar imej"
18990
18991 #: modules/video_output/image.c:53
18992 msgid ""
18993 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18994 "characteristics."
18995 msgstr ""
18996 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18997 "sifat video."
18998
18999 #: modules/video_output/image.c:57
19000 msgid "Image height"
19001 msgstr "Tinggi imej"
19002
19003 #: modules/video_output/image.c:58
19004 msgid ""
19005 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19006 "video characteristics."
19007 msgstr ""
19008 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19009 "sifat video."
19010
19011 #: modules/video_output/image.c:62
19012 msgid "Recording ratio"
19013 msgstr "Nisbah merekod"
19014
19015 #: modules/video_output/image.c:63
19016 msgid ""
19017 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19018 msgstr ""
19019 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
19020
19021 #: modules/video_output/image.c:66
19022 msgid "Filename prefix"
19023 msgstr "Nama fail awalan"
19024
19025 #: modules/video_output/image.c:67
19026 msgid ""
19027 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19028 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19029 msgstr ""
19030 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
19031 "\"awalanNOMBOR.format\"."
19032
19033 #: modules/video_output/image.c:71
19034 msgid "Always write to the same file"
19035 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
19036
19037 #: modules/video_output/image.c:72
19038 msgid ""
19039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19040 "this case, the number is not appended to the filename."
19041 msgstr ""
19042 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
19043 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
19044
19045 #: modules/video_output/image.c:81
19046 msgid "Image video output"
19047 msgstr "Output video imej"
19048
19049 #: modules/video_output/mga.c:59
19050 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19051 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
19052
19053 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19054 msgid "Cube"
19055 msgstr "Cube"
19056
19057 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19058 msgid "Transparent Cube"
19059 msgstr "Transparent Cube"
19060
19061 #: modules/video_output/opengl.c:123
19062 msgid "Cylinder"
19063 msgstr "Silinder"
19064
19065 #: modules/video_output/opengl.c:123
19066 msgid "Torus"
19067 msgstr "Torus"
19068
19069 #: modules/video_output/opengl.c:123
19070 msgid "Sphere"
19071 msgstr "Sfera"
19072
19073 #: modules/video_output/opengl.c:123
19074 msgid "SQUAREXY"
19075 msgstr "SQUAREXY"
19076
19077 #: modules/video_output/opengl.c:123
19078 msgid "SQUARER"
19079 msgstr "SQUARER"
19080
19081 #: modules/video_output/opengl.c:123
19082 msgid "ASINXY"
19083 msgstr "ASINXY"
19084
19085 #: modules/video_output/opengl.c:123
19086 msgid "ASINR"
19087 msgstr "ASINR"
19088
19089 #: modules/video_output/opengl.c:123
19090 msgid "SINEXY"
19091 msgstr "SINEXY"
19092
19093 #: modules/video_output/opengl.c:123
19094 msgid "SINER"
19095 msgstr "SINER"
19096
19097 #: modules/video_output/opengl.c:151
19098 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19099 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:152
19102 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19103 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:153
19106 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19107 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:154
19110 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19111 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:155
19114 msgid "Point of view x-coordinate"
19115 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
19116
19117 #: modules/video_output/opengl.c:156
19118 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19119 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19120
19121 #: modules/video_output/opengl.c:158
19122 msgid "Point of view y-coordinate"
19123 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
19124
19125 #: modules/video_output/opengl.c:159
19126 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19127 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19128
19129 #: modules/video_output/opengl.c:161
19130 msgid "Point of view z-coordinate"
19131 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19132
19133 #: modules/video_output/opengl.c:162
19134 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19135 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19136
19137 #: modules/video_output/opengl.c:165
19138 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19139 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19140
19141 #: modules/video_output/opengl.c:166
19142 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19143 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19144
19145 #: modules/video_output/opengl.c:168
19146 msgid "Effect"
19147 msgstr "Kesan"
19148
19149 #: modules/video_output/opengl.c:170
19150 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19151 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19152
19153 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19154 msgid "QT Embedded display"
19155 msgstr "Paparan QT terbenam"
19156
19157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19158 msgid ""
19159 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19160 "the DISPLAY environment variable."
19161 msgstr ""
19162 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19163 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19164
19165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19166 msgid "QT Embedded video output"
19167 msgstr "output video QT terbenam"
19168
19169 #: modules/video_output/sdl.c:108
19170 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19171 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19172
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19174 msgid "Snapshot width"
19175 msgstr "Lebar cekupan"
19176
19177 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19178 msgid "Width of the snapshot image."
19179 msgstr "Lebar imej cekupan."
19180
19181 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19182 msgid "Snapshot height"
19183 msgstr "Tinggi cekupan"
19184
19185 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19186 msgid "Height of the snapshot image."
19187 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19188
19189 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19190 msgid "Chroma"
19191 msgstr "Kroma"
19192
19193 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19194 msgid ""
19195 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19196 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19197
19198 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19199 msgid "Cache size (number of images)"
19200 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19201
19202 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19203 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19204 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19205
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19207 msgid "Snapshot module"
19208 msgstr "Modul cekupan"
19209
19210 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19211 msgid "SVGAlib video output"
19212 msgstr "output video SVGAlib"
19213
19214 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19215 msgid "Windows GAPI video output"
19216 msgstr "Output video GAPI Windows"
19217
19218 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19219 msgid "Windows GDI video output"
19220 msgstr "Output video GDI Windows"
19221
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19223 msgid "XVideo adaptor number"
19224 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19225
19226 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19227 msgid ""
19228 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19229 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19230 msgstr ""
19231 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19232 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19233
19234 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19236 msgid "Alternate fullscreen method"
19237 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19238
19239 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19241 msgid ""
19242 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19243 "its drawbacks.\n"
19244 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19245 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19246 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19247 "show on top of the video."
19248 msgstr ""
19249 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19250 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19251 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19252 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19253 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19254 "pada atas video."
19255
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19258 msgid ""
19259 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19260 "DISPLAY environment variable."
19261 msgstr ""
19262 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19263 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19264
19265 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19267 msgid "Screen for fullscreen mode."
19268 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19269
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19272 msgid ""
19273 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19274 "1 for the second."
