]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Switch to gettext 0.17
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Penapis"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualisasi"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Lain-lain"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Tetapan video am"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
184 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modul Capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Penapis capaian"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
209 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
210 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Kodek Video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodek audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Lain-lain kodek"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
270 "mennyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:320
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
362 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Senarai tayang"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 "senarai tayang."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Lanjutan"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Maklumat"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "&Mesej..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Tanda Buku"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
550 msgid "About..."
551 msgstr "About..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
568 msgid "Play"
569 msgstr "Tayang"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Ambil maklumat"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Padam"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Maklumat"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Isih"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Tambah nod"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Strim..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Simpan..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 #, fuzzy
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Buka Fail..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Ulang semua"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Repeat one"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
626 msgid "Random"
627 msgstr "Rawak"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Rawak Dimatikan"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Guna pustaka media"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 #, fuzzy
646 msgid "Add file..."
647 msgstr "Simpan fail..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
655 #, fuzzy
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Tambah &Direktori..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
665 #, fuzzy
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:81
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 msgid "Search"
672 msgstr "Cari"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:82
675 #, fuzzy
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 #, fuzzy
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Nyahpijat tambahan"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
691 "untuk melihatnya."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Klon Imej"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Imej suap"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Penguatan"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:97
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Gelombang"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Tambah kesan herotan"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:109
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:112
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:119
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
786
787 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
788 msgid "Meta-information"
789 msgstr "Maklumat-meta"
790
791 #: include/vlc/vlc.h:587
792 msgid ""
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
797 msgstr ""
798 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
799 "undang-undang.\n"
800 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
801 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
802 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
810 #: src/audio_output/filters.c:226
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
814
815 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
816 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
817 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Dilumpuhkan"
820
821 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
824
825 #: src/audio_output/input.c:98
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Skop"
828
829 #: src/audio_output/input.c:100
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
832
833 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Penyama"
838
839 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Penapis audio"
843
844 #: src/audio_output/input.c:179
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
848
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Saluran Audio"
854
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
858 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
859 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
860 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
861 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
869 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
872 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
874 msgid "Left"
875 msgstr "Kiri"
876
877 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
878 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
881 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
882 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
884 #: modules/video_filter/rss.c:166
885 msgid "Right"
886 msgstr "Kanan"
887
888 #: src/audio_output/output.c:135
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
891
892 #: src/audio_output/output.c:147
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo songsang"
895
896 #: src/config/file.c:558
897 msgid "key"
898 msgstr "kekunci"
899
900 #: src/config/file.c:567
901 msgid "boolean"
902 msgstr "boolean"
903
904 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
905 msgid "integer"
906 msgstr "integer"
907
908 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
909 msgid "float"
910 msgstr "apung"
911
912 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
913 msgid "string"
914 msgstr "rentetan"
915
916 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
917 #: src/playlist/loadsave.c:145
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Pustaka Media"
920
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:710
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:714
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:740
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:820
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:838
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
975
976 #: src/input/control.c:314
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Tandalaman %i"
980
981 #: src/input/decoder.c:111
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
985
986 #: src/input/decoder.c:112
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
993 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
994
995 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
999 #: modules/stream_out/es.c:384
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:165
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1006
1007 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1012 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1013 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "Trek %i"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:665
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1024 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Program"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1030 msgid "Closed captions 1"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1034 msgid "Closed captions 2"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Strim %d"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Kodek"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Bahasa"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Jenis"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Saluran"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Kadar pensampelan"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2058
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u Hz"
1081 msgstr "%d  Hz"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2064
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bit per sampel"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1088 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Kadar bit"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2070
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u kb/s"
1095 msgstr "%d kb/s"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2081
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Resolusi"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2087
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Resolusi paparan"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Kadar kerangka"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2104
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Sarikata"
1112
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1116
1117 #: src/input/input.c:2311
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1121
1122 #: src/input/input.c:2409
1123 #, fuzzy
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "Gagal mengecam format input"
1126
1127 #: src/input/input.c:2410
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1131
1132 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Judul"
1142
1143 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "Artis"
1146
1147 #: src/input/meta.c:49
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "Genre"
1150
1151 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "Hakcipta"
1154
1155 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "Album"
1158
1159 #: src/input/meta.c:52
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Nombor Trek."
1163
1164 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Huraian"
1169
1170 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Kadaran"
1173
1174 #: src/input/meta.c:55
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Tarikh"
1177
1178 #: src/input/meta.c:56
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Tetapan"
1181
1182 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL"
1187
1188 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "Kini Tayangkan"
1191
1192 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr "Penerbit"
1195
1196 #: src/input/meta.c:61
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr "Dikod oleh"
1199
1200 #: src/input/meta.c:62
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "URL Seni"
1204
1205 #: src/input/meta.c:63
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Track ID"
1208 msgstr "Track "
1209
1210 #: src/input/var.c:122
1211 msgid "Bookmark"
1212 msgstr "Penanda Laman"
1213
1214 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1215 msgid "Programs"
1216 msgstr "Program"
1217
1218 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Bab"
1224
1225 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "Navigasi"
1229
1230 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "Trek Video"
1234
1235 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "Trek Audio"
1239
1240 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Trek Sarikata"
1244
1245 #: src/input/var.c:269
1246 msgid "Next title"
1247 msgstr "Judul berikut"
1248
1249 #: src/input/var.c:274
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Judul terdahulu"
1252
1253 #: src/input/var.c:297
1254 #, c-format
1255 msgid "Title %i"
1256 msgstr "Judul %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1259 #, c-format
1260 msgid "Chapter %i"
1261 msgstr "Bab %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "Bab berikut"
1268
1269 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "Bab terdahulu"
1274
1275 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1276 #, c-format
1277 msgid "Media: %s"
1278 msgstr "Media: %s"
1279
1280 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1281 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Batal"
1293
1294 #: src/interface/interaction.c:367
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1297 msgid "Ok"
1298 msgstr "Ok"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Tambah ntaramuka"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:217
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Antaramuka Telnet"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:220
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Antaramuka Web"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:223
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Menglog nyahpijat"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:226
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Gerakan Tetikus"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1322 #: src/modules/cache.c:505
1323 msgid "C"
1324 msgstr "ms"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1064
1327 msgid ""
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1329 "interface."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1540
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1541
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Note:"
1343 msgstr "Tiada"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1808
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "VLC versi %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1809
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1811
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1813
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1367 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1849
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1869
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1386 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zum"
1389
1390 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 suku"
1393
1394 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 setengah"
1397
1398 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 asal"
1401
1402 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 ganda dua"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "Auto"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:84
1411 msgid "American English"
1412 msgstr "American English"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1415 msgid "Arabic"
1416 msgstr "Arab"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:86
1419 msgid "Brazilian Portuguese"
1420 msgstr "Portugis Brazil"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:87
1423 msgid "British English"
1424 msgstr "British English"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1427 msgid "Catalan"
1428 msgstr "Catalan"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:89
1431 msgid "Chinese Traditional"
1432 msgstr "China, Tradisional "
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1435 msgid "Czech"
1436 msgstr "Czech"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1439 msgid "Danish"
1440 msgstr "Denmark"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1443 msgid "Dutch"
1444 msgstr "Belanda"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1447 msgid "Finnish"
1448 msgstr "Finland"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1451 msgid "French"
1452 msgstr "Perancis"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95
1455 msgid "Galician"
1456 msgstr "Galician"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1459 msgid "Georgian"
1460 msgstr "Georgian"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1463 msgid "German"
1464 msgstr "Jerman"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1467 msgid "Hebrew"
1468 msgstr "Hebrew"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1471 msgid "Hungarian"
1472 msgstr "Hungary"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1475 msgid "Italian"
1476 msgstr "Itali"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1479 msgid "Japanese"
1480 msgstr "Jepun"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1483 msgid "Korean"
1484 msgstr "Korea"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1487 msgid "Malay"
1488 msgstr "Melayu"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:104
1491 msgid "Occitan"
1492 msgstr "Occitan"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1495 msgid "Persian"
1496 msgstr "Parsi"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1499 msgid "Polish"
1500 msgstr "Poland"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1503 msgid "Romanian"
1504 msgstr "Romania"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1507 msgid "Russian"
1508 msgstr "Rusia"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:109
1511 msgid "Simplified Chinese"
1512 msgstr "China, Dimudahkan "
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1515 msgid "Slovak"
1516 msgstr "Slovak"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1519 msgid "Slovenian"
1520 msgstr "Slovenia"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1523 msgid "Spanish"
1524 msgstr "Sepanyol"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1527 msgid "Swedish"
1528 msgstr "Sweden"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1531 msgid "Turkish"
1532 msgstr "Turki"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:134
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538 "related options."
1539 msgstr ""
1540 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1541 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1542 "pelbagai pilihan berkaitan."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:138
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Modul antaramuka"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:140
1549 msgid ""
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1552 msgstr ""
1553 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:146
1561 msgid ""
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1566 msgstr ""
1567 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1568 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1569 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1570 "\"gerakan\" ...)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:155
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:157
1581 msgid ""
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1584 msgstr ""
1585 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1586 "2=nyahpijat)."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:160
1589 msgid "Be quiet"
1590 msgstr "Duduk diam"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:162
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Strim lalai"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid ""
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 msgstr ""
1609 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1610 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:173
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Mesej warna"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:175
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1622 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1634 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1635 "pengguna."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:186
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 msgstr ""
1646 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1647 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Interaksi antaramuka"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:191
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1657 msgstr ""
1658 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1659 "input pengguna diperlukan."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:201
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1667 msgstr ""
1668 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1669 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1670 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1671 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:207
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Modul output audio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:209
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1683 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Benarkan audio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1691 msgid ""
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1696 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:218
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Paksa audio mono"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:219
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:221
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Volum audio lalat"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:223
1711 msgid ""
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr ""
1714 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1715 "hingga 1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:226
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Output audio volum disimpan"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid ""
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1725 msgstr ""
1726 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1727 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:231
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Tangga volum output audio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:233
1734 msgid ""
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "0 to 1024."
1737 msgstr ""
1738 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1739 "hingga 1024."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:236
1742 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1743 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:238
1746 msgid ""
1747 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1748 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 msgstr ""
1750 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1751 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:242
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:244
1758 msgid ""
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1762 msgstr ""
1763 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1764 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1765 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:249
1768 msgid "Audio desynchronization compensation"
1769 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:251
1772 msgid ""
1773 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1774 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 msgstr ""
1776 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1777 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:254
1780 msgid "Audio output channels mode"
1781 msgstr "Mod saluran output audio"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:256
1784 msgid ""
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1787 "played)."
1788 msgstr ""
1789 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1790 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1791 "dengan strim audio yang dimainkan."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:262
1798 msgid ""
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1801 msgstr ""
1802 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1803 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1806 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1807 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:267
1810 msgid ""
1811 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1812 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1813 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1814 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 msgstr ""
1816 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1817 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1818 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1819 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1820 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1824 msgid "On"
1825 msgstr "On"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1828 msgid "Off"
1829 msgstr "Off"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 msgstr ""
1834 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1835 "persembahan bunyi."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:281
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visualisasi audio"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:283
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:287
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Pilih fail"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Play Stream"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:293
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1864 "replay gain information"
1865 msgstr ""
1866 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:296
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Default replay gain"
1871 msgstr "Strim lalai"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:298
1874 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:300
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Pengurangan hingar"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:302
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1889 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Tiada"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1894 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1900 msgid "Track"
1901 msgstr "Trek"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:313
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1912 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1913 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1914 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:319
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Modul output video"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:321
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1926 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:42
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Benarkan video"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:326
1934 msgid ""
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1939 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1944 msgid "Video width"
1945 msgstr "Lebar video"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:331
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1953 "kepada sifat video."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Tinggi video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:336
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1967 "menyesuaikan kepada sifat video."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:339
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Kordinat X video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:341
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Kordinat Y video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:349
1992 msgid "Video title"
1993 msgstr "Judul video"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:351
1996 msgid ""
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "interface)."
1999 msgstr ""
2000 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
2001 "antaramuka)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:354
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Jajaran video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:356
2008 msgid ""
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 msgstr ""
2013 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2014 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2015 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Tengah"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Atas"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Bawah"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Atas-Kiri"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Atas-Kanan"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Bawah-Kiri"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Bawah-Kanan"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Zum video"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Zum video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2093 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Video tertanam"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Output video skrin penuh"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Lapisan output video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2121 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sentiasa di atas"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:388
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:390
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 msgid "Show video title for x miliseconds."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:396
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Position of video title."
2153 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:400
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:407
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:408
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:410
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:416
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2189 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul penapis output video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:421
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2199 msgstr ""
2200 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2201 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:425
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Modul penapis video"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:427
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 msgstr ""
2212 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2213 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:431
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:433
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format snapshot video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:441
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:447
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:449
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:451
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Format snapshot video"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:453
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2260 "pixels."
2261 msgstr ""
2262 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2263 "menyesuaikan kepada sifat video."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:456
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Tinggi kanvas video"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:458
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2273 "pixels."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Mencantas video"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:463
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2286 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:467
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2301 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2302 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2303 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2304 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:476
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2316 "senarai nisbah cantasan."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2328 "senarai nisbah aspek."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:488
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2341 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2342 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2343 "1088 garis."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:493
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:495
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2356 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2357 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:499
2360 msgid "Skip frames"
2361 msgstr "Langkau kerangka"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:501
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2367 "computer is not powerful enough"
2368 msgstr ""
2369 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2370 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:504
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:506
2377 msgid ""
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2380 msgstr ""
2381 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2382 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:509
2385 msgid "Quiet synchro"
2386 msgstr "Segerak senyap"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:511
2389 msgid ""
2390 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2391 "synchronization mechanism."
2392 msgstr ""
2393 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2394 "mekanisma penyegerakan output video."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:520
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2403 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2404 "sarikata."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:526
2411 msgid ""
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "to 10000."
2414 msgstr ""
2415 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2416 "tetapkan kepada 10000."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:529
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Penyegerakan jam"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:531
2423 msgid ""
2424 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2425 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2426 msgstr ""
2427 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2428 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2429 "rangkaian."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:536
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2441 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2448 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2453 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2454 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Lalai"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Benarkan"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Port UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:546
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:548
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:550
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2486 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Had hop (TTL)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:557
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2497 "in default)."
2498 msgstr ""
2499 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2500 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2501 "dalam sistem pengoperasian)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:561
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Multicast output interface"
2506 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:563
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:571
2529 msgid ""
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:577
2535 msgid ""
2536 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2537 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2538 msgstr ""
2539 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2540 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:583
2543 msgid ""
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2548 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2549 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2550 "(contohnya DVB strim)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2554 msgid "Audio track"
2555 msgstr "Trek audio"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:591
2558 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2563 msgid "Subtitles track"
2564 msgstr "Trek sarikata"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:596
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:599
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Bahasa audio"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:601
2575 msgid ""
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code)."
2578 msgstr ""
2579 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2580 "kod negara)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:604
2583 msgid "Subtitle language"
2584 msgstr "Bahasa sarikata"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:606
2587 msgid ""
2588 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2592 "aksara kod negara)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio track ID"
2596 msgstr "Trek ID audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:612
2599 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2600 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:614
2603 msgid "Subtitles track ID"
2604 msgstr "Trek ID sarikata"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:616
2607 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2608 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:618
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Pengulangan input"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:620
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "Start time"
2620 msgstr "Masa mula"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "Stop time"
2628 msgstr "Masa henti"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Run time"
2637 msgstr "Rundi"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:632
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:634
2645 msgid "Input list"
2646 msgstr "Senarai input"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:636
2649 msgid ""
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2652 msgstr ""
2653 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2654 "selepas yang normal."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:639
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:641
2661 msgid ""
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2664 "inputs."
2665 msgstr ""
2666 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2667 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2668 "dipisah '#'. "
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2675 msgid ""
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "{...}\""
2679 msgstr ""
2680 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "{...}\""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 msgstr ""
2691 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2692 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2693 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2694 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2706 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:664
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:666
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2718 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2719 msgid "On Screen Display"
2720 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:670
2723 msgid ""
2724 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2725 "Display)."
2726 msgstr ""
2727 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:673
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "Modul mengemuka teks"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:675
2734 msgid ""
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "instance."
2737 msgstr ""
2738 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2739 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:677
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr "Modul penapis subgambar"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:679
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2750 msgstr ""
2751 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2752 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "Autodetect subtitle files"
2756 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2759 msgid ""
2760 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2761 "(based on the filename of the movie)."
2762 msgstr ""
2763 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2764 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:687
2767 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:689
2771 msgid ""
2772 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2773 "Options are:\n"
2774 "0 = no subtitles autodetected\n"
2775 "1 = any subtitle file\n"
2776 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2777 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2778 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2779 msgstr ""
2780 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2781 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2782 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2783 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2784 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2785 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2786 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:697
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2793 msgid ""
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2796 msgstr ""
2797 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2798 "ditemui dalam direktori semasa."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:702
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Guna fail sarikata"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:704
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2810 "fail sarikata anda."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:707
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Peranti DVD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:710
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2822 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:714
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:717
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Peranti VCD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:720
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2838 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:724
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:727
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Peranti CD Audio"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2854 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:734
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Paksa IPv6"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:739
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:741
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Paksa IPv4"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:743
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:745
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:747
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:749
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Pelayan SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:751
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2895 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:754
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:756
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:758
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:760
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:762
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Judul metadata"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:764
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Pengarang metadata"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:768
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:770
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Metadata artis"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:774
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Metadata genre"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:776
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:778
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Metadata hakcipta"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:780
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:782
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Huraian metadata"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:784
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:786
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Tarikh metadata"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:788
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:790
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "URL metadata"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:792
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:796
2978 msgid ""
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2984 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2985 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:800
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:802
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2998 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2999 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3000 "mainbalik semua strim  anda."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:807
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3007 msgid ""
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 msgstr ""
3010 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3011 "kepentingan."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:812
3014 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:814
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:823
3024 msgid ""
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "subsystem."
3027 msgstr ""
3028 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3029 "output strim."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:826
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:828
3036 msgid ""
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "all streams."
3040 msgstr ""
3041 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3042 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3043 "dibolehkan untuk semua strim. "
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:832
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:834
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:836
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Papar ketika striming"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:838
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Benarkan output strim video"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3071 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:845
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Benarkan output strim audio"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:847
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3083 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:852
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3095 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:857
3102 msgid ""
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "specified)"
3106 msgstr ""
3107 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3108 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3109 "ditentukan)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Stream output access modules settings"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:863
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3120 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 msgstr ""
3122 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3123 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Preferred packetizer list"
3127 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3130 msgid ""
3131 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 msgstr ""
3133 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3134 "packetizernya."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:871
3137 msgid "Mux module"
3138 msgstr "Modul mux"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:873
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:875
3145 msgid "Access output module"
3146 msgstr "Modul output capaian"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:877
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3150 msgstr ""
3151 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3152 "capaian"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:879
3155 msgid "Control SAP flow"
3156 msgstr "Kawal aliran SAP"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:881
3159 msgid ""
3160 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3161 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3162 msgstr ""
3163 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3164 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:885
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:887
3171 msgid ""
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3174 msgstr ""
3175 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3176 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:896
3179 msgid ""
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3182 msgstr ""
3183 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3184 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:899
3187 msgid "Enable FPU support"
3188 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:901
3191 msgid ""
3192 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3193 "advantage of it."
3194 msgstr ""
3195 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3196 "ini."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:904
3199 msgid "Enable CPU MMX support"
3200 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:906
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3205 "of them."
3206 msgstr ""
3207 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3208 "atasnya."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:909
3211 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3212 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:911
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr ""
3219 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3220 "ini."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:914
3223 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3224 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:916
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3230 msgstr ""
3231 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3232 "kelebihan ini."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid "Enable CPU SSE support"
3236 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:921
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3244 "atasnya."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:924
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:926
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3256 "atasnya."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:929
3259 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3260 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:931
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3266 msgstr ""
3267 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3268 "ke atasnya."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:936
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3276 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:939
3279 msgid "Memory copy module"
3280 msgstr "Modul salin memori"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:941
3283 msgid ""
3284 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3285 "select the fastest one supported by your hardware."
3286 msgstr ""
3287 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3288 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:944
3291 msgid "Access module"
3292 msgstr "Modul capaian"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:946
3295 msgid ""
3296 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3297 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3298 "option unless you really know what you are doing."
3299 msgstr ""
3300 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3301 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3302 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:950
3305 msgid "Access filter module"
3306 msgstr "Modul penapis capaian"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:952
3309 msgid ""
3310 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3311 "used for instance for timeshifting."
3312 msgstr ""
3313 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3314 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:955
3317 msgid "Demux module"
3318 msgstr "Modul demux"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:957
3321 msgid ""
3322 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3323 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3324 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3328 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3329 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3330 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:962
3333 msgid "Allow real-time priority"
3334 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:964
3337 msgid ""
3338 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3339 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3340 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3341 "only activate this if you know what you're doing."
3342 msgstr ""
3343 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3344 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3345 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3346 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3347 "tahu apa yang anda lakukan."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:970
3350 msgid "Adjust VLC priority"
3351 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:972
3354 msgid ""
3355 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3356 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 "VLC instances."
3358 msgstr ""
3359 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3360 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3361 "atau terhadap misalan VLC lain."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:976
3364 msgid "Minimize number of threads"
3365 msgstr "Bilangan minima benang"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:978
3368 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3369 msgstr ""
3370 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:980
3373 msgid "Policy for handling unsafe options."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:982
3377 msgid ""
3378 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3379 "harmful when used in a malicious way."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:986
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Block"
3385 msgstr "Hitam"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:986
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Allow"
3390 msgstr "Semua"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:986
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Prompt"
3395 msgstr "Pop"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:988
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Laluan carian modul"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:990
3402 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3403 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:992
3406 msgid "VLM configuration file"
3407 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:994
3410 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3411 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:996
3414 msgid "Use a plugins cache"
3415 msgstr "Guna plugin cache"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:998
3418 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1000
3422 msgid "Collect statistics"
3423 msgstr "Kumpul Statistik"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1002
3426 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3427 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1004
3430 msgid "Run as daemon process"
3431 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1006
3434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3435 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1008
3438 msgid "Write process id to file"
3439 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1010
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3443 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3446 msgid "Log to file"
3447 msgstr "Log ke fail"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1014
3450 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3451 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1016
3454 msgid "Log to syslog"
3455 msgstr "Log ke syslog"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1018
3458 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3459 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1020
3462 msgid "Allow only one running instance"
3463 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1022
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3470 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3471 "running instance or enqueue it."
3472 msgstr ""
3473 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3474 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3475 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3476 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3477 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1030
3480 #, fuzzy
3481 msgid ""
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3485 "This option will allow you to play the file with the already running "
3486 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3487 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3488 msgstr ""
3489 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3490 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3491 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3492 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3493 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1038
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1040
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3501 msgstr ""
3502 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3503 "dalam OS"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1043
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1045
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3511 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1047
3514 msgid "Increase the priority of the process"
3515 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1049
3518 msgid ""
3519 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3520 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3521 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3522 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3523 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3524 "machine."
3525 msgstr ""
3526 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3527 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3528 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3529 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3530 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3531 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1057
3534 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3535 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1059
3538 msgid ""
3539 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3540 "playing current item."
3541 msgstr ""
3542 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3543 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1068
3546 msgid ""
3547 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3548 "overridden in the playlist dialog box."
3549 msgstr ""
3550 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3551 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1071
3554 msgid "Automatically preparse files"
3555 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1073
3558 msgid ""
3559 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3560 "metadata)."
3561 msgstr ""
3562 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3563 "sedikit metadata)."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1076
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Authorise meta information fetching"
3568 msgstr "Maklumat Strim"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3571 msgid ""
3572 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3573 "network."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1081
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr "Polisi seni album"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1089
3585 msgid "Manual download only"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1090
3589 #, fuzzy
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1091
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Modul penemuan servis"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 msgstr ""
3606 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3607 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1104
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1106
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Ulang item semasa"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1108
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1110
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Tayang dan henti"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1112
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1114
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Tayang dan keluar"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1116
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1118
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Guna pustaka media"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1120
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3654 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3655 "memulakan VLC."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1123
3658 msgid "Use playlist tree"
3659 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgid ""
3663 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3664 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3665 "needed."
3666 msgstr ""
3667 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3668 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3669 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1129
3672 msgid "Always"
3673 msgstr "Sentiasa"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1129
3676 msgid "Never"
3677 msgstr "Tidak Sekali"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1138
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3681 msgstr ""
3682 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Skrin Penuh"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1142
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3697 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1143
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Leave fullscreen"
3702 msgstr "Fill fullscreen"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1144
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1145
3710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3712 msgid "Play/Pause"
3713 msgstr "Tayang/Jeda"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1146
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1147
3720 msgid "Pause only"
3721 msgstr "Jeda sahaja"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1148
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1149
3728 msgid "Play only"
3729 msgstr "Tayang Sahaja"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1150
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3739 msgid "Faster"
3740 msgstr "Percepat"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3743 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3744 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3750 msgid "Slower"
3751 msgstr "Perlahan"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1154
3754 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3755 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3758 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3768 msgid "Next"
3769 msgstr "Maju"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1156
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3773 msgstr ""
3774 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3775 "tayang."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3785 msgid "Previous"
3786 msgstr "Terdahulu"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1158
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3790 msgstr ""
3791 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3792 "tayang."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3805 msgid "Stop"
3806 msgstr "Henti"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1160
3809 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3816 #: modules/video_filter/rss.c:192
3817 msgid "Position"
3818 msgstr "Posisi"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1162
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1166
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3830 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Short backwards jump"
3834 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1169
3837 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1170
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1172
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1173
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1175
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3854 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1177
3857 msgid "Very short forward jump"
3858 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1179
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3862 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1180
3865 msgid "Short forward jump"
3866 msgstr "Lompat maju pendek"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1182
3869 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3870 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1183
3873 msgid "Medium forward jump"
3874 msgstr "Lompat maju sedang"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1185
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3878 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1186
3881 msgid "Long forward jump"
3882 msgstr "Lompat maju panjang"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1188
3885 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3886 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1190
3889 msgid "Very short jump length"
3890 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1191
3893 msgid "Very short jump length, in seconds."
3894 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1192
3897 msgid "Short jump length"
3898 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1193
3901 msgid "Short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1194
3905 msgid "Medium jump length"
3906 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1195
3909 msgid "Medium jump length, in seconds."
3910 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1196
3913 msgid "Long jump length"
3914 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1197
3917 msgid "Long jump length, in seconds."
3918 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3923 msgid "Quit"
3924 msgstr "Keluar"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1201
3931 msgid "Navigate up"
3932 msgstr "Layari atas"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1202
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1203
3939 msgid "Navigate down"
3940 msgstr "Layari bawah"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1204
3943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1205
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Layari kiri"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1206
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1207
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Layari kanan"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1208
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1209
3963 msgid "Activate"
3964 msgstr "Aktifkan"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1210
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1211
3971 msgid "Go to the DVD menu"
3972 msgstr "Pergi menu DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1212
3975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3976 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1213
3979 msgid "Select previous DVD title"
3980 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1214
3983 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1215
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1216
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1217
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1218
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1219
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Volume up"
4012 msgstr "Volum naik"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to increase audio volume."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Volume down"
4020 msgstr "Volum turun"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4024 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4027 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4030 msgid "Mute"
4031 msgstr "Bisu"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1226
4034 msgid "Select the key to mute audio."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1227
4038 msgid "Subtitle delay up"
4039 msgstr "Volum naik"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1228
4042 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4043 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1229
4046 msgid "Subtitle delay down"
4047 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1230
4050 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4051 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1231
4054 msgid "Audio delay up"
4055 msgstr "Lengahan audio naik"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1232
4058 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1233
4062 msgid "Audio delay down"
4063 msgstr "Lengahan audio turun"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1234
4066 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1241
4070 msgid "Play playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1242
4074 msgid "Play playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1243
4078 msgid "Play playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1244
4082 msgid "Play playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1245
4086 msgid "Play playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1246
4090 msgid "Play playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1247
4094 msgid "Play playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1248
4098 msgid "Play playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1249
4102 msgid "Play playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1250
4106 msgid "Play playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1251
4110 msgid "Select the key to play this bookmark."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1252
4114 msgid "Set playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1253
4118 msgid "Set playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1254
4122 msgid "Set playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1255
4126 msgid "Set playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1256
4130 msgid "Set playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1257
4134 msgid "Set playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1258
4138 msgid "Set playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1259
4142 msgid "Set playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1260
4146 msgid "Set playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1261
4150 msgid "Set playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1262
4154 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4155 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 1"
4159 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 2"
4163 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 3"
4167 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 4"
4171 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 5"
4175 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 6"
4179 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4186 msgid "Playlist bookmark 8"
4187 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4190 msgid "Playlist bookmark 9"
4191 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4194 msgid "Playlist bookmark 10"
4195 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1275
4198 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1277
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4211 "pelungsuran sejarah."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1279
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1280
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4223 "pelungsuran sejarah."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1282
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Putar trek audio"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1283
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1284
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Kitar trek sarikata"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1285
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1286
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1287
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1288
4250 msgid "Cycle video crop"
4251 msgstr "Kitar cantas video"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1289
4254 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4255 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1290
4258 msgid "Cycle deinterlace modes"
4259 msgstr "Kitar mod urai"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4263 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1292
4266 msgid "Show interface"
4267 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1293
4270 msgid "Raise the interface above all other windows."
4271 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1294
4274 msgid "Hide interface"
4275 msgstr "Sorok Antaramuka"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1295
4278 msgid "Lower the interface below all other windows."
4279 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1296
4282 msgid "Take video snapshot"
4283 msgstr "Ambil snapshot video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1297
4286 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4287 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4290 #: modules/access_filter/record.c:56
4291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4293 msgid "Record"
4294 msgstr "Rekod"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1300
4297 msgid "Record access filter start/stop."
4298 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4301 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Dump"
4304 msgstr "Boneka"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1302
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Media dump access filter trigger."
4309 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1304
4312 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1305
4316 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1308
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4324 msgid "Un-Zoom"
4325 msgstr "Nyahzum"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4328 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4336 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4340 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4344 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4345 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4348 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4352 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4356 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1336
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4362 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1338
4365 msgid ""
4366 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4367 "output for the time being."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1341
4371 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1342
4375 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1343
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1344
4384 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1345
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1347
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1348
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1350
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1351
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1353
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1354
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1357
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Ulang item semasa"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1359
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1362
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid ""
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4435 "\n"
4436 "Options-styles:\n"
4437 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4439 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 "            and that overrides previous settings.\n"
4441 "\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 "\n"
4449 "URL syntax:\n"
4450 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4451 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4454 "  screen://                      Screen capture\n"
4455 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4456 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4457 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4458 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4461 "certain time\n"
4462 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4463 msgstr ""
4464 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4465 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4466 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4467 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4468 "\n"
4469 "Gaya-pilihan:\n"
4470 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4471 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4472 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4473 "sebelumnya\n"
4474 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4475 "\n"
4476 "Sintaks strim MRL:\n"
4477 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4478 "option=value ...]\n"
4479 "\n"
4480 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4481 "options.\n"
4482 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4483 "\n"
4484 "Sintaks URL:\n"
4485 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4486 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4487 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4488 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4489 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4490 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4491 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4492 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4493 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4494 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4495 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4496 "masa tertentu\n"
4497 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4503 msgid "Snapshot"
4504 msgstr "Snapshot"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1516
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1559
4511 msgid "Subpictures"
4512 msgstr "Subgambar"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4515 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Sarikata"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4521 msgid "Overlays"
4522 msgstr "Lapisan"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1591
4525 msgid "Track settings"
4526 msgstr "Tetapan trek"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1613
4529 msgid "Playback control"
4530 msgstr "Kawalan mainbalik"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1630
4533 msgid "Default devices"
4534 msgstr "Peranti lalai"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1639
4537 msgid "Network settings"
4538 msgstr "Tetapan rangkaian"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1651
4541 msgid "Socks proxy"
4542 msgstr "Proksi Socks"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1660
4545 msgid "Metadata"
4546 msgstr "Metadata"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1690
4549 msgid "Decoders"
4550 msgstr "Penyahkod"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4558 msgid "Input"
4559 msgstr "Input"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1737
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4563 msgid "VLM"
4564 msgstr "VLM"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1770
4567 msgid "CPU"
4568 msgstr "CPU"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1792
4571 msgid "Special modules"
4572 msgstr "Modul istimewa"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1798
4575 msgid "Plugins"
4576 msgstr "Plugin"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1807
4579 msgid "Performance options"
4580 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1812
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Security options"
4585 msgstr "Pilihan sarikata"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1964
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Hotkey"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2349
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr "Saiz lompat"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2426
4596 #, fuzzy
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2429
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "--help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4607 "advanced)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2432
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2434
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2436
4618 #, fuzzy
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2438
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose)"
4627 msgstr ""
4628 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2441
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2443
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2445
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "guna fail konfig gantian"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2447
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2449
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "cetak maklumat versi"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2500
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "program utama"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1363
4655 msgid "File can not be verified"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:1364
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4662 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1375
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1376
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1388
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File not verifiable"
4680 msgstr "Sorok Antaramuka"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1389
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4686 "deleted it."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4690 #, fuzzy
4691 msgid "File corrupted"
4692 msgstr "File read"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4695 #, c-format
4696 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/variables.c:1114
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4703 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/variables.c:1115
4707 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4711 msgid "Yes"
4712 msgstr "Yes"
4713
4714 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4715 msgid "No"
4716 msgstr "No"
4717
4718 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4719 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4720 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4721 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4722 #: modules/access/bda/bda.c:152
4723 msgid "Undefined"
4724 msgstr "Tak ditakrif"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:38
4727 msgid "Afar"
4728 msgstr "Afar"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:39
4731 msgid "Abkhazian"
4732 msgstr "Abkhaz"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:40
4735 msgid "Afrikaans"
4736 msgstr "Afrika"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:41
4739 msgid "Albanian"
4740 msgstr "Albania"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:42
4743 msgid "Amharic"
4744 msgstr "Amharic"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:44
4747 msgid "Armenian"
4748 msgstr "Armenia"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:45
4751 msgid "Assamese"
4752 msgstr "Assam"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:46
4755 msgid "Avestan"
4756 msgstr "Avestan"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:47
4759 msgid "Aymara"
4760 msgstr "Aymara"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:48
4763 msgid "Azerbaijani"
4764 msgstr "Azerbaijan"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:49
4767 msgid "Bashkir"
4768 msgstr "Bashkir"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:50
4771 msgid "Basque"
4772 msgstr "Basque"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:51
4775 msgid "Belarusian"
4776 msgstr "Belarus"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:52
4779 msgid "Bengali"
4780 msgstr "Bengali"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:53
4783 msgid "Bihari"
4784 msgstr "Bihari"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:54
4787 msgid "Bislama"
4788 msgstr "Bislama"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:55
4791 msgid "Bosnian"
4792 msgstr "Bosnia"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:56
4795 msgid "Breton"
4796 msgstr "Breton"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:57
4799 msgid "Bulgarian"
4800 msgstr "Bulgaria"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:58
4803 msgid "Burmese"
4804 msgstr "Burma"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:60
4807 msgid "Chamorro"
4808 msgstr "Chamorro"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:61
4811 msgid "Chechen"
4812 msgstr "Chechen"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:62
4815 msgid "Chinese"
4816 msgstr "Cina"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:63
4819 msgid "Church Slavic"
4820 msgstr "Church Slavic"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:64
4823 msgid "Chuvash"
4824 msgstr "Chuvash"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:65
4827 msgid "Cornish"
4828 msgstr "Cornish"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:66
4831 msgid "Corsican"
4832 msgstr "Corsican"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:70
4835 msgid "Dzongkha"
4836 msgstr "Dzongkha"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:71
4839 msgid "English"
4840 msgstr "Inggeris"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:72
4843 msgid "Esperanto"
4844 msgstr "Esperanto"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:73
4847 msgid "Estonian"
4848 msgstr "Estonia"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:74
4851 msgid "Faroese"
4852 msgstr "Faroese"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:75
4855 msgid "Fijian"
4856 msgstr "Fiji"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:78
4859 msgid "Frisian"
4860 msgstr "Frisia"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:81
4863 msgid "Gaelic (Scots)"
4864 msgstr "Gaelic"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:82
4867 msgid "Irish"
4868 msgstr "Irish"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:83
4871 msgid "Gallegan"
4872 msgstr "Gallegan"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:84
4875 msgid "Manx"
4876 msgstr "Manx"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:85
4879 msgid "Greek, Modern ()"
4880 msgstr "Greek, Moden ()"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:86
4883 msgid "Guarani"
4884 msgstr "Guarani"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:87
4887 msgid "Gujarati"
4888 msgstr "Gujarati"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:89
4891 msgid "Herero"
4892 msgstr "Name=Herero"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:90
4895 msgid "Hindi"
4896 msgstr "Hindi"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:91
4899 msgid "Hiri Motu"
4900 msgstr "Hiri Motu"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:93
4903 msgid "Icelandic"
4904 msgstr "Iceland"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:94
4907 msgid "Inuktitut"
4908 msgstr "Inuktitut"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:95
4911 msgid "Interlingue"
4912 msgstr "Interlingue"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:96
4915 msgid "Interlingua"
4916 msgstr "Interlingua"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:97
4919 msgid "Indonesian"
4920 msgstr "Indonesia"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:98
4923 msgid "Inupiaq"
4924 msgstr "Inupiaq"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:100
4927 msgid "Javanese"
4928 msgstr "Jawa"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:102
4931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4932 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:103
4935 msgid "Kannada"
4936 msgstr "Kannada"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:104
4939 msgid "Kashmiri"
4940 msgstr "Kashmir"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:105
4943 msgid "Kazakh"
4944 msgstr "Kazakh"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:106
4947 msgid "Khmer"
4948 msgstr "Khmer"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:107
4951 msgid "Kikuyu"
4952 msgstr "Kikuyu"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:108
4955 msgid "Kinyarwanda"
4956 msgstr "Kinyarwanda"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:109
4959 msgid "Kirghiz"
4960 msgstr "Kirghiz"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:110
4963 msgid "Komi"
4964 msgstr "Komi"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:112
4967 msgid "Kuanyama"
4968 msgstr "Kuanyama"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:113
4971 msgid "Kurdish"
4972 msgstr "Kurdish"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:114
4975 msgid "Lao"
4976 msgstr "Lao"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:115
4979 msgid "Latin"
4980 msgstr "Latin"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:116
4983 msgid "Latvian"
4984 msgstr "Latvia"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:117
4987 msgid "Lingala"
4988 msgstr "Lingala"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:118
4991 msgid "Lithuanian"
4992 msgstr "Lithuania"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:119
4995 msgid "Letzeburgesch"
4996 msgstr "Letzeburgesch"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:120
4999 msgid "Macedonian"
5000 msgstr "Macedonia"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:121
5003 msgid "Marshall"
5004 msgstr "Marshall"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:122
5007 msgid "Malayalam"
5008 msgstr "Malayalam"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:123
5011 msgid "Maori"
5012 msgstr "Maori"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:124
5015 msgid "Marathi"
5016 msgstr "Marathi"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:126
5019 msgid "Malagasy"
5020 msgstr "Malagasi"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:127
5023 msgid "Maltese"
5024 msgstr "Malta"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:128
5027 msgid "Moldavian"
5028 msgstr "Moldav"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:129
5031 msgid "Mongolian"
5032 msgstr "Mongol"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:130
5035 msgid "Nauru"
5036 msgstr "Nauru"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:131
5039 msgid "Navajo"
5040 msgstr "Navajo"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:132
5043 msgid "Ndebele, South"
5044 msgstr "Ndebele, Selatan"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:133
5047 msgid "Ndebele, North"
5048 msgstr "Ndebele, Utara"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:134
5051 msgid "Ndonga"
5052 msgstr "Ndonga"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:135
5055 msgid "Nepali"
5056 msgstr "Nepal"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:136
5059 msgid "Norwegian"
5060 msgstr "Norway"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:137
5063 msgid "Norwegian Nynorsk"
5064 msgstr "Norway Nynorsk"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:138
5067 msgid "Norwegian Bokmaal"
5068 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:139
5071 msgid "Chichewa; Nyanja"
5072 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:140
5075 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5076 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:141
5079 msgid "Oriya"
5080 msgstr "Oriya"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:142
5083 msgid "Oromo"
5084 msgstr "Oromo"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:144
5087 msgid "Ossetian; Ossetic"
5088 msgstr "Ossetic"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:145
5091 msgid "Panjabi"
5092 msgstr "Panjabi"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:147
5095 msgid "Pali"
5096 msgstr "Pali"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:149
5099 msgid "Portuguese"
5100 msgstr "Portugis"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:150
5103 msgid "Pushto"
5104 msgstr "Pushto"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:151
5107 msgid "Quechua"
5108 msgstr "Quechua"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:152
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Original audio"
5113 msgstr "Benarkan audio"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:153
5116 msgid "Raeto-Romance"
5117 msgstr "Raeto-Romance"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:155
5120 msgid "Rundi"
5121 msgstr "Rundi"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:157
5124 msgid "Sango"
5125 msgstr "Sango"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:158
5128 msgid "Sanskrit"
5129 msgstr "Sanskrit"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:159
5132 msgid "Serbian"
5133 msgstr "Serbia"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:160
5136 msgid "Croatian"
5137 msgstr "Croatia"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:161
5140 msgid "Sinhalese"
5141 msgstr "Sinhal"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:164
5144 msgid "Northern Sami"
5145 msgstr "Sami Utara"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:165
5148 msgid "Samoan"
5149 msgstr "Samoan"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:166
5152 msgid "Shona"
5153 msgstr "Shona"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:167
5156 msgid "Sindhi"
5157 msgstr "Sindhi"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:168
5160 msgid "Somali"
5161 msgstr "Somali"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:169
5164 msgid "Sotho, Southern"
5165 msgstr "Sotho, Selatan"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:171
5168 msgid "Sardinian"
5169 msgstr "Sardinian"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:172
5172 msgid "Swati"
5173 msgstr "Swati"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:173
5176 msgid "Sundanese"
5177 msgstr "Sundanese"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:174
5180 msgid "Swahili"
5181 msgstr "Swahili"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:176
5184 msgid "Tahitian"
5185 msgstr "Tahitian"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:177
5188 msgid "Tamil"
5189 msgstr "Tamil"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:178
5192 msgid "Tatar"
5193 msgstr "Tatar"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:179
5196 msgid "Telugu"
5197 msgstr "Telugu"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:180
5200 msgid "Tajik"
5201 msgstr "Tajik"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:181
5204 msgid "Tagalog"
5205 msgstr "Tagalog"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:182
5208 msgid "Thai"
5209 msgstr "Thai"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:183
5212 msgid "Tibetan"
5213 msgstr "Tibetan"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:184
5216 msgid "Tigrinya"
5217 msgstr "Tigrinya"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:185
5220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5221 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:186
5224 msgid "Tswana"
5225 msgstr "Tswana"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:187
5228 msgid "Tsonga"
5229 msgstr "Tsonga"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:189
5232 msgid "Turkmen"
5233 msgstr "Turkmen"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:190
5236 msgid "Twi"
5237 msgstr "Twi"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:191
5240 msgid "Uighur"
5241 msgstr "Uighur"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:192
5244 msgid "Ukrainian"
5245 msgstr "Ukrain"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:193
5248 msgid "Urdu"
5249 msgstr "Urdu"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:194
5252 msgid "Uzbek"
5253 msgstr "Uzbek"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:195
5256 msgid "Vietnamese"
5257 msgstr "Vietnam"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:196
5260 msgid "Volapuk"
5261 msgstr "Volapuk"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:197
5264 msgid "Welsh"
5265 msgstr "Welsh"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:198
5268 msgid "Wolof"
5269 msgstr "Wolof"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:199
5272 msgid "Xhosa"
5273 msgstr "Xhosa"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:200
5276 msgid "Yiddish"
5277 msgstr "Yiddish"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:201
5280 msgid "Yoruba"
5281 msgstr "Yoruba"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:202
5284 msgid "Zhuang"
5285 msgstr "Zhuang"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:203
5288 msgid "Zulu"
5289 msgstr "Zulu"
5290
5291 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5292 msgid "Unknown"
5293 msgstr "Tidak Diketahui"
5294
5295 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5297 msgid "Deinterlace"
5298 msgstr "Deinterlace"
5299
5300 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5301 msgid "Discard"
5302 msgstr "Singkir"
5303
5304 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5305 msgid "Blend"
5306 msgstr "Adun"
5307
5308 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5309 msgid "Mean"
5310 msgstr "Mean"
5311
5312 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5313 msgid "Bob"
5314 msgstr "Bob"
5315
5316 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5317 msgid "Linear"
5318 msgstr "Linear"
5319
5320 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5321 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5323 msgid "Crop"
5324 msgstr "Pangkas"
5325
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Nisbah-aspek"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5333 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5334 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5335 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5337 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5338 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5339 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5341 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5342 msgid "Caching value in ms"
5343 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5346 msgid ""
5347 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5348 msgstr ""
5349 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5353 msgid "Adapter card to tune"
5354 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5357 msgid ""
5358 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5359 "n>=0."