19275 msgstr ""
19276 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19277 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19278
19279 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19280 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19281 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19282
19283 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19285 msgid "Use shared memory"
19286 msgstr "Guna memori kongsi"
19287
19288 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19290 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19291 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19292
19293 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19294 msgid "X11 video output"
19295 msgstr "Output video X11"
19296
19297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19298 msgid ""
19299 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19300 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19301 msgstr ""
19302 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19303 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19304
19305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19306 msgid "XVimage chroma format"
19307 msgstr "Format kroma XVimage"
19308
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19310 msgid ""
19311 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19312 "to improve performances by using the most efficient one."
19313 msgstr ""
19314 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19315 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19316 "efisyen."
19317
19318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19319 msgid "XVideo extension video output"
19320 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19321
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19323 #, fuzzy
19324 msgid "XVMC adaptor number"
19325 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19326
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19331 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19332 msgstr ""
19333 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19334 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19335
19336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19337 #, fuzzy
19338 msgid "X11 display name"
19339 msgstr "Paparan X11"
19340
19341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19342 #, fuzzy
19343 msgid ""
19344 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19345 "the value of the DISPLAY environment variable."
19346 msgstr ""
19347 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19348 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19349
19350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19353 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19354
19355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19356 #, fuzzy
19357 msgid ""
19358 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19359 "0 for first screen, 1 for the second."
19360 msgstr ""
19361 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19362 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19363
19364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19365 #, fuzzy
19366 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19367 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19368
19369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19370 msgid "You can choose the crop style to apply."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19374 #, fuzzy
19375 msgid "XVMC extension video output"
19376 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19377
19378 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19379 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19380 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19381
19382 #: modules/visualization/goom.c:58
19383 msgid "Goom display width"
19384 msgstr "Lebar paparan Goom"
19385
19386 #: modules/visualization/goom.c:59
19387 msgid "Goom display height"
19388 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19389
19390 #: modules/visualization/goom.c:60
19391 msgid ""
19392 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19393 "will be prettier but more CPU intensive)."
19394 msgstr ""
19395 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19396 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19397
19398 #: modules/visualization/goom.c:63
19399 msgid "Goom animation speed"
19400 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19401
19402 #: modules/visualization/goom.c:64
19403 msgid ""
19404 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19405 msgstr ""
19406 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19407 "kepada 6)"
19408
19409 #: modules/visualization/goom.c:70
19410 msgid "Goom"
19411 msgstr "Goom"
19412
19413 #: modules/visualization/goom.c:71
19414 msgid "Goom effect"
19415 msgstr "Kesan Goom"
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19418 msgid "Effects list"
19419 msgstr "Senarai kesan"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19422 msgid ""
19423 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19424 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19425 msgstr ""
19426 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19427 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19430 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19431 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19434 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19435 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19438 msgid "Number of bands"
19439 msgstr "Bilangan jalur"
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19442 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19443 msgstr ""
19444 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19447 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19448 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19451 msgid "Band separator"
19452 msgstr "Pemisah jalur"
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19455 msgid "Number of blank pixels between bands."
19456 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19459 msgid "Amplification"
19460 msgstr "Penguatan"
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19464 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19465
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19467 msgid "Enable peaks"
19468 msgstr "Bolehkan puncak"
19469
19470 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19471 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19472 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19473
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19475 msgid "Enable original graphic spectrum"
19476 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19477
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19479 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19480 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19481
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19483 msgid "Enable bands"
19484 msgstr "Bolehkan jalur"
19485
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19487 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19488 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19489
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19491 msgid "Enable base"
19492 msgstr "Bolehkan asas"
19493
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19495 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19496 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19497
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19499 msgid "Base pixel radius"
19500 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19501
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19503 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19504 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19505
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19507 msgid "Spectral sections"
19508 msgstr "Seksyen spektral"
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19511 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19512 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19513
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19515 msgid "Peak height"
19516 msgstr "Tinggi puncak"
19517
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19519 msgid "Total pixel height of the peak items."
19520 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19523 msgid "Peak extra width"
19524 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19525
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19527 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19528 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19529
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19531 msgid "V-plane color"
19532 msgstr "Warna satah-V"
19533
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19535 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19536 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19537
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19539 msgid "Number of stars"
19540 msgstr "Bilangan bintang"
19541
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19543 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19544 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19545
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19547 msgid "Visualizer"
19548 msgstr "Penvisual"
19549
19550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19551 msgid "Visualizer filter"
19552 msgstr "Penapis penvisual"
19553
19554 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19555 msgid "Spectrum analyser"
19556 msgstr "Penganalisa spektrum"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Statistics input file"
19560 #~ msgstr "Statistik"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Statistics output file"
19564 #~ msgstr "Fail output RRD"
19565
19566 #~ msgid "Form"
19567 #~ msgstr "Bentuk"
19568
19569 #~ msgid "Send bitrate"
19570 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19571
19572 #~ msgid "General interface setttings"
19573 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19574
19575 #~ msgid "Video snapshot directory"
19576 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19577
19578 #~ msgid ""
19579 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19582 #~ "advenced)"
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19586 #~ "empty if you don't have one."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19589 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19593 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19596 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19600 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19601 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19602 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19603 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19604 #~ "Frame. \n"
19605 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19606 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19607 #~ msgstr ""
19608 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19609 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19610 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19611 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19612 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19613 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19614 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19615 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19616
19617 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19618 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19619
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19622 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19623 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19624 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19625 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19626 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19627 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19630 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19631 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19632 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19633 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19634 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19635 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19636 #~ "100)."
19637
19638 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19639 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19643 #~ "possibly before an I-frame. "
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19646 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19647
19648 #~ msgid "B-frames usage"
19649 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19650
19651 #~ msgid ""
19652 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19653 #~ "negative values cause less B-frames. "
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19656 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19657
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19660 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19663 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19664 #~ "10-15%."
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19668 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19669 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19672 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19673 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19674 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19675
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19678 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19679 #~ "0 means lossless"
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19682 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19683 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19684
19685 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19686 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19687
19688 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19689 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19690
19691 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19692 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19693
19694 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19695 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19696
19697 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19698 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19699
19700 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19701 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19702
19703 #~ msgid "QP factor between I and P."
19704 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19705
19706 #~ msgid "QP factor between P and B."
19707 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19708
19709 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19710 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19711
19712 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19713 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19714
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19717 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19718 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19721 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19722 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19723 #~ "Dari 0 hingga 64."
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19727 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19728 #~ "quality). From 1 to 6."
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19731 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19732 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19733
19734 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19735 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19736
19737 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19738 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19739
19740 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19741 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19742
19743 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19744 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19745
19746 #~ msgid "PSNR calculation"
19747 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19751 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19752 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19753 #~ msgstr ""
19754 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19755 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19756 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19757
19758 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19759 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19760
19761 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19762 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19763
19764 #~ msgid "Timestamp"
19765 #~ msgstr "Timestamp"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19769 #~ "automatically by the skins module."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19772 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19773
19774 #~ msgid ""
19775 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19776 #~ "readability."
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19779 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19783 #~ "of bandwidth."
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19786
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19789 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19790 #~ "will need to raise caching values."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19793 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19794 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19795
19796 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19797 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19798
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19801 #~ "mosaic."
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19804
19805 #~ msgid "Text rendering"
19806 #~ msgstr "Text rendering"
19807
19808 #~ msgid "Select effect"
19809 #~ msgstr "Select effect"
19810
19811 #~ msgid "Save As..."
19812 #~ msgstr "Save As..."
19813
19814 #~ msgid "File read"
19815 #~ msgstr "File read"
19816
19817 #~ msgid "Select angle"
19818 #~ msgstr "Select angle"
19819
19820 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19821 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Teletext page"
19825 #~ msgstr "Select angle"
19826
19827 #~ msgid "Video filters settings"
19828 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19829
19830 #~ msgid "CDDB Artist"
19831 #~ msgstr "CDDB Artist"
19832
19833 #~ msgid "CDDB Category"
19834 #~ msgstr "CDDB Category"
19835
19836 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19837 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19838
19839 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19840 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19841
19842 #~ msgid "CDDB Genre"
19843 #~ msgstr "CDDB Genre"
19844
19845 #~ msgid "CDDB Year"
19846 #~ msgstr "CDDB Year"
19847
19848 #~ msgid "CDDB Title"
19849 #~ msgstr "CDDB Title"
19850
19851 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19852 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19853
19854 #~ msgid "CD-Text Composer"
19855 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19856
19857 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19858 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19859
19860 #~ msgid "CD-Text Genre"
19861 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19862
19863 #~ msgid "CD-Text Message"
19864 #~ msgstr "CD-Text Message"
19865
19866 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19867 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19868
19869 #~ msgid "CD-Text Performer"
19870 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19871
19872 #~ msgid "CD-Text Title"
19873 #~ msgstr "CD-Text Title"
19874
19875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19876 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19877
19878 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19879 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19880
19881 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19882 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19883
19884 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19885 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19886
19887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19888 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19889
19890 #~ msgid "Errors"
19891 #~ msgstr "Ralat"
19892
19893 #~ msgid "Login"
19894 #~ msgstr "Logmasuk"
19895
19896 #~ msgid "Console"
19897 #~ msgstr "Konsol"
19898
19899 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19900 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19901
19902 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19903 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19904
19905 #~ msgid "By category"
19906 #~ msgstr "Dengan kategori"
19907
19908 #~ msgid "Manually added"
19909 #~ msgstr "Manual ditambah"
19910
19911 #~ msgid "All items, unsorted"
19912 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19916 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19917 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19918 #~ "settings will not be changed."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19921 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19922 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19923 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19924
19925 #~ msgid ""
19926 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19927 #~ "timeshifted streams."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19930 #~ "masa ganti."
19931
19932 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19933 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19937 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19938 #~ "the icecast server."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19941 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19942 #~ "icecast."
19943
19944 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19945 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19946
19947 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19948 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19949
19950 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19951 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19952
19953 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19954 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19955
19956 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19957 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19958
19959 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19960 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19961
19962 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19963 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19964
19965 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19966 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19967
19968 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19969 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19970
19971 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19972 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19973
19974 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19975 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19976
19977 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19978 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19979
19980 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19981 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19982
19983 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19984 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19985
19986 #~ msgid "Corba control"
19987 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19988
19989 #~ msgid "Reactivity"
19990 #~ msgstr "Reaktiviti"
19991
19992 #~ msgid ""
19993 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19994 #~ "appears to be a sensible value."
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19997 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19998
19999 #~ msgid "corba control module"
20000 #~ msgstr "modul kawalan corba"
20001
20002 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20003 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
20004
20005 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20006 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
20007
20008 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20009 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
20010
20011 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20012 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
20013
20014 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20015 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
20016
20017 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20018 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
20019
20020 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20021 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
20022
20023 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20024 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
20025
20026 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20027 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
20028
20029 #~ msgid "Playlist metademux"
20030 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
20031
20032 #~ msgid "Segment filename"
20033 #~ msgstr "Namafail segmen"
20034
20035 #~ msgid "Muxing application"
20036 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
20037
20038 #~ msgid "Writing application"
20039 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
20040
20041 #~ msgid "Listeners"
20042 #~ msgstr "Pendengar"
20043
20044 #~ msgid "Native playlist import"
20045 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
20046
20047 #~ msgid "Podcast Link"
20048 #~ msgstr "Pautan Podcast"
20049
20050 #~ msgid "Podcast Copyright"
20051 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
20052
20053 #~ msgid "Podcast Category"
20054 #~ msgstr "Kategori Podcast"
20055
20056 #~ msgid "Podcast Keywords"
20057 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
20058
20059 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20060 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
20061
20062 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20063 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
20064
20065 #~ msgid "Podcast Author"
20066 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
20067
20068 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20069 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
20070
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
20073
20074 #~ msgid "Podcast Type"
20075 #~ msgstr "Jenis Podcast"
20076
20077 #~ msgid "Mime type"
20078 #~ msgstr "Jenis mime"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20082 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20083 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20084 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20085 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
20088 #~ "diterapkan.\n"
20089 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
20090 #~ "Penapis\n"
20091 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
20092 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
20093
20094 #~ msgid "Yes"
20095 #~ msgstr "Yes"
20096
20097 #~ msgid "No"
20098 #~ msgstr "No"
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20102 #~ "the program:"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
20105
20106 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20107 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
20108
20109 #~ msgid "Open Messages Window"
20110 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
20111
20112 #~ msgid "Dismiss"
20113 #~ msgstr "Surai"
20114
20115 #~ msgid "Do not display further errors"
20116 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
20117
20118 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20119 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
20120
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20123 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
20126 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20130 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
20131
20132 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20133 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20134
20135 #~ msgid "M3U file"
20136 #~ msgstr "Fail M3U"
20137
20138 #~ msgid "Sorted by Artist"
20139 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20140
20141 #~ msgid "Sorted by Album"
20142 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20143
20144 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20145 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20146
20147 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20148 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20149
20150 #~ msgid "Playlist stress tests"
20151 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20152
20153 #~ msgid "DAAP shares"
20154 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20155
20156 #~ msgid "DAAP access"
20157 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20158
20159 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20160 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20161
20162 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20165
20166 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20167 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20168
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20171 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20174 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20175
20176 #~ msgid "Distort video filter"
20177 #~ msgstr "Penapis video herot"
20178
20179 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20180 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20181
20182 #~ msgid "Marquee text to display."