5360 msgstr ""
5361 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5362 "[n] dengan n>=0."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5365 msgid "Device number to use on adapter"
5366 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:55
5379 #, fuzzy
5380 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5381 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Mod balikan"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5389 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5396 msgid ""
5397 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5398 "disable this feature if you experience some trouble."
5399 msgstr ""
5400 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5401 "jika menghadapi kesulitan."
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5404 msgid "Budget mode"
5405 msgstr "Mod bajet"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5408 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5409 msgstr ""
5410 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5411 "\"."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:75
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Tetapan rangkaian"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5427 msgid "LNB voltage"
5428 msgstr "Voltan LNB"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5439 msgid ""
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5442 msgstr ""
5443 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5444 "oleh semua muka depan."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5447 msgid "22 kHz tone"
5448 msgstr "ton 22 kHz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "Transponder FEC"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5463 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5464 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5467 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5468 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:99
5471 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:102
5479 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5483 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5484 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:106
5487 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5491 msgid "Modulation type"
5492 msgstr "Jenis modulasi"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:110
5495 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:113
5499 msgid "16"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:113
5503 msgid "32"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:114
5507 msgid "64"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:114
5511 msgid "128"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:114
5515 msgid "256"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5519 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5520 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:118
5523 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5527 msgid "1/2"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5531 msgid "2/3"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5535 msgid "3/4"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5539 msgid "5/6"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5543 msgid "7/8"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5547 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5548 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:125
5551 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5555 msgid "Terrestrial bandwidth"
5556 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5559 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5560 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:134
5563 #, fuzzy
5564 msgid "6 MHz"
5565 msgstr "%d  Hz"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:135
5568 #, fuzzy
5569 msgid "7 MHz"
5570 msgstr "%d  Hz"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:135
5573 #, fuzzy
5574 msgid "8 MHz"
5575 msgstr "%d  Hz"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5578 msgid "Terrestrial guard interval"
5579 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:138
5582 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:140
5586 msgid "1/4"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:140
5590 msgid "1/8"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:141
5594 msgid "1/16"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:141
5598 msgid "1/32"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5602 msgid "Terrestrial transmission mode"
5603 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:144
5606 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:146
5610 msgid "2k"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:147
5614 msgid "8k"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5618 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5619 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:150
5622 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:152
5626 msgid "1"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:153
5630 msgid "2"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:153
5634 msgid "4"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:156
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Satellite Azimuth"
5640 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:157
5643 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:158
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Satellite Elevation"
5649 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:159
5652 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:160
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Satellite Longitude"
5658 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:162
5661 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:163
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Satellite Polarisation"
5667 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:164
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5672 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5673
5674 #: modules/access/bda/bda.c:166
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Horizontal"
5677 msgstr "Jentik mendatar"
5678
5679 #: modules/access/bda/bda.c:166
5680 msgid "Vertical"
5681 msgstr "Vertical"
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:167
5684 msgid "Circular Left"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/bda/bda.c:167
5688 msgid "Circular Right"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5692 msgid "DVB"
5693 msgstr "DVB"
5694
5695 #: modules/access/bda/bda.c:171
5696 #, fuzzy
5697 msgid "DirectShow DVB input"
5698 msgstr "Input DirectShow"
5699
5700 #: modules/access/cdda/access.c:286
5701 msgid "CD reading failed"
5702 msgstr "Gagal membaca CD"
5703
5704 #: modules/access/cdda/access.c:287
5705 #, c-format
5706 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5707 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:65
5710 msgid ""
5711 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5712 "milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5715 "milisaat."
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5721 msgid "Audio CD"
5722 msgstr "CD Audio"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:70
5725 msgid "Audio CD input"
5726 msgstr "Input CD Audio"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:76
5729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5730 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:88
5733 msgid "CDDB Server"
5734 msgstr "Playan CDDB"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:88
5737 msgid "Address of the CDDB server to use."
5738 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:91
5741 msgid "CDDB port"
5742 msgstr "Port CDDB"
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:91
5745 msgid "CDDB Server port to use."
5746 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:445
5749 msgid "Audio CD - Track "
5750 msgstr "CD Audio - Trek"
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:462
5753 #, c-format
5754 msgid "Audio CD - Track %i"
5755 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5758 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5759 msgid "none"
5760 msgstr "tiada"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5763 msgid "overlap"
5764 msgstr "tindan"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5767 msgid "full"
5768 msgstr "penuh"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5771 msgid ""
5772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5773 "meta info          1\n"
5774 "events             2\n"
5775 "MRL                4\n"
5776 "external call      8\n"
5777 "all calls (0x10)  16\n"
5778 "LSN       (0x20)  32\n"
5779 "seek      (0x40)  64\n"
5780 "libcdio   (0x80) 128\n"
5781 "libcddb  (0x100) 256\n"
5782 msgstr ""
5783 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5784 "info meta          1\n"
5785 "peristiwa          2\n"
5786 "MRL                4\n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5789 msgid ""
5790 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5791 "units."
5792 msgstr ""
5793 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5796 msgid ""
5797 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5798 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5799 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5800 "25 blocks per access."
5801 msgstr ""
5802 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5803 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5804 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5805 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5808 msgid ""
5809 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5810 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5811 "   %a : The artist (for the album)\n"
5812 "   %A : The album information\n"
5813 "   %C : Category\n"
5814 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5815 "   %I : CDDB disk ID\n"
5816 "   %G : Genre\n"
5817 "   %M : The current MRL\n"
5818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5821 "   %T : The track number\n"
5822 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5823 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5824 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5825 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5826 "   %% : a % \n"
5827 msgstr ""
5828 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5829 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5830 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5831 "   %A : Maklumat album\n"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5834 msgid ""
5835 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5836 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5837 "   %M : The current MRL\n"
5838 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5839 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5840 "   %T : The track number\n"
5841 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5842 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5843 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5844 "   %% : a % \n"
5845 msgstr ""
5846 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5847 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5848 "   %M : MRL semasa\n"
5849 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5852 msgid "Enable CD paranoia?"
5853 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5856 msgid ""
5857 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5858 "none: no paranoia - fastest.\n"
5859 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5860 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5863 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5864 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5865 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Cakera Padat Audio"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5893 msgstr ""
5894 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5897 msgid "Use CD audio controls and output?"
5898 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5902 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5910 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5913 msgid "Use Navigation-style playback?"
5914 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5918 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5921 msgid "CDDB"
5922 msgstr "CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5926 msgstr ""
5927 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5928 "CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5931 msgid "CDDB lookups"
5932 msgstr "Lihat CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5936 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5939 msgid "CDDB server"
5940 msgstr "Pelayan CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5943 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5944 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5947 msgid "CDDB server port"
5948 msgstr "Port pelayan CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5951 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5952 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5955 msgid "email address reported to CDDB server"
5956 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5959 msgid "Cache CDDB lookups?"
5960 msgstr "melihat cache CDDB?"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5963 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5964 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5967 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5968 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5971 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5972 msgstr ""
5973 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5976 msgid "CDDB server timeout"
5977 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5980 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5981 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5984 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5985 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5988 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5989 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5992 msgid ""
5993 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5994 "are available"
5995 msgstr ""
5996 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5997 "apabila keduanya wujud"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6000 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6002 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6003 msgid "Disc"
6004 msgstr "Cakera"
6005
6006 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6009 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6010 msgid "Duration"
6011 msgstr "Tempoh"
6012
6013 #: modules/access/cdda/info.c:334
6014 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6015 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
6016
6017 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6018 msgid "Tracks"
6019 msgstr "Trek"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:401
6022 msgid "MRL"
6023 msgstr "MRL"
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:858
6026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6027 msgid "Track Number"
6028 msgstr "Nombor Trek"
6029
6030 #: modules/access/dc1394.c:66
6031 #, fuzzy
6032 msgid "dc1394 input"
6033 msgstr "Tiada input"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:74
6036 msgid "Subdirectory behavior"
6037 msgstr "Ragam subdirektori"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:76
6040 msgid ""
6041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6047 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6048 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6049 "pertama.\n"
6050 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:82
6053 msgid "collapse"
6054 msgstr "lipat"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:83
6057 msgid "expand"
6058 msgstr "kembang"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:85
6061 msgid "Ignored extensions"
6062 msgstr "Sambungan diabai"
6063
6064 #: modules/access/directory.c:87
6065 msgid ""
6066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6067 "directory.\n"
6068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6070 msgstr ""
6071 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6072 "membuka direktori.\n"
6073 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6074 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6075
6076 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6077 msgid "Directory"
6078 msgstr "Direktori"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:96
6081 msgid "Standard filesystem directory input"
6082 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6085 msgid "Cable"
6086 msgstr "Kabel"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6089 msgid "Antenna"
6090 msgstr "Antenna"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6093 msgid "TV"
6094 msgstr "TV"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6097 msgid "FM radio"
6098 msgstr "Radio FM"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6101 msgid "AM radio"
6102 msgstr "Radio AM"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6105 msgid "DSS"
6106 msgstr "DSS"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 msgid ""
6110 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6111 "millisecondss."
6112 msgstr ""
6113 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6114 "milisaat."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6119 msgid "Video device name"
6120 msgstr "Nama peranti video"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6123 msgid ""
6124 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything, the default device will be used."
6126 msgstr ""
6127 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6131 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6133 msgid "Audio device name"
6134 msgstr "Nama peranti audio"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything, the default device will be used. "
6141 msgstr ""
6142 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6143 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6147 msgid "Video size"
6148 msgstr "Saiz video"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6154 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6155 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6156 msgstr ""
6157 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6158 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6159 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6162 #: modules/access/v4l.c:88
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Format kroma input video"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6172 "(lalai), RV24, dll.)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Kadar bingkai input video"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6179 msgid ""
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6182 msgstr ""
6183 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6184 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6191 msgid ""
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6193 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6196 msgid "Tuner properties"
6197 msgstr "Ciri-ciri penala"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6200 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6201 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6204 msgid "Tuner TV Channel"
6205 msgstr "Saluran TV penala"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6208 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6209 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner country code"
6213 msgstr "Kod negara penala"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6216 msgid ""
6217 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6218 "mapping (0 means default)."
6219 msgstr ""
6220 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6221 "(0 bermakna lalai)."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6224 msgid "Tuner input type"
6225 msgstr "Edit input penala"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6228 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6229 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6232 msgid "Video input pin"
6233 msgstr "Pin input video"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6239 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6240 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6241 "will not be changed."
6242 msgstr ""
6243 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6244 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6245 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6246 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6249 msgid "Audio input pin"
6250 msgstr "Pin input audio"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin output video"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin output audio"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6273 msgid "AM Tuner mode"
6274 msgstr "Mod penala AM"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6277 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6278 msgstr ""
6279 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6280 "DSS."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6283 msgid "DirectShow"
6284 msgstr "DirectShow"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "Input DirectShow"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6292 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Segar semula senarai "
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6297 msgid "Configure"
6298 msgstr "Selaras"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6301 msgid "Capturing failed"
6302 msgstr "Mencekup gagal"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6307 msgstr ""
6308 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6309 "disokong."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6312 #, c-format
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:131
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6318 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:152
6321 msgid "HTTP Host address"
6322 msgstr "Alamat hos HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:154
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6326 msgstr ""
6327 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:156
6330 msgid "HTTP user name"
6331 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:158
6334 msgid ""
6335 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6336 msgstr ""
6337 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:161
6340 msgid "HTTP password"
6341 msgstr "Kata laluan HTP"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:163
6344 msgid ""
6345 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6346 msgstr ""
6347 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:166
6350 msgid "HTTP ACL"
6351 msgstr "ACL HTTP"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:168
6354 msgid ""
6355 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6356 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6357 msgstr ""
6358 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6359 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6362 #: modules/control/http/http.c:53
6363 msgid "Certificate file"
6364 msgstr "Fail sijil"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173
6367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6368 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6371 #: modules/control/http/http.c:56
6372 msgid "Private key file"
6373 msgstr "Fail kunci peribadi"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:177
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6377 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6381 msgid "Root CA file"
6382 msgstr "Fail root CA"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6386 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6389 #: modules/control/http/http.c:61
6390 msgid "CRL file"
6391 msgstr "Fail CRL"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:184
6394 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6395 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:188
6398 msgid "DVB input with v4l2 support"
6399 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:240
6402 msgid "HTTP server"
6403 msgstr "Pelayan HTTP"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:731
6406 msgid "Input syntax is deprecated"
6407 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:732
6410 msgid ""
6411 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6412 "the new syntax."
6413 msgstr ""
6414 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6415 "penjelasan sintaks baru."
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:778
6418 msgid "Illegal Polarization"
6419 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:779
6422 #, c-format
6423 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6424 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6425
6426 #: modules/access/dv.c:72
6427 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6430
6431 #: modules/access/dv.c:76
6432 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6433 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6434
6435 #: modules/access/dv.c:77
6436 msgid "dv"
6437 msgstr "dv"
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6440 msgid "DVD angle"
6441 msgstr "Sudut DVD"
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6444 msgid "Default DVD angle."
6445 msgstr "Sudut DVD lalai"
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:74
6452 msgid "Start directly in menu"
6453 msgstr "Mula terus dalam menu"
6454
6455 #: modules/access/dvdnav.c:76
6456 msgid ""
6457 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6458 "useless warning introductions."
6459 msgstr ""
6460 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6461 "amaran pengenalan."
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:85
6464 msgid "DVD with menus"
6465 msgstr "DVD dengan menu"
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:86
6468 msgid "DVDnav Input"
6469 msgstr "Input DVDnav"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6472 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6473 msgid "Playback failure"
6474 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:303
6477 msgid ""
6478 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6479 msgstr ""
6480 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6481 "keseluruhan cakera."
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:69
6484 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6485 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:71
6488 msgid ""
6489 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6490 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6491 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6492 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6493 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6494 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6495 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6496 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6497 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6498 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6499 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6500 "The default method is: key."
6501 msgstr ""
6502 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6503 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6504 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6505 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6506 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6507 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6508 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6509 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6510 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6511 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6512 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6513 "digunakan oleh libcss.\n"
6514 "Metod lalai adalah: kunci."
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:87
6517 msgid "title"
6518 msgstr "judul"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:87
6521 msgid "Key"
6522 msgstr "Kekunci"
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:93
6525 msgid "DVD without menus"
6526 msgstr "DVD tanpa menu"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:94
6529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6530 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:239
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6535 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:499
6538 #, c-format
6539 msgid "DVDRead could not read block %d."
6540 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:561
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6545 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6546
6547 #: modules/access/eyetv.m:53
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Channel number"
6550 msgstr "Nama saluran"
6551
6552 #: modules/access/eyetv.m:55
6553 msgid ""
6554 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6555 "for Composite input"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/eyetv.m:59
6559 #, fuzzy
6560 msgid "EyeTV access module"
6561 msgstr "Modul capaian"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:44
6564 msgid ""
6565 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6566 msgstr ""
6567 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6568
6569 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6571 msgid "Framerate"
6572 msgstr "Kadar kerangka"
6573
6574 #: modules/access/fake.c:48
6575 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6576 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6577
6578 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6580 msgid "ID"
6581 msgstr "ID"
6582
6583 #: modules/access/fake.c:51
6584 msgid ""
6585 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6586 "(default 0)."
6587 msgstr ""
6588 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6589 "(lalai 0)."
6590
6591 #: modules/access/fake.c:53
6592 msgid "Duration in ms"
6593 msgstr "Tempoh dalam ms"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:55
6596 msgid ""
6597 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6598 "meaning that the stream is unlimited)."
6599 msgstr ""
6600 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6601 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6602
6603 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6604 msgid "Fake"
6605 msgstr "Tiru"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:60
6608 msgid "Fake input"
6609 msgstr "Input palsu"
6610
6611 #: modules/access/file.c:84
6612 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6614
6615 #: modules/access/file.c:88
6616 msgid "File input"
6617 msgstr "Fail masukan"
6618
6619 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6620 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6624 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6629 msgid "File"
6630 msgstr "Fail"
6631
6632 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6633 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6634 msgid "File reading failed"
6635 msgstr "Gagal membaca fail"
6636
6637 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6638 #, fuzzy
6639 msgid "VLC could not read the file."
6640 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6641
6642 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6645 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6646
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6648 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6652 msgid ""
6653 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6654 "seconds."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Bandwidth"
6661 msgstr "Lebar sempadan"
6662
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Bandwidth limiter"
6666 msgstr "Lebar sempadan"
6667
6668 #: modules/access_filter/dump.c:41
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Force use of dump module"
6671 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:42
6674 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_filter/dump.c:45
6678 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/dump.c:46
6682 msgid ""
6683 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6684 "megabyte were performed."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_filter/record.c:47
6688 msgid "Record directory"
6689 msgstr "Direktori rakam"
6690
6691 #: modules/access_filter/record.c:49
6692 msgid "Directory where the record will be stored."
6693 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6694
6695 #: modules/access_filter/record.c:326
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Recording"
6698 msgstr "Menyahkod"
6699
6700 #: modules/access_filter/record.c:328
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Recording done"
6703 msgstr "Nisbah merekod"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6706 msgid "Timeshift granularity"
6707 msgstr "Butiran masa ganti"
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6710 msgid ""
6711 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6712 "timeshifted streams."
6713 msgstr ""
6714 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6715 "masa ganti."
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6718 msgid "Timeshift directory"
6719 msgstr "Direktori masa ganti"
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6723 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6726 msgid "Force use of the timeshift module"
6727 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6728
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6730 msgid ""
6731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6732 "control pace or pause."
6733 msgstr ""
6734 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6735 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6739 msgid "Timeshift"
6740 msgstr "Masa ganti"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:58
6743 msgid ""
6744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ""
6746 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:60
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "Nama pengguna FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:63
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "Kata laluan FTP"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:66
6765 msgid "FTP account"
6766 msgstr "Akaun FTP "
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:67
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:72
6773 msgid "FTP input"
6774 msgstr "Input FTP"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:89
6777 msgid "FTP upload output"
6778 msgstr "Output muat naik FTP"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6781 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:134
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:144
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:205
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:215
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:223
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6804 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6805
6806 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6807 msgid ""
6808 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6811 "milisaat."
6812
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6814 msgid "GnomeVFS input"
6815 msgstr "Input GnomeVFS"
6816
6817 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6818 msgid "HTTP proxy"
6819 msgstr "Proksi HTTP"
6820
6821 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6825 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6826 "tried."
6827 msgstr ""
6828 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6829 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6830 "akan dicuba."
6831
6832 #: modules/access/http.c:64
6833 msgid ""
6834 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr ""
6836 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6837
6838 #: modules/access/http.c:67
6839 msgid "HTTP user agent"
6840 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6841
6842 #: modules/access/http.c:68
6843 msgid "User agent that will be used for the connection."
6844 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6845
6846 #: modules/access/http.c:71
6847 msgid "Auto re-connect"
6848 msgstr "Auto sambung semula"
6849
6850 #: modules/access/http.c:73
6851 msgid ""
6852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6853 msgstr ""
6854 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6855 "mengejut."
6856
6857 #: modules/access/http.c:76
6858 msgid "Continuous stream"
6859 msgstr "Strim berterusan"
6860
6861 #: modules/access/http.c:77
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6865 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6866 "other types of HTTP streams."
6867 msgstr ""
6868 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6869 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6870 "jenis lain strim HTTP."
6871
6872 #: modules/access/http.c:82
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Forward Cookies"
6875 msgstr "Maju"
6876
6877 #: modules/access/http.c:83
6878 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/http.c:86
6882 msgid "HTTP input"
6883 msgstr "Input HTTP"
6884
6885 #: modules/access/http.c:88
6886 msgid "HTTP(S)"
6887 msgstr "HTTP(S)"
6888
6889 #: modules/access/http.c:350
6890 msgid "HTTP authentication"
6891 msgstr "Pengesahan HTTP"
6892
6893 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6894 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6895 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6896
6897 #: modules/access/jack.c:63
6898 msgid ""
6899 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6900 "milliseconds."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/jack.c:65
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Pace"
6906 msgstr "Dance"
6907
6908 #: modules/access/jack.c:67
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6911 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6912
6913 #: modules/access/jack.c:68
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Auto Connection"
6916 msgstr "Auto sambung semula"
6917
6918 #: modules/access/jack.c:70
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6921 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6922
6923 #: modules/access/jack.c:73
6924 #, fuzzy
6925 msgid "JACK audio input"
6926 msgstr "Output audio JACK"
6927
6928 #: modules/access/jack.c:75
6929 #, fuzzy
6930 msgid "JACK Input"
6931 msgstr "Input"
6932
6933 #: modules/access/mmap.c:41
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Use file memory mapping"
6936 msgstr "Guna memori kongsi"
6937
6938 #: modules/access/mmap.c:43
6939 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/mmap.c:53
6943 msgid "MMap"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/mmap.c:54
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Memory-mapped file input"
6949 msgstr "output penapis pembunkus"
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:50
6952 msgid ""
6953 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6954 msgstr ""
6955 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6956
6957 #: modules/access/mms/mms.c:53
6958 msgid "Force selection of all streams"
6959 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:55
6962 msgid ""
6963 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6964 "You can choose to select all of them."
6965 msgstr ""
6966 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6967 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:58
6970 msgid "Maximum bitrate"
6971 msgstr "Kadar bit maksima"
6972
6973 #: modules/access/mms/mms.c:60
6974 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6975 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6976
6977 #: modules/access/mms/mms.c:70
6978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6979 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6980
6981 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6982 msgid "Dummy stream output"
6983 msgstr "Output strim olok"
6984
6985 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6986 msgid "Dummy"
6987 msgstr "Boneka"
6988
6989 #: modules/access_output/file.c:65
6990 msgid "Append to file"
6991 msgstr "Tokok pada fail"
6992
6993 #: modules/access_output/file.c:66
6994 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6995 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6996
6997 #: modules/access_output/file.c:70
6998 msgid "File stream output"
6999 msgstr "Output strim fail"
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7003 msgid "Username"
7004 msgstr "Namapengguna"
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:65
7007 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7008 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7011 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7014 msgid "Password"
7015 msgstr "Katalaluan"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:68
7018 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7019 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:70
7022 msgid "Mime"
7023 msgstr "Mime"
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:71
7026 #, fuzzy
7027 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7028 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:74
7031 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7032 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:77
7035 msgid ""
7036 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7037 "empty if you don't have one."
7038 msgstr ""
7039 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7040 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:81
7043 msgid ""
7044 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7045 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7046 msgstr ""
7047 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7048 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:86
7051 msgid ""
7052 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7053 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7054 msgstr ""
7055 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7056 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:89
7059 msgid "Advertise with Bonjour"
7060 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7064 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:94
7067 msgid "HTTP stream output"
7068 msgstr "Output strim HTTP"
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:62
7071 msgid "Stream name"
7072 msgstr "Nama Strim"
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:63
7075 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7076 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:66
7079 msgid "Stream description"
7080 msgstr "Takrifan Strim"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:67
7083 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7084 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:70
7087 msgid "Stream MP3"
7088 msgstr "MP3 Strim"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:71
7091 msgid ""
7092 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7093 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7094 "shoutcast/icecast server."
7095 msgstr ""
7096 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7097 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7098 "shoutcast/icecast."
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:80
7101 msgid "Genre description"
7102 msgstr "Huraian Genre"
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:81
7105 msgid "Genre of the content. "
7106 msgstr "Kandungan Genre"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:83
7109 msgid "URL description"
7110 msgstr "Huraian URL"
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:84
7113 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7114 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:91
7117 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7118 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7121 #: modules/access/v4l.c:125
7122 msgid "Samplerate"
7123 msgstr "Kadar persampelan"
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:94
7126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7127 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:96
7130 msgid "Number of channels"
7131 msgstr "Bilangan saluran"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:97
7134 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:99
7138 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7139 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:100
7142 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7143 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:102
7146 msgid "Stream public"
7147 msgstr "Strim umum"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:103
7150 msgid ""
7151 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7152 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7153 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7154 msgstr ""
7155 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7156 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7157 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:109
7160 msgid "IceCAST output"
7161 msgstr "Output IceCAST"
7162
7163 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7164 #: modules/demux/live555.cpp:65
7165 msgid "Caching value (ms)"
7166 msgstr "Nilai cache (ms)"
7167
7168 #: modules/access_output/udp.c:68
7169 msgid ""
7170 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7171 "milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7174 "dalam milisaat."
7175
7176 #: modules/access_output/udp.c:71
7177 msgid "Group packets"
7178 msgstr "Kumpulan paket"
7179
7180 #: modules/access_output/udp.c:72
7181 msgid ""
7182 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7183 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7184 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7185 msgstr ""
7186 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7187 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7188 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7189
7190 #: modules/access_output/udp.c:77
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Automatic multicast streaming"
7193 msgstr "Automatik mencantas"
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:78
7196 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access_output/udp.c:82
7200 msgid "UDP stream output"
7201 msgstr "Output strim UDP"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:61
7204 msgid ""
7205 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7206 "milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7209 "milisaat."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7214 msgid "Device"
7215 msgstr "Peranti"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:65
7218 msgid "PVR video device"
7219 msgstr "Peranti video PVR"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:67
7222 msgid "Radio device"
7223 msgstr "Peranti radio"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:68
7226 msgid "PVR radio device"
7227 msgstr "Peranti radio PVR"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7232 msgid "Norm"
7233 msgstr "Normal"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7236 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7237 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7240 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7241 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7242 msgid "Width"
7243 msgstr "Lebar"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:75
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7247 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7250 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7251 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7252 msgid "Height"
7253 msgstr "Tinggi"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:79
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7260 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7262 msgid "Frequency"
7263 msgstr "Frekuensi"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7267 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7270 #: modules/access/v4l.c:140
7271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7272 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:89
7275 msgid "Key interval"
7276 msgstr "Jeda kunci"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:90
7279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7280 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:92
7283 msgid "B Frames"
7284 msgstr "Kerangka B"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:93
7287 msgid ""
7288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7289 "number of B-Frames."
7290 msgstr ""
7291 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7292 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:97
7295 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7296 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:99
7299 msgid "Bitrate peak"
7300 msgstr "Puncak kadar bit"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:100
7303 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7304 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:102
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Bitrate mode"
7309 msgstr "Mod mod)"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:103
7312 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7313 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:105
7316 msgid "Audio bitmask"
7317 msgstr "Topeng bit audio"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:106
7320 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7321 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7326 msgid "Volume"
7327 msgstr "Volum"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:110
7330 msgid "Audio volume (0-65535)."
7331 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7334 msgid "Channel"
7335 msgstr "Saluran"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:113
7338 msgid ""
7339 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7340 msgstr ""
7341 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7344 msgid "Automatic"
7345 msgstr "Automatik"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7348 #: modules/access/v4l.c:146
7349 msgid "SECAM"
7350 msgstr "SECAM"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7353 #: modules/access/v4l.c:146
7354 msgid "PAL"
7355 msgstr "PAL"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7358 #: modules/access/v4l.c:146
7359 msgid "NTSC"
7360 msgstr "NTSC"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:122
7363 msgid "vbr"
7364 msgstr "vbr"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:122
7367 msgid "cbr"
7368 msgstr "cbr"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:127
7371 msgid "PVR"
7372 msgstr "PVR"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:128
7375 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7376 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7377
7378 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7379 msgid ""
7380 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7381 msgstr ""
7382 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7383
7384 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7385 msgid "Real RTSP"
7386 msgstr "Real RTSP"
7387
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7389 msgid "Connection failed"
7390 msgstr "Sambungan gagal"
7391
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7393 #, c-format
7394 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7395 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7396
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7398 msgid "Session failed"
7399 msgstr "Sessi gagal"
7400
7401 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7402 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7403 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7404
7405 #: modules/access/screen/screen.c:40
7406 msgid ""
7407 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7408 msgstr ""
7409 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7410 "milisaat."
7411
7412 #: modules/access/screen/screen.c:44
7413 msgid "Desired frame rate for the capture."
7414 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7415
7416 #: modules/access/screen/screen.c:47
7417 msgid "Capture fragment size"
7418 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7419
7420 #: modules/access/screen/screen.c:49
7421 msgid ""
7422 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7423 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7424 msgstr ""
7425 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7426 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7427
7428 #: modules/access/screen/screen.c:63
7429 msgid "Screen Input"
7430 msgstr "Input Skrin"
7431
7432 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7433 msgid "Screen"
7434 msgstr "Skrin"
7435
7436 #: modules/access/smb.c:65
7437 msgid ""
7438 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7439 msgstr ""
7440 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7441
7442 #: modules/access/smb.c:67
7443 msgid "SMB user name"
7444 msgstr "Nama pengguna SMB"
7445
7446 #: modules/access/smb.c:70
7447 msgid "SMB password"
7448 msgstr "Kata laluan SMB"
7449
7450 #: modules/access/smb.c:73
7451 msgid "SMB domain"
7452 msgstr "Domain SMB"
7453
7454 #: modules/access/smb.c:74
7455 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7456 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7457
7458 #: modules/access/smb.c:79
7459 msgid "SMB input"
7460 msgstr "Input SMB"
7461
7462 #: modules/access/tcp.c:42
7463 msgid ""
7464 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr ""
7466 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7467
7468 #: modules/access/tcp.c:49
7469 msgid "TCP"
7470 msgstr "TCP"
7471
7472 #: modules/access/tcp.c:50
7473 msgid "TCP input"
7474 msgstr "input TCP"
7475
7476 #: modules/access/udp.c:64
7477 msgid ""
7478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7481
7482 #: modules/access/udp.c:67
7483 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7484 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7485
7486 #: modules/access/udp.c:69
7487 msgid ""
7488 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7489 "time specified here (in milliseconds)."
7490 msgstr ""
7491 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7492 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7493
7494 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7496 msgid "UDP/RTP"
7497 msgstr "UDP/RTP"
7498
7499 #: modules/access/udp.c:77
7500 msgid "UDP/RTP input"
7501 msgstr "Input UDP/RTP"
7502
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7506 msgid "Device name"
7507 msgstr "Nama peranti"
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7510 msgid ""
7511 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7512 "be used."
7513 msgstr ""
7514 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7515 "diguna."
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7519 #: modules/stream_out/standard.c:87
7520 msgid "Standard"
7521 msgstr "Piawaian"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7526 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7529 msgid ""
7530 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7531 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7532 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7533 "I420, I411, I410, MJPG)"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7539 msgstr ""
7540 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Audio input"
7545 msgstr "Input CD Audio"
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7548 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7552 msgid "IO Method"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7556 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7562 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7567 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Reset v4l2 controls"
7572 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7575 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7579 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7582 msgid "Brightness"
7583 msgstr "Kecerahan"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr "Kecerahan input audio."