20183 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20187 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20188 #~ "and columns."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20191 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20192
20193 #~ msgid "Description file"
20194 #~ msgstr "Takrifan fail"
20195
20196 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20197 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20198
20199 #~ msgid "History parameter"
20200 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20201
20202 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20203 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20204
20205 #~ msgid "Motion detect"
20206 #~ msgstr "Kesan gerak"
20207
20208 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20209 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20213 #~ "minute, %S = second)."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20216 #~ "minit, %S = saat)."
20217
20218 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20219 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20220
20221 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20222 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20226 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20227 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20230 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20231 #~ "kanan)."
20232
20233 #~ msgid "Time overlay"
20234 #~ msgstr "lapisan masa"
20235
20236 #~ msgid "Time display sub filter"
20237 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20238
20239 #~ msgid "Standard Play"
20240 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20241
20242 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20243 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20244
20245 #~ msgid "Never download"
20246 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20247
20248 #~ msgid "Download when asked"
20249 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20250
20251 #~ msgid "Download when track starts playing"
20252 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20253
20254 #~ msgid "Download everything ASAP"
20255 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20256
20257 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20258 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20259
20260 #~ msgid "Stream information"
20261 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20262
20263 #~ msgid "Browse"
20264 #~ msgstr "Lungsur"
20265
20266 #~ msgid "Justification"
20267 #~ msgstr "Pembuktian"
20268
20269 #~ msgid "last.fm username not set"
20270 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20271
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20274 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20277 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20278
20279 #~ msgid "Growl"
20280 #~ msgstr "Growl"
20281
20282 #~ msgid "MSN"
20283 #~ msgstr "MSN"
20284
20285 #~ msgid "Vertical border width"
20286 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20287
20288 #~ msgid ""
20289 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20290 #~ "mosaic."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20293
20294 #~ msgid "Horizontal border width"
20295 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20296
20297 #~ msgid "DCA"
20298 #~ msgstr "DCA"
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20302 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20305 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20306
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20309 #~ "from being calculated (for speed)."
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20312 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20313
20314 #~ msgid "Image"
20315 #~ msgstr "Imej"
20316
20317 #~ msgid "Center-Center"
20318 #~ msgstr "Center-Center"
20319
20320 #~ msgid "Left-Center"
20321 #~ msgstr "Left-Center"
20322
20323 #~ msgid "Right-Center"
20324 #~ msgstr "Right-Center"
20325
20326 #~ msgid "Center-Top"
20327 #~ msgstr "Center-Top"
20328
20329 #~ msgid "Left-Top"
20330 #~ msgstr "Left-Top"
20331
20332 #~ msgid "Right-Top"
20333 #~ msgstr "Right-Top"
20334
20335 #~ msgid "Center-Bottom"
20336 #~ msgstr "Center-Bottom"
20337
20338 #~ msgid "Left-Bottom"
20339 #~ msgstr "Left-Bottom"
20340
20341 #~ msgid "Right-Bottom"
20342 #~ msgstr "Right-Bottom"
20343
20344 #~ msgid "Create"
20345 #~ msgstr "Cipta"
20346
20347 #~ msgid "Number of streams"
20348 #~ msgstr "Bilangan strim"
20349
20350 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20351 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20352
20353 #~ msgid " to "
20354 #~ msgstr " kepada "
20355
20356 #~ msgid "Adjust Image"
20357 #~ msgstr "Adjust Image"
20358
20359 #~ msgid "Check for updates..."
20360 #~ msgstr "Check for updates..."
20361
20362 #~ msgid "delay"
20363 #~ msgstr "delay"
20364
20365 #~ msgid "fps"
20366 #~ msgstr "fps"
20367
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "More info"
20370
20371 #~ msgid "Control interface settings"
20372 #~ msgstr "Control interface settings"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20376 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20377 #~ msgstr ""
20378 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20379 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20383 #~ "here (x coordinate)."
20384 #~ msgstr ""
20385 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20386 #~ "here (x coordinate)."
20387
20388 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20389 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20390
20391 #~ msgid "Program to select"
20392 #~ msgstr "Program to select"
20393
20394 #~ msgid "Programs to select"
20395 #~ msgstr "Programs to select"
20396
20397 #~ msgid "Interfaces"
20398 #~ msgstr "Interfaces"
20399
20400 #~ msgid "DTS"
20401 #~ msgstr "DTS"
20402
20403 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20404 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20405
20406 #~ msgid "Default to 4212"
20407 #~ msgstr "Default to 4212"
20408
20409 #~ msgid "Go To Position"
20410 #~ msgstr "Go To Position"
20411
20412 #~ msgid "Fill fullscreen"
20413 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20414
20415 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20416 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20417
20418 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20419 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20420
20421 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20422 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20423
20424 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20425 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20426
20427 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20428 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20429
20430 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20431 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20432
20433 #~ msgid "Check for updates now !"
20434 #~ msgstr "Check for updates now !"
20435
20436 #~ msgid "VLM configuration"
20437 #~ msgstr "VLM configuration"
20438
20439 #~ msgid "Font filename"
20440 #~ msgstr "Font filename"
20441
20442 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20443 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20444
20445 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20446 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20447
20448 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20449 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20450
20451 #~ msgid "Height in pixels"
20452 #~ msgstr "Height in pixels"
20453
20454 #~ msgid "Width in pixels"
20455 #~ msgstr "Width in pixels"
20456
20457 #~ msgid "Ascii Art"
20458 #~ msgstr "Ascii Art"
20459
20460 #~ msgid "Small playlist"
20461 #~ msgstr "Small playlist"
20462
20463 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20464 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20465
20466 #~ msgid "raw DV demuxer"
20467 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20468
20469 #~ msgid "Enable CABAC"
20470 #~ msgstr "Enable CABAC"
20471
20472 #~ msgid "Enable loop filter"
20473 #~ msgstr "Enable loop filter"
20474
20475 #~ msgid "Analyse mode"
20476 #~ msgstr "Analyse mode"
20477
20478 #~ msgid "Properties"
20479 #~ msgstr "Properties"
20480
20481 #~ msgid "from "
20482 #~ msgstr "from "
20483
20484 #~ msgid "type : "
20485 #~ msgstr "type : "
20486
20487 #~ msgid "URL : "
20488 #~ msgstr "URL : "
20489
20490 #~ msgid "file size : "
20491 #~ msgstr "file size : "
20492
20493 #~ msgid "file md5 hash : "
20494 #~ msgstr "file md5 hash : "
20495
20496 #~ msgid "Choose a mirror"
20497 #~ msgstr "Choose a mirror"
20498
20499 #~ msgid "Downloading..."
20500 #~ msgstr "Downloading..."
20501
20502 #~ msgid " "
20503 #~ msgstr " "
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20507 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20508 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20509 #~ "\n"
20510 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20511 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20512 #~ "\n"
20513 #~ "For more information, have a look at the web site."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20516 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20517 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20518 #~ "\n"
20519 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20520 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20521 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20522 #~ "\n"
20523 #~ "For more information, have a look at the web site."
20524
20525 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20526 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20527
20528 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20529 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20530
20531 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20532 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20533
20534 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20535 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20536
20537 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20538 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20539
20540 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20541 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20542
20543 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20544 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20545
20546 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20547 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20548
20549 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20550 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20551
20552 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20553 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20554
20555 #~ msgid "Open MRL"
20556 #~ msgstr "Open MRL"
20557
20558 #~ msgid "Channel mixer"
20559 #~ msgstr "Channel mixer"
20560
20561 #~ msgid "Choose program (SID)"
20562 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20563
20564 #~ msgid "Choose programs"
20565 #~ msgstr "Choose programs"
20566
20567 #~ msgid "Choose audio track"
20568 #~ msgstr "Choose audio track"
20569
20570 #~ msgid "Choose subtitles track"
20571 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20572
20573 #~ msgid "Shout"
20574 #~ msgstr "Shout"
20575
20576 #~ msgid "Segment "
20577 #~ msgstr "Segment "
20578
20579 #~ msgid "Track "
20580 #~ msgstr "Track "
20581
20582 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20583 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20584
20585 #~ msgid "Current version"
20586 #~ msgstr "Current version"
20587
20588 #~ msgid "Released on"
20589 #~ msgstr "Released on"
20590
20591 #~ msgid "Your version"
20592 #~ msgstr "Your version"
20593
20594 #~ msgid "Mirror"
20595 #~ msgstr "Mirror"
20596
20597 #~ msgid "UPnP"
20598 #~ msgstr "UPnP"
20599
20600 #~ msgid "Streamming"
20601 #~ msgstr "Streamming"
20602
20603 #~ msgid "RSS"
20604 #~ msgstr "RSS"
20605
20606 #~ msgid "Windows GAPI"
20607 #~ msgstr "Windows GAPI"
20608
20609 #~ msgid "Windows GDI"
20610 #~ msgstr "Windows GDI"
20611
20612 #~ msgid "Access modules settings"
20613 #~ msgstr "Access modules settings"
20614
20615 #~ msgid "Audio output modules settings"
20616 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20617
20618 #~ msgid "Decoder modules settings"
20619 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20620
20621 #~ msgid "Demuxers settings"
20622 #~ msgstr "Demuxers settings"
20623
20624 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20625 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20626
20627 #~ msgid "Text renderer settings"
20628 #~ msgstr "Text renderer settings"
20629
20630 #~ msgid "Video track"
20631 #~ msgstr "Video track"
20632
20633 #~ msgid "Next Chapter"
20634 #~ msgstr "Next Chapter"
20635
20636 #~ msgid "Previous Chapter"
20637 #~ msgstr "Previous Chapter"
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20641 #~ "\n"
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20644 #~ "\n"
20645
20646 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20647 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
20648
20649 #~ msgid "Choose channel"
20650 #~ msgstr "Choose channel"
20651
20652 #~ msgid "Choose a stream output"
20653 #~ msgstr "Choose a stream output"
20654
20655 #~ msgid "Loop playlist on end"
20656 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20657
20658 #~ msgid "file"
20659 #~ msgstr "file"
20660
20661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20662 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20663
20664 #~ msgid "File stream ouput"
20665 #~ msgstr "File stream ouput"
20666
20667 #~ msgid "UDP stream ouput"
20668 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20669
20670 #~ msgid "udp stream output"
20671 #~ msgstr "udp stream output"
20672
20673 #~ msgid "Truncated stream"
20674 #~ msgstr "Truncated stream"
20675
20676 #~ msgid "Stream "
20677 #~ msgstr "Stream "
20678
20679 #~ msgid "Codec name"
20680 #~ msgstr "Codec name"
20681
20682 #~ msgid "Planes"
20683 #~ msgstr "Planes"
20684
20685 #~ msgid "Number of Streams"
20686 #~ msgstr "Number of Streams"
20687
20688 #~ msgid "Flags"
20689 #~ msgstr "Flags"
20690
20691 #~ msgid "Audio Bitrate"
20692 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20693
20694 #~ msgid "playlist metademux"
20695 #~ msgstr "playlist metademux"
20696
20697 #~ msgid "Segment Filename"
20698 #~ msgstr "Segment Filename"
20699
20700 #~ msgid "Muxing Application"
20701 #~ msgstr "Muxing Application"
20702
20703 #~ msgid "Writing Application"
20704 #~ msgstr "Writing Application"
20705
20706 #~ msgid "Codec Setting"
20707 #~ msgstr "Codec Setting"
20708
20709 #~ msgid "Codec Info"
20710 #~ msgstr "Codec Info"
20711
20712 #~ msgid "Codec Download"
20713 #~ msgstr "Codec Download"
20714
20715 #~ msgid "Display Resolution"
20716 #~ msgstr "Display Resolution"
20717
20718 #~ msgid "Instrumental Pop"
20719 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20720
20721 #~ msgid "Instrumental Rock"
20722 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20723
20724 #~ msgid "Pop/Funk"
20725 #~ msgstr "Pop/Funk"
20726
20727 #~ msgid "Psychadelic"
20728 #~ msgstr "Psychadelic"
20729
20730 #~ msgid "Acid Punk"
20731 #~ msgstr "Acid Punk"
20732
20733 #~ msgid "Acid Jazz"
20734 #~ msgstr "Acid Jazz"
20735
20736 #~ msgid "Rock & Roll"
20737 #~ msgstr "Rock & Roll"
20738
20739 #~ msgid "Hard Rock"
20740 #~ msgstr "Hard Rock"
20741
20742 #~ msgid "Prev Chapter"
20743 #~ msgstr "Prev Chapter"
20744
20745 #~ msgid "Play List"
20746 #~ msgstr "Play List"
20747
20748 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20749 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20750
20751 #~ msgid "<unknown>"
20752 #~ msgstr "<unknown>"
20753
20754 #~ msgid "GNOME"
20755 #~ msgstr "GNOME"
20756
20757 #~ msgid "GNOME interface"
20758 #~ msgstr "GNOME interface"
20759
20760 #~ msgid "_Open File..."