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7591 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7593 msgid "Contrast"
7594 msgstr "Kontra"
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr "Kontra input video"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7605 msgid "Saturation"
7606 msgstr "Ketepuan"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7609 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7613 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7615 msgid "Hue"
7616 msgstr "Hue"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7619 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Black level"
7625 msgstr "Paras maksima"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7628 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7632 msgid "Auto white balance"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7636 msgid ""
7637 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7638 "v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7642 msgid "Do white balance"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7646 msgid ""
7647 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7648 "(if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7652 msgid "Red balance"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7656 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7660 msgid "Blue balance"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7664 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7670 msgid "Gamma"
7671 msgstr "Gamma"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7674 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7678 msgid "Exposure"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7682 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Auto gain"
7688 msgstr "Automatik"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7691 msgid ""
7692 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Gain"
7698 msgstr "Kecuraman"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7701 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Horizontal flip"
7707 msgstr "Jentik mendatar"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7710 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Vertical flip"
7716 msgstr "Vertical"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7719 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Horizontal centering"
7725 msgstr "Jentik mendatar"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7728 msgid ""
7729 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Vertical centering"
7735 msgstr "Offset menegak"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7738 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7745 "will be used for OSS."
7746 msgstr ""
7747 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7748 "diguna."
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7755 msgstr ""
7756 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7757 "diguna."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio method"
7762 msgstr "Audio menu"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7765 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7769 msgid ""
7770 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7771 "or OSS (ALSA is prefered)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr "Kontra input video"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Balance"
7782 msgstr "Dance"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Kecerahan input audio."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "Kontra input video"
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7795 msgid "Bass"
7796 msgstr "Bass"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Kecerahan input audio."
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Treble"
7806 msgstr "benarkan"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Kecerahan input audio."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7814 msgid "Loudness"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Kecerahan input audio."
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7823 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7824 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7830 "48000)"
7831 msgstr ""
7832 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7838 msgstr ""
7839 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7842 #, fuzzy
7843 msgid "v4l2 driver controls"
7844 msgstr "&Controls"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7847 msgid ""
7848 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7849 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7850 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7851 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Tuner id"
7857 msgstr "Penala"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7860 msgid "Tuner id (see debug output)."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7864 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Audio mode"
7870 msgstr "Kodek Audio:"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7873 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7877 msgid "READ"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7881 msgid "MMAP"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7885 msgid "USERPTR"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7889 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7890 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7891 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7892 msgid "Mono"
7893 msgstr "Mono"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7896 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7900 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7904 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7908 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7912 msgid "Video4Linux2"
7913 msgstr "Video4Linux2"
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7916 msgid "Video4Linux2 input"
7917 msgstr "Input Video4Linux2"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Video input"
7922 msgstr "Pin input video"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7925 msgid "Tuner"
7926 msgstr "Penala"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Controls"
7931 msgstr "&Controls"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7934 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7940 msgstr "Input Video4Linux2"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Reset controls to default"
7945 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7946
7947 #: modules/access/v4l.c:78
7948 msgid ""
7949 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7950 msgstr ""
7951 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7952
7953 #: modules/access/v4l.c:82
7954 msgid ""
7955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7956 "device will be used."
7957 msgstr ""
7958 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7959 "peranti video akan diguna."
7960
7961 #: modules/access/v4l.c:86
7962 msgid ""
7963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7964 "device will be used."
7965 msgstr ""
7966 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7967 "audio yang akan diguna."
7968
7969 #: modules/access/v4l.c:90
7970 msgid ""
7971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7972 "(default), RV24, etc.)"
7973 msgstr ""
7974 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7975 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7976
7977 #: modules/access/v4l.c:97
7978 msgid ""
7979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7980 msgstr ""
7981 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7982
7983 #: modules/access/v4l.c:102
7984 msgid "Audio Channel"
7985 msgstr "Saluran Audio"
7986
7987 #: modules/access/v4l.c:104
7988 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7989 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7990
7991 #: modules/access/v4l.c:106
7992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7993 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7994
7995 #: modules/access/v4l.c:109
7996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7997 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7998
7999 #: modules/access/v4l.c:113
8000 msgid "Brightness of the video input."
8001 msgstr "Kecerahan input audio."
8002
8003 #: modules/access/v4l.c:116
8004 msgid "Hue of the video input."
8005 msgstr "Hue input video."
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8011 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8012 #: modules/video_filter/rss.c:149
8013 msgid "Color"
8014 msgstr "Warna"
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:119
8017 msgid "Color of the video input."
8018 msgstr "Wana input video"
8019
8020 #: modules/access/v4l.c:122
8021 msgid "Contrast of the video input."
8022 msgstr "Kontra input video"
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:124
8025 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8026 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:127
8029 msgid ""
8030 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8031 msgstr ""
8032 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:131
8035 msgid "MJPEG"
8036 msgstr "MJPEG"
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:133
8039 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8040 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:134
8043 msgid "Decimation"
8044 msgstr "pengurangan"
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:136
8047 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8048 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:137
8051 msgid "Quality"
8052 msgstr "Kualiti"
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:138
8055 msgid "Quality of the stream."
8056 msgstr "Kualilti strim."
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:149
8059 msgid "Video4Linux"
8060 msgstr "Video4Linux"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:150
8063 msgid "Video4Linux input"
8064 msgstr "Input Video4Linux"
8065
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8067 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8068 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8069
8070 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8073 msgid "VCD"
8074 msgstr "VCD"
8075
8076 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8077 msgid "VCD input"
8078 msgstr "Input VCD"
8079
8080 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8081 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8082 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8085 msgid "The above message had unknown log level"
8086 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8089 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8090 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8093 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8096 msgid "Entry"
8097 msgstr "Masukan"
8098
8099 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8100 msgid "Segments"
8101 msgstr "Segmen"
8102
8103 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8106 msgid "Segment"
8107 msgstr "Segmen"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8110 msgid "LID"
8111 msgstr "LID"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8114 msgid "VCD Format"
8115 msgstr "Format VCD"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8118 msgid "Application"
8119 msgstr "Aplikasi"
8120
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8122 msgid "Preparer"
8123 msgstr "Penyedia"
8124
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8126 msgid "Vol #"
8127 msgstr "Vol #"
8128
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8130 msgid "Vol max #"
8131 msgstr "# Vol maks"
8132
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8134 msgid "Volume Set"
8135 msgstr "Tetapan Volum"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8138 msgid "System Id"
8139 msgstr "ID Sistem"
8140
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8142 msgid "Entries"
8143 msgstr "Masuka"
8144
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8146 msgid "First Entry Point"
8147 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8150 msgid "Last Entry Point"
8151 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8154 msgid "Track size (in sectors)"
8155 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8159 msgid "type"
8160 msgstr "jenis"
8161
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8163 msgid "end"
8164 msgstr "akhir"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8167 msgid "play list"
8168 msgstr "Senarai tayang"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8171 msgid "extended selection list"
8172 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8173
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8175 msgid "selection list"
8176 msgstr "Senarai pilihan"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8179 msgid "unknown type"
8180 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8181
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8184 msgid "List ID"
8185 msgstr "Senarai ID"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8188 msgid "(Super) Video CD"
8189 msgstr "CD Video Super"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8192 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8193 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8196 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8197 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8200 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8201 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8202
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8204 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8205 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8206
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8208 msgid "Use playback control?"
8209 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8212 msgid ""
8213 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8214 "tracks."
8215 msgstr ""
8216 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8217 "akan mainkan dengan trek."
8218
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8220 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8221 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8224 msgid ""
8225 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8226 "entry."
8227 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8228
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8230 msgid "Show extended VCD info?"
8231 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8234 msgid ""
8235 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8236 "for example playback control navigation."
8237 msgstr ""
8238 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8239 "navigasi kawalan mainbalik ."
8240
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8242 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8243 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8244
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8246 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8247 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8250 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8251 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8252
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8254 msgid "Dolby Surround decoder"
8255 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8256
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8258 msgid ""
8259 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8260 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8261 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8262 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8263 "It works with any source format from mono to 7.1."
8264 msgstr ""
8265 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8266 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8267 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8268 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8269 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8272 msgid "Characteristic dimension"
8273 msgstr "Dimensi sifat"
8274
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8276 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8277 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8280 msgid "Compensate delay"
8281 msgstr "Gantirugi lengah"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8284 msgid ""
8285 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8286 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8287 "case, turn this on to compensate."
8288 msgstr ""
8289 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8290 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8291 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8295 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8298 msgid ""
8299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8301 msgstr ""
8302 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8303 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8307 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8308 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8309
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8311 msgid "Headphone effect"
8312 msgstr "Kesan fon kepala"
8313
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Use downmix algorithm"
8317 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8320 msgid ""
8321 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8322 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8323 "speakers."
8324 msgstr ""
8325 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8326 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8327 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8330 msgid "Select channel to keep"
8331 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8334 #, fuzzy
8335 msgid ""
8336 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8337 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8338 msgstr ""
8339 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8340 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8341 "tengah, 5= kiri depan)"
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8344 msgid "Left rear"
8345 msgstr "Belakang kiri"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8348 msgid "Right rear"
8349 msgstr "Belakang kanan"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8352 msgid "Left front"
8353 msgstr "Depan kiri"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8356 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8357 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8360 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8361 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8364 #, fuzzy
8365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8366 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8369 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8370 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8371
8372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8373 msgid "A/52 dynamic range compression"
8374 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8375
8376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8378 msgid ""
8379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8383 msgstr ""
8384 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8385 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8386 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8387 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8388 "mendengar."
8389
8390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8391 msgid "Enable internal upmixing"
8392 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8393
8394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8396 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8397
8398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8401 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8404 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8405 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8406
8407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8408 msgid "DTS dynamic range compression"
8409 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8410
8411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8413 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8414 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8415
8416 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8417 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8418 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8419
8420 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Fixed point audio format conversions"
8423 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8424
8425 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Floating-point audio format conversions"
8428 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8429
8430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8432 msgid "MPEG audio decoder"
8433 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8436 msgid "Equalizer preset"
8437 msgstr "Praset penyama"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8440 msgid "Preset to use for the equalizer."
8441 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8444 msgid "Bands gain"
8445 msgstr "Tambah jalur"
8446
8447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8451 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8452 "2 0\"."
8453 msgstr ""
8454 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8455 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8456 "2 0\""
8457
8458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8459 msgid "Two pass"
8460 msgstr "Lepas dua"
8461
8462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8463 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8464 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8465
8466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8467 msgid "Global gain"
8468 msgstr "Tambah global"
8469
8470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8471 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8472 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8473
8474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8475 msgid "Equalizer with 10 bands"
8476 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8477
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8479 msgid "Flat"
8480 msgstr "Rata"
8481
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8484 msgid "Classical"
8485 msgstr "Klasikal"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8488 msgid "Club"
8489 msgstr "Club"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8493 msgid "Dance"
8494 msgstr "Dance"
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8497 msgid "Full bass"
8498 msgstr "Bass penuh"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8501 msgid "Full bass and treble"
8502 msgstr "Full bass and treble"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8505 msgid "Full treble"
8506 msgstr "Treble Penuh"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8509 msgid "Headphones"
8510 msgstr "Headphones"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8513 msgid "Large Hall"
8514 msgstr "Dewan Besar"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8517 msgid "Live"
8518 msgstr "Live"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8521 msgid "Party"
8522 msgstr "Party"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8526 msgid "Pop"
8527 msgstr "Pop"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8531 msgid "Reggae"
8532 msgstr "Reggae"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8536 msgid "Rock"
8537 msgstr "Rock"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8541 msgid "Ska"
8542 msgstr "Ska"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8545 msgid "Soft"
8546 msgstr "Soft"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8549 msgid "Soft rock"
8550 msgstr "Soft rock"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8554 msgid "Techno"
8555 msgstr "Techno"
8556
8557 #: modules/audio_filter/format.c:204
8558 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8559 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8560
8561 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8562 msgid "Number of audio buffers"
8563 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8564
8565 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8566 msgid ""
8567 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8568 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8569 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8570 msgstr ""
8571 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8572 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8573 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8574
8575 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8576 msgid "Max level"
8577 msgstr "Paras maksima"
8578
8579 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8580 msgid ""
8581 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8582 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8583 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8584 msgstr ""
8585 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8586 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8587 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8588
8589 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8591 msgid "Volume normalizer"
8592 msgstr "Penormalan volum"
8593
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8595 msgid "Parametric Equalizer"
8596 msgstr "Penyama Parametrik"
8597
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8599 msgid "Low freq (Hz)"
8600 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8601
8602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Low freq gain (dB)"
8605 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8608 msgid "High freq (Hz)"
8609 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8610
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8612 #, fuzzy
8613 msgid "High freq gain (dB)"
8614 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8615
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8617 msgid "Freq 1 (Hz)"
8618 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8619
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8623 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8624
8625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8626 msgid "Freq 1 Q"
8627 msgstr "Freq 1 Q"
8628
8629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8630 msgid "Freq 2 (Hz)"
8631 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8632
8633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8636 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8637
8638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8639 msgid "Freq 2 Q"
8640 msgstr "Freq 2 Q"
8641
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8643 msgid "Freq 3 (Hz)"
8644 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8645
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8649 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8650
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8652 msgid "Freq 3 Q"
8653 msgstr "Freq 3 Q"
8654
8655 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8656 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8657 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8658
8659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8660 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8661 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8662 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8663
8664 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8665 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8666 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8667
8668 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8669 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8670 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8671
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8674 #, fuzzy
8675 msgid "spatializer"
8676 msgstr "spatial"
8677
8678 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8679 msgid "Float32 audio mixer"
8680 msgstr "Pengadun audio Float32"
8681
8682 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8683 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8684 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8685
8686 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8687 msgid "Trivial audio mixer"
8688 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8689
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8691 msgid "default"
8692 msgstr "lalai"
8693
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8695 msgid "ALSA audio output"
8696 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8697
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8699 msgid "ALSA Device Name"
8700 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8701
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8704 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8705 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8708 msgid "Audio Device"
8709 msgstr "Peranti Audio"
8710
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8712 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8714 msgid "2 Front 2 Rear"
8715 msgstr "2 depan 2 belakang"
8716
8717 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8718 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8719 msgid "A/52 over S/PDIF"
8720 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8721
8722 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8723 msgid "No Audio Device"
8724 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8725
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8727 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8728 msgstr ""
8729 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8730 "\"."
8731
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8734 msgid "Audio output failed"
8735 msgstr "Output audio gagal"
8736
8737 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8738 #, c-format
8739 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8740 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8741
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8743 #, c-format
8744 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8745 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8746
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8748 msgid "Unknown soundcard"
8749 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8750
8751 #: modules/audio_output/arts.c:65
8752 msgid "aRts audio output"
8753 msgstr "Output audio aRts"
8754
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8756 msgid ""
8757 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8758 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8759 "playback."
8760 msgstr ""
8761 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8762 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8763 "lalai untuk mainbalk audio."
8764
8765 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8766 msgid "HAL AudioUnit output"
8767 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8768
8769 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8770 msgid ""
8771 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8772 msgstr ""
8773 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8774 "lain."
8775
8776 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8777 msgid "Audio device is not configured"
8778 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8779
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8784 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8785 msgstr ""
8786 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8787 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8788
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8790 #, c-format
8791 msgid "%s (Encoded Output)"
8792 msgstr "%s (Output terenkod)"
8793
8794 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8795 msgid "Output device"
8796 msgstr "Peranti Output"
8797
8798 #: modules/audio_output/directx.c:208
8799 msgid ""
8800 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8801 "default device appears as 0 AND another number)."
8802 msgstr ""
8803 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8804 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8805
8806 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8807 msgid "Use float32 output"
8808 msgstr "Guna output float32"
8809
8810 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8811 msgid ""
8812 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8813 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8814 msgstr ""
8815 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8816 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8817
8818 #: modules/audio_output/directx.c:216
8819 msgid "DirectX audio output"
8820 msgstr "output audio DirectX"
8821
8822 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8823 msgid "3 Front 2 Rear"
8824 msgstr "3 depan 2 belakang"
8825
8826 #: modules/audio_output/esd.c:69
8827 msgid "EsounD audio output"
8828 msgstr "Output audio EsouD"
8829
8830 #: modules/audio_output/esd.c:72
8831 msgid "Esound server"
8832 msgstr "Pelayan Esound"
8833
8834 #: modules/audio_output/file.c:81
8835 msgid "Output format"
8836 msgstr "Format Output"
8837
8838 #: modules/audio_output/file.c:82
8839 msgid ""
8840 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8841 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8842 msgstr ""
8843 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8844 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8845
8846 #: modules/audio_output/file.c:85
8847 msgid "Number of output channels"
8848 msgstr "Jumlah saluran output"
8849
8850 #: modules/audio_output/file.c:86
8851 msgid ""
8852 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8853 "restrict the number of channels here."
8854 msgstr ""
8855 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8856 "bilangan saluran di sini."
8857
8858 #: modules/audio_output/file.c:89
8859 msgid "Add WAVE header"
8860 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8861
8862 #: modules/audio_output/file.c:90
8863 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8864 msgstr ""
8865 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8866 "fail."
8867
8868 #: modules/audio_output/file.c:107
8869 msgid "Output file"
8870 msgstr "Fail Output"
8871
8872 #: modules/audio_output/file.c:108
8873 #, fuzzy
8874 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8875 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8876
8877 #: modules/audio_output/file.c:111
8878 msgid "File audio output"
8879 msgstr "Output audio fail"
8880
8881 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8882 msgid "Roku HD1000 audio output"
8883 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8884
8885 #: modules/audio_output/jack.c:67
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Automatically connect to writable clients"
8888 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8889
8890 #: modules/audio_output/jack.c:69
8891 msgid ""
8892 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8893 "writable JACK clients found."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_output/jack.c:73
8897 msgid "Connect to clients matching"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_output/jack.c:75
8901 msgid ""
8902 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8903 "regular expression will be considered for connection."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_output/jack.c:83
8907 msgid "JACK audio output"
8908 msgstr "Output audio JACK"
8909
8910 #: modules/audio_output/oss.c:101
8911 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8912 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8913
8914 #: modules/audio_output/oss.c:103
8915 msgid ""
8916 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8917 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8918 "drivers, then you need to enable this option."
8919 msgstr ""
8920 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8921 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8922 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8923
8924 #: modules/audio_output/oss.c:109
8925 #, fuzzy
8926 msgid "UNIX OSS audio output"
8927 msgstr "Output audio Linux OSS"
8928
8929 #: modules/audio_output/oss.c:114
8930 msgid "OSS DSP device"
8931 msgstr "Peranti DSP OSS"
8932
8933 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8934 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8935 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8936
8937 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8938 msgid "PORTAUDIO audio output"
8939 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8940
8941 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8951 msgid "VLC media player"
8952 msgstr "Pemain media VLC"
8953
8954 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Pulseaudio audio output"
8957 msgstr "Output audio fail"
8958
8959 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8960 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8961 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8962
8963 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8964 msgid "Microsoft Soundmapper"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Select Audio Device"
8970 msgstr "Peranti Audio"
8971
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8973 msgid ""
8974 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8975 "VLC restart to apply."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Default Audio Device"
8981 msgstr "Peranti lalai"
8982
8983 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8984 msgid "Win32 waveOut extension output"
8985 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8986
8987 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8988 msgid "5.1"
8989 msgstr "5.1"
8990
8991 #: modules/codec/a52.c:97
8992 msgid "A/52 parser"
8993 msgstr "Penghurai A/52"
8994
8995 #: modules/codec/a52.c:104
8996 msgid "A/52 audio packetizer"
8997 msgstr "Packetizer audio A/52"
8998
8999 #: modules/codec/adpcm.c:47
9000 msgid "ADPCM audio decoder"
9001 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9002
9003 #: modules/codec/araw.c:48
9004 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9005 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9006
9007 #: modules/codec/araw.c:57
9008 msgid "Raw audio encoder"
9009 msgstr "Enkoder audio Raw"
9010
9011 #: modules/codec/cc.c:61
9012 msgid "CC 608/708"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/cc.c:62
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Closed Captions decoder"
9018 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9019
9020 #: modules/codec/cdg.c:85
9021 #, fuzzy
9022 msgid "CDG video decoder"
9023 msgstr "Dekoder video PNG"
9024
9025 #: modules/codec/cinepak.c:42
9026 msgid "Cinepak video decoder"
9027 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9028
9029 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9030 msgid "CMML annotations decoder"
9031 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9032
9033 #: modules/codec/csri.c:66
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Subtitles (advanced)"
9036 msgstr "Pengenkod sarikata"
9037
9038 #: modules/codec/csri.c:67
9039 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9043 msgid "CVD subtitle decoder"
9044 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9045
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9047 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9048 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9049
9050 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9051 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9052 msgid "Encoding quality"
9053 msgstr "Kualiti mengenkod"
9054
9055 #: modules/codec/dirac.c:73
9056 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9057 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9058
9059 #: modules/codec/dirac.c:78
9060 msgid "Dirac video decoder"
9061 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:84
9064 msgid "Dirac video encoder"
9065 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9066
9067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9068 msgid "DirectMedia Object decoder"
9069 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9070
9071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9072 msgid "DirectMedia Object encoder"
9073 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9074
9075 #: modules/codec/dts.c:99
9076 msgid "DTS parser"
9077 msgstr "Penghurai DTS"
9078
9079 #: modules/codec/dts.c:104
9080 msgid "DTS audio packetizer"
9081 msgstr "Packetizer audio DTS"
9082
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9084 msgid "Decoding X coordinate"
9085 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9086
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9088 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9089 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9090
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9092 msgid "Decoding Y coordinate"
9093 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9094
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9097 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9098
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9100 msgid "Subpicture position"
9101 msgstr "Posisi subgambar"
9102
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9104 msgid ""
9105 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9107 "g. 6=top-right)."
9108 msgstr ""
9109 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9110 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9111
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9113 msgid "Encoding X coordinate"
9114 msgstr "Mengkod kordinat X"
9115
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9117 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9118 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9119
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9121 msgid "Encoding Y coordinate"
9122 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9123
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9125 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9126 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9127
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9129 msgid "DVB subtitles decoder"
9130 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9131
9132 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9133 msgid "DVB subtitles encoder"
9134 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9135
9136 #: modules/codec/faad.c:43
9137 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9138 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9139
9140 #: modules/codec/faad.c:361
9141 msgid "AAC extension"
9142 msgstr "Sambungan AAC"
9143
9144 #: modules/codec/faad.c:365
9145 #, c-format
9146 msgid "%d Hz"
9147 msgstr "%d  Hz"
9148
9149 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9150 #: modules/video_output/image.c:85
9151 msgid "Image file"
9152 msgstr "Fail imej"
9153
9154 #: modules/codec/fake.c:54
9155 msgid "Path of the image file for fake input."
9156 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:55
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Reload image file"
9161 msgstr "Fail imej"
9162
9163 #: modules/codec/fake.c:57
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Reload image file every n seconds."
9166 msgstr "Fail imej"
9167
9168 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9169 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9170 msgid "Output video width."
9171 msgstr "Lebar video output."
9172
9173 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9174 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9175 msgid "Output video height."
9176 msgstr "Tinggi video output."
9177
9178 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9179 msgid "Keep aspect ratio"
9180 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9181
9182 #: modules/codec/fake.c:66
9183 msgid "Consider width and height as maximum values."
9184 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9185
9186 #: modules/codec/fake.c:67
9187 msgid "Background aspect ratio"
9188 msgstr "Nisbah aspek latar "
9189
9190 #: modules/codec/fake.c:69
9191 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9192 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9193
9194 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9195 msgid "Deinterlace video"
9196 msgstr "Video urai"
9197
9198 #: modules/codec/fake.c:72
9199 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9200 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9201
9202 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9203 msgid "Deinterlace module"
9204 msgstr "Modul urai"
9205
9206 #: modules/codec/fake.c:75
9207 msgid "Deinterlace module to use."
9208 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9209
9210 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Chroma used."
9213 msgstr "Kroma"
9214
9215 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9216 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/fake.c:89
9220 msgid "Fake video decoder"
9221 msgstr "Dekoder video palsu"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9224 #, c-format
9225 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9226 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9229 #, c-format
9230 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9231 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9234 #, c-format
9235 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9236 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9239 msgid "VLC could not open the encoder."
9240 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9243 msgid "Non-ref"
9244 msgstr "Non-ref"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9247 msgid "Bidir"
9248 msgstr "Bidir"
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9251 msgid "Non-key"
9252 msgstr "Non-key"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9255 msgid "All"
9256 msgstr "Semua"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9259 msgid "rd"
9260 msgstr "rd"
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9263 msgid "bits"
9264 msgstr "bit"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9267 msgid "simple"
9268 msgstr "mudah"
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9271 msgid "Fast bilinear"
9272 msgstr "Bilinear pantas"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9275 msgid "Bilinear"
9276 msgstr "Bilinear"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9279 msgid "Bicubic (good quality)"
9280 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9283 msgid "Experimental"
9284 msgstr "Eksperimen"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9287 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9288 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9291 msgid "Area"
9292 msgstr "Kawasan"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9295 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9296 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9299 msgid "Gauss"
9300 msgstr "Gauss"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9303 msgid "SincR"
9304 msgstr "SincR"
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9307 msgid "Lanczos"
9308 msgstr "Lanczos"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9311 msgid "Bicubic spline"
9312 msgstr "Bicubic spline"
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9315 msgid ""
9316 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9317 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9318 "MJPEG and other codecs"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9322 msgid ""
9323 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9324 msgstr ""
9325 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9328 #, fuzzy
9329 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9330 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9333 msgid "Decoding"
9334 msgstr "Menyahkod"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9338 msgid "Encoding"
9339 msgstr "Pengenkodan"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9342 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9343 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9346 msgid "FFmpeg demuxer"
9347 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9350 msgid "FFmpeg muxer"
9351 msgstr "Muxer FFmpeg"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9354 msgid "Video scaling filter"
9355 msgstr "Penapis penskalaan video"
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9358 msgid "FFmpeg video filter"
9359 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9362 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9363 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9366 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9367 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9370 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9371 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9374 msgid "Direct rendering"
9375 msgstr "Persembahan langsung"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9378 msgid "Error resilience"
9379 msgstr "Pembetulan ralat"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9382 msgid ""
9383 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9384 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9385 "can produce a lot of errors.\n"
9386 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9387 msgstr ""
9388 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9389 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9390 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9391 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9394 msgid "Workaround bugs"
9395 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9398 msgid ""
9399 "Try to fix some bugs:\n"
9400 "1  autodetect\n"
9401 "2  old msmpeg4\n"
9402 "4  xvid interlaced\n"
9403 "8  ump4 \n"
9404 "16 no padding\n"
9405 "32 ac vlc\n"
9406 "64 Qpel chroma.\n"
9407 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9408 "\", enter 40."
9409 msgstr ""
9410 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9411 "1  autokesan\n"
9412 "2  msmpeg4 lama\n"
9413 "4  xvid diurai\n"
9414 "8  ump4 \n"
9415 "16 tiada melapik\n"
9416 "32 ac vlc\n"
9417 "64 Qpel kroma.\n"
9418 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9419 "\"ump4\", masukkan 40."
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9422 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9423 msgid "Hurry up"
9424 msgstr "Cepat"
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9427 msgid ""
9428 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9429 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9430 msgstr ""
9431 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9432 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9433 "menghasilkan gambar terherot."
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Skip frame (default=0)"
9438 msgstr "Langkau kerangka"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9441 msgid ""
9442 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9443 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9447 msgid "Skip idct (default=0)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9451 msgid ""
9452 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9453 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9457 msgid "Post processing quality"
9458 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9461 msgid ""
9462 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9463 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9464 "looking pictures."
9465 msgstr ""
9466 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9467 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9468 "baik."
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9471 msgid "Debug mask"
9472 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9476 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9479 msgid "Visualize motion vectors"
9480 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9481
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9483 msgid ""
9484 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9485 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9486 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9487 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9488 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9489 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9490 msgstr ""
9491 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9492 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9493 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9494 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9495 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9496 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9499 msgid "Low resolution decoding"
9500 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9501
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9503 msgid ""
9504 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9505 "processing power"
9506 msgstr ""
9507 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9508 "rendah"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9511 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9512 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9515 msgid ""
9516 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9517 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9518 msgstr ""
9519 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9520 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9521 "tinggi."
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9524 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9525 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9526
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9528 msgid ""
9529 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9530 "<option>...]]...\n"
9531 "long form example:\n"
9532 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9533 "short form example:\n"
9534 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9535 "more examples:\n"
9536 "tn:64:128:256\n"
9537 "Filters                        Options\n"
9538 "short  long name       short   long option     Description\n"
9539 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9540 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9541 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9542 "disabled\n"
9543 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9544 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9545 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9546 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9547 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9548 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9549 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9550 "1\n"
9551 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9552 "1\n"
9553 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9554 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9555 "contrast\n"
9556 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9557 "(0..255)\n"
9558 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9559 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9560 "deinterlace\n"
9561 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9562 "deinterlacer\n"
9563 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9564 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9565 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9566 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9567 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9568 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9569 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9570 msgstr ""
9571 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9572 "<pilihan>...]]...\n"
9573 "contoh bentuk panjang:\n"
9574 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9575 "contoh bentuk pendek:\n"
9576 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9577 "contoh lagi:\n"
9578 "tn:64:128:256\n"
9579 "Penapis                        Pilihan\n"
9580 "short  long name       short   long option     Description\n"
9581 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9582 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9583 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9584 "disabled\n"
9585 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9586 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9587 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9588 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9589 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9590 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9591 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9592 "1\n"
9593 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9594 "1\n"
9595 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9596 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9597 "contrast\n"
9598 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9599 "(0..255)\n"
9600 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9601 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9602 "deinterlace\n"
9603 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9604 "deinterlacer\n"
9605 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9606 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9607 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9608 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9609 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9610 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9611 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9612
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9614 msgid "Ratio of key frames"
9615 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9619 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9620
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9622 msgid "Ratio of B frames"
9623 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9627 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9630 msgid "Video bitrate tolerance"
9631 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9635 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9638 msgid "Interlaced encoding"
9639 msgstr "Pengenkodan urai"
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9643 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9646 msgid "Interlaced motion estimation"
9647 msgstr "Anggaran gerak urai"
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9651 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9654 msgid "Pre-motion estimation"
9655 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9659 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9662 msgid "Strict rate control"
9663 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9666 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9667 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9670 msgid "Rate control buffer size"
9671 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9674 msgid ""
9675 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9676 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9677 msgstr ""
9678 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9679 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9683 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9686 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9687 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9688
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9690 msgid "I quantization factor"
9691 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9694 msgid ""
9695 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9696 "same qscale for I and P frames)."
9697 msgstr ""
9698 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9699 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9700
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9702 #: modules/demux/mod.c:74
9703 msgid "Noise reduction"
9704 msgstr "Pengurangan hingar"
9705
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9707 msgid ""
9708 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9709 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9710 msgstr ""
9711 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9712 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9713
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9715 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9716 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9719 msgid ""
9720 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9721 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9722 "standard MPEG2 decoders."
9723 msgstr ""
9724 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9725 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9726 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9727
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9729 msgid "Quality level"
9730 msgstr "Paras kualiti"
9731
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9733 msgid ""
9734 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9735 "encoding very much)."
9736 msgstr ""
9737 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9738 "mengkod)."
9739
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9741 msgid ""
9742 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9743 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9744 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9745 "to ease the encoder's task."
9746 msgstr ""
9747 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9748 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9749 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9750 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9751
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9753 msgid "Minimum video quantizer scale"
9754 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9755
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9757 msgid "Minimum video quantizer scale."
9758 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9759
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9761 msgid "Maximum video quantizer scale"
9762 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9763
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9765 msgid "Maximum video quantizer scale."
9766 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9767
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9769 msgid "Trellis quantization"
9770 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9773 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9774 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9775
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9777 msgid "Fixed quantizer scale"
9778 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9779
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9781 msgid ""
9782 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9783 "255.0)."
9784 msgstr ""
9785 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9786 "kepada 255.0)."
9787
9788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9789 msgid "Strict standard compliance"
9790 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9791
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9793 msgid ""
9794 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9795 msgstr ""
9796 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9799 msgid "Luminance masking"
9800 msgstr "Menyembunyi terang"
9801
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9803 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9804 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9807 msgid "Darkness masking"
9808 msgstr "Menyembunyi gelap"
9809
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9811 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9812 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9813
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9815 msgid "Motion masking"
9816 msgstr "Sembunyi gerakan"
9817
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9819 msgid ""
9820 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9821 "(default: 0.0)."
9822 msgstr ""
9823 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9824 "(lalai: 0.0)."
9825
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9827 msgid "Border masking"
9828 msgstr "Sembunyi sempadan"
9829
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9831 msgid ""
9832 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9833 "0.0)."
9834 msgstr ""
9835 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9836
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9838 msgid "Luminance elimination"
9839 msgstr "Penghapusan terang"
9840
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9842 msgid ""
9843 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9844 "The H264 specification recommends -4."
9845 msgstr ""
9846 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9847 "H264 disaran -4."
9848
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9850 msgid "Chrominance elimination"
9851 msgstr "Penghapusan krominan"
9852
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9854 msgid ""
9855 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9856 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9857 msgstr ""
9858 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9859 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9860
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9862 msgid "Scaling mode"
9863 msgstr "Mod penskalaan"
9864
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9866 msgid "Scaling mode to use."
9867 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9868
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Ffmpeg mux"
9872 msgstr "Muxer FFmpeg"
9873
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9877 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9878
9879 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9881 msgid "Post processing"
9882 msgstr "Pasca memproses"
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9885 msgid "1 (Lowest)"
9886 msgstr "1 (Peling rendah)"
9887
9888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9889 msgid "6 (Highest)"
9890 msgstr "6 (Tertinggi)"
9891
9892 #: modules/codec/flac.c:183
9893 msgid "Flac audio decoder"
9894 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9895
9896 #: modules/codec/flac.c:188
9897 msgid "Flac audio encoder"
9898 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9899
9900 #: modules/codec/flac.c:194
9901 msgid "Flac audio packetizer"
9902 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9903
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9905 msgid "Sound fonts (required)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9909 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9913 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9917 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9918 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9919
9920 #: modules/codec/lpcm.c:87
9921 msgid "Linear PCM audio decoder"
9922 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9923
9924 #: modules/codec/lpcm.c:92
9925 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9926 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9927
9928 #: modules/codec/mash.cpp:70
9929 msgid "Video decoder using openmash"
9930 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9931
9932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9933 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9934 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9935
9936 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9937 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9938 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9939
9940 #: modules/codec/png.c:58
9941 msgid "PNG video decoder"
9942 msgstr "Dekoder video PNG"
9943
9944 #: modules/codec/quicktime.c:67
9945 msgid "QuickTime library decoder"
9946 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9947
9948 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9949 msgid "Pseudo raw video decoder"
9950 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9951
9952 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9953 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9954 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9955
9956 #: modules/codec/realaudio.c:64
9957 msgid "RealAudio library decoder"
9958 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9959
9960 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9961 #, fuzzy
9962 msgid "SDL Image decoder"
9963 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9964
9965 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9966 msgid "SDL_image video decoder"
9967 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9968
9969 #: modules/codec/speex.c:114
9970 msgid "Speex audio decoder"
9971 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9972
9973 #: modules/codec/speex.c:119
9974 msgid "Speex audio packetizer"
9975 msgstr "Packetizer udio Speex"
9976
9977 #: modules/codec/speex.c:124
9978 msgid "Speex audio encoder"
9979 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9980
9981 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9982 msgid "Speex comment"
9983 msgstr "Komen Speex"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9986 msgid "Mode"
9987 msgstr "Mod"
9988
9989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9990 msgid "DVD subtitles decoder"
9991 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9992
9993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9994 msgid "DVD subtitles packetizer"
9995 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9998 msgid "Subtitles text encoding"
9999 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10003 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10006 msgid "Subtitles justification"
10007 msgstr "Pembenaran sarikata"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10010 msgid "Set the justification of subtitles"
10011 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10014 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10015 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10018 msgid ""
10019 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10020 msgstr ""
10021 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10022
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10024 msgid "Formatted Subtitles"
10025 msgstr "Sarikata berformat"
10026
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10028 msgid ""
10029 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10030 "but you can choose to disable all formatting."
10031 msgstr ""
10032 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10033 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10036 msgid "Text subtitles decoder"
10037 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10040 msgid ""
10041 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10042 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10043 msgstr ""
10044 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
10045 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10048 msgid ""
10049 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10050 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10054 #, fuzzy
10055 msgid "T.140 text encoder"
10056 msgstr "Pengemuka teks"
10057
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10059 msgid "Enable debug"
10060 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10061
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10063 msgid ""
10064 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10065 "calls                 1\n"
10066 "packet assembly info  2\n"
10067 msgstr ""
10068 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10069 "memanggil            1\n"
10070 "info penghimpun paket  2\n"
10071
10072 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10074 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10075
10076 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10077 msgid "SVCD subtitles"
10078 msgstr "Sarikata SVCD"
10079
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10082 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10083
10084 #: modules/codec/tarkin.c:79
10085 msgid "Tarkin decoder module"
10086 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10087
10088 #: modules/codec/telx.c:54
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Override page"
10091 msgstr "Parameter menolak"
10092
10093 #: modules/codec/telx.c:55
10094 msgid ""
10095 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10096 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10097 "usually 888 or 889)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/telx.c:60
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Ignore subtitle flag"
10103 msgstr "Guna fail sarikata"
10104
10105 #: modules/codec/telx.c:61
10106 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/telx.c:64
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Workaround for France"
10112 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:65
10115 msgid ""
10116 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10117 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10118 "your subtitles don't appear."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/telx.c:71
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Teletext subtitles decoder"
10124 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10127 msgid ""
10128 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10129 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10130 msgstr ""
10131 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10132 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10133
10134 #: modules/codec/theora.c:103
10135 msgid "Theora video decoder"
10136 msgstr "Dekoder video Theora"
10137
10138 #: modules/codec/theora.c:109
10139 msgid "Theora video packetizer"
10140 msgstr "Packetizer video Theora"
10141
10142 #: modules/codec/theora.c:114
10143 msgid "Theora video encoder"
10144 msgstr "Packetizer video Theora"
10145
10146 #: modules/codec/theora.c:514
10147 msgid "Theora comment"
10148 msgstr "Komen Theora"
10149
10150 #: modules/codec/twolame.c:56
10151 msgid ""
10152 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10153 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10154 msgstr ""
10155 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10156 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10157
10158 #: modules/codec/twolame.c:59
10159 msgid "Stereo mode"
10160 msgstr "Mod Stereo"
10161
10162 #: modules/codec/twolame.c:60
10163 msgid "Handling mode for stereo streams"
10164 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:61
10167 msgid "VBR mode"
10168 msgstr "Mod VBR"
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:63
10171 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10172 msgstr ""
10173 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:64
10176 msgid "Psycho-acoustic model"
10177 msgstr "Model Psiko-akustik"
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:66
10180 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10181 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:70
10184 msgid "Dual mono"
10185 msgstr "Dwi mono"
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:70
10188 msgid "Joint stereo"
10189 msgstr "Stereo gabung"
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:75
10192 msgid "Libtwolame audio encoder"
10193 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10194
10195 #: modules/codec/vorbis.c:176
10196 msgid "Maximum encoding bitrate"
10197 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10198
10199 #: modules/codec/vorbis.c:178
10200 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10201 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10202
10203 #: modules/codec/vorbis.c:179
10204 msgid "Minimum encoding bitrate"
10205 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:181
10208 msgid ""
10209 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10210 "channel."
10211 msgstr ""
10212 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10213 "tetap."
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:182
10216 msgid "CBR encoding"
10217 msgstr "Pengenkodan CBR"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:184
10220 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10221 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:188
10224 msgid "Vorbis audio decoder"
10225 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:199
10228 msgid "Vorbis audio packetizer"
10229 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:206
10232 msgid "Vorbis audio encoder"
10233 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:648
10236 msgid "Vorbis comment"
10237 msgstr "Komen Vorbis"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:51
10240 msgid "Maximum GOP size"
10241 msgstr "Saiz GOP maksima"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:52
10244 msgid ""
10245 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10246 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10247 msgstr ""
10248 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10249 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10250 "pencarian tepat."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:56
10253 msgid "Minimum GOP size"
10254 msgstr "Saiz GOP minima"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:57
10257 msgid ""
10258 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10259 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10260 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10261 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10262 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10263 "the IDR-frame. \n"
10264 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10265 "frames, but do not start a new GOP."
10266 msgstr ""
10267 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10268 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10269 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10270 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10271 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10272 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10273 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10274 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:66
10277 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10278 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:67
10281 msgid ""
10282 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10283 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10284 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10285 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10286 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10287 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10288 "1 to 100."
10289 msgstr ""
10290 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10291 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10292 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10293 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10294 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10295 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10296 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10297 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:78
10300 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:79
10304 msgid ""
10305 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10306 "threading."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:83
10310 msgid "B-frames between I and P"
10311 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:84
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10315 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:87
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10319 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:88
10322 msgid ""
10323 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10324 "possibly before an I-frame."
10325 msgstr ""
10326 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10327 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:91
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10332 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:92
10335 msgid ""
10336 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10337 "negative values cause less B-frames."
10338 msgstr ""
10339 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10340 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:95
10343 msgid "Keep some B-frames as references"
10344 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:96
10347 msgid ""
10348 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10349 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10350 "appropriately."
10351 msgstr ""
10352 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10353 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10354 "bingkai yang sesuai."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:100
10357 msgid "CABAC"
10358 msgstr "CABAC"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:101
10361 msgid ""
10362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10363 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10364 msgstr ""
10365 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10366 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:105
10369 msgid "Number of reference frames"
10370 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:106
10373 msgid ""
10374 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10375 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10376 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10377 msgstr ""
10378 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10379 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10380 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10381 "besar. Julat 1 hingga 16."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:111
10384 msgid "Skip loop filter"
10385 msgstr "Penapis langkau gelung"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:112
10388 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10389 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:114
10392 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10393 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:115
10396 msgid ""
10397 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10398 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10399 msgstr ""
10400 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10401 "parameter alfa dan beta"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:119
10404 msgid "H.264 level"
10405 msgstr "Paras H.264"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:120
10408 msgid ""
10409 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10410 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10411 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10412 msgstr ""
10413 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10414 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10415 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10416 "dibenarkan)."
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:129
10419 msgid "Interlaced mode"
10420 msgstr "Mod Diurai"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:130
10423 msgid "Pure-interlaced mode."
10424 msgstr "Mod diurai-tulen."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:135
10427 msgid "Set QP"
10428 msgstr "Tetapkan QP"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:136
10431 msgid ""
10432 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10433 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10434 msgstr ""
10435 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10436 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10437 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:140
10440 msgid "Quality-based VBR"
10441 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:141
10444 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10445 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:143
10448 msgid "Min QP"
10449 msgstr "QP Min"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:144
10452 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10453 msgstr ""
10454 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10455 "berguna."
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:147
10458 msgid "Max QP"
10459 msgstr "QP Mak"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:148
10462 msgid "Maximum quantizer parameter."
10463 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:150
10466 msgid "Max QP step"
10467 msgstr "Langkah QP Mak"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:151
10470 msgid "Max QP step between frames."
10471 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:153
10474 msgid "Average bitrate tolerance"
10475 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:154
10478 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10479 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:157
10482 msgid "Max local bitrate"
10483 msgstr "Kadar bit local mak"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:158
10486 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10487 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:160
10490 msgid "VBV buffer"
10491 msgstr "Penimbal VBR"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:161
10494 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10495 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:164
10498 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10499 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:165
10502 msgid ""
10503 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10504 "0.0 to 1.0."
10505 msgstr ""
10506 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10507 "hingga 1.0."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:169
10510 msgid "QP factor between I and P"
10511 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:170
10514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:173
10518 msgid "QP factor between P and B"
10519 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:174
10522 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10523 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:176
10526 msgid "QP difference between chroma and luma"
10527 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:177
10530 msgid "QP difference between chroma and luma."
10531 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:179
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Multipass ratecontrol"
10536 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:180
10539 msgid ""
10540 "Multipass ratecontrol:\n"
10541 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10542 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10543 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:185
10547 msgid "QP curve compression"
10548 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:186
10551 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10552 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10555 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10556 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:189
10559 msgid ""
10560 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10561 "blurs complexity."
10562 msgstr ""
10563 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10564 "kabur."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:193
10567 msgid ""
10568 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10569 "quants."
10570 msgstr ""
10571 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10572 "kabur."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:198
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:199
10579 msgid ""
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10581 " - none  : \n"
10582 " - fast  : i4x4\n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10587 msgstr ""
10588 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10589 " - tiada : \n"
10590 " - pantas: i4x4\n"
10591 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:207
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:208
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:211
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Mod jangkaan terus"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:212
10609 msgid ""
10610 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10611 " -  1: 8x8\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10613 msgstr ""
10614 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10615 " -  1: 8x8\n"
10616 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:218
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:219
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:221
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:223
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10634 "(fast)\n"
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10639 msgstr ""
10640 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10641 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10642 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10643 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:230
10646 msgid ""
10647 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10648 "(fast)\n"
10649 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10650 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10651 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10652 msgstr ""
10653 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10654 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10655 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10656 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:238
10659 msgid "Maximum motion vector search range"
10660 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:239
10663 msgid ""
10664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10667 msgstr ""
10668 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10669 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10670 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10671 "64."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:244
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Maximum motion vector length"
10676 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:245
10679 msgid ""
10680 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:250
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Minimum buffer space between threads"
10686 msgstr "Bilangan minima benang"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:251
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10692 "threads."
10693 msgstr "Bilangan minima benang"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:255
10696 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10697 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:259
10700 msgid ""
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 7."
10704 msgstr ""
10705 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10706 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10707 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:264
10710 msgid ""
10711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10713 "quality). Range 1 to 6."
10714 msgstr ""
10715 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10716 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10717 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:269
10720 msgid ""
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 5."
10724 msgstr ""
10725 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10726 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10727 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:274
10730 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10731 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:275
10734 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10735 msgstr ""
10736 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10737 "lebih tinggi)."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:278
10740 msgid "Decide references on a per partition basis"
10741 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:279
10744 msgid ""
10745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10746 "as opposed to only one ref per macroblock."
10747 msgstr ""
10748 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10749 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:283
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:284
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:287
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:288
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:290
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:292
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:294
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:295
10781 msgid ""
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10783 " - 0: disabled\n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10787 msgstr ""
10788 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10789 " - 0: dilumpuhkan\n"
10790 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10791 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10792 "This requires CABAC."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:301
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:302
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:304
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:305
10807 msgid ""
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10810 msgstr ""
10811 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10812 "pekali tunggal kecil."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:310
10815 msgid ""
10816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10817 "a useful range."
10818 msgstr ""
10819 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10820 "julat yang berguna."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:314
10823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10824 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:315
10827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:318
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:319
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:326
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:327
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:331
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Pengoptima CPU"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:332
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:334
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:335
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:337
10863 msgid "PSNR computation"
10864 msgstr "Pengiraan PSNR"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:338
10867 msgid ""
10868 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10869 "quality."
10870 msgstr ""
10871 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:341
10874 msgid "SSIM computation"
10875 msgstr "Pengiraan SSIM"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:342
10878 msgid ""
10879 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10880 "quality."
10881 msgstr ""
10882 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:345
10885 msgid "Quiet mode"
10886 msgstr "Mod senyap"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:346
10889 msgid "Quiet mode."
10890 msgstr "Mod senyap."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10895 msgid "Statistics"
10896 msgstr "Statistik"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:349
10899 msgid "Print stats for each frame."
10900 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:352
10903 msgid "SPS and PPS id numbers"
10904 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:353
10907 msgid ""
10908 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10909 "settings."
10910 msgstr ""
10911 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10912 "tetapan berbeza."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:357
10915 msgid "Access unit delimiters"
10916 msgstr "Penghad unit capaian"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:358
10919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10920 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10923 msgid "dia"
10924 msgstr "dia"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10927 msgid "hex"
10928 msgstr "hex"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10931 msgid "umh"
10932 msgstr "umh"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10935 msgid "esa"
10936 msgstr "esa"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:371
10939 #, fuzzy
10940 msgid "tesa"
10941 msgstr "esa"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:377
10944 msgid "fast"
10945 msgstr "laju"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:377
10948 msgid "normal"
10949 msgstr "normal"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:377
10952 msgid "slow"
10953 msgstr "perlahan"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:377
10956 msgid "all"
10957 msgstr "semua"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10960 msgid "spatial"
10961 msgstr "spatial"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10964 msgid "temporal"
10965 msgstr "temporal"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10968 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10969 msgid "auto"
10970 msgstr "auto"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:392
10973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10974 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10975
10976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10977 #, fuzzy
10978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10979 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10980
10981 #: modules/codec/zvbi.c:78
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Select angle"
10985
10986 #: modules/codec/zvbi.c:79
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:82
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:83
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:86
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Teletext alignment"
11001 msgstr "Select angle"
11002
11003 #: modules/codec/zvbi.c:88
11004 #, fuzzy
11005 msgid ""
11006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11008 "6 = top-right)."
11009 msgstr ""
11010 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11011 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11012
11013 #: modules/codec/zvbi.c:92
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Teletext text subtitles"
11016 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11017
11018 #: modules/codec/zvbi.c:93
11019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:102
11023 #, fuzzy
11024 msgid "VBI and Teletext decoder"
11025 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11026
11027 #: modules/control/dbus.c:103
11028 #, fuzzy
11029 msgid "dbus"
11030 msgstr "Adjust"
11031
11032 #: modules/control/dbus.c:106
11033 #, fuzzy
11034 msgid "D-Bus control interface"
11035 msgstr "Antaramuka kawalan"
11036
11037 #: modules/control/gestures.c:81
11038 msgid "Motion threshold (10-100)"
11039 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11040
11041 #: modules/control/gestures.c:83
11042 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11043 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11044
11045 #: modules/control/gestures.c:85
11046 msgid "Trigger button"
11047 msgstr "Butang Picu"
11048
11049 #: modules/control/gestures.c:87
11050 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11051 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11052
11053 #: modules/control/gestures.c:91
11054 msgid "Middle"
11055 msgstr "Tengah"
11056
11057 #: modules/control/gestures.c:94
11058 msgid "Gestures"
11059 msgstr "Gerak"
11060
11061 #: modules/control/gestures.c:102
11062 msgid "Mouse gestures control interface"
11063 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11064
11065 #: modules/control/hotkeys.c:97
11066 msgid "Define playlist bookmarks."
11067 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11068
11069 #: modules/control/hotkeys.c:100
11070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11071 msgid "Hotkeys"
11072 msgstr "Hotkeys"
11073
11074 #: modules/control/hotkeys.c:101
11075 msgid "Hotkeys management interface"
11076 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:504
11079 #, c-format
11080 msgid "Audio track: %s"
11081 msgstr "Trek audio: %s"
11082
11083 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11084 #, c-format
11085 msgid "Subtitle track: %s"
11086 msgstr "Trek sarikata: %s"
11087
11088 #: modules/control/hotkeys.c:519
11089 msgid "N/A"
11090 msgstr "N/A"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:572
11093 #, c-format
11094 msgid "Aspect ratio: %s"
11095 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11096
11097 #: modules/control/hotkeys.c:598
11098 #, c-format
11099 msgid "Crop: %s"
11100 msgstr "Pangkas: %s"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:624
11103 #, c-format
11104 msgid "Deinterlace mode: %s"
11105 msgstr "Mod Urai: %s"
11106
11107 #: modules/control/hotkeys.c:654
11108 #, c-format
11109 msgid "Zoom mode: %s"
11110 msgstr "Mod Zum: %s"
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "Subtitle delay %i ms"
11115 msgstr "Volum naik"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "Audio delay %i ms"
11120 msgstr "Lengahan audio naik"
11121
11122 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Volume %d%%"
11125 msgstr "Volum: %d%%"
11126
11127 #: modules/control/http/http.c:37
11128 msgid "Host address"
11129 msgstr "Alamat hos"
11130
11131 #: modules/control/http/http.c:39
11132 msgid ""
11133 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11134 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11135 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11136 msgstr ""
11137 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11138 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11139 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11142 msgid "Source directory"
11143 msgstr "Direktori sumber"
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:45
11146 msgid "Handlers"
11147 msgstr "Pengendali"
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:47
11150 msgid ""
11151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11153 msgstr ""
11154 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11155 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11156
11157 #: modules/control/http/http.c:49
11158 msgid "Export album art as /art."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/http/http.c:51
11162 msgid ""
11163 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11164 "id=<id> URLs."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/http/http.c:54
11168 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11169 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11170
11171 #: modules/control/http/http.c:57
11172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11173 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11174
11175 #: modules/control/http/http.c:59
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11177 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11178
11179 #: modules/control/http/http.c:62
11180 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11181 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:65
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11185 msgid "HTTP"
11186 msgstr "HTTP"
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:66
11189 msgid "HTTP remote control interface"
11190 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11191
11192 #: modules/control/http/http.c:76
11193 msgid "HTTP SSL"
11194 msgstr "HTTP SSL"
11195
11196 #: modules/control/lirc.c:40
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Change the lirc configuration file."
11199 msgstr "Fail kongfigurasi"
11200
11201 #: modules/control/lirc.c:42
11202 msgid ""
11203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11204 "users home directory."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/lirc.c:65
11208 msgid "Infrared"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/lirc.c:68
11212 msgid "Infrared remote control interface"
11213 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11214
11215 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11216 #: modules/control/rc.c:1928
11217 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11218 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11219
11220 #: modules/control/motion.c:69
11221 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/motion.c:75
11225 msgid "motion"
11226 msgstr "gerakan"
11227
11228 #: modules/control/motion.c:77
11229 msgid "motion control interface"
11230 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11231
11232 #: modules/control/netsync.c:70
11233 msgid "Act as master"
11234 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11235
11236 #: modules/control/netsync.c:71
11237 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11238 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11239
11240 #: modules/control/netsync.c:75
11241 msgid "Master client ip address"
11242 msgstr "Alamat ip klien induk"
11243
11244 #: modules/control/netsync.c:76
11245 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11246 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11247
11248 #: modules/control/netsync.c:80
11249 msgid "Network Sync"
11250 msgstr "Segerak Rangkaian"
11251
11252 #: modules/control/ntservice.c:42
11253 msgid "Install Windows Service"
11254 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11255
11256 #: modules/control/ntservice.c:44
11257 msgid "Install the Service and exit."
11258 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11259
11260 #: modules/control/ntservice.c:45
11261 msgid "Uninstall Windows Service"
11262 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11263
11264 #: modules/control/ntservice.c:47
11265 msgid "Uninstall the Service and exit."
11266 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11267
11268 #: modules/control/ntservice.c:48
11269 msgid "Display name of the Service"
11270 msgstr "Papar nama Pelayan"
11271
11272 #: modules/control/ntservice.c:50
11273 msgid "Change the display name of the Service."
11274 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11275
11276 #: modules/control/ntservice.c:51
11277 msgid "Configuration options"
11278 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11279
11280 #: modules/control/ntservice.c:53
11281 msgid ""
11282 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11283 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11284 "configured."
11285 msgstr ""
11286 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11287 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11288 "dikonfigur dengan betul."
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:58
11291 msgid ""
11292 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11293 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11294 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11295 msgstr ""
11296 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11297 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11298 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11299
11300 #: modules/control/ntservice.c:64
11301 msgid "NT Service"
11302 msgstr "Servis NT"
11303
11304 #: modules/control/ntservice.c:65
11305 msgid "Windows Service interface"
11306 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:159
11309 msgid "Show stream position"
11310 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:160
11313 msgid ""
11314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11315 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11316
11317 #: modules/control/rc.c:163
11318 msgid "Fake TTY"
11319 msgstr "TTY Tiruan"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:164
11322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11323 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11324
11325 #: modules/control/rc.c:166
11326 msgid "UNIX socket command input"
11327 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:167
11330 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11331 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11332
11333 #: modules/control/rc.c:170
11334 msgid "TCP command input"
11335 msgstr "Input arahan TCP"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:171
11338 msgid ""
11339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11340 "port the interface will bind to."
11341 msgstr ""
11342 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11343 "dan port antaramuka akan dijilid."
11344
11345 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11347 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:177
11350 msgid ""
11351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11354 msgstr ""
11355 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11356 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11357 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11358 "tetingkap video yang dibuka."
11359
11360 #: modules/control/rc.c:184
11361 msgid "RC"
11362 msgstr "RC"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:187
11365 msgid "Remote control interface"
11366 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:339
11369 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11370 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11371
11372 #: modules/control/rc.c:819
11373 #, c-format
11374 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11375 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11376
11377 #: modules/control/rc.c:852
11378 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11379 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:854
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11384 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:855
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11389 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:856
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11394 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:857
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:858
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:859
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:860
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11414 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:861
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11419 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:862
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11424 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:863
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:864
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:865
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:866
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11444 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:867
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11449 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:868
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11454 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:869
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11459 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:870
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11464 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:871
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11469 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:872
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:874
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11479 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:875
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11484 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:876
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11489 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:877
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11494 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:878
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11499 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:879
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11504 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:880
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11509 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:881
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:882
11517 #, fuzzy
11518 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11519 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:883
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11524 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:884
11527 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11528 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:885
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11533 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:886
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11538 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:887
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11543 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:889
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11548 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:890
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11553 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:891
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11558 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:892
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11563 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:893
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11568 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:894
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11573 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:895
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11578 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:896
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11583 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:897
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11588 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:898
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11593 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:899
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11598 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:900
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11603 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:901
11606 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/control/rc.c:902
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11612 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:907
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11617 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:908
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11622 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:909
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:910
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11632 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:911
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11637 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:912
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11642 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:913
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11647 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:914
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11652 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:916
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11657 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:917
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11662 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:918
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11667 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:919
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11672 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:920
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11677 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:922
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11682 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:923
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11687 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:924
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11692 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:925
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11697 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:926
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11702 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:927
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11707 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:928
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11712 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:929
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11717 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:930
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11722 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:931
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11727 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:932
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11732 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:933
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11737 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:934
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11742 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11743
11744 #: modules/control/rc.c:935
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11747 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:938
11750 msgid ""
11751 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11752 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11753 msgstr ""
11754 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11755 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:943
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11760 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:944
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11765 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:945
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11770 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:946
11773 #, fuzzy
11774 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11775 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:948
11778 msgid "+----[ end of help ]"
11779 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:1064
11782 msgid "Press menu select or pause to continue."
11783 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11784
11785 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11786 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11787 #: modules/control/rc.c:1904
11788 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11789 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11790
11791 #: modules/control/rc.c:1396
11792 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/rc.c:1407
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "Playlist has only %d elements"
11798 msgstr "Senarai tayang kosong"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:1962
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Unknown command!"
11803 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:1978
11806 #, fuzzy
11807 msgid "+-[Incoming]"
11808 msgstr "Pengenkodan"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:1979
11811 #, c-format
11812 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/control/rc.c:1981
11816 #, c-format
11817 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/control/rc.c:1983
11821 #, c-format
11822 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:1985
11826 #, c-format
11827 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/control/rc.c:1989
11831 #, fuzzy
11832 msgid "+-[Video Decoding]"
11833 msgstr "Mencantas video"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:1990
11836 #, c-format
11837 msgid "| video decoded    :    %5i"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:1992
11841 #, c-format
11842 msgid "| frames displayed :    %5i"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:1994
11846 #, c-format
11847 msgid "| frames lost      :    %5i"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/control/rc.c:1998
11851 #, fuzzy
11852 msgid "+-[Audio Decoding]"
11853 msgstr "Pengenkod audio"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1999
11856 #, c-format
11857 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2001
11861 #, c-format
11862 msgid "| buffers played   :    %5i"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2003
11866 #, c-format
11867 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2007
11871 #, fuzzy
11872 msgid "+-[Streaming]"
11873 msgstr "Streaming"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2008
11876 #, c-format
11877 msgid "| packets sent     :    %5i"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2009
11881 #, c-format
11882 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:2011
11886 #, c-format
11887 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/control/showintf.c:65
11891 msgid "Threshold"
11892 msgstr "Ambang"
11893
11894 #: modules/control/showintf.c:66
11895 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11896 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11897
11898 #: modules/control/telnet.c:77
11899 msgid "Host"
11900 msgstr "Hos"
11901
11902 #: modules/control/telnet.c:78
11903 msgid ""
11904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11907 msgstr ""
11908 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11909 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11910 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11911
11912 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11914 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11918 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11919 msgid "Port"
11920 msgstr "Port"
11921
11922 #: modules/control/telnet.c:83
11923 msgid ""
11924 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11925 "4212."
11926 msgstr ""
11927 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11928
11929 #: modules/control/telnet.c:87
11930 msgid ""
11931 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11932 "default value is \"admin\"."
11933 msgstr ""
11934 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11935 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11936
11937 #: modules/control/telnet.c:101
11938 msgid "VLM remote control interface"
11939 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11940
11941 #: modules/demux/a52.c:48
11942 msgid "Raw A/52 demuxer"
11943 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11944
11945 #: modules/demux/aiff.c:48
11946 msgid "AIFF demuxer"
11947 msgstr "Demuxer AIFF"
11948
11949 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11950 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11951 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11952
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11954 msgid "Could not demux ASF stream"
11955 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11956
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11959 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11960
11961 #: modules/demux/au.c:49
11962 msgid "AU demuxer"
11963 msgstr "Demuxer AU"
11964
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11966 msgid "Force interleaved method"
11967 msgstr "Paksa metod menyisip"
11968
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11970 msgid "Force interleaved method."
11971 msgstr "Paksa metod menyisip."
11972
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11974 msgid "Force index creation"
11975 msgstr "Paksa penciptaan index"
11976
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11978 msgid ""
11979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11980 "incomplete (not seekable)."
11981 msgstr ""
11982 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11983 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11984
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11986 msgid "Ask"
11987 msgstr "Tanya"
11988
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11990 msgid "Always fix"
11991 msgstr "Sentiasa baiki"
11992
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11994 msgid "Never fix"
11995 msgstr "Jangan baiki"
11996
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11998 msgid "AVI demuxer"
11999 msgstr "Demuxer AVI"
12000
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12002 msgid "AVI Index"
12003 msgstr "Indeks AVI"
12004
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12006 #, fuzzy
12007 msgid ""
12008 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12009 "Do you want to try to repair it?\n"
12010 "\n"
12011 "This might take a long time."
12012 msgstr ""
12013 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12014 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12015
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12017 msgid "Repair"
12018 msgstr "Baiki"
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12021 msgid "Don't repair"
12022 msgstr "Jangan baiki"
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12025 msgid "Fixing AVI Index..."
12026 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12027
12028 #: modules/demux/cdg.c:44
12029 #, fuzzy
12030 msgid "CDG demuxer"
12031 msgstr "Demuxer Ogg"
12032
12033 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12034 msgid "Dump filename"
12035 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12036
12037 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12038 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12039 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12040
12041 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12042 msgid "Append to existing file"
12043 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12044
12045 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12046 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12047 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12048
12049 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12050 #, fuzzy
12051 msgid "File dumper"
12052 msgstr "Pengeluar fail"
12053
12054 #: modules/demux/dts.c:44
12055 msgid "Raw DTS demuxer"
12056 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12057
12058 #: modules/demux/flac.c:47
12059 msgid "FLAC demuxer"
12060 msgstr "Demuxer FLAC"
12061
12062 #: modules/demux/gme.cpp:54
12063 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12064 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12065
12066 #: modules/demux/live555.cpp:67
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12070 "should be set in millisecond units."
12071 msgstr ""
12072 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12073 "milisaat."
12074
12075 #: modules/demux/live555.cpp:70
12076 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12077 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12078
12079 #: modules/demux/live555.cpp:71
12080 msgid ""
12081 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12082 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12083 "cannot connect to normal RTSP servers."
12084 msgstr ""
12085 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12086 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12087 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12088
12089 #: modules/demux/live555.cpp:75
12090 msgid "RTSP user name"
12091 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12092
12093 #: modules/demux/live555.cpp:76
12094 msgid ""
12095 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12096 "connection."
12097 msgstr ""
12098 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12099 "sambungan."
12100
12101 #: modules/demux/live555.cpp:78
12102 msgid "RTSP password"
12103 msgstr "Kata laluan RTSP"
12104
12105 #: modules/demux/live555.cpp:79
12106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12107 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12108
12109 #: modules/demux/live555.cpp:83
12110 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12111 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12112
12113 #: modules/demux/live555.cpp:93
12114 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12115 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12116
12117 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12119 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12120 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12121
12122 #: modules/demux/live555.cpp:102
12123 msgid "Client port"
12124 msgstr "Port klien"
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:103
12127 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12128 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12131 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12132 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:108
12135 msgid "HTTP tunnel port"
12136 msgstr "Terowong port HTTP"
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:109
12139 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12140 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12141
12142 #: modules/demux/live555.cpp:570
12143 msgid "RTSP authentication"
12144 msgstr "Pengesahan RTSP"
12145
12146 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12147 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12148 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12149 msgid "Frames per Second"
12150 msgstr "Biingkai per Saat"
12151
12152 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12153 msgid ""
12154 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12155 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12156 msgstr ""
12157 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12158 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12159 "kamera)."
12160
12161 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12162 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12163 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12164
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12166 msgid "Matroska stream demuxer"
12167 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12168
12169 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12170 msgid "Ordered chapters"
12171 msgstr "Bab tersusun"
12172
12173 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12174 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12175 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12176
12177 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12178 msgid "Chapter codecs"
12179 msgstr "Kodek bab"
12180
12181 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12182 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12183 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12184
12185 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12186 msgid "Preload Directory"
12187 msgstr "Direktori pra muat"
12188
12189 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12190 msgid ""
12191 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12192 "for broken files)."
12193 msgstr ""
12194 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12195 "baik untuk fail rosak)."
12196
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12198 msgid "Seek based on percent not time"
12199 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12200
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12202 msgid "Seek based on percent not time."
12203 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12204
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12206 msgid "Dummy Elements"
12207 msgstr "Elemen Olok"
12208
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12211 msgstr ""
12212 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12213
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12215 msgid "---  DVD Menu"
12216 msgstr "---  Menu DVD"
12217
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12219 msgid "First Played"
12220 msgstr "Pertama ditayangkan"
12221
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12223 msgid "Video Manager"
12224 msgstr "Pengurus video"
12225
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12227 msgid "----- Title"
12228 msgstr "----- Tajuk"
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:50
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12233 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:51
12236 msgid "Enable reverberation"
12237 msgstr "Bolehkan gema"
12238
12239 #: modules/demux/mod.c:52
12240 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12241 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12242
12243 #: modules/demux/mod.c:54
12244 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12245 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12246
12247 #: modules/demux/mod.c:56
12248 msgid "Enable megabass mode"
12249 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12250
12251 #: modules/demux/mod.c:57
12252 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12253 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12254
12255 #: modules/demux/mod.c:59
12256 #, fuzzy
12257 msgid ""
12258 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12259 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12260 msgstr ""
12261 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12262 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12263
12264 #: modules/demux/mod.c:62
12265 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12266 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12267
12268 #: modules/demux/mod.c:64
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12271 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:69
12274 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12275 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12276
12277 #: modules/demux/mod.c:77
12278 msgid "Reverb"
12279 msgstr "Reverb"
12280
12281 #: modules/demux/mod.c:80
12282 msgid "Reverberation level"
12283 msgstr "Aras gema"
12284
12285 #: modules/demux/mod.c:82
12286 msgid "Reverberation delay"
12287 msgstr "Lengahan gema"
12288
12289 #: modules/demux/mod.c:84
12290 msgid "Mega bass"
12291 msgstr "Mega bass"
12292
12293 #: modules/demux/mod.c:87
12294 msgid "Mega bass level"
12295 msgstr "Aras bass Mega"
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:89
12298 msgid "Mega bass cutoff"
12299 msgstr "Mega bass cutoff"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:91
12302 msgid "Surround"
12303 msgstr "Surround"
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:94
12306 msgid "Surround level"
12307 msgstr "Aras Sekeliling"
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:96
12310 msgid "Surround delay (ms)"
12311 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12312
12313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12314 msgid "MP4 stream demuxer"
12315 msgstr "Demuxer strim MP4"
12316
12317 #: modules/demux/mpc.c:57
12318 msgid "MusePack demuxer"
12319 msgstr "Demuxer Musepack"
12320
12321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12322 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12323 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12324
12325 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12326 msgid "H264 video demuxer"
12327 msgstr "Demuxer video H264"
12328
12329 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12330 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12331 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12332
12333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12334 #, fuzzy
12335 msgid ""
12336 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12337 msgstr ""
12338 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12339 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12340 "kamera)."
12341
12342 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12343 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12344 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12345
12346 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12347 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12348 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12349
12350 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12351 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12352 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12353
12354 #: modules/demux/nsc.c:46
12355 msgid "Windows Media NSC metademux"
12356 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12357
12358 #: modules/demux/nsv.c:48
12359 msgid "NullSoft demuxer"
12360 msgstr "Demuxer NullSoft"
12361
12362 #: modules/demux/nuv.c:50
12363 msgid "Nuv demuxer"
12364 msgstr "Demuxer Nuv"
12365
12366 #: modules/demux/ogg.c:50
12367 msgid "OGG demuxer"
12368 msgstr "Demuxer Ogg"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12371 msgid "Google Video"
12372 msgstr "Video Google"
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12375 msgid "Auto start"
12376 msgstr "Auto mula"
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12381 msgstr ""
12382 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12385 msgid "Show shoutcast adult content"
12386 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12389 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12390 msgstr ""
12391 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12392 "video shoutcast."
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Skip ads"
12397 msgstr "Langkau kerangka"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12400 msgid ""
12401 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12402 "prevent adding them to the playlist."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12406 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12410 msgid ""
12411 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12412 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12413 "user's knowledge."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12417 msgid "M3U playlist import"
12418 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12419
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12421 msgid "PLS playlist import"
12422 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12425 msgid "B4S playlist import"
12426 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12429 msgid "DVB playlist import"
12430 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12433 msgid "Podcast parser"
12434 msgstr "Peneliti Podcast"
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12437 msgid "XSPF playlist import"
12438 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12439
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12441 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12442 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12445 msgid "ASX playlist import"
12446 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12450 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12453 msgid "QuickTime Media Link importer"
12454 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12457 msgid "Google Video Playlist importer"
12458 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Dummy ifo demux"
12463 msgstr "CD Audio demux"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12466 #, fuzzy
12467 msgid "iTunes Music Library importer"
12468 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12472 msgid "Podcast Info"
12473 msgstr "Info Podcast"
12474
12475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12476 msgid "Podcast Summary"
12477 msgstr "Ringkasan Podcast"
12478
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12480 msgid "Podcast Size"
12481 msgstr "Saiz Podcast"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12484 msgid "Shoutcast"
12485 msgstr "Shoutcast"
12486
12487 #: modules/demux/ps.c:42
12488 msgid "Trust MPEG timestamps"
12489 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12490
12491 #: modules/demux/ps.c:43
12492 msgid ""
12493 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12494 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12495 "calculate from the bitrate instead."
12496 msgstr ""
12497 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12498 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12499 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12500
12501 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12502 msgid "MPEG-PS demuxer"
12503 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12504
12505 #: modules/demux/pva.c:42
12506 msgid "PVA demuxer"
12507 msgstr "Demuxer PVA"
12508
12509 #: modules/demux/rawdv.c:40
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12513 msgstr ""
12514 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12515 "kadar pengkodan."
12516
12517 #: modules/demux/rawdv.c:48
12518 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12519 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12520
12521 #: modules/demux/rawvid.c:44
12522 #, fuzzy
12523 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12524 msgstr ""
12525 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12526 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12527 "kamera)."
12528
12529 #: modules/demux/rawvid.c:48
12530 #, fuzzy
12531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12532 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12533
12534 #: modules/demux/rawvid.c:52
12535 #, fuzzy
12536 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12537 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12538
12539 #: modules/demux/rawvid.c:55
12540 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/rawvid.c:56
12544 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12548 msgid "Aspect ratio"
12549 msgstr "Nisbah aspek"
12550
12551 #: modules/demux/rawvid.c:60
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12554 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12555
12556 #: modules/demux/rawvid.c:64
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Raw video demuxer"
12559 msgstr "Demuxer video H264"
12560
12561 #: modules/demux/real.c:66
12562 msgid "Real demuxer"
12563 msgstr "Demuxer Real"
12564
12565 #: modules/demux/smf.c:40
12566 #, fuzzy
12567 msgid "SMF demuxer"
12568 msgstr "Muxer ASF"
12569
12570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12571 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12572 msgstr ""
12573 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12574
12575 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12576 #, fuzzy
12577 msgid ""
12578 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12579 "based subtitle formats without a fixed value."
12580 msgstr ""
12581 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12582 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12583
12584 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12585 msgid ""
12586 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12592 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12593
12594 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12595 msgid "Text subtitles parser"
12596 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12597
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12600 msgid "Frames per second"
12601 msgstr "Bingkai per saat"
12602
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12604 msgid "Subtitles delay"
12605 msgstr "Lengahan sarikata"
12606
12607 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12608 msgid "Subtitles format"
12609 msgstr "Format sarikata"
12610
12611 #: modules/demux/subtitle.c:54
12612 msgid ""
12613 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12614 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12615 msgstr ""
12616 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12617 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12618
12619 #: modules/demux/subtitle.c:57
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12623 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12624 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12625 msgstr ""
12626 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12627 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12628 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:95
12631 msgid "Extra PMT"
12632 msgstr "PMT ekstra"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:97
12635 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12636 msgstr ""
12637 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:99
12640 msgid "Set id of ES to PID"
12641 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:100
12644 msgid ""
12645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12648 msgstr ""
12649 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12650 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12651 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:105
12654 msgid "Fast udp streaming"
12655 msgstr "Penstrim udp pantas"
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:107
12658 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12659 msgstr ""
12660 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12661 "lakukan)."
12662
12663 #: modules/demux/ts.c:109
12664 msgid "MTU for out mode"
12665 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:110
12668 msgid "MTU for out mode."
12669 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:112
12672 msgid "CSA ck"
12673 msgstr "CSA ck"
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:113
12676 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12677 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12678
12679 #: modules/demux/ts.c:115
12680 msgid "Silent mode"
12681 msgstr "Mod Diam"
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:116
12684 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12685 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:118
12688 msgid "CAPMT System ID"
12689 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:119
12692 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12693 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:121
12696 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12697 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:122
12700 msgid ""
12701 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12702 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12703 msgstr ""
12704 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12705 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:126
12708 msgid "Filename of dump"
12709 msgstr "Namafail buangan"
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:127
12712 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12713 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:129
12716 msgid "Append"
12717 msgstr "Tokok"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:131
12720 msgid ""
12721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12722 "be overwritten."