20761 #~ msgstr "_Open File..."
20762
20763 #~ msgid "Open a file"
20764 #~ msgstr "Open a file"
20765
20766 #~ msgid "Open _Disc..."
20767 #~ msgstr "Open _Disc..."
20768
20769 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20770 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20771
20772 #~ msgid "_Network Stream..."
20773 #~ msgstr "_Network Stream..."
20774
20775 #~ msgid "Select a network stream"
20776 #~ msgstr "Select a network stream"
20777
20778 #~ msgid "_Eject Disc"
20779 #~ msgstr "_Eject Disc"
20780
20781 #~ msgid "Eject disc"
20782 #~ msgstr "Eject disc"
20783
20784 #~ msgid "_Title"
20785 #~ msgstr "_Title"
20786
20787 #~ msgid "_Chapter"
20788 #~ msgstr "_Chapter"
20789
20790 #~ msgid "_Language"
20791 #~ msgstr "_Language"
20792
20793 #~ msgid "_Subtitles"
20794 #~ msgstr "_Subtitles"
20795
20796 #~ msgid "_Fullscreen"
20797 #~ msgstr "_Fullscreen"
20798
20799 #~ msgid "_Audio"
20800 #~ msgstr "_Audio"
20801
20802 #~ msgid "_Video"
20803 #~ msgstr "_Video"
20804
20805 #~ msgid "Net"
20806 #~ msgstr "Net"
20807
20808 #~ msgid "Stop Stream"
20809 #~ msgstr "Stop Stream"
20810
20811 #~ msgid "Play Stream"
20812 #~ msgstr "Play Stream"
20813
20814 #~ msgid "Pause Stream"
20815 #~ msgstr "Pause Stream"
20816
20817 #~ msgid "Play Slower"
20818 #~ msgstr "Play Slower"
20819
20820 #~ msgid "Fast"
20821 #~ msgstr "Fast"
20822
20823 #~ msgid "Play Faster"
20824 #~ msgstr "Play Faster"
20825
20826 #~ msgid "Prev"
20827 #~ msgstr "Prev"
20828
20829 #~ msgid "Previous file"
20830 #~ msgstr "Previous file"
20831
20832 #~ msgid "Next File"
20833 #~ msgstr "Next File"
20834
20835 #~ msgid "Title:"
20836 #~ msgstr "Title:"
20837
20838 #~ msgid "Chapter:"
20839 #~ msgstr "Chapter:"
20840
20841 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20842 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20843
20844 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20845 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20846
20847 #~ msgid "FEC"
20848 #~ msgstr "FEC"
20849
20850 #~ msgid "Vertical"
20851 #~ msgstr "Vertical"
20852
20853 #~ msgid "Url"
20854 #~ msgstr "Url"
20855
20856 #~ msgid "Path:"
20857 #~ msgstr "Path:"
20858
20859 #~ msgid "Gtk+"
20860 #~ msgstr "Gtk+"
20861
20862 #~ msgid "Gtk+ interface"
20863 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20864
20865 #~ msgid "_File"
20866 #~ msgstr "_File"
20867
20868 #~ msgid "_Close"
20869 #~ msgstr "_Close"
20870
20871 #~ msgid "E_xit"
20872 #~ msgstr "E_xit"
20873
20874 #~ msgid "Exit the program"
20875 #~ msgstr "Exit the program"
20876
20877 #~ msgid "_View"
20878 #~ msgstr "_View"
20879
20880 #~ msgid "_Settings"
20881 #~ msgstr "_Settings"
20882
20883 #~ msgid "_Help"
20884 #~ msgstr "_Help"
20885
20886 #~ msgid "_About..."
20887 #~ msgstr "_About..."