12723 msgstr ""
12724 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:134
12727 msgid "Dump buffer size"
12728 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12729
12730 #: modules/demux/ts.c:136
12731 msgid ""
12732 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12733 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12734 msgstr ""
12735 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12736 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12737
12738 #: modules/demux/ts.c:140
12739 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12740 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:3320
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Teletext subtitles"
12745 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:3330
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12750 msgstr "pendengaran terganggu"
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:3425
12753 msgid "subtitles"
12754 msgstr "subtitles"
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:3429
12757 #, fuzzy
12758 msgid "4:3 subtitles"
12759 msgstr "subtitles"
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:3433
12762 #, fuzzy
12763 msgid "16:9 subtitles"
12764 msgstr "subtitles"
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:3437
12767 #, fuzzy
12768 msgid "2.21:1 subtitles"
12769 msgstr "subtitles"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12772 msgid "hearing impaired"
12773 msgstr "pendengaran terganggu"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:3445
12776 #, fuzzy
12777 msgid "4:3 hearing impaired"
12778 msgstr "pendengaran terganggu"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:3449
12781 #, fuzzy
12782 msgid "16:9 hearing impaired"
12783 msgstr "pendengaran terganggu"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:3453
12786 #, fuzzy
12787 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12788 msgstr "pendengaran terganggu"
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12791 msgid "clean effects"
12792 msgstr "kesan bersih"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12795 msgid "visual impaired commentary"
12796 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12797
12798 #: modules/demux/tta.c:44
12799 msgid "TTA demuxer"
12800 msgstr "Demuxer TTA"
12801
12802 #: modules/demux/ty.c:56
12803 msgid "TY"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/demux/ty.c:57
12807 msgid "TY Stream audio/video demux"
12808 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12809
12810 #: modules/demux/vc1.c:43
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12813 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12814
12815 #: modules/demux/vc1.c:49
12816 #, fuzzy
12817 msgid "VC1 video demuxer"
12818 msgstr "Demuxer video H264"
12819
12820 #: modules/demux/vobsub.c:51
12821 msgid "Vobsub subtitles parser"
12822 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12823
12824 #: modules/demux/voc.c:45
12825 msgid "VOC demuxer"
12826 msgstr "Demuxer VOC"
12827
12828 #: modules/demux/wav.c:44
12829 msgid "WAV demuxer"
12830 msgstr "Demuxer WAV"
12831
12832 #: modules/demux/xa.c:44
12833 msgid "XA demuxer"
12834 msgstr "Demuxer XA"
12835
12836 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12837 msgid "Use DVD Menus"
12838 msgstr "Guna Menu DVD"
12839
12840 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12841 msgid "BeOS standard API interface"
12842 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12843
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12845 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12846 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12847
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12849 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12854 msgid "Open"
12855 msgstr "Buka"
12856
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12861 msgid "Preferences"
12862 msgstr "Keutamaan"
12863
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12869 msgid "Messages"
12870 msgstr "&Mesej"
12871
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12875 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12877 msgid "Open File"
12878 msgstr "Buka Fail"
12879
12880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12882 msgid "Open Disc"
12883 msgstr "Buka Cakera"
12884
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12886 msgid "Open Subtitles"
12887 msgstr "Buka Sarikata"
12888
12889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12893 msgid "About"
12894 msgstr "Perihal"
12895
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12897 msgid "Prev Title"
12898 msgstr "Judul Terdahulu"
12899
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12901 msgid "Next Title"
12902 msgstr "Judul Berikut"
12903
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12905 msgid "Go to Title"
12906 msgstr "Pergi ke Judul"
12907
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12909 msgid "Go to Chapter"
12910 msgstr "Pergi ke Bab"
12911
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12913 msgid "Speed"
12914 msgstr "Kelajuan"
12915
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12917 msgid "Window"
12918 msgstr "Tetingkap"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12925 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12937 msgid "OK"
12938 msgstr "OK"
12939
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12941 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12942 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12943
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12945 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12946 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12947
12948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12949 msgid "Drop files to play"
12950 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12951
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12953 msgid "playlist"
12954 msgstr "senarai tayang"
12955
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12958 msgid "Close"
12959 msgstr "Tutup"
12960
12961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12965 msgid "Edit"
12966 msgstr "Edit"
12967
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12970 msgid "Select All"
12971 msgstr "Pilih Semua"
12972
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12974 msgid "Select None"
12975 msgstr "Tiada Pilihan"
12976
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12978 msgid "Sort Reverse"
12979 msgstr "Isih Songsang"
12980
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12982 msgid "Sort by Name"
12983 msgstr "Isih dengan Nama"
12984
12985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12986 msgid "Sort by Path"
12987 msgstr "Isih dengan Laluan"
12988
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12990 msgid "Randomize"
12991 msgstr "Rawak"
12992
12993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12994 msgid "Remove"
12995 msgstr "Buang"
12996
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12998 msgid "Remove All"
12999 msgstr "&Minimakan Semua"
13000
13001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13002 msgid "View"
13003 msgstr "Lihat"
13004
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13006 msgid "Path"
13007 msgstr "Laluan"
13008
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13015 msgid "Name"
13016 msgstr "Nama"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13019 msgid "Apply"
13020 msgstr "Terap"
13021
13022 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13025 msgid "Save"
13026 msgstr "Simpan"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13029 msgid "Defaults"
13030 msgstr "Lalai"
13031
13032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13033 msgid "Show Interface"
13034 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13035
13036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13037 msgid "50%"
13038 msgstr "50%"
13039
13040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13041 msgid "100%"
13042 msgstr "100%"
13043
13044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13045 msgid "200%"
13046 msgstr "200%"
13047
13048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13049 msgid "Vertical Sync"
13050 msgstr "Segerak Ufuk"
13051
13052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13053 msgid "Correct Aspect Ratio"
13054 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13055
13056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13057 msgid "Stay On Top"
13058 msgstr "Sentiada di Atas"
13059
13060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13061 msgid "Take Screen Shot"
13062 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13065 msgid "Framebuffer device"
13066 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13070 msgstr ""
13071 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13072 "fb0)."
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Video aspect ratio"
13077 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13082 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:116
13085 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:118
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Transparency of the image"
13091 msgstr "Ketelusan logo"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:119
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13097 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13098 msgstr ""
13099 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13102 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13103 msgid "Text"
13104 msgstr "Teks"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:124
13107 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13111 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13112 msgid "X coordinate"
13113 msgstr "Koordinat X"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:127
13116 #, fuzzy
13117 msgid "X coordinate of the rendered image"
13118 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13121 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13122 msgid "Y coordinate"
13123 msgstr "Koordinat Y"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:130
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13128 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:134
13131 #, fuzzy
13132 msgid ""
13133 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13135 "g. 6=top-right)."
13136 msgstr ""
13137 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13138 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13141 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13142 #: modules/video_filter/rss.c:141
13143 msgid "Opacity"
13144 msgstr "Kelegapan"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13147 msgid ""
13148 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13149 "totally opaque. "
13150 msgstr ""
13151 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13152 "keseluruhannya."
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13155 #: modules/video_filter/rss.c:145
13156 msgid "Font size, pixels"
13157 msgstr "Saiz font, piksel"
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13160 #: modules/video_filter/rss.c:146
13161 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13162 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13165 #: modules/video_filter/rss.c:150
13166 msgid ""
13167 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13168 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13169 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13170 "(red + green), #FFFFFF = white"
13171 msgstr ""
13172 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13173 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13174 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13175 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:152
13178 msgid "Clear overlay framebuffer"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:153
13182 msgid ""
13183 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13184 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13185 "the cache."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:157
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Render text or image"
13191 msgstr "Imej suap"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:158
13194 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:161
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Display on overlay framebuffer"
13200 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:162
13203 msgid ""
13204 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13208 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13209 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13210 msgid "Black"
13211 msgstr "Hitam"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13214 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13215 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13216 msgid "Gray"
13217 msgstr "Kelabu"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13220 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13221 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13222 msgid "Silver"
13223 msgstr "Perak"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13226 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13227 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13228 msgid "White"
13229 msgstr "Putih"
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13232 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13233 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13234 msgid "Maroon"
13235 msgstr "Maroon"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13238 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13239 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13240 #: modules/video_filter/rss.c:66
13241 msgid "Red"
13242 msgstr "Merah"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13245 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13246 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13247 #: modules/video_filter/rss.c:67
13248 msgid "Fuchsia"
13249 msgstr "Fuchsia"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13252 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13254 #: modules/video_filter/rss.c:67
13255 msgid "Yellow"
13256 msgstr "Kuning"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13259 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13260 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13261 msgid "Olive"
13262 msgstr "Olive"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13265 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13266 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13267 msgid "Green"
13268 msgstr "Hijau"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13271 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13273 msgid "Teal"
13274 msgstr "Teal"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13277 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13279 #: modules/video_filter/rss.c:68
13280 msgid "Lime"
13281 msgstr "Lime"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13284 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13285 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13286 msgid "Purple"
13287 msgstr "Purple"
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13290 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13292 msgid "Navy"
13293 msgstr "Navy"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13296 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13297 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13298 #: modules/video_filter/rss.c:68
13299 msgid "Blue"
13300 msgstr "Biru"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13303 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13305 #: modules/video_filter/rss.c:69
13306 msgid "Aqua"
13307 msgstr "Aqua"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13310 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13311 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13312 #: modules/video_filter/rss.c:198
13313 msgid "Font"
13314 msgstr "Font"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:218
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Commands"
13319 msgstr "Arahan"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:223
13322 #, fuzzy
13323 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13324 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13325
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13327 msgid "About VLC media player"
13328 msgstr "Perihal peman media VLC"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13333 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13336 #, c-format
13337 msgid "Compiled by %s"
13338 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13341 msgid "VLC was brought to you by:"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13346 msgid "License"
13347 msgstr "Lesen"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13350 #, fuzzy
13351 msgid "VLC media player Help"
13352 msgstr "Pemain media VLC"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13355 msgid "Index"
13356 msgstr "Indeks"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13360 msgid "Bookmarks"
13361 msgstr "Tanda Buku"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13364 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13367 msgid "Add"
13368 msgstr "Tambah"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13375 msgid "Clear"
13376 msgstr "Kosongkan"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13380 #: modules/video_filter/extract.c:74
13381 msgid "Extract"
13382 msgstr "Ekstrak"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13389 msgid "Time"
13390 msgstr "Masa"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13393 msgid "Untitled"
13394 msgstr "Tiada tajuk"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13398 msgid "No input"
13399 msgstr "Tiada input"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13402 msgid ""
13403 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13404 msgstr ""
13405 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13406 "buku berfungsi."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13409 msgid "Input has changed"
13410 msgstr "Input telah berubah"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13413 msgid ""
13414 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13415 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13416 msgstr ""
13417 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13418 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13419 "yang sama."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13423 msgid "Invalid selection"
13424 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13427 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13428 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13432 msgid "No input found"
13433 msgstr "Tiada input ditemui"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13436 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13437 msgstr ""
13438 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13441 msgid "Jump To Time"
13442 msgstr "Lompat Ke Masa"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13445 msgid "sec."
13446 msgstr " saat"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13449 msgid "Jump to time"
13450 msgstr "Lompat ke masa"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13453 msgid "Random On"
13454 msgstr "Hidupkan Rawak"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Random Off"
13459 msgstr "Rawak Dimatikan"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13464 msgid "Repeat One"
13465 msgstr "Ulang Sekali"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13470 msgid "Repeat All"
13471 msgstr "Ulang Semua"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13475 msgid "Repeat Off"
13476 msgstr "Tiada Ulangan"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13480 msgid "Half Size"
13481 msgstr "Saiz Separuh"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13485 msgid "Normal Size"
13486 msgstr "Saiz Normal"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13490 msgid "Double Size"
13491 msgstr "Saiz Berganda"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13495 msgid "Float on Top"
13496 msgstr "Apung di Atas"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13500 msgid "Fit to Screen"
13501 msgstr "Muat Skrin"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13504 msgid "Step Forward"
13505 msgstr "Maju Langkah"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13508 msgid "Step Backward"
13509 msgstr "Undur Langkah"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13513 msgid "Rewind"
13514 msgstr "Gulung"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13517 msgid "Fast Forward"
13518 msgstr "Maju Pantas"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13528 msgid "Pause"
13529 msgstr "Rehat"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13532 msgid "2 Pass"
13533 msgstr "2 Lepas"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13538 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13541 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13542 msgstr ""
13543 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13544 "praset."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13547 msgid "Preamp"
13548 msgstr "Preamp"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13551 msgid "Extended controls"
13552 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13556 msgid "Video filters"
13557 msgstr "Penapis video"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13560 msgid "Image adjustment"
13561 msgstr "Pelarasan imej"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13564 msgid "Shows more information about the available video filters."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13568 msgid "Wave"
13569 msgstr "Gelombang"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13572 msgid "Ripple"
13573 msgstr "Desir"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13577 msgid "Psychedelic"
13578 msgstr "Psychedelic"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13581 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13582 msgid "Gradient"
13583 msgstr "Kecuraman"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13586 msgid "General editing filters"
13587 msgstr "Penapis mengedit am"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13590 msgid "Distortion filters"
13591 msgstr "Penapis herotan"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13594 msgid "Blur"
13595 msgstr "Kabur"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13598 msgid "Adds motion blurring to the image"
13599 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13602 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13603 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13606 msgid "Image cropping"
13607 msgstr "Cantas imej"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13610 msgid "Crops a defined part of the image"
13611 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13614 msgid "Invert colors"
13615 msgstr "Balikan warna"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13618 msgid "Inverts the colors of the image"
13619 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13622 #: modules/video_filter/transform.c:75
13623 msgid "Transformation"
13624 msgstr "Perubahan"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13627 msgid "Rotates or flips the image"
13628 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13631 msgid "Interactive Zoom"
13632 msgstr "Zum interaktif"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13635 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13636 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13639 msgid "Volume normalization"
13640 msgstr "Penormalan volum"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13643 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13644 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13647 msgid "Headphone virtualization"
13648 msgstr "Fon kepala maya"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13651 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13652 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13655 msgid "Maximum level"
13656 msgstr "Aras maksima"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13660 msgid "Restore Defaults"
13661 msgstr "Pulih ke lalai"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13665 msgid "Opaqueness"
13666 msgstr "Kelegapan"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13669 #, fuzzy
13670 msgid "About the video filters"
13671 msgstr "Penapis video wave"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13677 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13678 "subsections of Video/Filters.\n"
13679 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13680 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13681 msgstr ""
13682 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13683 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13684 "Penapis.\n"
13685 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13686 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13689 msgid "(no item is being played)"
13690 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13693 msgid "Login:"
13694 msgstr "Logmasuk:"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13697 msgid "Password:"
13698 msgstr "Katalaluan:"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13702 msgid "Error"
13703 msgstr "Ralat"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13706 #, c-format
13707 msgid "Remaining time: %i seconds"
13708 msgstr "Baki masa: %i saat"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13711 msgid "Errors and Warnings"
13712 msgstr "Ralat dan Amaran"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13715 msgid "Clean up"
13716 msgstr "Pembersihan"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13719 msgid "Show Details"
13720 msgstr "Tunjuk Perincian"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13723 msgid "VLC - Controller"
13724 msgstr "VLC - Pengawal"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Open CrashLog..."
13729 msgstr "Buka CrashLog"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13732 msgid "Check for Update..."
13733 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13736 msgid "Preferences..."
13737 msgstr "Keutamaan..."
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13740 msgid "Services"
13741 msgstr "Servis"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13744 msgid "Hide VLC"
13745 msgstr "Sorok VLC"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13748 msgid "Hide Others"
13749 msgstr "Sorok Lain"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13752 msgid "Show All"
13753 msgstr "Papar Semua"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13756 msgid "Quit VLC"
13757 msgstr "Keluar VLC"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13760 msgid "1:File"
13761 msgstr "1:Fail"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13764 msgid "Open File..."
13765 msgstr "Buka Fail..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13768 msgid "Quick Open File..."
13769 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13772 msgid "Open Disc..."
13773 msgstr "Buka Cakera..."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13776 msgid "Open Network..."
13777 msgstr "Buka Rangkaian..."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13780 msgid "Open Recent"
13781 msgstr "Buka Terkini"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13784 msgid "Clear Menu"
13785 msgstr "Lapangkan Menu"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13788 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13789 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13792 msgid "Cut"
13793 msgstr "Potong"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13796 msgid "Copy"
13797 msgstr "Salin"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13800 msgid "Paste"
13801 msgstr "Tepek"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13804 msgid "Playback"
13805 msgstr "Tayang semula"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13808 msgid "Volume Up"
13809 msgstr "Naik Volum"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13812 msgid "Volume Down"
13813 msgstr "Turun Volum"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13816 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13817 msgid "Video Device"
13818 msgstr "Peranti Video"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13821 msgid "Minimize Window"
13822 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13825 msgid "Close Window"
13826 msgstr "Tutup Tetingkap"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Controller..."
13831 msgstr "Pengawal"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Equalizer..."
13836 msgstr "Penyama"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Extended Controls..."
13841 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Playlist..."
13846 msgstr "Senarai tayang"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Errors and Warnings..."
13851 msgstr "Ralat dan Amaran"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13854 msgid "Bring All to Front"
13855 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13859 msgid "Help"
13860 msgstr "Bantuan"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13863 #, fuzzy
13864 msgid "VLC media player Help..."
13865 msgstr "Pemain media VLC"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13868 #, fuzzy
13869 msgid "ReadMe / FAQ..."
13870 msgstr "BacaKu..."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Online Documentation..."
13875 msgstr "Dokumentasi Talian"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13878 #, fuzzy
13879 msgid "VideoLAN Website..."
13880 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Make a donation..."
13885 msgstr "Hulurkan derma"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Online Forum..."
13890 msgstr "Forum dalam Talian"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Media Information"
13895 msgstr "Maklumat-meta"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13898 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13902 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13906 #, c-format
13907 msgid "Volume: %d%%"
13908 msgstr "Volum: %d%%"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13911 msgid "No CrashLog found"
13912 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13915 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13916 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13919 msgid "Video device"
13920 msgstr "Peranti video"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13923 msgid ""
13924 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13925 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13926 "menu."
13927 msgstr ""
13928 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13929 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13930 "video."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13933 msgid ""
13934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13935 "is fully transparent."
13936 msgstr ""
13937 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13938 "keseluruhannya."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13941 msgid "Stretch video to fill window"
13942 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13945 msgid ""
13946 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13947 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13948 msgstr ""
13949 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13950 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13953 msgid "Black screens in fullscreen"
13954 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13957 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13958 msgstr ""
13959 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13960 "hitam"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13963 msgid "Use as Desktop Background"
13964 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13967 msgid ""
13968 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13969 "with in this mode."
13970 msgstr ""
13971 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13972 "mod ini."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13975 msgid "Show Fullscreen controller"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13981 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13984 msgid "Auto-playback of new items"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13988 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Keep Recent Items"
13994 msgstr "Ulang item semasa"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13997 msgid ""
13998 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13999 "disabled here."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Keep current Equalizer settings"
14005 msgstr "Tetapan video am"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14008 msgid ""
14009 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14010 "feature can be disabled here."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14014 msgid "Mac OS X interface"
14015 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14018 msgid "Quartz video"
14019 msgstr "Video Kuartz"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14022 msgid "Open Source"
14023 msgstr "Sumber Terbuka"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14026 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14027 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14041 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14047 msgid "Browse..."
14048 msgstr "Lungsur..."
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14051 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14052 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14055 #, fuzzy
14056 msgid "No DVD menus"
14057 msgstr "Guna Menu DVD"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14060 msgid "VIDEO_TS directory"
14061 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14065 msgid "DVD"
14066 msgstr "DVD"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14074 msgid "Address"
14075 msgstr "Alamat"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14079 msgid "UDP/RTP Multicast"
14080 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14083 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14084 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14088 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14089 msgid "Allow timeshifting"
14090 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14093 msgid "Load subtitles file:"
14094 msgstr "Muat fail sarikata:"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14098 msgid "Settings..."
14099 msgstr "Tetapan..."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14102 msgid "Override parametters"
14103 msgstr "Parameter menolak"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14107 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14108 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14109 msgid "Delay"
14110 msgstr "Lengah"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14114 msgid "FPS"
14115 msgstr "FPS"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14118 msgid "Subtitles encoding"
14119 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14122 msgid "Font size"
14123 msgstr "Saiz Font"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14126 msgid "Subtitles alignment"
14127 msgstr "Jajaran Sarikata"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14130 msgid "Font Properties"
14131 msgstr "Ciri-ciri Font"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14134 msgid "Subtitle File"
14135 msgstr "Fail Sarikata:"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14138 msgid "EyeTV"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14143 msgid "No %@s found"
14144 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14147 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14148 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14151 msgid "Retrieving Channel Info..."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Composite input"
14157 msgstr "Pilih input"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14160 #, fuzzy
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "Pin input video"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Striming/Menyimpan"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "Papar strim cara lokal"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14178 msgid "Stream"
14179 msgstr "Strim"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Singkir input mentah"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14188 msgid "Encapsulation Method"
14189 msgstr "Metod Pengurungan"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14193 msgid "Transcoding options"
14194 msgstr "Pilihan transkod"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14203 msgid "Bitrate (kb/s)"
14204 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14208 msgid "Scale"
14209 msgstr "Skala"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14212 msgid "Stream Announcing"
14213 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14217 msgid "SAP announce"
14218 msgstr "Pengumuman SAP"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14221 msgid "RTSP announce"
14222 msgstr "Pengumuman RTSP"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14225 msgid "HTTP announce"
14226 msgstr "Umum HTTP"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14229 msgid "Export SDP as file"
14230 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14233 msgid "Channel Name"
14234 msgstr "Nama Saluran"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14237 msgid "SDP URL"
14238 msgstr "SDP URL"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14241 msgid "Save File"
14242 msgstr "Simpan Fail"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14246 msgid "Information"
14247 msgstr "Maklumat"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14252 msgid "URI"
14253 msgstr "URI"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14257 #: modules/mux/asf.c:53
14258 msgid "Author"
14259 msgstr "Pengarang"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14262 msgid "Advanced Information"
14263 msgstr "Maklumat Lanjutan"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14267 msgid "Read at media"
14268 msgstr "Baca media"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14272 msgid "Input bitrate"
14273 msgstr "Kadar bit input"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14277 msgid "Demuxed"
14278 msgstr "diDemux"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14282 msgid "Stream bitrate"
14283 msgstr "Kadar bit strim"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14288 msgid "Decoded blocks"
14289 msgstr "Blok dinyahkod"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 msgid "Displayed frames"
14294 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14298 msgid "Lost frames"
14299 msgstr "Hilang kerangka"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14306 msgid "Streaming"
14307 msgstr "Streaming"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14311 msgid "Sent packets"
14312 msgstr "Paket hantar"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14316 msgid "Sent bytes"
14317 msgstr "Bait hantar"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14320 msgid "Send rate"
14321 msgstr "Kadar hantar"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14325 msgid "Played buffers"
14326 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14330 msgid "Lost buffers"
14331 msgstr "Penimbal hilang"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14334 msgid "Save Playlist..."
14335 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14338 msgid "Expand Node"
14339 msgstr "Kembangkan Nod"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14342 msgid "Get Stream Information"
14343 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14346 msgid "Sort Node by Name"
14347 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14350 msgid "Sort Node by Author"
14351 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14355 msgid "No items in the playlist"
14356 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14359 msgid "Search in Playlist"
14360 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14363 msgid "Add Folder to Playlist"
14364 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14367 msgid "File Format:"
14368 msgstr "Format Fail:"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14371 msgid "Extended M3U"
14372 msgstr "M3U Diperpanjang"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14376 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14379 #, c-format
14380 msgid "%i items in the playlist"
14381 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14384 msgid "1 item in the playlist"
14385 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14388 msgid "Save Playlist"
14389 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14392 msgid "New Node"
14393 msgstr "Nod Baru"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14396 msgid "Please enter a name for the new node."
14397 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14400 msgid "Empty Folder"
14401 msgstr "Folder Kosong"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14405 msgid "Reset All"
14406 msgstr "Reset Semua"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14411 msgid "Reset Preferences"
14412 msgstr "Reset Keutamaan"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14415 msgid "Continue"
14416 msgstr "Teruskan"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14419 msgid ""
14420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14424 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14427 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14428 msgstr ""
14429 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14433 msgid "Select a directory"
14434 msgstr "Pilih direktori"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14437 msgid "Select a file"
14438 msgstr "Pilih fail"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14442 msgid "Select"
14443 msgstr "Pilih"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14446 msgid "Subpicture Filters"
14447 msgstr "Penapis Subgambar"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14450 msgid "Logo"
14451 msgstr "Logo"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14454 msgid "Marquee"
14455 msgstr "Marquee"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14458 msgid "Save settings"
14459 msgstr "Simpan Tetapan"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14464 msgid "Enabled"
14465 msgstr "Dihidupkan"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14468 msgid "Image:"
14469 msgstr "Imej:"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14473 msgid "Position:"
14474 msgstr "Posisi:"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14477 msgid "Timestamp:"
14478 msgstr "Stem-masa:"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14482 msgid "Size:"
14483 msgstr "Saiz:"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14486 msgid "Color:"
14487 msgstr "Warna:"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14490 msgid "Opaqueness:"
14491 msgstr "Kelegapan:"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14494 msgid "(in pixels)"
14495 msgstr "dalam piksel)"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14498 msgid "Marquee:"
14499 msgstr "Ukir:"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14502 msgid "Timeout:"
14503 msgstr "Masa tamat:"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14506 msgid "ms"
14507 msgstr "ms"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Not Available"
14512 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Interface settings"
14518 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14521 #, fuzzy
14522 msgid "General Audio settings"
14523 msgstr "Tetapan audio am"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14526 #, fuzzy
14527 msgid "General Video settings"
14528 msgstr "Tetapan video am"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Subtitles & OSD"
14534 msgstr "Sarikata/OSD"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Subtitles & OSD settings"
14540 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Input & Codecs"
14545 msgstr "Input / Kodek"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Input & Codec settings"
14550 msgstr "Input / Kodek"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Custom"
14555 msgstr "Personalisasi:"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14558 msgid "Lowest latency"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14562 msgid "Low latency"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14568 #: modules/misc/win32text.c:78
14569 msgid "Normal"
14570 msgstr "Normal"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14573 msgid "High latency"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14577 msgid "Higher latency"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14583 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14589 msgid "Choose"
14590 msgstr "Pilih"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14593 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14597 msgid "Check for Updates"
14598 msgstr "Periksa Kemaskini"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14601 msgid "Download now"
14602 msgstr "Muat turun sekarang"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Automatically check for updates"
14607 msgstr "Periksa kemaskinian"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14610 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14614 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14618 #, fuzzy
14619 msgid "This version of VLC is the latest available."
14620 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14623 msgid "This version of VLC is outdated."
14624 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14625
14626 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14627 #, c-format
14628 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14632 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14633 msgstr ""
14634 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14638 msgstr ""
14639 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14642 msgid ""
14643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14644 "RAW)"
14645 msgstr ""
14646 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14647 "dan RAW) "
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14650 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14651 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14654 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14655 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14658 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14659 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14662 msgid ""
14663 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14664 "MPEG TS)"
14665 msgstr ""
14666 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
14667 "dengan MPEG TS)"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14671 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14675 msgstr ""
14676 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14679 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14680 msgstr ""
14681 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14684 msgid ""
14685 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14686 "ASF and OGG)"
14687 msgstr ""
14688 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
14689 "OGG)"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14692 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14693 msgstr ""
14694 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14700 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14703 msgid ""
14704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14705 "ASF, OGG and RAW)"
14706 msgstr ""
14707 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14708 "OGG dan RAW)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14711 msgid ""
14712 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14713 msgstr ""
14714 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14715 "RAW) "
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14718 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14719 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14722 msgid ""
14723 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14724 msgstr ""
14725 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14728 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14729 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14732 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14733 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14736 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14737 msgstr ""
14738 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14739 "OGG)"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14744 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14745 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14748 msgid "MPEG Program Stream"
14749 msgstr "Strim Program MPEG"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14752 msgid "MPEG Transport Stream"
14753 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14756 msgid "MPEG 1 Format"
14757 msgstr "Format MPEG 1"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14760 msgid ""
14761 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14762 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14764 "at http://yourip:8080 by default."
14765 msgstr ""
14766 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14767 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14768 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14769 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14772 msgid ""
14773 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14774 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14775 "generally the most compatible"
14776 msgstr ""
14777 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14778 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14779 "biasanya yang paling serasi."
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14782 msgid ""
14783 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14784 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14786 "at mms://yourip:8080 by default."
14787 msgstr ""
14788 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14789 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14790 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14791 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14794 msgid ""
14795 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14796 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14797 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14798 "encapsulated in HTTP)."
14799 msgstr ""
14800 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14801 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14802 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14803 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14807 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14808 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14811 msgid "Use this to stream to a single computer."
14812 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14815 msgid ""
14816 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14817 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14818 "address beginning with 239.255."
14819 msgstr ""
14820 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14821 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14822 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14825 msgid ""
14826 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14827 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14828 "but it won't work over the Internet."
14829 msgstr ""
14830 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14831 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14832 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14835 msgid ""
14836 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14837 "stream"
14838 msgstr ""
14839 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14840 "kepada strim."
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14843 msgid ""
14844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14846 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14847 msgstr ""
14848 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14849 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14850 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14851 "ditambahkan kepada strim"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14854 msgid "Back"
14855 msgstr "Undur"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14862 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14863 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14866 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14867 msgstr ""
14868 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14869 "mudah."
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14877 msgid "More Info"
14878 msgstr "Info Lagi"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14881 msgid ""
14882 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14883 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14884 "access to more features."
14885 msgstr ""
14886 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14887 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14888 "lebih ciri."
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14893 msgid "Stream to network"
14894 msgstr "Strim pada rangkaian"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14898 msgid "Transcode/Save to file"
14899 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14902 msgid "Choose input"
14903 msgstr "Pilih input"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14906 msgid "Choose here your input stream."
14907 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14912 msgid "Select a stream"
14913 msgstr "Pilih strim"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14917 msgid "Existing playlist item"
14918 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14922 msgid "Choose..."
14923 msgstr "Pilih..."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14927 msgid "Partial Extract"
14928 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14931 msgid ""
14932 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14933 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14934 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14935 msgstr ""
14936 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14937 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14938 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14942 msgid "From"
14943 msgstr "Dari"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14947 msgid "To"
14948 msgstr "Ke"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14951 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14952 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14956 msgid "Destination"
14957 msgstr "Destinasi"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14961 msgid "Streaming method"
14962 msgstr "Metod strim"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14965 msgid "Address of the computer to stream to."
14966 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14969 msgid "UDP Unicast"
14970 msgstr "Unikas UDP"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14973 msgid "UDP Multicast"
14974 msgstr "Multikas UDP"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14978 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14979 msgid "Transcode"
14980 msgstr "Transkod"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14983 msgid ""
14984 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14985 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14986 msgstr ""
14987 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14988 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14992 msgid "Transcode audio"
14993 msgstr "Audio transkod"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14997 msgid "Transcode video"
14998 msgstr "Video transkod"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15001 msgid ""
15002 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15003 "stream."
15004 msgstr ""
15005 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15006 "strim."
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15009 msgid ""
15010 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15011 "stream."
15012 msgstr ""
15013 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15014 "strim."
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15018 msgid "Encapsulation format"
15019 msgstr "Format bungkusan"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15022 msgid ""
15023 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15024 "previously chosen settings all formats won't be available."
15025 msgstr ""
15026 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15027 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15031 msgid "Additional streaming options"
15032 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15035 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15036 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15042 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15043 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15048 msgid "SAP Announce"
15049 msgstr "Umum SAP"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15053 msgid "Local playback"
15054 msgstr "Mainbalik lokal"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15059 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15063 msgid "Additional transcode options"
15064 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15067 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15068 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15072 msgid "Select the file to save to"
15073 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15076 msgid ""
15077 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15078 "the receiving user as they become part of the image."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15082 msgid ""
15083 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15084 "transcoding."
15085 msgstr ""
15086 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15087 "atau transkod."
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15090 msgid "Summary"
15091 msgstr "Ringkasan"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15094 msgid "Encap. format"
15095 msgstr "Format nyahbungkus"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15099 msgid "Input stream"
15100 msgstr "Strim input"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15103 msgid "Save file to"
15104 msgstr "Simpan fail ke"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Include subtitles"
15109 msgstr "Add subtitles"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15112 msgid "No input selected"
15113 msgstr "Tiada input dipilih"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15116 msgid ""
15117 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15118 "\n"
15119 "Choose one before going to the next page."
15120 msgstr ""
15121 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15122 "\n"
15123 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15126 msgid "No valid destination"
15127 msgstr "Tiada destinasi sah"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15130 msgid ""
15131 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15132 "Multicast-IP.\n"
15133 "\n"
15134 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15135 "and the help texts in this window."
15136 msgstr ""
15137 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15138 "\n"
15139 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15140 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15143 msgid ""
15144 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15145 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15146 "\n"
15147 "Correct your selection and try again."
15148 msgstr ""
15149 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15150 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15151 "\n"
15152 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15155 msgid "Select the directory to save to"
15156 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15159 msgid "No folder selected"
15160 msgstr "Tiada folder dipilih"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15163 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15164 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15167 msgid ""
15168 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15169 "location."
15170 msgstr ""
15171 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15172 "lokasi."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15175 msgid "No file selected"
15176 msgstr "Tiada fail dipilih"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15179 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15180 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15183 msgid ""
15184 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15185 msgstr ""
15186 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15187 "lokasi."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15190 msgid "Finish"
15191 msgstr "Tamat"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15194 #, c-format
15195 msgid "%i items"
15196 msgstr "%i item"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15200 msgid "yes"
15201 msgstr "&Ya"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15206 msgid "no"
15207 msgstr "Tidak"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15210 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15211 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15214 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15215 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15218 msgid "This allows to stream on a network."
15219 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15222 msgid ""
15223 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15224 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15225 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15226 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15227 msgstr ""
15228 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15229 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15230 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15231 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15234 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15235 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15238 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15239 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15242 msgid ""
15243 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15244 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15245 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15246 "leave this setting to 1."
15247 msgstr ""
15248 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15249 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15250 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15251 "tetapan kepada 1."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15254 msgid ""
15255 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15258 "extra interface.\n"
15259 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15260 "name will be used."
15261 msgstr ""
15262 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15263 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15264 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15265 "tambahan SAP.\n"
15266 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15267 "nama lalai akan digunakan."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15270 msgid ""
15271 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15272 "streamed.\n"
15273 "\n"
15274 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15275 "streaming."
15276 msgstr ""
15277 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15278 "distrim.\n"
15279 "\n"
15280 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15281 "mudah."
15282
15283 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15286 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15287
15288 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15289 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:114
15293 msgid "Filebrowser starting point"
15294 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:116
15297 msgid ""
15298 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15299 "show you initially."
15300 msgstr ""
15301 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15302 "tunjukkan pada permulaan."
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:121
15305 msgid "Ncurses interface"
15306 msgstr "Antaramuka ncurses"
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15309 #, fuzzy
15310 msgid "[Repeat] "
15311 msgstr "Ulang semua"
15312
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15314 #, fuzzy
15315 msgid "[Random] "
15316 msgstr "Rawak"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15319 #, fuzzy
15320 msgid "[Loop]"
15321 msgstr "Gelung"
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15324 #, c-format
15325 msgid " Source   : %s"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15329 #, c-format
15330 msgid " State    : Playing %s"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15334 #, c-format
15335 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15339 #, c-format
15340 msgid " State    : Buffering %s"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15344 #, c-format
15345 msgid " State    : Paused %s"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15349 #, c-format
15350 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid " Volume   : %i%%"
15356 msgstr "Volum: %d%%"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid " Title    : %d/%d"
15361 msgstr "Title %d (%d)"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15364 #, fuzzy, c-format
15365 msgid " Chapter  : %d/%d"
15366 msgstr "Chapter %d"
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15369 #, c-format
15370 msgid " Source: <no current item> %s"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15374 #, fuzzy
15375 msgid " [ h for help ]"
15376 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15379 #, fuzzy
15380 msgid " Help "
15381 msgstr "Bantuan"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15384 #, fuzzy
15385 msgid "[Display]"
15386 msgstr "Paparan"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15389 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15393 msgid "     i           Show/Hide info box"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15397 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15401 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15405 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15409 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15413 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15417 msgid "     c           Switch color on/off"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15421 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15425 #, fuzzy
15426 msgid "[Global]"
15427 msgstr "Tambah global"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15430 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15434 msgid "     s           Stop"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15438 msgid "     <space>     Pause/Play"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15442 #, fuzzy
15443 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15447 #, fuzzy
15448 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15449 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15450
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15452 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15456 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15460 #, c-format
15461 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15465 #, c-format
15466 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15470 msgid "     a           Volume Up"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15474 msgid "     z           Volume Down"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15478 #, fuzzy
15479 msgid "[Playlist]"
15480 msgstr "Senarai tayang"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15483 #, fuzzy
15484 msgid "     r           Toggle Random playing"
15485 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15488 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15492 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15496 #, fuzzy
15497 msgid "     o           Order Playlist by title"
15498 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15501 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15505 msgid "     g           Go to the current playing item"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15509 msgid "     /           Look for an item"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15513 msgid "     A           Add an entry"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15517 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15521 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15525 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15529 #, fuzzy
15530 msgid "[Filebrowser]"
15531 msgstr "Penapis"
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15534 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15538 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15542 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15546 msgid "[Boxes]"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15550 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15554 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15558 #, fuzzy
15559 msgid "[Player]"
15560 msgstr "Tayang"
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15563 #, c-format
15564 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15568 #, fuzzy
15569 msgid "[Miscellaneous]"
15570 msgstr "Lain-lain"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15573 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15577 #, fuzzy
15578 msgid " Information "
15579 msgstr "Maklumat"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15582 #, c-format
15583 msgid "  [%s]"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15587 #, c-format
15588 msgid "      %s: %s"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15592 #, fuzzy
15593 msgid "No item currently playing"
15594 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15597 #, fuzzy
15598 msgid " Logs "
15599 msgstr "Logo"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15602 #, fuzzy
15603 msgid " Browse "
15604 msgstr "Lungsur..."