20888
20889 #~ msgid "About this application"
20890 #~ msgstr "About this application"
20891
20892 #~ msgid "_Play"
20893 #~ msgstr "_Play"
20894
20895 #~ msgid "Authors"
20896 #~ msgstr "Authors"
20897
20898 #~ msgid "Select a subtitles file"
20899 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20900
20901 #~ msgid "Select File"
20902 #~ msgstr "Select File"
20903
20904 #~ msgid "Go to:"
20905 #~ msgstr "Go to:"
20906
20907 #~ msgid "_Invert"
20908 #~ msgstr "_Invert"
20909
20910 #~ msgid "_Select"
20911 #~ msgstr "_Select"
20912
20913 #~ msgid "Title %d (%d)"
20914 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20915
20916 #~ msgid "Chapter %d"
20917 #~ msgstr "Chapter %d"
20918
20919 #~ msgid "Selected:"
20920 #~ msgstr "Selected:"
20921
20922 #~ msgid "Gtk2 interface"
20923 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20924
20925 #~ msgid "_New"
20926 #~ msgstr "_New"
20927
20928 #~ msgid "window1"
20929 #~ msgstr "window1"
20930
20931 #~ msgid "_Edit"
20932 #~ msgstr "_Edit"
20933
20934 #~ msgid "_About"
20935 #~ msgstr "_About"
20936
20937 #~ msgid "Languages"
20938 #~ msgstr "Languages"
20939
20940 #~ msgid "KDE interface"
20941 #~ msgstr "KDE interface"
20942
20943 #~ msgid "Fit To Screen"
20944 #~ msgstr "Fit To Screen"
20945
20946 #~ msgid "Repeat Playlist"
20947 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20948
20949 #~ msgid "Controls"
20950 #~ msgstr "Controls"
20951
20952 #~ msgid "TTL"
20953 #~ msgstr "TTL"
20954
20955 #~ msgid "Ogg"
20956 #~ msgstr "Ogg"
20957
20958 #~ msgid "MPEG PS"
20959 #~ msgstr "MPEG PS"
20960
20961 #~ msgid "MPEG 4"
20962 #~ msgstr "MPEG 4"
20963
20964 #~ msgid "MPEG 1"
20965 #~ msgstr "MPEG 1"
20966
20967 #~ msgid "Quicktime"
20968 #~ msgstr "Quicktime"
20969
20970 #~ msgid "ncurses interface"
20971 #~ msgstr "ncurses interface"
20972
20973 #~ msgid "Pause stream"
20974 #~ msgstr "Pause stream"
20975
20976 #~ msgid "Play stream"
20977 #~ msgstr "Play stream"
20978
20979 #~ msgid "MRL :"
20980 #~ msgstr "MRL :"
20981
20982 #~ msgid "FTP"
20983 #~ msgstr "FTP"
20984
20985 #~ msgid "0:00:00"
20986 #~ msgstr "0:00:00"
20987
20988 #~ msgid "file://"
20989 #~ msgstr "file://"
20990
20991 #~ msgid "ftp://"
20992 #~ msgstr "ftp://"
20993
20994 #~ msgid "http://"
20995 #~ msgstr "http://"
20996
20997 #~ msgid "udp://@:1234"
20998 #~ msgstr "udp://@:1234"
20999
21000 #~ msgid "udp6://@:1234"
21001 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21002
21003 #~ msgid "rtp://"
21004 #~ msgstr "rtp://"
21005
21006 #~ msgid "rtp6://"
21007 #~ msgstr "rtp6://"
21008
21009 #~ msgid "Stream:"
21010 #~ msgstr "Stream:"
21011
21012 #~ msgid "client"
21013 #~ msgstr "client"
21014
21015 #~ msgid "/dev/dsp"
21016 #~ msgstr "/dev/dsp"
21017
21018 #~ msgid "/dev/video"
21019 #~ msgstr "/dev/video"
21020
21021 #~ msgid "Device :"
21022 #~ msgstr "Device :"
21023
21024 #~ msgid "Codec :"
21025 #~ msgstr "Codec :"
21026
21027 #~ msgid "huff"
21028 #~ msgstr "huff"
21029
21030 #~ msgid "Server"
21031 #~ msgstr "Server"
21032
21033 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21034 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21035
21036 #~ msgid "FileInfo"
21037 #~ msgstr "FileInfo"
21038
21039 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21040 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
21041
21042 #~ msgid "Open a network stream"
21043 #~ msgstr "Open a network stream"
21044
21045 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21046 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
21047
21048 #~ msgid "Exit this program"
21049 #~ msgstr "Exit this program"
21050
21051 #~ msgid "Show the program logs"
21052 #~ msgstr "Show the program logs"
21053
21054 #~ msgid "About this program"
21055 #~ msgstr "About this program"
21056
21057 #~ msgid "Simple &Open ..."
21058 #~ msgstr "Simple &Open ..."
21059
21060 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21061 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
21062
21063 #~ msgid "&Eject Disc"
21064 #~ msgstr "&Eject Disc"
21065
21066 #~ msgid "E&xit"
21067 #~ msgstr "E&xit"
21068
21069 #~ msgid "&File info..."
21070 #~ msgstr "&File info..."
21071
21072 #~ msgid "&About..."
21073 #~ msgstr "&About..."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ " (wxWindows interface)\n"
21077 #~ "\n"
21078 #~ msgstr ""
21079 #~ " (wxWindows interface)\n"
21080 #~ "\n"
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21084 #~ "\n"
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21087 #~ "\n"
21088
21089 #~ msgid "Playlist Item options"
21090 #~ msgstr "Playlist Item options"
21091
21092 #~ msgid "Group Info"
21093 #~ msgstr "Group Info"
21094
21095 #~ msgid "Audio menu"
21096 #~ msgstr "Audio menu"
21097
21098 #~ msgid "Capture input stream"
21099 #~ msgstr "Capture input stream"
21100
21101 #~ msgid "Video For Linux"
21102 #~ msgstr "Video For Linux"
21103
21104 #~ msgid "CD Audio"
21105 #~ msgstr "CD Audio"
21106
21107 #~ msgid "WebCam"
21108 #~ msgstr "WebCam"
21109
21110 #~ msgid "TV Card"
21111 #~ msgstr "TV Card"
21112
21113 #~ msgid "Kfir"
21114 #~ msgstr "Kfir"
21115
21116 #~ msgid "&Simple Add..."
21117 #~ msgstr "&Simple Add..."
21118
21119 #~ msgid "&Disable"
21120 #~ msgstr "&Disable"
21121
21122 #~ msgid "&Select All"
21123 #~ msgstr "&Select All"
21124
21125 #~ msgid "Item Infos"
21126 #~ msgstr "Item Infos"
21127
21128 #~ msgid "no info"
21129 #~ msgstr "no info"
21130
21131 #~ msgid "General Settings"
21132 #~ msgstr "General Settings"
21133
21134 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21135 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21136
21137 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21138 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21139
21140 #~ msgid "Audio Options"
21141 #~ msgstr "Audio Options"
21142
21143 #~ msgid "Bitrate Options"
21144 #~ msgstr "Bitrate Options"
21145
21146 #~ msgid "Filename of Font"
21147 #~ msgstr "Filename of Font"
21148
21149 #~ msgid "Fonts"
21150 #~ msgstr "Fonts"
21151
21152 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21153 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21154
21155 #~ msgid "log filename"
21156 #~ msgstr "log filename"
21157
21158 #~ msgid "file logging interface"
21159 #~ msgstr "file logging interface"
21160
21161 #~ msgid "SAP interface"
21162 #~ msgstr "SAP interface"
21163
21164 #~ msgid "Dummy stream"
21165 #~ msgstr "Dummy stream"
21166
21167 #~ msgid "Standard stream"
21168 #~ msgstr "Standard stream"
21169
21170 #~ msgid "Transcode stream"
21171 #~ msgstr "Transcode stream"
21172
21173 #~ msgid "Adjust"
21174 #~ msgstr "Adjust"
21175
21176 #~ msgid "List of vout modules"
21177 #~ msgstr "List of vout modules"
21178
21179 #~ msgid "logo"
21180 #~ msgstr "logo"
21181
21182 #~ msgid "logo video filter"
21183 #~ msgstr "logo video filter"
21184
21185 #~ msgid "X11"
21186 #~ msgstr "X11"
21187
21188 #~ msgid "XOSD module"
21189 #~ msgstr "XOSD module"
21190
21191 #~ msgid "xosd interface"
21192 #~ msgstr "xosd interface"
21193
21194 #~ msgid "Close Menu"
21195 #~ msgstr "Close Menu"
21196
21197 #~ msgid "Advanced open options"
21198 #~ msgstr "Advanced open options"
21199
21200 #~ msgid "SAP interface module"
21201 #~ msgstr "SAP interface module"
21202
21203 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21204 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21205
21206 #~ msgid "osd text filter"
21207 #~ msgstr "osd text filter"
21208
21209 #~ msgid "&Title:"
21210 #~ msgstr "&Title:"
21211
21212 #~ msgid "&Chapter:"
21213 #~ msgstr "&Chapter:"
21214
21215 #~ msgid "Open &file..."
21216 #~ msgstr "Open &file..."
21217
21218 #~ msgid "Open &disc..."
21219 #~ msgstr "Open &disc..."
21220
21221 #~ msgid "&Network stream..."
21222 #~ msgstr "&Network stream..."
21223
21224 #~ msgid "&Hide interface"
21225 #~ msgstr "&Hide interface"
21226
21227 #~ msgid "&Add interface"
21228 #~ msgstr "&Add interface"
21229
21230 #~ msgid "Spawn a new interface"
21231 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21232
21233 #~ msgid "&Controls"
21234 #~ msgstr "&Controls"
21235
21236 #~ msgid "C&hannels"
21237 #~ msgstr "C&hannels"
21238
21239 #~ msgid "Sc&reen"
21240 #~ msgstr "Sc&reen"
21241
21242 #~ msgid "&Title"
21243 #~ msgstr "&Title"
21244
21245 #~ msgid "&Chapter"
21246 #~ msgstr "&Chapter"
21247
21248 #~ msgid "&Language"
21249 #~ msgstr "&Language"
21250
21251 #~ msgid "&Subtitles"
21252 #~ msgstr "&Subtitles"
21253
21254 #~ msgid "New stream"
21255 #~ msgstr "New stream"
21256
21257 #~ msgid "Network Stream..."
21258 #~ msgstr "Network Stream..."
21259
21260 #~ msgid "Next file"
21261 #~ msgstr "Next file"
21262
21263 #~ msgid "&Add subtitles..."
21264 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21265
21266 #~ msgid "Exit"
21267 #~ msgstr "Exit"
21268
21269 #~ msgid "&Fullscreen"
21270 #~ msgstr "&Fullscreen"
21271
21272 #~ msgid "Select next title"
21273 #~ msgstr "Select next title"
21274
21275 #~ msgid "&Mute"
21276 #~ msgstr "&Mute"
21277
21278 #~ msgid "Open network"
21279 #~ msgstr "Open network"
21280
21281 #~ msgid "&Disc..."
21282 #~ msgstr "&Disc..."
21283
21284 #~ msgid "&Network..."
21285 #~ msgstr "&Network..."
21286
21287 #~ msgid "Delete &all"
21288 #~ msgstr "Delete &all"
21289
21290 #~ msgid "Play the selected stream"
21291 #~ msgstr "Play the selected stream"
21292
21293 #~ msgid "Native Windows interface"
21294 #~ msgstr "Native Windows interface"
21295
21296 #~ msgid "Language 0x%x"
21297 #~ msgstr "Language 0x%x"
21298
21299 #~ msgid "Screen %d"
21300 #~ msgstr "Screen %d"
21301
21302 #~ msgid "Open skin"
21303 #~ msgstr "Open skin"
21304
21305 #~ msgid "Skin files"
21306 #~ msgstr "Skin files"
21307
21308 #~ msgid "All files"
21309 #~ msgstr "All files"
21310
21311 #~ msgid "Add file"
21312 #~ msgstr "Add file"
21313
21314 #~ msgid "Stream Output MRL"
21315 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21316
21317 #~ msgid "A_udio"
21318 #~ msgstr "A_udio"
21319
21320 #~ msgid "Open a File"
21321 #~ msgstr "Open a File"
21322
21323 #~ msgid "Open file..."
21324 #~ msgstr "Open file..."
21325
21326 #~ msgid "Open disc..."
21327 #~ msgstr "Open disc..."
21328
21329 #~ msgid "Network stream..."
21330 #~ msgstr "Network stream..."
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Disc Type"
21334 #~ msgstr "Jenis cakera"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Big"
21338 #~ msgstr "Jejambat"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Alignment"
21342 #~ msgstr "Jajaran data"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Extra Audio File"
21346 #~ msgstr "Penapis audio"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Media File"
21350 #~ msgstr "Fail Media"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "text"
21354 #~ msgstr "Maju"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "QWidget"
21358 #~ msgstr "Lebar"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "geometry"
21362 #~ msgstr "Spektrometer"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "margin"
21366 #~ msgstr "Amharic"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "spacing"
21370 #~ msgstr "Caching"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "QPushButton"
21374 #~ msgstr "Pushto"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Line"
21378 #~ msgstr "Linear"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "line"
21382 #~ msgstr "Panduan"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "orientation"
21386 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "QGroupBox"
21390 #~ msgstr "Kumpulan"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "enabled"
21394 #~ msgstr "benarkan"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "checkable"
21398 #~ msgstr "benarkan"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21402 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Disk"
21406 #~ msgstr "Cakera"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21410 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21414 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"