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15607 msgid " Objects "
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15611 msgid " Playlist (All, one level) "
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15615 #, fuzzy
15616 msgid " Playlist (By category) "
15617 msgstr "Dengan kategori"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15620 #, fuzzy
15621 msgid " Playlist (Manually added) "
15622 msgstr "Manual ditambah"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15625 #, c-format
15626 msgid "Find: %s"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15630 #, fuzzy, c-format
15631 msgid "Open: %s"
15632 msgstr "Buka:"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15635 msgid "Autoplay selected file"
15636 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15639 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15640 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15643 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15644 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15649 msgid "Filename"
15650 msgstr "Namafail"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15653 msgid "Permissions"
15654 msgstr "Keizinan"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15657 msgid "Size"
15658 msgstr "Saiz"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15661 msgid "Owner"
15662 msgstr "Pemilik"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15665 msgid "Group"
15666 msgstr "Kumpulan"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15669 msgid "Forward"
15670 msgstr "Maju"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15673 msgid "00:00:00"
15674 msgstr "00:00:00"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15678 msgid "Add to Playlist"
15679 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15682 msgid "MRL:"
15683 msgstr "MRL:"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15688 msgid "Port:"
15689 msgstr "Port:"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15692 msgid "Address:"
15693 msgstr "Alamat:"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15696 msgid "unicast"
15697 msgstr "unicast"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15700 msgid "multicast"
15701 msgstr "multicast"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15704 msgid "Network: "
15705 msgstr "Rangkaian:"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15708 msgid "udp"
15709 msgstr "udp"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15712 msgid "udp6"
15713 msgstr "udp6"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15716 msgid "rtp"
15717 msgstr "rtp"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15720 msgid "rtp4"
15721 msgstr "rtp4"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15724 msgid "ftp"
15725 msgstr "ftp"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15728 msgid "http"
15729 msgstr "http"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15732 msgid "sout"
15733 msgstr "sout"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15736 msgid "mms"
15737 msgstr "mms"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15740 msgid "Protocol:"
15741 msgstr "Protokol:"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15744 msgid "Transcode:"
15745 msgstr "Transkod:"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15750 msgid "enable"
15751 msgstr "benarkan"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15754 msgid "Video:"
15755 msgstr "Video:"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15758 msgid "Audio:"
15759 msgstr "Audio:"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15762 msgid "Channel:"
15763 msgstr "Saluran:"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15766 msgid "Norm:"
15767 msgstr "Norm:"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15770 msgid "Frequency:"
15771 msgstr "Frekuensi:"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15774 msgid "Samplerate:"
15775 msgstr "Kadar persampelan:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15778 msgid "Quality:"
15779 msgstr "Kualiti:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15782 msgid "Tuner:"
15783 msgstr "Penala:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15786 msgid "Sound:"
15787 msgstr "Bunyi:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15790 msgid "MJPEG:"
15791 msgstr "MJPEG:"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15794 msgid "Decimation:"
15795 msgstr "Pengurangan:"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15798 msgid "pal"
15799 msgstr "pal"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15802 msgid "ntsc"
15803 msgstr "ntsc"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15806 msgid "secam"
15807 msgstr "secam"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15810 msgid "240x192"
15811 msgstr "240x192"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15814 msgid "320x240"
15815 msgstr "320x240"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15818 msgid "qsif"
15819 msgstr "qsif"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15822 msgid "qcif"
15823 msgstr "qcif"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15826 msgid "sif"
15827 msgstr "sif"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15830 msgid "cif"
15831 msgstr "cif"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15834 msgid "vga"
15835 msgstr "vga"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15838 msgid "kHz"
15839 msgstr "kHz"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15842 msgid "Hz/s"
15843 msgstr "Hz/s"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15846 msgid "mono"
15847 msgstr "mono"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15850 msgid "stereo"
15851 msgstr "stereo"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15854 msgid "Camera"
15855 msgstr "Kamera"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15858 msgid "Video Codec:"
15859 msgstr "Kodek Video:"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15862 msgid "huffyuv"
15863 msgstr "huffyuv"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15866 msgid "mp1v"
15867 msgstr "mp1v"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15870 msgid "mp2v"
15871 msgstr "mp2v"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15874 msgid "mp4v"
15875 msgstr "mp4v"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15878 msgid "H263"
15879 msgstr "H263"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15882 msgid "WMV1"
15883 msgstr "WMV1"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15886 msgid "WMV2"
15887 msgstr "WMV2"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15890 msgid "Video Bitrate:"
15891 msgstr "Kadar bit Video:"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15894 msgid "Bitrate Tolerance:"
15895 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15898 msgid "Keyframe Interval:"
15899 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15902 msgid "Audio Codec:"
15903 msgstr "Kodek Audio:"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15906 msgid "Deinterlace:"
15907 msgstr "Urai:"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15910 msgid "Access:"
15911 msgstr "Capaian:"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15914 msgid "Muxer:"
15915 msgstr "Muxer:"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15918 msgid "URL:"
15919 msgstr "URL:"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15922 msgid "Time To Live (TTL):"
15923 msgstr "Time To Live (TTL):"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15926 msgid "127.0.0.1"
15927 msgstr "127.0.0.1"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15930 msgid "localhost"
15931 msgstr "localhost"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15934 msgid "localhost.localdomain"
15935 msgstr "localhost.localdomain"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15938 msgid "239.0.0.42"
15939 msgstr "239.0.0.42"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15942 msgid "PS"
15943 msgstr "PS"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15946 msgid "TS"
15947 msgstr "TS"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15950 msgid "MPEG1"
15951 msgstr "MPEG1"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15954 msgid "AVI"
15955 msgstr "AVI"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15958 msgid "OGG"
15959 msgstr "OGG"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15962 msgid "MP4"
15963 msgstr "MP4"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15966 msgid "MOV"
15967 msgstr "MOV"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15970 msgid "ASF"
15971 msgstr "ASF"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15974 msgid "kbits/s"
15975 msgstr "kbits/s"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15978 msgid "alaw"
15979 msgstr "alaw"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15982 msgid "ulaw"
15983 msgstr "ulaw"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15986 msgid "mpga"
15987 msgstr "mpga"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15990 msgid "mp3"
15991 msgstr "mp3"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15994 msgid "a52"
15995 msgstr "a52"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15998 msgid "vorb"
15999 msgstr "vorb"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16002 msgid "bits/s"
16003 msgstr "bits/s"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16006 msgid "Audio Bitrate :"
16007 msgstr "Kadar bit Audio :"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16010 msgid "SAP Announce:"
16011 msgstr "Umam SAP:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16014 msgid "SLP Announce:"
16015 msgstr "Umum SLP:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16018 msgid "Announce Channel:"
16019 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16023 msgid "Update"
16024 msgstr "Kemaskini"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16027 msgid " Clear "
16028 msgstr "Kosongkan"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16031 msgid " Save "
16032 msgstr "Simpan"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16035 msgid " Apply "
16036 msgstr "Terap"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16039 msgid " Cancel "
16040 msgstr "Batal"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16043 msgid "Preference"
16044 msgstr "Keutamaan"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16047 msgid ""
16048 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16049 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16050 "org/copyleft/gpl.html)."
16051 msgstr ""
16052 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16053 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16054 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16057 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16058 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16061 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16062 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16065 #, c-format
16066 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16067 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16068
16069 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16070 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16071 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Preamp\n"
16077 msgstr "Preamp"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16081 msgid "dB"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16085 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16089 msgid ""
16090 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16091 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16095 msgid ""
16096 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16097 " Played and streamed info are shown."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Sent bitrates"
16103 msgstr "Hantar kadar bit"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Current visualization:"
16108 msgstr "Visualisasi audio"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16111 #, fuzzy
16112 msgid "A to B"
16113 msgstr " kepada "
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Frame by Frame"
16118 msgstr "Kadar kerangka"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Take a snapshot"
16123 msgstr "Ambil snapshot video"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Transparent"
16128 msgstr "Ketelusan"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Show playlist"
16133 msgstr "Simpan senarai tayang"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Extended Settings"
16138 msgstr "Tetapan enkoder"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16142 msgid "Menu"
16143 msgstr "Menu"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16147 msgid "Previous track"
16148 msgstr "Trek terdahulu"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16152 msgid "Next track"
16153 msgstr "Trek berikut"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16156 msgid "Revert to normal play speed"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16162 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16165 #, fuzzy
16166 msgid "File names:"
16167 msgstr "Namafail"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Filter:"
16172 msgstr "Penapis"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16176 msgid "Open subtitles file"
16177 msgstr "Buka fail sarikata"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16182 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16186 #, fuzzy
16187 msgid "DVB Type:"
16188 msgstr "Jenis cakera"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16194 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Channels :"
16199 msgstr "Saluran"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Selected ports :"
16204 msgstr "Selected:"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16207 msgid ".*"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Input caching :"
16213 msgstr "Input telah berubah"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Use VLC pace"
16218 msgstr "Guna cache SAP"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Auto connnection"
16223 msgstr "Auto sambung semula"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Radio device name"
16228 msgstr "Nama peranti audio"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16233 msgid "Advanced options..."
16234 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Double click to get the media informations"
16239 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Show the current item"
16244 msgstr "Ulang item semasa"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16247 msgid "Select File"
16248 msgstr "Select File"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Select Directory"
16253 msgstr "Pilih direktori"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16256 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Action"
16262 msgstr "Aplikasi"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Shortcut"
16267 msgstr "Shout"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Set"
16272 msgstr "Tetapkan QP"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Unset"
16277 msgstr "Pengguna"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Hotkey for "
16282 msgstr "Hotkeys"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16285 msgid "Press the new keys for "
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16289 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Key: "
16296 msgstr "Kekunci"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Input and Codecs"
16301 msgstr "Input / Kodek"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Input & Codecs settings"
16306 msgstr "Input / Kodek"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16309 msgid ""
16310 "If this property is blank, then you have\n"
16311 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16312 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Configure Hotkeys"
16318 msgstr "Selaras"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Audio Files"
16324 msgstr "Penapis audio"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16328 msgid "Video Files"
16329 msgstr "Fail Video"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Playlist Files"
16335 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16338 #, fuzzy
16339 msgid "&Apply"
16340 msgstr "Terap"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16355 msgid "&Cancel"
16356 msgstr "&Batal"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16360 msgid "Edit bookmark"
16361 msgstr "Edit tanda buku"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16366 msgid "Bytes"
16367 msgstr "Bait"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16370 msgid "Errors"
16371 msgstr "Ralat"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16382 msgid "&Close"
16383 msgstr "&Tutup"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16391 msgid "&Clear"
16392 msgstr "Kosongkan"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Hide future errors"
16397 msgstr "Sorok Lain"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Adjustments and Effects"
16402 msgstr "Kodek Video"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Graphic Equalizer"
16407 msgstr "Penyama Parametrik"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Spatializer"
16412 msgstr "spatial"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Audio effects"
16417 msgstr "Kodek audio"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Video Effects"
16422 msgstr "Kodek audio"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16425 #, fuzzy
16426 msgid "v4l2 controls"
16427 msgstr "&Controls"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Go to time"
16432 msgstr "Pergi ke Judul"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16435 #, fuzzy
16436 msgid "&Go"
16437 msgstr "T&idak"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Go to time:"
16442 msgstr "Pergi ke Judul"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16445 #, fuzzy
16446 msgid "VLC media player "
16447 msgstr "Pemain media VLC"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16450 msgid ""
16451 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16452 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16453 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16454 "\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16458 #, fuzzy
16459 msgid ""
16460 "This version of VLC was compiled by:\n"
16461 " "
16462 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16463
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16466 msgid "Based on Git commit: "
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16470 msgid ""
16471 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16472 "\n"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Copyright (c) "
16478 msgstr "Hakcipta"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16481 msgid ""
16482 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16483 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16484 "provide the best software."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16488 msgid "Authors"
16489 msgstr "Authors"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Thanks"
16494 msgstr "Trek"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16497 #, fuzzy
16498 msgid "&Update List"
16499 msgstr "Kemaskini"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Checking for the update..."
16504 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Select a directory ..."
16509 msgstr "Pilih direktori"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16512 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16516 msgid "You have the latest version of vlc"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16520 msgid "An error occured while checking for updates"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16524 msgid "Login"
16525 msgstr "Logmasuk"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Media information"
16530 msgstr "Maklumat-meta"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16533 #, fuzzy
16534 msgid "&General"
16535 msgstr "Am"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16538 #, fuzzy
16539 msgid "&Extra Metadata"
16540 msgstr "Metadata"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16543 #, fuzzy
16544 msgid "&Codec Details"
16545 msgstr "Tunjuk Perincian"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16548 #, fuzzy
16549 msgid "&Statistics"
16550 msgstr "Statistik"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16553 #, fuzzy
16554 msgid "&Save Metadata"
16555 msgstr "Metadata"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Location :"
16560 msgstr "Latin"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Modules tree"
16565 msgstr "Gerakan Tetikus"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16568 #, fuzzy
16569 msgid "&Save as..."
16570 msgstr "Save As..."
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Verbosity Level"
16575 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16578 #, fuzzy
16579 msgid "&Update"
16580 msgstr "Kemaskini"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16585 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16592 msgid ""
16593 "Cannot write file %1:\n"
16594 "%2."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16598 msgid "&File"
16599 msgstr "&Fail "
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Disc"
16604 msgstr "Cakera"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16607 #, fuzzy
16608 msgid "&Network"
16609 msgstr "Rangkaian"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Capture &Device"
16614 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16618 #, fuzzy
16619 msgid "&Play"
16620 msgstr "Tayang"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16623 msgid "&Enqueue"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16628 #, fuzzy
16629 msgid "&Stream"
16630 msgstr "Strim"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16633 #, fuzzy
16634 msgid "&Convert"
16635 msgstr "Pembalikan wana"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16638 #, fuzzy
16639 msgid "&Convert / Save"
16640 msgstr "Pembalikan wana"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Basic"
16646 msgstr "Bashkir"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16651 msgid "&Save"
16652 msgstr "&Simpan"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16655 #, fuzzy
16656 msgid "&Reset Preferences"
16657 msgstr "Reset Keutamaan"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16661 msgid ""
16662 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16663 "Are you sure you want to continue?"
16664 msgstr ""
16665 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
16666 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Open playlist file"
16671 msgstr "Buka senarai tayang"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Choose a filename to save playlist"
16676 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16679 #, fuzzy
16680 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16681 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16684 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16688 msgid "Media Files"
16689 msgstr "Fail Media"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Subtitles Files"
16694 msgstr "Fail Sarikata:"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16697 msgid "All Files"
16698 msgstr "Semua Fail"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16701 msgid ""
16702 "Stream output string.\n"
16703 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16704 " but you can update it manually."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16709 msgid "Save file"
16710 msgstr "Simpan fail"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16713 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16717 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16721 msgid "Day Month Year:"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Repeat:"
16727 msgstr "Ulang semua"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Repeat delay:"
16732 msgstr "Ulang semua"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16735 #, fuzzy
16736 msgid " days"
16737 msgstr "delay"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Import"
16742 msgstr "Isih"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Export"
16747 msgstr "Ekstrak"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16752 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16755 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16761 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Privacy and Network policies"
16766 msgstr "Interaksi antaramuka"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Privacy and Network Warning"
16771 msgstr "Interaksi antaramuka"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16774 msgid ""
16775 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16776 "without authorization.</p>\n"
16777 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16778 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16779 "available.</p>\n"
16780 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16781 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16782 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16783 "access on the web.</p>\n"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16787 msgid "Control menu for the player"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16792 msgid "Paused"
16793 msgstr "Henti sebentar"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16796 #, fuzzy
16797 msgid "&Media"
16798 msgstr "Media: %s"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16801 #, fuzzy
16802 msgid "&Playlist"
16803 msgstr "Senarai tayang"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16806 #, fuzzy
16807 msgid "&Tools"
16808 msgstr "Alatan"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16811 msgid "&Audio"
16812 msgstr "Audio"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16815 msgid "&Video"
16816 msgstr "Video"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16819 #, fuzzy
16820 msgid "&Playback"
16821 msgstr "Tayang semula"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16824 msgid "&Help"
16825 msgstr "&Bantuan"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16828 #, fuzzy
16829 msgid "&Open File..."
16830 msgstr "Buka Fail..."
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16834 msgid "Open &Disc..."
16835 msgstr "Buka Cakera..."
16836
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Open &Network..."
16840 msgstr "Buka Rangkaian..."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16844 msgid "Open &Capture Device..."
16845 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Streaming..."
16850 msgstr "Strim..."
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16853 msgid "Conve&rt / Save..."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16857 #, fuzzy
16858 msgid "&Quit"
16859 msgstr "Keluar"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Show Playlist"
16864 msgstr "Simpan senarai tayang"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Undock from interface"
16869 msgstr "ncurses interface"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Ctrl+U"
16874 msgstr "Ctrl"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Ctrl+L"
16879 msgstr "Ctrl"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16882 msgid "Interfaces"
16883 msgstr "Interfaces"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Minimal View..."
16888 msgstr "Antaramuka minima"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Ctrl+H"
16893 msgstr "Ctrl"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16898 msgstr "Antaramuka Telnet"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16901 #, fuzzy
16902 msgid "F11"
16903 msgstr "X11"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Advanced controls"
16908 msgstr "Pilihan lanjutan"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Visualizations selector"
16913 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Help..."
16918 msgstr "Bantuan"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16921 msgid "Check for updates..."
16922 msgstr "Check for updates..."
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Tools"
16927 msgstr "Alatan"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16930 msgid "Open &File..."
16931 msgstr "Buka &Fail..."
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16936 msgstr "Pemain media VLC"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Show VLC media player"
16941 msgstr "Pemain media VLC"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16944 #, fuzzy
16945 msgid "&Open Media"
16946 msgstr "Open MRL"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16950 msgid "Empty"
16951 msgstr "Kosong"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16956 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16959 msgid ""
16960 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16961 "preferences dialog."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16966 msgid "Systray icon"
16967 msgstr "Systray icon"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16970 msgid ""
16971 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16972 "basic actions"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16976 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16980 msgid ""
16981 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16982 "inyour taskbar"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16986 msgid "Show playing item name in window title"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16990 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16994 msgid "Path to use in openfile dialog"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16998 msgid "Show notification popup on track change"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17002 msgid ""
17003 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17004 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17011 msgid "Advanced options"
17012 msgstr "Pilihan lanjutan"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17017 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17022 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17025 msgid ""
17026 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17027 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17028 "extensions."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17034 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17037 msgid "Activate the updates availability notification"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17041 msgid ""
17042 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17043 "once a week."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Number of days between two update checks"
17049 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17052 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17056 msgid ""
17057 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17058 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17062 msgid "Automatically save the volume on exit"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17066 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17070 msgid "Ask for network policy at start"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17074 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17078 msgid "Selection of the starting mode and look "
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17082 msgid ""
17083 "Start VLC with:\n"
17084 " - normal mode\n"
17085 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17086 " - minimal mode with limited controls"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Classic look"
17092 msgstr "Classic rock"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17095 msgid "Complete look with information area"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17099 msgid "Minimal look with no menus"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17103 msgid "Qt interface"
17104 msgstr "Antaramuka Qt"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17107 #, fuzzy
17108 msgid "2 pass"
17109 msgstr "2 Lepas"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Preset"
17114 msgstr "Pra-hurai"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Capture Mode"
17119 msgstr "Kodek bab"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Select the capture device type"
17124 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Card Selection"
17129 msgstr "Pemilihan"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17133 msgid "Options"
17134 msgstr "Pilihan"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17137 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Disc selection"
17143 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17148 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Disk device"
17153 msgstr "Peranti"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17156 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17160 #, fuzzy
17161 msgid "No DVD Menus"
17162 msgstr "Guna Menu DVD"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Starting position"
17167 msgstr "Posisi subgambar"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Audio and Subtitles"
17172 msgstr "Sarikata berformat"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Choose one or more media file to open"
17177 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Add a subtitle file"
17182 msgstr "Guna fail sarikata"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17187 msgstr "Guna fail sarikata"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Alignment:"
17192 msgstr "Jajaran data"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Select the subtitle file"
17197 msgstr "Select a subtitles file"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Network Protocol"
17202 msgstr "Segerak Rangkaian"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17205 msgid "Set the protocol for the URL"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Protocol"
17211 msgstr "Protokol:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17214 msgid "Set the port used"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17218 msgid ""
17219 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17220 "with or without the protocol."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Show extended options"
17226 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Show &amp;more options"
17231 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Start Time"
17236 msgstr "Masa mula"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Change the start time for the media"
17241 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17245 msgid "Caching"
17246 msgstr "Caching"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17253 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Customize"
17259 msgstr "Personalisasi:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Extra media"
17264 msgstr "Metadata"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Select the file"
17269 msgstr "Pilih fail"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Change the caching for the media"
17274 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17277 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17278 msgid "Podcast URLs list"
17279 msgstr "Senarai URL Podcast"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Stream Output"
17284 msgstr "Output strim"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17288 msgid "Outputs"
17289 msgstr "Output"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17293 msgid "Play locally"
17294 msgstr "Tayang lokal"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17297 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17301 msgid "Prefer UDP over RTP"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Mount Point"
17307 msgstr "Mongol"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Login:pass:"
17312 msgstr "Logmasuk:"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Profile"
17317 msgstr "file"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Encapsulation"
17322 msgstr "Metod Pengurungan"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17326 msgid "Video codec"
17327 msgstr "Kodek video"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17331 msgid "Audio codec"
17332 msgstr "Kodek audio"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Overlay subtitles on the video"
17337 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17341 msgid "Group name"
17342 msgstr "Nama kumpulan"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Stream all elementary streams"
17347 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Generated stream output string"
17352 msgstr "Tetapan output strim am"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17355 #, fuzzy
17356 msgid "General Audio"
17357 msgstr "Am"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Default volume"
17362 msgstr "Volum audio lalat"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17365 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17369 msgid "Save volume on exit"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Preferred audio language"
17375 msgstr "Bahasa audio"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Effects"
17380 msgstr "Kesan"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Headphone surround effect"
17385 msgstr "Kesan fon kepala"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Visualization"
17390 msgstr "Visualisasi"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17393 msgid "Last.fm"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Disk Devices"
17403 msgstr "Peranti"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Disk Device"
17408 msgstr "Peranti"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Server Default Port"
17413 msgstr "Pulih ke lalai"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17416 #, fuzzy
17417 msgid "HTTP Proxy"
17418 msgstr "Proksi HTTP"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Default caching level"
17423 msgstr "Sudut DVD lalai"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17426 msgid "Codecs / Muxers"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Post-Processing Quality"
17432 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17435 msgid "Repair AVI files"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17439 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Access Filter"
17445 msgstr "Penapis capaian"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Native or Skins"
17450 msgstr "Native American"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Native"
17455 msgstr "Meditative"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17458 #, fuzzy
17459 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17460 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Display Mode"
17465 msgstr "Paparan"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Integrate video in interface"
17470 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17474 msgid "Skins"
17475 msgstr "Kulit"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Skin File"
17480 msgstr "Skin files"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Instances"
17485 msgstr "Interfaces"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Allow only one instance"
17490 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17495 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17498 #, fuzzy
17499 msgid "File associations:"
17500 msgstr "Pengurangan:"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17503 msgid "Association Setup"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Privacy / Network Interaction"
17509 msgstr "Interaksi antaramuka"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Album art download policy"
17514 msgstr "Polisi seni album"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17517 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17521 msgid "Activate update notifier"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Network policy"
17527 msgstr "Rangkaian:"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17530 msgid ""
17531 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Enable OSD"
17537 msgstr "Benarkan"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Subtitles languages"
17542 msgstr "Bahasa sarikata"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Preferred Subtitle language"
17547 msgstr "Bahasa audio"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Default Encoding"
17552 msgstr "Menyahkod"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Display Settings"
17557 msgstr "Resolusi paparan"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17560 msgid "Effect"
17561 msgstr "Kesan"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Font color"
17566 msgstr "Warna"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17570 msgid "Display"
17571 msgstr "Paparan"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17575 msgid "Output"
17576 msgstr "Keluaran"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Accelerated video output"
17581 msgstr "Lapisan output video"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Skip Frames"
17586 msgstr "Langkau kerangka"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17589 #, fuzzy
17590 msgid "DirectX"
17591 msgstr "Direktori"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Display Device"
17596 msgstr "Paparan"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17601 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Video snapshots"
17606 msgstr "Format snapshot video"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Prefix"
17611 msgstr "Prev"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Format"
17616 msgstr "Bentuk"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17619 msgid "Sequential numbering"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Edit settings"
17625 msgstr "Tetapan audio"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Control"
17630 msgstr "Controls"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17633 msgid "Run manually"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17637 msgid "Setup schedule"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17641 msgid "Run on schedule"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Status"
17647 msgstr "&Tetapan"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17650 #, fuzzy
17651 msgid "P/P"
17652 msgstr "UDP/RTP"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Prev"
17657 msgstr "Terdahulu"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Add Input"
17662 msgstr "Tiada input"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Edit Input"
17667 msgstr "Fail masukan"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Clear List"
17672 msgstr "Senarai tayang"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Transform"
17677 msgstr "Perubahan"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Sharpen"
17682 msgstr "Skrin"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Sigma"
17687 msgstr "Kecil"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17690 msgid "Image adjust"
17691 msgstr "Ubah imej"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17694 msgid "Brightness threshold"
17695 msgstr "Ambang kecerahan"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Color fun"
17700 msgstr "Warna"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Color extraction"
17705 msgstr "Pembalikan wana"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17708 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Color threshold"
17711 msgstr "Ambang"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Similarity"
17716 msgstr "Ambang"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Some random name"
17721 msgstr "Nama Strim"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Rotate"
17726 msgstr "Kadar bit"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Angle"
17731 msgstr "Jungle"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Puzzle game"
17736 msgstr "Purple"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Black slot"
17741 msgstr "Hitam"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Columns"
17747 msgstr "Volum"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Rows"
17753 msgstr "Lungsur"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Image modification"
17758 msgstr "Penguatan"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Water effect"
17763 msgstr "Kesan fon kepala"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17766 #: modules/video_filter/noise.c:52
17767 msgid "Noise"
17768 msgstr "Noise"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17771 msgid "Motion detect"
17772 msgstr "Kesan gerak"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17775 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17776 msgid "Motion blur"
17777 msgstr "Kabur gerakan"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Factor"
17782 msgstr "Percepat"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Cartoon"
17787 msgstr "Maroon"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Find a name"
17792 msgstr "Namafail"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Logo erase"
17797 msgstr "Lapisan logo"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17800 msgid "Mask"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17804 msgid "Clone"
17805 msgstr "Klon"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17808 msgid "Number of clones"
17809 msgstr "Bilangan klon"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Wall"
17814 msgstr "semua"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Overlay"
17819 msgstr "Lapisan"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Add text"
17824 msgstr "Maju"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Add logo"
17829 msgstr "logo"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17832 msgid "Transparency"
17833 msgstr "Ketelusan"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Advanced video filter controls"
17838 msgstr "Penapis video wave"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Subpicture filters"
17843 msgstr "Penapis Subgambar"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Vout filters"
17848 msgstr "Penapis video"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Reset"
17853 msgstr "Pra-hurai"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17856 #, fuzzy
17857 msgid "VLM configurator"
17858 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Media Manager Edition"
17863 msgstr "Maklumat-meta"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Name:"
17868 msgstr "Nama"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Input:"
17873 msgstr "Input"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Select Input"
17878 msgstr "Input Skrin"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Output:"
17883 msgstr "Keluaran"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Select Output"
17888 msgstr "Output strim"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Time Control"
17893 msgstr "Controls"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Mux Control"
17898 msgstr "Controls"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17902 msgid "Loop"
17903 msgstr "Gelung"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17906 msgid "Media Manager List"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17910 msgid "Open a skin file"
17911 msgstr "Buka fail kulit"
17912
17913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17914 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17915 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
17916
17917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17919 msgid "Open playlist"
17920 msgstr "Buka senarai tayang"
17921
17922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17923 msgid ""
17924 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17925 "xspf"
17926 msgstr ""
17927 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
17928 "tayang XSPF|*.xspf"
17929
17930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17932 msgid "Save playlist"
17933 msgstr "Simpan senarai tayang"
17934
17935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17936 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17937 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17938
17939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17940 msgid "Skin to use"
17941 msgstr "Kulit untuk digunakan"
17942
17943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17944 msgid "Path to the skin to use."
17945 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
17946
17947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17948 msgid "Config of last used skin"
17949 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
17950
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17952 msgid ""
17953 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17954 "automatically, do not touch it."
17955 msgstr ""
17956 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
17957 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
17958
17959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17961 msgid "Show a systray icon for VLC"
17962 msgstr "Show a systray icon for VLC"
17963
17964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17967 msgid "Show VLC on the taskbar"
17968 msgstr "Show VLC on the taskbar"
17969
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17971 msgid "Enable transparency effects"
17972 msgstr "Benarkan kesan telus"
17973
17974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17975 msgid ""
17976 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17977 "when moving windows does not behave correctly."
17978 msgstr ""
17979 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
17980 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
17981
17982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Use a skinned playlist"
17986 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17987
17988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17989 msgid "Skinnable Interface"
17990 msgstr "Antaramuka Berkulit"
17991
17992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17993 msgid "Skins loader demux"
17994 msgstr "Demux pemuat kulit"
17995
17996 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17997 msgid "Select skin"
17998 msgstr "Pilih kulit"
17999
18000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18001 msgid "Open skin..."
18002 msgstr "Buka kulit..."
18003
18004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18005 msgid ""
18006 "\n"
18007 "(WinCE interface)\n"
18008 "\n"
18009 msgstr ""
18010 "\n"
18011 "(Antaramuka WinCE)\n"
18012 "\n"
18013
18014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18015 msgid ""
18016 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18017 "\n"
18018 msgstr ""
18019 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18020 "\n"
18021
18022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18023 msgid "Compiled by "
18024 msgstr "Dikompil oleh"
18025
18026 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18027 msgid "Compiler: "
18028 msgstr "Pengkompil:"
18029
18030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18031 msgid ""
18032 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18033 "http://www.videolan.org/"
18034 msgstr ""
18035 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18036 "http://www.videolan.org/"
18037
18038 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18039 msgid "Open:"
18040 msgstr "Buka:"
18041
18042 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18043 msgid ""
18044 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18045 "targets:"
18046 msgstr ""
18047 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18048 "berikut:"
18049
18050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18052 msgid "Choose directory"
18053 msgstr "Pilih direktori"
18054
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18057 msgid "Choose file"
18058 msgstr "Pilih Fail"
18059
18060 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18061 msgid "Embed video in interface"
18062 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18063
18064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18065 msgid ""
18066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18067 "window."
18068 msgstr ""
18069 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18070 "tersendiri."
18071
18072 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18073 msgid "WinCE interface module"
18074 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18075
18076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18077 msgid "WinCE dialogs provider"
18078 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18086 msgid "&OK"
18087 msgstr "&OK"
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18090 msgid "&Delete"
18091 msgstr "Pa&dam"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18094 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18095 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18098 msgid "Removes the selected bookmarks"
18099 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18102 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18103 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18106 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18107 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18110 msgid ""
18111 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18112 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18113 "between these bookmarks"
18114 msgstr ""
18115 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
18116 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
18117 "antara tanda buku ini"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18120 msgid "You must select two bookmarks"
18121 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18124 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18125 msgstr ""
18126 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
18127
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18129 msgid ""
18130 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18131 msgstr ""
18132 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
18133 "buku berfungsi."
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18136 msgid ""
18137 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18138 "bookmarks to keep the same input."
18139 msgstr ""
18140 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
18141 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18144 msgid "Input has changed "
18145 msgstr "Input telah berubah"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18149 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18150 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18153 msgid "Stream and Media Info"
18154 msgstr "Info Strim dan Media"
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18157 msgid "Advanced information"
18158 msgstr "Maklumat lanjutan"
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18161 msgid ""
18162 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18163 "Messages window."
18164 msgstr ""
18165 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18168 msgid "&Yes"
18169 msgstr "&Ya"
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18172 msgid "&No"
18173 msgstr "T&idak"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18176 msgid "Don't show further errors"
18177 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18180 msgid "Playlist item info"
18181 msgstr "Info item senarai tayang"
18182
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18184 msgid "Save &As..."
18185 msgstr "Simp&an Sebagai..."
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18188 msgid "Save Messages As..."
18189 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
18190
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18192 msgid "Options:"
18193 msgstr "Pilihan:"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18197 msgid "Open..."
18198 msgstr "Buka ..."
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18201 msgid "Stream/Save"
18202 msgstr "Strim/Simpan"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18205 msgid "Use VLC as a stream server"
18206 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18209 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18210 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18213 msgid "Customize:"
18214 msgstr "Personalisasi:"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18217 msgid ""
18218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18220 "controls above."
18221 msgstr ""
18222 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
18223 "buka.\n"
18224 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18227 msgid "Use a subtitles file"
18228 msgstr "Guna fail sarikata"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18231 msgid "Use an external subtitles file."
18232 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18235 msgid "Advanced Settings..."
18236 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
18237
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18239 msgid "File:"
18240 msgstr "Fail:"
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18243 msgid "DVD (menus)"
18244 msgstr "DVD (menu)"
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18247 msgid "Disc type"
18248 msgstr "Jenis cakera"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18251 msgid "Probe Disc(s)"
18252 msgstr "Periksa Cakera"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18255 msgid ""
18256 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18257 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18258 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18259 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18260 "parameter ranges are set based on media we find."
18261 msgstr ""
18262 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
18263 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
18264 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
18265 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
18266 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
18267 "yang kami temui."
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18270 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18271 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18274 msgid "RTSP"
18275 msgstr "RTSP"
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18278 msgid "DVD device to use"
18279 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18282 msgid ""
18283 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18284 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18285 msgstr ""
18286 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18287 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18291 msgid "CD-ROM device to use"
18292 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18295 msgid ""
18296 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18297 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18298 msgstr ""
18299 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18300 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18303 msgid "Title number."
18304 msgstr "Nombor judul."
18305
18306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18310 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18311 "will be shown."
18312 msgstr ""
18313 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
18314 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
18315 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18320 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
18321
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18323 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18324 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18327 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18328 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
18329
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Track number."
18333 msgstr "Nombor Trek."
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18336 #, fuzzy
18337 msgid ""
18338 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18339 "subtitle will be shown."
18340 msgstr ""
18341 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
18342 "tiada sarikata ditunjukkan."
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18345 #, fuzzy
18346 msgid ""
18347 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18348 msgstr ""
18349 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
18350 "atau 1."
18351
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18353 msgid ""
18354 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18355 "given, then all tracks are played."
18356 msgstr ""
18357 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18358 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
18359
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18361 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18362 msgstr ""
18363 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18364 "1."
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18367 msgid "Shuffle"
18368 msgstr "Kocok"
18369
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18371 msgid "&Simple Add File..."
18372 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18375 msgid "Add &Directory..."
18376 msgstr "Tambah &Direktori..."
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18379 msgid "&Add URL..."
18380 msgstr "T&ambah URL..."
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18383 msgid "Services Discovery"
18384 msgstr "Penemuan Servis"
18385
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18387 msgid "&Open Playlist..."
18388 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18389
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18391 msgid "&Save Playlist..."
18392 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18393
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18395 msgid "Sort by &Title"
18396 msgstr "Isih dengan Judul"
18397
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18399 msgid "&Reverse Sort by Title"
18400 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18403 msgid "&Shuffle"
18404 msgstr "Kocok"
18405
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18407 msgid "D&elete"
18408 msgstr "&Padam"
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18411 msgid "&Manage"
18412 msgstr "&Urus..."
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18415 msgid "S&ort"
18416 msgstr "Sus&un"
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18419 msgid "&Selection"
18420 msgstr "Pemilihan"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18423 msgid "&View items"
18424 msgstr "Lihat item"
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18427 msgid "Play this Branch"
18428 msgstr "Tayang Cabang ini"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18432 msgid "Preparse"
18433 msgstr "Pra-hurai"
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18436 msgid "Sort this Branch"
18437 msgstr "Isih Cabang ini"
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18441 msgid "Info"
18442 msgstr "Info"
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18445 msgid "Add Node"
18446 msgstr "Tambah Nod"
18447
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18450 #, c-format
18451 msgid "%i items in playlist"
18452 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18455 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18456 msgid "root"
18457 msgstr "root"
18458
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18460 msgid "XSPF playlist"
18461 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18462
18463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18464 msgid "Playlist is empty"
18465 msgstr "Senarai tayang kosong"
18466
18467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18468 msgid "Can't save"
18469 msgstr "Gagal simpan"
18470
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18472 msgid "One level"
18473 msgstr "Satu aras"
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18476 msgid "Please enter node name"
18477 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18478
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18480 msgid "New node"
18481 msgstr "Nod baru"
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18484 msgid "Alt"
18485 msgstr "Alt"
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18488 msgid "Ctrl"
18489 msgstr "Ctrl"
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18492 msgid "Shift"
18493 msgstr "Shif"
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18496 msgid ""
18497 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18498 "\" can be modified."
18499 msgstr ""
18500 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
18501 "diubahsuai."
18502
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18504 msgid "Stream output MRL"
18505 msgstr "Output strim MRL"
18506
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18508 msgid "Target:"
18509 msgstr "Sasaran:"
18510
18511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18512 msgid ""
18513 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18514 "by adjusting the stream settings."
18515 msgstr ""
18516 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
18517 "menjajarkan tetapan strim."
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18520 msgid "MMSH"
18521 msgstr "MMSH"
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18524 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18525 msgid "RTP"
18526 msgstr "RTP"
18527
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18529 msgid "UDP"
18530 msgstr "UDP"
18531
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18533 msgid "Channel name"
18534 msgstr "Nama saluran"
18535
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18537 msgid "Select all elementary streams"
18538 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18539
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18541 msgid "Subtitles codec"
18542 msgstr "Kodek sarikata"
18543
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18545 msgid "Subtitles overlay"
18546 msgstr "Lapisan sarikata "
18547
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18549 msgid "Subtitle options"
18550 msgstr "Pilihan sarikata"
18551
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18553 msgid "Subtitles file"
18554 msgstr "Fail sarikata"
18555
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18557 msgid ""
18558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18559 "subtitles."
18560 msgstr ""
18561 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
18562 "dan SubRIP."
18563
18564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18566 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
18567
18568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18569 msgid "Open file"
18570 msgstr "Buka fail"
18571
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18573 msgid "Updates"
18574 msgstr "Kemaskini"
18575
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18577 msgid "Check for updates"
18578 msgstr "Periksa kemaskinian"
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18581 msgid ""
18582 "\n"
18583 "You have the latest version of VLC\n"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18587 msgid "Broadcasts"
18588 msgstr "Siar"
18589
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18591 msgid "Load"
18592 msgstr "Muat"
18593
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18595 msgid "Load Configuration"
18596 msgstr "Muat Konfigurasi"
18597
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18599 msgid "Save Configuration"
18600 msgstr "Simpan Konfigurasi"
18601
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18603 msgid "New broadcast"
18604 msgstr "Siaran Baru"
18605
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18607 msgid "Create"
18608 msgstr "Cipta"
18609
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18611 msgid "VLM stream"
18612 msgstr "Strim VLM"
18613
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18615 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18616 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
18617
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18619 msgid "Use this to stream on a network."
18620 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
18621
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18623 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18624 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
18625
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18627 msgid ""
18628 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18629 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18630 msgstr ""
18631 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
18632 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
18633
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18635 msgid "Use this to stream on a network"
18636 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
18637
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18639 msgid ""
18640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18642 "\n"
18643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18645 msgstr ""
18646 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
18647 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
18648 "\n"
18649 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
18650 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
18651
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18653 msgid "You must choose a stream"
18654 msgstr "Anda perlu memilih strim"
18655
18656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18657 msgid "Unable to find playlist"
18658 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18659
18660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18661 msgid ""
18662 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18663 "ending times (in seconds).\n"
18664 "\n"
18665 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18666 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18667 msgstr ""
18668 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
18669 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
18670 "\n"
18671 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
18672 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
18673
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18675 msgid ""
18676 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18677 "the container format, proceed to the next page."
18678 msgstr ""
18679 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
18680 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
18681
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18683 msgid "Transcode video (if available)"
18684 msgstr "Transkod video (jika ada)"
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18687 msgid ""
18688 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18689 "about it."
18690 msgstr ""
18691 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
18692 "tentangnya."
18693
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18695 msgid ""
18696 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18697 "about it."
18698 msgstr ""
18699 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
18700 "tentangnya."
18701
18702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18703 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18704 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
18705
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18707 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18708 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18711 msgid "Please enter an address"
18712 msgstr "Sila masukkan alamat"
18713
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18715 msgid ""
18716 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18717 "choices, some formats might not be available."
18718 msgstr ""
18719 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
18720 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18723 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18724 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18727 msgid "You must choose a file to save to"
18728 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18731 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18732 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18735 msgid ""
18736 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18737 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18738 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18739 "setting to 1."
18740 msgstr ""
18741 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
18742 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
18743 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
18744
18745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18746 msgid ""
18747 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18748 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18749 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18750 "extra interface.\n"
18751 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18752 "default name will be used."
18753 msgstr ""
18754 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18755 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18756 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18757 "tambahan SAP.\n"
18758 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18759 "nama lalai akan digunakan."
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18762 msgid "More information"
18763 msgstr "Maklumat lanjut"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18766 msgid "Save to file"
18767 msgstr "Simpan kepada fail"
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18770 msgid "Transcode audio (if available)"
18771 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
18772
18773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18774 msgid ""
18775 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18776 "correlated their movement will be."
18777 msgstr ""
18778 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
18779 "berhubungkait."
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18782 msgid "Creates several clones of the image"
18783 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18786 msgid "Distortion"
18787 msgstr "Herotan"
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18790 msgid "Adds distortion effects"
18791 msgstr "Tambah kesan herotan"
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18794 msgid "Image inversion"
18795 msgstr "Balikan ime"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18798 msgid "Blurring"
18799 msgstr "Pengaburan"
18800
18801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18802 msgid "Magnify"
18803 msgstr "Membesar"
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18806 msgid "Magnifies part of the image"
18807 msgstr "Besarkan bahagian imej"
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Puzzle"
18812 msgstr "Purple"
18813
18814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18815 msgid "Turns the image into a puzzle"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18819 msgid "Video Options"
18820 msgstr "Pilihan Video"
18821
18822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18823 msgid "Aspect Ratio"
18824 msgstr "Nisbah Aspek"
18825
18826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18827 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18828 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18831 msgid ""
18832 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18833 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18834 msgstr ""
18835 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
18836 "(Menu Audio -> Penyama)."
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18839 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18840 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18843 msgid "Smooth :"
18844 msgstr "Licin:"
18845
18846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18847 msgid ""
18848 "Preamp\n"
18849 "12.0dB"
18850 msgstr ""
18851 "Preamp\n"
18852 "12.0dB"
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18855 msgid ""
18856 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18857 "these settings to take effect.\n"
18858 "\n"
18859 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18860 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18861 "Video Filter Module inside the preferences."
18862 msgstr ""
18863 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
18864 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
18865 "\n"
18866 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
18867 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
18868 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18871 msgid "More Information"
18872 msgstr "Maklumat Lanjut"
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18875 msgid "Stopped"
18876 msgstr "Dihenti"
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18879 msgid "Playing"
18880 msgstr "Menayangkan"
18881
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18883 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18884 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
18885
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18887 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18888 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
18889
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18891 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18892 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
18893
18894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18895 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18896 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
18897
18898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18899 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18900 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
18901
18902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18903 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18904 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
18905
18906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18907 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18908 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18909
18910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18911 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18912 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
18913
18914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18915 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18916 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
18917
18918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18919 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18920 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
18921
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18923 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18924 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
18925
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18927 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18928 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
18929
18930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18931 #, fuzzy
18932 msgid "VideoLAN's Website"
18933 msgstr "Laman Web VideoLAN"
18934
18935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Online Help"
18938 msgstr "Forum dalam Talian"
18939
18940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18941 msgid "Check for Updates..."
18942 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18943
18944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18945 #, fuzzy
18946 msgid "V&iew"
18947 msgstr "Lihat"
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18950 msgid "&Settings"
18951 msgstr "&Tetapan"
18952
18953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18954 msgid "&Navigation"
18955 msgstr "Pelayara&n"
18956
18957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18959 msgid "Embedded playlist"
18960 msgstr "Senarai tayang terbenam"
18961
18962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18963 msgid "Previous playlist item"
18964 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
18965
18966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18967 msgid "Next playlist item"
18968 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18969
18970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18971 msgid "Play slower"
18972 msgstr "Tayang lebih perlahan"
18973
18974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18975 msgid "Play faster"
18976 msgstr "Tayang lebih pantas"
18977
18978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18979 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18980 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
18981
18982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18983 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18984 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18987 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18988 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18991 msgid ""
18992 " (wxWidgets interface)\n"
18993 "\n"
18994 msgstr ""
18995 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
18996 "\n"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18999 msgid "(c) "
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19003 msgid ""
19004 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19005 "http://www.videolan.org/\n"
19006 "\n"
19007 msgstr ""
19008 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19009 "http://www.videolan.org/\n"
19010 "\n"
19011
19012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19013 #, c-format
19014 msgid "About %s"
19015 msgstr "Perihal %s"
19016
19017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19018 msgid "Show/Hide Interface"
19019 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
19020
19021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19022 msgid "Open D&irectory..."
19023 msgstr "Buka Direktori..."
19024
19025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19026 msgid "Open &Network Stream..."
19027 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
19028
19029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19030 msgid "Media &Info..."
19031 msgstr "&Info Media..."
19032
19033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19034 msgid "&Messages..."
19035 msgstr "&Mesej..."
19036
19037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19038 msgid "&Preferences..."
19039 msgstr "Keutamaan..."
19040
19041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19042 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19043 msgstr ""
19044 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19045
19046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19047 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19048 msgstr ""
19049 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19050
19051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19052 msgid ""
19053 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19054 "and RAW)"
19055 msgstr ""
19056 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19057 "OGG dan RAW)"
19058
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19061 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19062
19063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19064 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19065 msgstr ""
19066 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19067
19068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19069 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19070 msgstr ""
19071 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19072
19073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19074 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19075 msgstr ""
19076 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19077
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19079 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19080 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
19081
19082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19083 msgid "RTP Unicast"
19084 msgstr "RTP Unicast"
19085
19086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19087 msgid "Stream to a single computer."
19088 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
19089
19090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19091 msgid "RTP Multicast"
19092 msgstr "RTP Multicast"
19093
19094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19095 msgid ""
19096 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19097 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19098 "work over the Internet."
19099 msgstr ""
19100 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19101 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19102 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19103
19104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19105 msgid ""
19106 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19107 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19108 "with 239.255."
19109 msgstr ""
19110 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19111 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19112 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19113
19114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19115 msgid ""
19116 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19117 "needs to send the stream several times."
19118 msgstr ""
19119 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
19120 "perlu menghantar strim beberapa kali."
19121
19122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19123 msgid ""
19124 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19125 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19127 "at http://yourip:8080 by default."
19128 msgstr ""
19129 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19130 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
19131 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
19132 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
19133
19134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19135 msgid "Bookmarks dialog"
19136 msgstr "Dialog tanda buku"
19137
19138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19139 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19140 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
19141
19142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19143 msgid "Extended GUI"
19144 msgstr "GUI Diperluas"
19145
19146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19147 msgid ""
19148 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19149 msgstr ""
19150 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
19151
19152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19153 msgid "Taskbar"
19154 msgstr "Bar Tugas"
19155
19156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19157 msgid "Minimal interface"
19158 msgstr "Antaramuka minima"
19159
19160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19161 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19162 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19163
19164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19165 msgid "Size to video"
19166 msgstr "Saiz ke video"
19167
19168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19169 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19170 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19171
19172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19173 msgid "Show labels in toolbar"
19174 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
19175
19176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19177 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19178 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
19179
19180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19181 msgid "Playlist view"
19182 msgstr "Lihat senarai tayang"
19183
19184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19185 msgid ""
19186 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19187 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19188 "with less features). You can select which one will be available on the "
19189 "toolbar (or both)."
19190 msgstr ""
19191 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
19192 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
19193 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
19194 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
19195
19196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19197 msgid "Embedded"
19198 msgstr "Tertanam"
19199
19200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19201 msgid "Both"
19202 msgstr "Keduanya"
19203
19204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19205 msgid "wxWidgets interface module"
19206 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
19207
19208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19209 msgid "last config"
19210 msgstr "konfig akhir"
19211
19212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19213 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19214 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
19215
19216 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19217 msgid "Folder"
19218 msgstr "Folder"
19219
19220 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19221 msgid "Folder meta data"
19222 msgstr "Data meta folder"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19225 msgid "Blues"
19226 msgstr "Blues"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19229 msgid "Classic rock"
19230 msgstr "Classic rock"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19233 msgid "Country"
19234 msgstr "Country"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19237 msgid "Disco"
19238 msgstr "Disco"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19241 msgid "Funk"
19242 msgstr "Funk"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19245 msgid "Grunge"
19246 msgstr "Grunge"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19249 msgid "Hip-Hop"
19250 msgstr "Hip-Hop"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19253 msgid "Jazz"
19254 msgstr "Jazz"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19257 msgid "Metal"
19258 msgstr "Metal"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19261 msgid "New Age"
19262 msgstr "New Age"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19265 msgid "Oldies"
19266 msgstr "Oldies"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19269 msgid "Other"
19270 msgstr "Other"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19273 msgid "R&B"
19274 msgstr "R&B"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19277 msgid "Rap"
19278 msgstr "Rap"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19281 msgid "Industrial"
19282 msgstr "Industrial"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19285 msgid "Alternative"
19286 msgstr "Alternative"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19289 msgid "Death metal"
19290 msgstr "Death metal"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19293 msgid "Pranks"
19294 msgstr "Pranks"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19297 msgid "Soundtrack"
19298 msgstr "Soundtrack"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19301 msgid "Euro-Techno"
19302 msgstr "Euro-Techno"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19305 msgid "Ambient"
19306 msgstr "Ambient"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19309 msgid "Trip-Hop"
19310 msgstr "Trip-Hop"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19313 msgid "Vocal"
19314 msgstr "Vocal"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19317 msgid "Jazz+Funk"
19318 msgstr "Jazz+Funk"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19321 msgid "Fusion"
19322 msgstr "Fusion"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19325 msgid "Trance"
19326 msgstr "Trance"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19329 msgid "Instrumental"
19330 msgstr "Instrumental"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19333 msgid "Acid"
19334 msgstr "Acid"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19337 msgid "House"
19338 msgstr "House"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19341 msgid "Game"
19342 msgstr "Game"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19345 msgid "Sound clip"
19346 msgstr "Sound clip"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19349 msgid "Gospel"
19350 msgstr "Gospel"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19353 msgid "Alternative rock"
19354 msgstr "Alternative rock"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19357 msgid "Soul"
19358 msgstr "Soul"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19361 msgid "Punk"
19362 msgstr "Punk"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19365 msgid "Space"
19366 msgstr "Space"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19369 msgid "Meditative"
19370 msgstr "Meditative"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19373 msgid "Instrumental pop"
19374 msgstr "Instrumental pop"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19377 msgid "Instrumental rock"
19378 msgstr "Instrumental rock"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19381 msgid "Ethnic"
19382 msgstr "Ethnic"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19385 msgid "Gothic"
19386 msgstr "Gothic"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19389 msgid "Darkwave"
19390 msgstr "Darkwave"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19393 msgid "Techno-Industrial"
19394 msgstr "Techno-Industrial"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19397 msgid "Electronic"
19398 msgstr "Electronic"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19401 msgid "Pop-Folk"
19402 msgstr "Pop-Folk"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19405 msgid "Eurodance"
19406 msgstr "Eurodance"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19409 msgid "Dream"
19410 msgstr "Dream"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19413 msgid "Southern rock"
19414 msgstr "Southern rock"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19417 msgid "Comedy"
19418 msgstr "Comedy"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19421 msgid "Cult"
19422 msgstr "Cult"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19425 msgid "Gangsta"
19426 msgstr "Gangsta"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19429 msgid "Top 40"
19430 msgstr "Top 40"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19433 msgid "Christian rap"
19434 msgstr "Christian rap"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19437 msgid "Pop/funk"
19438 msgstr "Pop/funk"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19441 msgid "Jungle"
19442 msgstr "Jungle"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19445 msgid "Native American"
19446 msgstr "Native American"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19449 msgid "Cabaret"
19450 msgstr "Cabaret"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19453 msgid "New wave"
19454 msgstr "New wave"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19457 msgid "Rave"
19458 msgstr "Rave"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19461 msgid "Showtunes"
19462 msgstr "Showtunes"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19465 msgid "Trailer"
19466 msgstr "Trailer"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19469 msgid "Lo-Fi"
19470 msgstr "Lo-Fi"
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19473 msgid "Tribal"
19474 msgstr "Tribal"
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19477 msgid "Acid punk"
19478 msgstr "Acid punk"
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19481 msgid "Acid jazz"
19482 msgstr "Acid jazz"
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19485 msgid "Polka"
19486 msgstr "Polka"
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19489 msgid "Retro"
19490 msgstr "Retro"
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19493 msgid "Musical"
19494 msgstr "Musical"
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19497 msgid "Rock & roll"
19498 msgstr "Rock & roll"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19501 msgid "Hard rock"
19502 msgstr "Hard rock"
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19505 #, fuzzy
19506 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19507 msgstr "Peneliti tag ID3"
19508
19509 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19510 msgid "MusicBrainz"
19511 msgstr "MusicBrainz"
19512
19513 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19514 msgid "MusicBrainz meta data"
19515 msgstr "Data meta MusicBrainz"
19516
19517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19518 msgid "The username of your last.fm account"
19519 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19520
19521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19522 msgid "The password of your last.fm account"
19523 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19524
19525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19526 msgid "Audioscrobbler"
19527 msgstr "Audioscrobbler"
19528
19529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19530 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Last.fm username not set"
19536 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19537
19538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19542 "VLC.\n"
19543 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19544 msgstr ""
19545 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19546 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19547
19548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19549 msgid "last.fm: Authentication failed"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19553 #, fuzzy
19554 msgid ""
19555 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19556 "relaunch VLC."
19557 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19558
19559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19560 msgid "Dummy image chroma format"
19561 msgstr "Format kroma imej Olok"
19562
19563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19564 msgid ""
19565 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19566 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19567 msgstr ""
19568 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19569 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19570 "efisyen."
19571
19572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19573 msgid "Save raw codec data"
19574 msgstr "Simpan data kodek raw"
19575
19576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19577 msgid ""
19578 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19579 "main options."
19580 msgstr ""
19581 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19582 "pilihan utama."
19583
19584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19585 msgid ""
19586 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19587 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19588 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19589 msgstr ""
19590 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19591 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19592 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19593
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19595 msgid "Dummy interface function"
19596 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19597
19598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19599 msgid "Dummy Interface"
19600 msgstr "Antaramuka Olok"
19601
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19603 msgid "Dummy access function"
19604 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19605
19606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19607 msgid "Dummy demux function"
19608 msgstr "Fungsi demux Olok"
19609
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19611 msgid "Dummy decoder"
19612 msgstr "Dekoder Olok"
19613
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19615 msgid "Dummy decoder function"
19616 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19617
19618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19619 msgid "Dummy encoder function"
19620 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19621
19622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19623 msgid "Dummy audio output function"
19624 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19625
19626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19627 msgid "Dummy video output function"
19628 msgstr "Fungsi output video olok"
19629
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19631 msgid "Dummy Video output"
19632 msgstr "Output Video Olok"
19633
19634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19635 msgid "Dummy font renderer function"
19636 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19637
19638 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19639 msgid "Filename for the font you want to use"
19640 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19641
19642 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19643 msgid "Font size in pixels"
19644 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19645
19646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19647 msgid ""
19648 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19649 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19650 "font size."
19651 msgstr ""
19652 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19653 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19654
19655 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19656 msgid ""
19657 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19658 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19659 msgstr ""
19660 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19661 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19662
19663 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19664 msgid "Text default color"
19665 msgstr "Warna lalai teks"
19666
19667 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19668 msgid ""
19669 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19672 "(red + green), #FFFFFF = white"
19673 msgstr ""
19674 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19675 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19676 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19677 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19678
19679 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19680 msgid "Relative font size"
19681 msgstr "Saiz font relatif"
19682
19683 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19684 msgid ""
19685 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19686 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19687 msgstr ""
19688 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19689 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19690
19691 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19692 msgid "Smaller"
19693 msgstr "lebih kecil"
19694
19695 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19696 msgid "Small"
19697 msgstr "Kecil"
19698
19699 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19700 msgid "Large"
19701 msgstr "Besar"
19702
19703 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19704 msgid "Larger"
19705 msgstr "lebih besar"
19706
19707 #: modules/misc/freetype.c:129
19708 msgid "Use YUVP renderer"
19709 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19710
19711 #: modules/misc/freetype.c:130
19712 msgid ""
19713 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19714 "you want to encode into DVB subtitles"
19715 msgstr ""
19716 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19717 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19718
19719 #: modules/misc/freetype.c:132
19720 msgid "Font Effect"
19721 msgstr "Kesan Font"
19722
19723 #: modules/misc/freetype.c:133
19724 msgid ""
19725 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19726 "readability."
19727 msgstr ""
19728 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19729 "meningkatkan baca-upayanya."
19730
19731 #: modules/misc/freetype.c:141
19732 msgid "Background"
19733 msgstr "Latarbelakang"
19734
19735 #: modules/misc/freetype.c:141
19736 msgid "Outline"
19737 msgstr "Panduan"
19738
19739 #: modules/misc/freetype.c:142
19740 msgid "Fat Outline"
19741 msgstr "Outline Gemuk"
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19744 msgid "Text renderer"
19745 msgstr "Pengemuka teks"
19746
19747 #: modules/misc/freetype.c:155
19748 msgid "Freetype2 font renderer"
19749 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19750
19751 #: modules/misc/gnutls.c:69
19752 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19753 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19754
19755 #: modules/misc/gnutls.c:71
19756 msgid ""
19757 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19758 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19759 msgstr ""
19760 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19761 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19762
19763 #: modules/misc/gnutls.c:74
19764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19765 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19766
19767 #: modules/misc/gnutls.c:76
19768 msgid ""
19769 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19770 msgstr ""
19771 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19772 "cache."
19773
19774 #: modules/misc/gnutls.c:81
19775 msgid "GnuTLS transport layer security"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/misc/gnutls.c:91
19779 #, fuzzy
19780 msgid "GnuTLS server"
19781 msgstr "Pelayan HTTP"
19782
19783 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19784 msgid "Gtk+ GUI helper"
19785 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19786
19787 #: modules/misc/inhibit.c:65
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Power Management Inhibitor"
19790 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19791
19792 #: modules/misc/logger.c:123
19793 msgid "Log format"
19794 msgstr "Format log"
19795
19796 #: modules/misc/logger.c:125
19797 msgid ""
19798 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19799 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19800 msgstr ""
19801 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19802 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19803
19804 #: modules/misc/logger.c:129
19805 msgid ""
19806 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19807 "\"."
19808 msgstr ""
19809 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19810
19811 #: modules/misc/logger.c:134
19812 msgid "Logging"
19813 msgstr "Menglog"
19814
19815 #: modules/misc/logger.c:135
19816 msgid "File logging"
19817 msgstr "Menglog fail"
19818
19819 #: modules/misc/logger.c:141
19820 msgid "Log filename"
19821 msgstr "Nama fail log"
19822
19823 #: modules/misc/logger.c:141
19824 msgid "Specify the log filename."
19825 msgstr "Tentukan nama fail log"
19826
19827 #: modules/misc/logger.c:147
19828 msgid "RRD output file"
19829 msgstr "Fail output RRD"
19830
19831 #: modules/misc/logger.c:148
19832 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19833 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19834
19835 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Lua interface"
19838 msgstr "Antaramuka Qt"
19839
19840 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Lua interface module to load"
19843 msgstr "SAP interface module"
19844
19845 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Lua inteface configuration"
19848 msgstr "Muat Konfigurasi"
19849
19850 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19851 msgid ""
19852 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19853 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Lua Meta"
19859 msgstr "Metal"
19860
19861 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19862 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19866 msgid "Lua Art"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19870 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Lua Playlist"
19876 msgstr "Senarai tayang"
19877
19878 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19879 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Lua Interface Module"
19885 msgstr "Modul antaramuka"
19886
19887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19888 msgid "AltiVec memcpy"
19889 msgstr "AltiVec memcpy"
19890
19891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19892 msgid "libc memcpy"
19893 msgstr "libc memcpy"
19894
19895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19896 msgid "3D Now! memcpy"
19897 msgstr "3D Now! memcpy"
19898
19899 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19900 msgid "MMX memcpy"
19901 msgstr "MMX memcpy"
19902
19903 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19904 msgid "MMX EXT memcpy"
19905 msgstr "MMX EXT memcpy"
19906
19907 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19908 msgid "Growl Notification Plugin"
19909 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19910
19911 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Now playing"
19914 msgstr "Kini Tayangkan"
19915
19916 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19917 msgid "Server"
19918 msgstr "Server"
19919
19920 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19921 msgid ""
19922 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19923 "notifications are sent locally."
19924 msgstr ""
19925 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19926 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19927
19928 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Growl password on the Growl server."
19931 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19932
19933 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19936 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19937
19938 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19941 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19942
19943 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Title format string"
19946 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19947
19948 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19949 msgid ""
19950 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19951 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19952 msgstr ""
19953 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19954 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19955
19956 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19957 msgid "MSN Now-Playing"
19958 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19959
19960 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19961 msgid "Timeout (ms)"
19962 msgstr "Masa tamat (ms)"
19963
19964 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19965 msgid "How long the notification will be displayed "
19966 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19967
19968 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19969 msgid "Notify"
19970 msgstr "Beritahu"
19971
19972 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19973 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19974 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19975
19976 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19977 #, fuzzy
19978 msgid ""
19979 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19980 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19981 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19982 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19983 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19984 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19985 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19986 msgstr ""
19987 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19988 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19989 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19990 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19991 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19992 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19993 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19994 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19995 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19996
19997 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19998 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20002 msgid "Flip vertical position"
20003 msgstr "Jentik posisi menegak"
20004
20005 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20006 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20007 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20008
20009 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20010 msgid "Vertical offset"
20011 msgstr "Offset menegak"
20012
20013 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20014 msgid ""
20015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20017 msgstr ""
20018 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20019 "kepada 30 piksel)."
20020
20021 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20022 msgid "Shadow offset"
20023 msgstr "Offset bayang"
20024
20025 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20026 msgid ""
20027 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20028 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20029
20030 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20031 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20032 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20033
20034 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20036 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20037
20038 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20039 msgid "XOSD interface"
20040 msgstr "Antaramuka XOSD"
20041
20042 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20043 #, fuzzy
20044 msgid "OSD configuration importer"
20045 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20046
20047 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20048 #, fuzzy
20049 msgid "XML OSD configuration importer"
20050 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20051
20052 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20053 msgid "M3U playlist exporter"
20054 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20055
20056 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20057 msgid "Old playlist exporter"
20058 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20059
20060 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20061 msgid "XSPF playlist export"
20062 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20063
20064 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20065 msgid "HAL devices detection"
20066 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20067
20068 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20069 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20070 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20071
20072 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20073 msgid ""
20074 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20075 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20076 msgstr ""
20077 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20078 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20079
20080 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20081 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20082 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20083
20084 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20085 msgid "video"
20086 msgstr "video"
20087
20088 #: modules/misc/quartztext.c:84
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Mac Text renderer"
20091 msgstr "Pengemuka teks"
20092
20093 #: modules/misc/quartztext.c:85
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Quartz font renderer"
20096 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20097
20098 #: modules/misc/rtsp.c:53
20099 msgid "RTSP host address"
20100 msgstr "Alamat hos RTSP"
20101
20102 #: modules/misc/rtsp.c:55
20103 #, fuzzy
20104 msgid ""
20105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20109 msgstr ""
20110 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20111 "didengar.\n"
20112 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20113 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20114 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20115 "alamat."
20116
20117 #: modules/misc/rtsp.c:60
20118 msgid "Maximum number of connections"
20119 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20120
20121 #: modules/misc/rtsp.c:61
20122 msgid ""
20123 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20124 "0 means no limit."
20125 msgstr ""
20126 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20127 "bermakna tiada had."
20128
20129 #: modules/misc/rtsp.c:64
20130 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20131 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20132
20133 #: modules/misc/rtsp.c:66
20134 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/misc/rtsp.c:68
20138 msgid ""
20139 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20140 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20141 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20142 "The default is 5."
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/misc/rtsp.c:74
20146 msgid "RTSP VoD"
20147 msgstr "RTSP VoD"
20148
20149 #: modules/misc/rtsp.c:75
20150 msgid "RTSP VoD server"
20151 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20152
20153 #: modules/misc/screensaver.c:93
20154 msgid "X Screensaver disabler"
20155 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20156
20157 #: modules/misc/svg.c:69
20158 msgid "SVG template file"
20159 msgstr "Fail templat SVG"
20160
20161 #: modules/misc/svg.c:70
20162 msgid ""
20163 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20164 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20165
20166 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20167 msgid "C module that does nothing"
20168 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20169
20170 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20171 msgid "Miscellaneous stress tests"
20172 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20173
20174 #: modules/misc/win32text.c:92
20175 msgid "Win32 font renderer"
20176 msgstr "Pengemuka font Win32"
20177
20178 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20179 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20180 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20181
20182 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20183 msgid "Simple XML Parser"
20184 msgstr "Penghurai XML mudah"
20185
20186 #: modules/mux/asf.c:52
20187 msgid "Title to put in ASF comments."
20188 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20189
20190 #: modules/mux/asf.c:54
20191 msgid "Author to put in ASF comments."
20192 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20193
20194 #: modules/mux/asf.c:56
20195 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20196 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20197
20198 #: modules/mux/asf.c:57
20199 msgid "Comment"
20200 msgstr "Komen"
20201
20202 #: modules/mux/asf.c:58
20203 msgid "Comment to put in ASF comments."
20204 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20205
20206 #: modules/mux/asf.c:60
20207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20208 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20209
20210 #: modules/mux/asf.c:61
20211 msgid "Packet Size"
20212 msgstr "Saiz paket"
20213
20214 #: modules/mux/asf.c:62
20215 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20216 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20217
20218 #: modules/mux/asf.c:65
20219 msgid "ASF muxer"
20220 msgstr "Muxer ASF"
20221
20222 #: modules/mux/asf.c:543
20223 msgid "Unknown Video"
20224 msgstr "Video tidak diketahui"
20225
20226 #: modules/mux/avi.c:46
20227 msgid "AVI muxer"
20228 msgstr "Muxer AVI"
20229
20230 #: modules/mux/dummy.c:44
20231 msgid "Dummy/Raw muxer"
20232 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20233
20234 #: modules/mux/mp4.c:48
20235 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20236 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20237
20238 #: modules/mux/mp4.c:50
20239 msgid ""
20240 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20241 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20242 "downloading."
20243 msgstr ""
20244 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20245 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20246 "turun."
20247
20248 #: modules/mux/mp4.c:60
20249 msgid "MP4/MOV muxer"
20250 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20251
20252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20253 msgid "DTS delay (ms)"
20254 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20255
20256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20257 msgid ""
20258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20260 "inside the client decoder."
20261 msgstr ""
20262 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20263 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20264 "dalam dekoder klien."
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20267 msgid "PES maximum size"
20268 msgstr "Saiz maksima PES"
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20272 msgstr ""
20273 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20274
20275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20276 msgid "PS muxer"
20277 msgstr "Muxer PS"
20278
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20280 msgid "Video PID"
20281 msgstr "PID video"
20282
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20284 msgid ""
20285 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20286 "the video."
20287 msgstr ""
20288 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20289
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20291 msgid "Audio PID"
20292 msgstr "PID audio"
20293
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20295 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20296 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20297
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20299 msgid "SPU PID"
20300 msgstr "PID SPU"
20301
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20303 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20304 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20305
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20307 msgid "PMT PID"
20308 msgstr "PID PMT"
20309
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20311 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20312 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20313
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20315 msgid "TS ID"
20316 msgstr "ID TS"
20317
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20319 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20320 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20321
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20323 msgid "NET ID"
20324 msgstr "ID NET"
20325
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20327 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20328 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20329
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20331 msgid "PMT Program numbers"
20332 msgstr "Nombor program PMT"
20333
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20335 msgid ""
20336 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20337 "to be enabled."
20338 msgstr ""
20339 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20340 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20341
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20343 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20344 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20345
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20347 msgid ""
20348 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20349 "be enabled."
20350 msgstr ""
20351 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20352 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20353
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20356 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20357
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20359 msgid ""
20360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20361 "be enabled."
20362 msgstr ""
20363 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20364 "ID ES\" dibolehhkan."
20365
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20367 msgid "Set PID to ID of ES"
20368 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20369
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20371 msgid ""
20372 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20373 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20374 msgstr ""
20375 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20376 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20377
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20379 msgid "Data alignment"
20380 msgstr "Jajaran data"
20381
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20383 msgid ""
20384 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20385 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20386 msgstr ""
20387 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20388 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20389
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20391 msgid "Shaping delay (ms)"
20392 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20393
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20395 msgid ""
20396 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20397 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20398 "especially for reference frames."
20399 msgstr ""
20400 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20401 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20402 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20405 msgid "Use keyframes"
20406 msgstr "Guna kunci kerangka"
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20409 msgid ""
20410 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20411 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20412 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20413 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20414 "the biggest frames in the stream."
20415 msgstr ""
20416 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20417 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20418 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20419 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20420 "bingkai terbesar dalam strim."
20421
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20423 msgid "PCR delay (ms)"
20424 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20425
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20427 msgid ""
20428 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20429 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20430 msgstr ""
20431 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20432 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20433
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20435 msgid "Minimum B (deprecated)"
20436 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20437
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20439 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20440 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20441
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20443 msgid "Maximum B (deprecated)"
20444 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20445
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20447 msgid ""
20448 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20449 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20450 "inside the client decoder."
20451 msgstr ""
20452 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20453 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20454 "dalam dekoder klien."
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20457 msgid "Crypt audio"
20458 msgstr "Sulitkan audio"
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20461 msgid "Crypt audio using CSA"
20462 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20463
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20465 msgid "Crypt video"
20466 msgstr "Sulitkan video"
20467
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20469 msgid "Crypt video using CSA"
20470 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20471
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20473 msgid "CSA Key"
20474 msgstr "Kunci CSA"
20475
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20477 msgid ""
20478 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20479 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20480
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20482 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20483 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20484
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20486 #, fuzzy
20487 msgid ""
20488 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20489 "header from the value before encrypting."
20490 msgstr ""
20491 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20492 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20495 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20496 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20497
20498 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20499 msgid "Multipart JPEG muxer"
20500 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20501
20502 #: modules/mux/ogg.c:51
20503 msgid "Ogg/OGM muxer"
20504 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20505
20506 #: modules/mux/wav.c:45
20507 msgid "WAV muxer"
20508 msgstr "Muxer WAV"
20509
20510 #: modules/packetizer/copy.c:46
20511 msgid "Copy packetizer"
20512 msgstr "Salin packetizer"
20513
20514 #: modules/packetizer/h264.c:52
20515 msgid "H.264 video packetizer"
20516 msgstr "Packetizer video H.624"
20517
20518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20519 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20520 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20521
20522 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20523 msgid "MPEG4 video packetizer"
20524 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20525
20526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20527 msgid "Sync on Intra Frame"
20528 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20529
20530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20531 msgid ""
20532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20534 msgstr ""
20535 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20536 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20537
20538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20540 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20541
20542 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20543 #, fuzzy
20544 msgid "VC-1 packetizer"
20545 msgstr "Salin packetizer"
20546
20547 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20548 msgid "Bonjour services"
20549 msgstr "Servis Bonjour"
20550
20551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20552 msgid "Bonjour"
20553 msgstr "Bonjour"
20554
20555 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20556 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20557 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20558 msgid "Devices"
20559 msgstr "Peranti"
20560
20561 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20562 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20563 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20564
20565 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20566 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20567 msgid "Podcasts"
20568 msgstr "Podcast"
20569
20570 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20571 msgid "SAP multicast address"
20572 msgstr "Alamat multicast SAP"
20573
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20575 msgid ""
20576 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20577 "However, you can specify a specific address."
20578 msgstr ""
20579 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20580 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20581
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20583 msgid "IPv4 SAP"
20584 msgstr "IPv4 SAP"
20585
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20589 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20590
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20592 msgid "IPv6 SAP"
20593 msgstr "IPv6 SAP"
20594
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20596 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20597 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20598
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20600 msgid "IPv6 SAP scope"
20601 msgstr "Skop SAP IPv6"
20602
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20604 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20605 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20606
20607 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20608 msgid "SAP timeout (seconds)"
20609 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20610
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20612 msgid ""
20613 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20614 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20615
20616 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20617 msgid "Try to parse the announce"
20618 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20619
20620 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20621 msgid ""
20622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20624 msgstr ""
20625 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20626 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20627
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20629 msgid "SAP Strict mode"
20630 msgstr "Mod Tegas SAP"
20631
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20633 msgid ""
20634 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20635 "announcements."
20636 msgstr ""
20637 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20638 "tidak-patuh."
20639
20640 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20641 msgid "Use SAP cache"
20642 msgstr "Guna cache SAP"
20643
20644 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20645 msgid ""
20646 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20647 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20648 msgstr ""
20649 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20650 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20651 "legasi."
20652
20653 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20654 msgid ""
20655 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20656 "announcements."
20657 msgstr ""
20658 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20659 "pengumuman SAP."
20660
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20662 msgid "SAP Announcements"
20663 msgstr "Pengumumam SAP"
20664
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20666 #, fuzzy
20667 msgid "SDP Descriptions parser"
20668 msgstr "Takrifan fail"
20669
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20671 msgid "Session"
20672 msgstr "Sessi"
20673
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20675 msgid "Tool"
20676 msgstr "Alatan"
20677
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20679 msgid "User"
20680 msgstr "Pengguna"
20681
20682 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20683 msgid "Les Guignols"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Canal +"
20689 msgstr "Batal"
20690
20691 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Shoutcast Radio"
20694 msgstr "Shoutcast"
20695
20696 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20697 msgid "Shoutcast TV"
20698 msgstr "TV Shoutcast"
20699
20700 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20701 msgid "Freebox TV"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20705 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20706 #, fuzzy
20707 msgid "French TV"
20708 msgstr "Perancis"
20709
20710 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20711 msgid "Shoutcast radio listings"
20712 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20713
20714 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20715 msgid "Shoutcast TV listings"
20716 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20717
20718 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20719 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20723 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20724 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20725
20726 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20727 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20728 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20729
20730 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Autodel"
20733 msgstr "Auto"
20734
20735 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Automatically add/delete input streams"
20738 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20739
20740 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20741 msgid ""
20742 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20743 "this stream later."
20744 msgstr ""
20745 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20746 "ini kemudiannya."
20747
20748 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20749 msgid ""
20750 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20751 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20752 "need to raise caching values."
20753 msgstr ""
20754 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20755 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20756 "tingkatkan nilai caching."
20757
20758 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20759 msgid "ID Offset"
20760 msgstr "ID Offset"
20761
20762 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20763 msgid ""
20764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20765 "IDs bridge_in will register."
20766 msgstr ""
20767 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20768 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20769
20770 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20771 msgid "Bridge"
20772 msgstr "Jejambat"
20773
20774 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20775 msgid "Bridge stream output"
20776 msgstr "Jejambat output srim"
20777
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20779 msgid "Bridge out"
20780 msgstr "Jejambat keluar"
20781
20782 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20783 msgid "Bridge in"
20784 msgstr "Jejambat masuk"
20785
20786 #: modules/stream_out/description.c:51
20787 msgid "Description stream output"
20788 msgstr "Takrifan output strim"
20789
20790 #: modules/stream_out/display.c:41
20791 msgid "Enable/disable audio rendering."
20792 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20793
20794 #: modules/stream_out/display.c:43
20795 msgid "Enable/disable video rendering."
20796 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20797
20798 #: modules/stream_out/display.c:45
20799 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20800 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20801
20802 #: modules/stream_out/display.c:54
20803 msgid "Display stream output"
20804 msgstr "Papar output strim"
20805
20806 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20807 msgid "Duplicate stream output"
20808 msgstr "Output strim pendua"
20809
20810 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20811 msgid "Output access method"
20812 msgstr "metod capaian output"
20813
20814 #: modules/stream_out/es.c:42
20815 msgid "This is the default output access method that will be used."
20816 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20817
20818 #: modules/stream_out/es.c:44
20819 msgid "Audio output access method"
20820 msgstr "Metod capaian output audio "
20821
20822 #: modules/stream_out/es.c:46
20823 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20824 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20825
20826 #: modules/stream_out/es.c:47
20827 msgid "Video output access method"
20828 msgstr "Metod capaian output video"
20829
20830 #: modules/stream_out/es.c:49
20831 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20832 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20833
20834 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20835 msgid "Output muxer"
20836 msgstr "Muxer output"
20837
20838 #: modules/stream_out/es.c:53
20839 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20840 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20841
20842 #: modules/stream_out/es.c:54
20843 msgid "Audio output muxer"
20844 msgstr "Muxer output audio"
20845
20846 #: modules/stream_out/es.c:56
20847 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20848 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20849
20850 #: modules/stream_out/es.c:57
20851 msgid "Video output muxer"
20852 msgstr "Muxer output video"
20853
20854 #: modules/stream_out/es.c:59
20855 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20856 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20857
20858 #: modules/stream_out/es.c:61
20859 msgid "Output URL"
20860 msgstr "URL output"
20861
20862 #: modules/stream_out/es.c:63
20863 msgid "This is the default output URI."
20864 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20865
20866 #: modules/stream_out/es.c:64
20867 msgid "Audio output URL"
20868 msgstr "URL output audio"
20869
20870 #: modules/stream_out/es.c:66
20871 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20872 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20873
20874 #: modules/stream_out/es.c:67
20875 msgid "Video output URL"
20876 msgstr "URL output video"
20877
20878 #: modules/stream_out/es.c:69
20879 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20880 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20881
20882 #: modules/stream_out/es.c:78
20883 msgid "Elementary stream output"
20884 msgstr "Output strim permulaan"
20885
20886 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20887 #, c-format
20888 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20889 msgstr ""
20890 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20891
20892 #: modules/stream_out/gather.c:43
20893 msgid "Gathering stream output"
20894 msgstr "Output strim perjumpaan"
20895
20896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20897 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20898 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20899
20900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20901 msgid "Sample aspect ratio"
20902 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20903
20904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20905 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20906 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20907
20908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20909 msgid "Video filter"
20910 msgstr "Penapis video"
20911
20912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20915 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20916
20917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Image chroma"
20920 msgstr "Format imej"
20921
20922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20923 msgid ""
20924 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20925 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20929 msgid "Mosaic bridge"
20930 msgstr "Jambatan Mozek"
20931
20932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20933 msgid "Mosaic bridge stream output"
20934 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20935
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20937 msgid "This is the output URL that will be used."
20938 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20939
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20941 msgid "SDP"
20942 msgstr "SDP"
20943
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20945 msgid ""
20946 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20947 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20948 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20949 "SDP to be announced via SAP."
20950 msgstr ""
20951 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20952 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20953 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20954 "diumumkan melalui SAP."
20955
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20957 msgid "Muxer"
20958 msgstr "Muxer"
20959
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20961 msgid ""
20962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20964 msgstr ""
20965 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20966 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20969 msgid "Session name"
20970 msgstr "Nama sessi"
20971
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20973 msgid ""
20974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20975 "Descriptor)."
20976 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20977
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20979 msgid "Session description"
20980 msgstr "Takrifan sessi"
20981
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20986 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20987 msgstr ""
20988 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20989 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20990
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20992 msgid "Session URL"
20993 msgstr "URL sessi"
20994
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20996 msgid ""
20997 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20998 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20999 "(Session Descriptor)."
21000 msgstr ""
21001 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21002 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21003 "(Penerang Sessi)."
21004
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21006 msgid "Session email"
21007 msgstr "Email sessi"
21008
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21010 msgid ""
21011 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21012 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21013 msgstr ""
21014 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21015 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21016
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Session phone number"
21020 msgstr "Nama sessi"
21021
21022 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21023 #, fuzzy
21024 msgid ""
21025 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21026 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21027 msgstr ""
21028 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21029 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21030
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21032 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21033 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21034
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21036 msgid "Audio port"
21037 msgstr "Port audio"
21038
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21040 msgid ""
21041 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21042 msgstr ""
21043 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21044
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21046 msgid "Video port"
21047 msgstr "Port video"
21048
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21050 msgid ""
21051 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21052 msgstr ""
21053 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21054
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21056 msgid ""
21057 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21058 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21059 "in default)."
21060 msgstr ""
21061 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
21062 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
21063 "dalam sistem pengoperasian)."
21064
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21066 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21070 msgid ""
21071 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21072 "packets."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21076 msgid "Transport protocol"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21080 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21084 msgid "MP4A LATM"
21085 msgstr "MP4A LATM"
21086
21087 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21089 msgstr ""
21090 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21091
21092 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21093 msgid "RTP stream output"
21094 msgstr "Output strim RTP"
21095
21096 #: modules/stream_out/standard.c:42
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Output method to use for the stream."
21099 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21100
21101 #: modules/stream_out/standard.c:45
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Muxer to use for the stream."
21104 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21105
21106 #: modules/stream_out/standard.c:46
21107 msgid "Output destination"
21108 msgstr "Destinasi output"
21109
21110 #: modules/stream_out/standard.c:48
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21113 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21114
21115 #: modules/stream_out/standard.c:51
21116 msgid ""
21117 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21118 "you choose to use SAP."
21119 msgstr ""
21120 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
21121 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
21122
21123 #: modules/stream_out/standard.c:54
21124 msgid "Session groupname"
21125 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21126
21127 #: modules/stream_out/standard.c:56
21128 msgid ""
21129 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21130 "if you choose to use SAP."
21131 msgstr ""
21132 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21133 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21134
21135 #: modules/stream_out/standard.c:78
21136 msgid "SAP announcing"
21137 msgstr "Mengumumkan SAP"
21138
21139 #: modules/stream_out/standard.c:79
21140 msgid "Announce this session with SAP."
21141 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21142
21143 #: modules/stream_out/standard.c:88
21144 msgid "Standard stream output"
21145 msgstr "Output strim piawai"
21146
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21148 msgid "Files"
21149 msgstr "Fail"
21150
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21152 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21153 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21154
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21156 msgid "Sizes"
21157 msgstr "Saiz"
21158
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21160 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21161 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21162
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21165 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21166
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21168 msgid "Command UDP port"
21169 msgstr "Arahan port UDP"
21170
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21172 msgid "UDP port to listen to for commands."
21173 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21174
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21176 msgid "Command"
21177 msgstr "Arahan"
21178
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21180 msgid "Initial command to execute."
21181 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21182
21183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21184 msgid "GOP size"
21185 msgstr "Saiz GOP"
21186
21187 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21188 msgid "Number of P frames between two I frames."
21189 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21190
21191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21192 msgid "Quantizer scale"
21193 msgstr "Skala Quantizer"
21194
21195 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21196 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21197 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21198
21199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21200 msgid "Mute audio"
21201 msgstr "Bisukan audio"
21202
21203 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21204 msgid "Mute audio when command is not 0."
21205 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21206
21207 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21209 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21212 msgid "Video encoder"
21213 msgstr "Pengenkod video"
21214
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21216 msgid ""
21217 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21218 "options)."
21219 msgstr ""
21220 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21221 "berkaitan dengannya)."
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21224 msgid "Destination video codec"
21225 msgstr "Destinasi kodek video"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21228 msgid "This is the video codec that will be used."
21229 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21230
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21232 msgid "Video bitrate"
21233 msgstr "Kadar bit video"
21234
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21236 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21237 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21240 msgid "Video scaling"
21241 msgstr "Penskalaan video"
21242
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21244 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21245 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21248 msgid "Video frame-rate"
21249 msgstr "Kadar-kerangka video"
21250
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21253 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21254
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21257 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21258
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21260 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21261 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21262
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21264 msgid "Maximum video width"
21265 msgstr "Lebar video maksima."
21266
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21268 msgid "Maximum output video width."
21269 msgstr "Lebar output video maksima."
21270
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21272 msgid "Maximum video height"
21273 msgstr "Tinggi video maksima"
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21276 msgid "Maximum output video height."
21277 msgstr "Tinggi output video maksima."
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21280 msgid ""
21281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21283 msgstr ""
21284 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21285 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21288 msgid "Video crop (top)"
21289 msgstr "Pangkas video (atas)"
21290
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21292 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21293 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21294
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21296 msgid "Video crop (left)"
21297 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21301 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21304 msgid "Video crop (bottom)"
21305 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21308 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21309 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21312 msgid "Video crop (right)"
21313 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21314
21315 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21316 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21317 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21320 msgid "Video padding (top)"
21321 msgstr "Melapik video (atas)"
21322
21323 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21324 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21325 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
21326
21327 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21328 msgid "Video padding (left)"
21329 msgstr "Melapik video (kiri)"
21330
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21332 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21333 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
21334
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21336 msgid "Video padding (bottom)"
21337 msgstr "Melapik video (bawah)"
21338
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21340 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21341 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
21342
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21344 msgid "Video padding (right)"
21345 msgstr "Melapik video (kanan)"
21346
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21348 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21349 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21352 msgid "Video canvas width"
21353 msgstr "Lebar kanvas video"
21354
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21356 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21357 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
21358
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21360 msgid "Video canvas height"
21361 msgstr "Tinggi kanvas video"
21362
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21364 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21365 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
21366
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21368 msgid "Video canvas aspect ratio"
21369 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
21370
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21372 msgid ""
21373 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21374 "accordingly."
21375 msgstr ""
21376 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21377 "video mengikut kesesuaian."
21378
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21380 msgid "Audio encoder"
21381 msgstr "Pengenkod audio"
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21384 msgid ""
21385 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21386 "options)."
21387 msgstr ""
21388 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21389 "berkaitan dengannya)."
21390
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21392 msgid "Destination audio codec"
21393 msgstr "Destinasi kodek audio"
21394
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21396 msgid "This is the audio codec that will be used."
21397 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21398
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21400 msgid "Audio bitrate"
21401 msgstr "Kadar bit audio"
21402
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21404 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21405 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21406
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21408 msgid "Audio sample rate"
21409 msgstr "Kadar persampelan audio"
21410
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21412 msgid ""
21413 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21414 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21415
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21417 msgid "Audio channels"
21418 msgstr "Saluran audio"
21419
21420 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21421 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21422 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21423
21424 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21425 msgid "Audio filter"
21426 msgstr "Penapis audio"
21427
21428 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21429 msgid ""
21430 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21431 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21432 msgstr ""
21433 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21434 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21435
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21437 msgid "Subtitles encoder"
21438 msgstr "Pengenkod sarikata"
21439
21440 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21441 msgid ""
21442 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21443 "options)."
21444 msgstr ""
21445 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21446 "berkaitan dengannya)."
21447
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21449 msgid "Destination subtitles codec"
21450 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21451
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21453 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21454 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21455
21456 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21457 msgid ""
21458 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21459 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21460 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21461 "of subpicture modules"
21462 msgstr ""
21463 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21464 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21465 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21466 "koma"
21467
21468 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21469 msgid "OSD menu"
21470 msgstr "Menu OSD"
21471
21472 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21473 msgid ""
21474 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21475 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21476
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21478 msgid "Number of threads"
21479 msgstr "Bilangan bebenang"
21480
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21482 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21483 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21484
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21486 msgid "High priority"
21487 msgstr "Keutamaan tinggi"
21488
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21490 msgid ""
21491 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21492 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21493
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21495 msgid "Synchronise on audio track"
21496 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21497
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21499 msgid ""
21500 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21501 "on the audio track."
21502 msgstr ""
21503 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21504 "pada trek audio."
21505
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21507 msgid ""
21508 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21509 "rate."
21510 msgstr ""
21511 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21512 "kadar pengkodan."
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21515 msgid "Transcode stream output"
21516 msgstr "Output strim transkod"
21517
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21519 msgid "Overlays/Subtitles"
21520 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21521
21522 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21523 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21524 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21525
21526 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21527 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21531 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21532 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21533 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21534 msgid "Conversions from "
21535 msgstr "Penukaran daripada"
21536
21537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21539 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21540
21541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21543 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21544
21545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21546 #, fuzzy
21547 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21548 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21549
21550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21551 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21552 msgid "MMX conversions from "
21553 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21554
21555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21556 #, fuzzy
21557 msgid "SSE2 conversions from "
21558 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21559
21560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21561 msgid "AltiVec conversions from "
21562 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21563
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21565 msgid ""
21566 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21567 "threshold value will be the brighness defined below."
21568 msgstr ""
21569 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21570 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21571
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21573 msgid "Image contrast (0-2)"
21574 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21575
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21577 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21578 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21579
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21581 msgid "Image hue (0-360)"
21582 msgstr "Image hue (0-360)"
21583
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21585 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21586 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21587
21588 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21589 msgid "Image saturation (0-3)"
21590 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21591
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21593 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21594 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21595
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21597 msgid "Image brightness (0-2)"
21598 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21599
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21602 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21603
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21605 msgid "Image gamma (0-10)"
21606 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21607
21608 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21609 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21610 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21611
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21613 msgid "Image properties filter"
21614 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21615
21616 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21617 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Transparency mask"
21623 msgstr "Ketelusan"
21624
21625 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21626 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Alpha mask video filter"
21632 msgstr "Cantas penapis video"
21633
21634 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Alpha mask"
21637 msgstr "Cantas penapis video"
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21640 msgid ""
21641 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21642 "connected to your computer.\n"
21643 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21644 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21645 "\n"
21646 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21648 "\n"
21649 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21650 "where you can get the required parts and so on.\n"
21651 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21652 "live action..."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Save Debug Frames"
21658 msgstr "Kadar kerangka"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21661 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21665 msgid "Debug Frame Folder"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21669 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Extracted Image Width"
21675 msgstr "Lebar imej"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21678 msgid ""
21679 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Extracted Image Height"
21685 msgstr "Tinggi imej"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21688 msgid ""
21689 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21693 #, fuzzy
21694 msgid "use Pause Color"
21695 msgstr "Jeda sahaja"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21698 msgid ""
21699 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21700 "another beer?)"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Pause-Red"
21706 msgstr "Henti sebentar"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21709 msgid "the red component of pause color"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Pause-Green"
21715 msgstr "Hijau"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21718 msgid "the green component of pause color"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Pause-Blue"
21724 msgstr "Rehat"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21727 msgid "the blue component of pause color"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21731 msgid "Pause-Fadesteps"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21735 msgid ""
21736 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21740 #, fuzzy
21741 msgid "End-Red"
21742 msgstr "Merah"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21745 msgid "the red component of the shutdown color"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21749 #, fuzzy
21750 msgid "End-Green"
21751 msgstr "Hijau"
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21754 msgid "the green component of the shutdown color"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21758 #, fuzzy
21759 msgid "End-Blue"
21760 msgstr "Biru"
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21763 msgid "the blue component of the shutdown color"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21767 msgid "End-Fadesteps"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21771 msgid ""
21772 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21773 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21777 msgid "Use Software White adjust"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21781 msgid ""
21782 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21786 #, fuzzy
21787 msgid "White Red"
21788 msgstr "Putih"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21791 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21795 #, fuzzy
21796 msgid "White Green"
21797 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21800 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21804 #, fuzzy
21805 msgid "White Blue"
21806 msgstr "Putih"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21809 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21813 msgid "Serial Port/Device"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21817 msgid ""
21818 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21819 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21823 msgid "Edge Weightning"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21827 msgid ""
21828 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21829 "the frame"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21833 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Darkness Limit"
21839 msgstr "Menyembunyi gelap"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21842 msgid ""
21843 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21844 "than one for letterboxed videos"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Hue windowing"
21850 msgstr "window1"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21854 #, fuzzy
21855 msgid "used for statistics"
21856 msgstr "Kumpul Statistik"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Sat windowing"
21861 msgstr "window1"
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21864 msgid "Filter length [ms]"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21868 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Filter threshold"
21874 msgstr "Ambang"
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21877 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21881 msgid "Filter Smoothness %"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21885 msgid "Filter Smoothness"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Filtermode"
21891 msgstr "Penapis"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21894 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21898 #, fuzzy
21899 msgid "No Filtering"
21900 msgstr "Penapis"
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Combined"
21905 msgstr "Comedy"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Percent"
21910 msgstr "Pra-hurai"
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Framedelay"
21915 msgstr "Kadar kerangka"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21918 msgid ""
21919 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21920 "the trick"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Channel summary"
21926 msgstr "Channel mixer"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Channel left"
21931 msgstr "Nama Saluran"
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Channel right"
21936 msgstr "Saluran"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Channel top"
21941 msgstr "Saluran"
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Channel bottom"
21946 msgstr "Nama Saluran"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21949 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21953 #, fuzzy
21954 msgid "disabled"
21955 msgstr "Dilumpuhkan"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21958 #, fuzzy
21959 msgid "summary"
21960 msgstr "Ringkasan"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21963 #, fuzzy
21964 msgid "left"
21965 msgstr "Kiri"
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21968 #, fuzzy
21969 msgid "right"
21970 msgstr "Kanan"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21973 #, fuzzy
21974 msgid "top"
21975 msgstr "Henti"
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21978 #, fuzzy
21979 msgid "bottom"
21980 msgstr "Bawah"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21983 msgid "summary gradient"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21987 #, fuzzy
21988 msgid "left gradient"
21989 msgstr "Kecuraman"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21992 #, fuzzy
21993 msgid "right gradient"
21994 msgstr "Kecuraman"
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21997 #, fuzzy
21998 msgid "top gradient"
21999 msgstr "Kecuraman"
22000
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22002 #, fuzzy
22003 msgid "bottom gradient"
22004 msgstr "Kecuraman"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22007 msgid ""
22008 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22014 msgstr "Filename of Font"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22017 msgid ""
22018 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22019 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22023 msgid "Use buildin AtmoLight"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22027 msgid ""
22028 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22029 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22033 msgid "AtmoLight Filter"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22037 msgid "AtmoLight"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22041 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22045 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22049 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22053 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22057 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22061 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22065 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22069 msgid "Change gradients"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/blend.c:99
22073 msgid "Video pictures blending"
22074 msgstr "Mengadun gambar video"
22075
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22077 #, fuzzy
22078 msgid ""
22079 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22080 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22081 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22082 "default)."
22083 msgstr ""
22084 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22085 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22086 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22087 "(biru adalah lalai)."
22088
22089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22090 msgid "Bluescreen U value"
22091 msgstr "Nilai skrin biru U"
22092
22093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22094 msgid ""
22095 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22096 "Defaults to 120 for blue."
22097 msgstr ""
22098 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22099 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22100
22101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22102 msgid "Bluescreen V value"
22103 msgstr "Nilai skrin biru V"
22104
22105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22106 msgid ""
22107 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22108 "Defaults to 90 for blue."
22109 msgstr ""
22110 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22111 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22112
22113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22114 msgid "Bluescreen U tolerance"
22115 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22116
22117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22118 msgid ""
22119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22120 "value between 10 and 20 seems sensible."
22121 msgstr ""
22122 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22123 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22124
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22126 msgid "Bluescreen V tolerance"
22127 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22128
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22130 msgid ""
22131 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22132 "value between 10 and 20 seems sensible."
22133 msgstr ""
22134 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22135 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22136
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Bluescreen video filter"
22140 msgstr "Cantas penapis video"
22141
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22143 msgid "Bluescreen"
22144 msgstr "Skrin biru"
22145
22146 #: modules/video_filter/clone.c:58
22147 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22148 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22149
22150 #: modules/video_filter/clone.c:61
22151 msgid "Video output modules"
22152 msgstr "Modul output video "
22153
22154 #: modules/video_filter/clone.c:62
22155 msgid ""
22156 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22157 "separated list of modules."
22158 msgstr ""
22159 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22160 "senarai modul dipisah koma."
22161
22162 #: modules/video_filter/clone.c:68
22163 msgid "Clone video filter"
22164 msgstr "Penapis video Klon"
22165
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22167 #, fuzzy
22168 msgid ""
22169 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22170 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22171 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22172 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22173 msgstr ""
22174 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22175 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22176 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22177 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22178
22179 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Color threshold filter"
22182 msgstr "Penapis video Klon"
22183
22184 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Saturaton threshold"
22187 msgstr "Ambang kecerahan"
22188
22189 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Similarity threshold"
22192 msgstr "Ambang"
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:72
22195 msgid "Crop geometry (pixels)"
22196 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22197
22198 #: modules/video_filter/crop.c:73
22199 msgid ""
22200 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22201 "<left offset> + <top offset>."
22202 msgstr ""
22203 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22204 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22205
22206 #: modules/video_filter/crop.c:75
22207 msgid "Automatic cropping"
22208 msgstr "Automatik mencantas"
22209
22210 #: modules/video_filter/crop.c:76
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22213 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22214
22215 #: modules/video_filter/crop.c:79
22216 msgid "Ratio max (x 1000)"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/crop.c:80
22220 msgid ""
22221 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22222 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22223 "4/3."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:82
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Manual ratio"
22229 msgstr "Ketepuan"
22230
22231 #: modules/video_filter/crop.c:83
22232 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/crop.c:85
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Number of images for change"
22238 msgstr "Bilangan saluran"
22239
22240 #: modules/video_filter/crop.c:86
22241 msgid ""
22242 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22243 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22244 "trigger recrop."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/crop.c:88
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Number of lines for change"
22250 msgstr "Bilangan saluran"
22251
22252 #: modules/video_filter/crop.c:89
22253 msgid ""
22254 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22255 "that ratio changed and trigger recrop."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/crop.c:91
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Number of non black pixels "
22261 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22262
22263 #: modules/video_filter/crop.c:92
22264 msgid ""
22265 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/crop.c:95
22269 msgid "Skip percentage (%)"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/crop.c:96
22273 msgid ""
22274 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22275 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/crop.c:98
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Luminance threshold "
22281 msgstr "Ambang kecerahan"
22282
22283 #: modules/video_filter/crop.c:99
22284 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/crop.c:103
22288 msgid "Crop video filter"
22289 msgstr "Cantas penapis video"
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22292 msgid "Cropping failed"
22293 msgstr "Pencantasan gagal"
22294
22295 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22296 msgid "VLC could not open the video output module."
22297 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22298
22299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22300 msgid "Deinterlace mode"
22301 msgstr "Mod merungkai"
22302
22303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22304 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22305 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22306
22307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22308 msgid "Streaming deinterlace mode"
22309 msgstr "Mod merungkai strim"
22310
22311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22312 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22313 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22314
22315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22316 msgid "Deinterlacing video filter"
22317 msgstr "Penapis video merungkai"
22318
22319 #: modules/video_filter/erase.c:53
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Image mask"
22322 msgstr "Ubah imej"
22323
22324 #: modules/video_filter/erase.c:54
22325 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/erase.c:57
22329 #, fuzzy
22330 msgid "X coordinate of the mask."
22331 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22332
22333 #: modules/video_filter/erase.c:59
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Y coordinate of the mask."
22336 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22337
22338 #: modules/video_filter/erase.c:64
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Erase video filter"
22341 msgstr "Penapis video wave"
22342
22343 #: modules/video_filter/erase.c:65
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Erase"
22346 msgstr "Pra-hurai"
22347
22348 #: modules/video_filter/extract.c:62
22349 #, fuzzy
22350 msgid "RGB component to extract"
22351 msgstr "Penapis kecuraman video"
22352
22353 #: modules/video_filter/extract.c:63
22354 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/extract.c:73
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Extract RGB component video filter"
22360 msgstr "Penapis kecuraman video"
22361
22362 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22363 msgid "video-filter-event"
22364 msgstr "acara-penapis-video"
22365
22366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22367 msgid "Gaussian's std deviation"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22371 msgid ""
22372 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22373 "to 3*sigma away in any direction."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Gaussian blur video filter"
22379 msgstr "Penapis kecuraman video"
22380
22381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Gaussian Blur"
22384 msgstr "Rusia"
22385
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22387 msgid "Distort mode"
22388 msgstr "Mod herot"
22389
22390 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22391 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22392 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22393
22394 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22395 msgid "Gradient image type"
22396 msgstr "Jenis imej cerun"
22397
22398 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22399 msgid ""
22400 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22401 "keep colors."
22402 msgstr ""
22403 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22404 "mengekalkan warnanya."
22405
22406 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22407 msgid "Apply cartoon effect"
22408 msgstr "Terap kesan kartun"
22409
22410 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22411 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22412 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22413
22414 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22415 msgid "Edge"
22416 msgstr "Pinggir"
22417
22418 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22419 msgid "Hough"
22420 msgstr "Hough"
22421
22422 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22423 msgid "Gradient video filter"
22424 msgstr "Penapis kecuraman video"
22425
22426 #: modules/video_filter/grain.c:51
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Grain video filter"
22429 msgstr "Penapis kecuraman video"
22430
22431 #: modules/video_filter/grain.c:52
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Grain"
22434 msgstr "Kecuraman"
22435
22436 #: modules/video_filter/invert.c:49
22437 msgid "Invert video filter"
22438 msgstr "Penapis video terbalik"
22439
22440 #: modules/video_filter/invert.c:50
22441 msgid "Color inversion"
22442 msgstr "Pembalikan wana"
22443
22444 #: modules/video_filter/logo.c:70
22445 msgid "Logo filenames"
22446 msgstr "Nama fail logo"
22447
22448 #: modules/video_filter/logo.c:71
22449 msgid ""
22450 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22451 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22452 "simply enter its filename."
22453 msgstr ""
22454 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22455 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22456 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22457
22458 #: modules/video_filter/logo.c:74
22459 msgid "Logo animation # of loops"
22460 msgstr "# gelung logo animasi"
22461
22462 #: modules/video_filter/logo.c:75
22463 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22464 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22465
22466 #: modules/video_filter/logo.c:77
22467 msgid "Logo individual image time in ms"
22468 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22469
22470 #: modules/video_filter/logo.c:78
22471 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22472 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22473
22474 #: modules/video_filter/logo.c:81
22475 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22476 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22477
22478 #: modules/video_filter/logo.c:84
22479 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22480 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22481
22482 #: modules/video_filter/logo.c:86
22483 msgid "Transparency of the logo"
22484 msgstr "Ketelusan logo"
22485
22486 #: modules/video_filter/logo.c:87
22487 msgid ""
22488 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22489 "opacity)."
22490 msgstr ""
22491 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22492
22493 #: modules/video_filter/logo.c:89
22494 msgid "Logo position"
22495 msgstr "Posisi logo"
22496
22497 #: modules/video_filter/logo.c:91
22498 msgid ""
22499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22501 msgstr ""
22502 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22503 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22504
22505 #: modules/video_filter/logo.c:103
22506 msgid "Logo video filter"
22507 msgstr "Penapis video logo"
22508
22509 #: modules/video_filter/logo.c:105
22510 msgid "Logo overlay"
22511 msgstr "Lapisan logo"
22512
22513 #: modules/video_filter/logo.c:126
22514 msgid "Logo sub filter"
22515 msgstr "Penapis sub logo"
22516
22517 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22518 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22519 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22520
22521 #: modules/video_filter/marq.c:85
22522 msgid ""
22523 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22524 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22525 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22526 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22527 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22528 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22529 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22530 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22531 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22532 msgstr ""
22533 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22534 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22535 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22536 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22537 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22538 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22539 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22540 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22541 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22542
22543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22544 msgid "X offset"
22545 msgstr "Offset X"
22546
22547 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22548 msgid "X offset, from the left screen edge."
22549 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22550
22551 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22552 msgid "Y offset"
22553 msgstr "Offset Y"
22554
22555 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22556 msgid "Y offset, down from the top."
22557 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22558
22559 #: modules/video_filter/marq.c:104
22560 msgid "Timeout"
22561 msgstr "Masa tamat"
22562
22563 #: modules/video_filter/marq.c:105
22564 msgid ""
22565 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22566 "(remains forever)."
22567 msgstr ""
22568 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22569 "(kekal selamanya)."
22570
22571 #: modules/video_filter/marq.c:108
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Refresh period in ms"
22574 msgstr "Segar semula senarai "
22575
22576 #: modules/video_filter/marq.c:109
22577 msgid ""
22578 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22579 "using meta data or time format string sequences."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/marq.c:125
22583 msgid "Marquee position"
22584 msgstr "Posisi ukiran"
22585
22586 #: modules/video_filter/marq.c:127
22587 msgid ""
22588 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22590 "6 = top-right)."
22591 msgstr ""
22592 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22593 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22594
22595 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22596 msgid "Misc"
22597 msgstr "Lain-lain"
22598
22599 #: modules/video_filter/marq.c:172
22600 msgid "Marquee display"
22601 msgstr "Papar ukiran"
22602
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22604 msgid ""
22605 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22606 "opaque (default)."
22607 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22610 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22611 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22614 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22615 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22616
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22618 msgid "Top left corner X coordinate"
22619 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22620
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22622 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22623 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22626 msgid "Top left corner Y coordinate"
22627 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22628
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22630 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22631 msgstr "Kordinat Y"
22632
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22634 msgid "Border width"
22635 msgstr "Lebar sempadan"
22636
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22638 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22639 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22640
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22642 msgid "Border height"
22643 msgstr "Tinggi sempadan"
22644
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22646 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22647 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22648
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22650 msgid "Mosaic alignment"
22651 msgstr "Jajaran mozek"
22652
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22654 msgid ""
22655 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22657 "6 = top-right)."
22658 msgstr ""
22659 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22660 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22661
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22663 msgid "Positioning method"
22664 msgstr "Metod posisi"
22665
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22667 msgid ""
22668 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22669 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22670 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22671 msgstr ""
22672 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22673 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22674 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22675
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22677 #: modules/video_filter/wall.c:59
22678 msgid "Number of rows"
22679 msgstr "Bilangan baris"
22680
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22682 #, fuzzy
22683 msgid ""
22684 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22685 "to \"fixed\")."
22686 msgstr ""
22687 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22688 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22691 #: modules/video_filter/wall.c:55
22692 msgid "Number of columns"
22693 msgstr "Bilangan lajur"
22694
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22696 msgid ""
22697 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22698 "set to \"fixed\"."
22699 msgstr ""
22700 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22701 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22702
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22704 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22705 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22706
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22708 msgid "Keep original size"
22709 msgstr "Biarkan saiz asal"
22710
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22712 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22713 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22714
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22716 msgid "Elements order"
22717 msgstr "Susunan elemen"
22718
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22720 msgid ""
22721 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22722 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22723 "bridge\" module."
22724 msgstr ""
22725 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22726 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22727
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22729 msgid "Offsets in order"
22730 msgstr "Offset dalam urutan"
22731
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22733 msgid ""
22734 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22735 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22736 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22737 msgstr ""
22738 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22739 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22740 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22741
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22743 msgid ""
22744 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22745 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22746 "input."
22747 msgstr ""
22748 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22749 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22750
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22752 msgid "fixed"
22753 msgstr "tetap"
22754
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22756 msgid "offsets"
22757 msgstr "offset"
22758
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22760 msgid "Mosaic video sub filter"
22761 msgstr "Penapis sub video mozek"
22762
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22764 msgid "Mosaic"
22765 msgstr "Mozek"
22766
22767 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22768 msgid "Blur factor (1-127)"
22769 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22770
22771 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22772 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22773 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22774
22775 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22776 msgid "Motion blur filter"
22777 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22778
22779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22780 msgid "Motion detect video filter"
22781 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22782
22783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Motion Detect"
22786 msgstr "Kesan gerak"
22787
22788 #: modules/video_filter/noise.c:51
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Noise video filter"
22791 msgstr "Penapis video Klon"
22792
22793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22794 msgid "OpenCV face detection example filter"
22795 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22796
22797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22798 msgid "OpenCV example"
22799 msgstr "Contoh OpenCV"
22800
22801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22802 msgid "Haar cascade filename"
22803 msgstr "Nama fail lata Haar"
22804
22805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22806 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22807 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22808
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22810 msgid "Use input chroma unaltered"
22811 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22812
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22814 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22815 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22816
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22818 msgid "RGB32"
22819 msgstr "RGB32"
22820
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22822 msgid "Don't display any video"
22823 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22824
22825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22826 msgid "Display the input video"
22827 msgstr "Papar input video"
22828
22829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22830 msgid "Display the processed video"
22831 msgstr "Papar video diproses"
22832
22833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22834 msgid "Show only errors"
22835 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22836
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22838 msgid "Show errors and warnings"
22839 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22840
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22842 msgid "Show everything including debug messages"
22843 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22844
22845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22846 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22847 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22848
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22850 msgid "OpenCV"
22851 msgstr "OpenCV"
22852
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22854 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22855 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22856
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22858 msgid ""
22859 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22860 "OpenCV filter"
22861 msgstr ""
22862 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22863 "dalaman"
22864
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22866 msgid "OpenCV filter chroma"
22867 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22868
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22870 msgid ""
22871 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22872 msgstr ""
22873 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22874 "dalaman"
22875
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22877 msgid "Wrapper filter output"
22878 msgstr "output penapis pembunkus"
22879
22880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22881 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22882 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22883
22884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22885 msgid "Wrapper filter verbosity"
22886 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22887
22888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22889 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22890 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22891
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22893 msgid "OpenCV internal filter name"
22894 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22895
22896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22897 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22898 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22899
22900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22901 msgid "Configuration file"
22902 msgstr "Fail kongfigurasi"
22903
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22907 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22908
22909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22910 msgid "Path to OSD menu images"
22911 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22912
22913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22914 msgid ""
22915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22916 "configuration file."
22917 msgstr ""
22918 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22919 "konfigurasi OSD."
22920
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22922 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22923 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22924
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22926 msgid "Menu position"
22927 msgstr "Posisi menu"
22928
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22930 msgid ""
22931 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22933 "6 = top-right)."
22934 msgstr ""
22935 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22936 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22937
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22939 msgid "Menu timeout"
22940 msgstr "Masa tamat menu"
22941
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22943 msgid ""
22944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22946 "visible."
22947 msgstr ""
22948 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22949 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22950 "adalah tampak."
22951
22952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22953 msgid "Menu update interval"
22954 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22955
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22957 msgid ""
22958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22962 msgstr ""
22963 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22964 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22965 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22966 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22967
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22969 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22973 msgid ""
22974 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22977 "is fully transparent (value 0)."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22981 msgid "On Screen Display menu"
22982 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22985 msgid ""
22986 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22987 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22990 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22991 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22994 msgid "Active windows"
22995 msgstr "Tetingkap aktif"
22996
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22998 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22999 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23002 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23003 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23006 msgid "Panoramix"
23007 msgstr "Panoramiks"
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23010 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23011 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23012
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23014 msgid ""
23015 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23016 "misalignment due to autoratio control)"
23017 msgstr ""
23018 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23019 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23020
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23022 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23023 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23024
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23026 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23027 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23030 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23031 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23034 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23035 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23036
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23038 msgid "Attenuation"
23039 msgstr "Pelemahan"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23042 msgid ""
23043 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23044 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23045 msgstr ""
23046 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23047 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23048
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23050 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23051 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23055 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23058 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23059 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23062 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23063 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23066 msgid "Attenuation, end (in %)"
23067 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23070 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23071 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23074 msgid "middle position (in %)"
23075 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23078 msgid ""
23079 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23080 "of blended zone"
23081 msgstr ""
23082 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23083 "lewat) zon dikisar"
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23086 msgid "Gamma (Red) correction"
23087 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23090 msgid ""
23091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23092 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23095 msgid "Gamma (Green) correction"
23096 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23099 msgid ""
23100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23101 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23102
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23104 msgid "Gamma (Blue) correction"
23105 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23106
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23108 msgid ""
23109 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23110 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23111
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23113 msgid "Black Crush for Red"
23114 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23115
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23118 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23119
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23121 msgid "Black Crush for Green"
23122 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23123
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23125 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23126 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23129 msgid "Black Crush for Blue"
23130 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23131
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23134 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23137 msgid "White Crush for Red"
23138 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23139
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23142 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23145 msgid "White Crush for Green"
23146 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23147
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23149 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23150 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23151
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23153 msgid "White Crush for Blue"
23154 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23155
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23158 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23161 msgid "Black Level for Red"
23162 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23165 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23166 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23167
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23169 msgid "Black Level for Green"
23170 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23171
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23173 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23174 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23175
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23177 msgid "Black Level for Blue"
23178 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23179
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23181 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23182 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23183
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23185 msgid "White Level for Red"
23186 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23187
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23189 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23190 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23191
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23193 msgid "White Level for Green"
23194 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23195
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23197 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23198 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23199
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23201 msgid "White Level for Blue"
23202 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23205 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23206 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23207
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23209 msgid "Xinerama option"
23210 msgstr "Pilihan Xinerama"
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23213 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23214 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23215
23216 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23217 msgid "Psychedelic video filter"
23218 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23219
23220 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Number of puzzle rows"
23223 msgstr "Bilangan baris"
23224
23225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Number of puzzle columns"
23228 msgstr "Bilangan lajur"
23229
23230 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23231 msgid "Make one tile a black slot"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23235 msgid ""
23236 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23242 msgstr "Penapis video merungkai"
23243
23244 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23245 msgid "Ripple video filter"
23246 msgstr "Penapis video ripple"
23247
23248 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23249 msgid "Angle in degrees"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23253 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Rotate video filter"
23259 msgstr "Penapis video wave"
23260
23261 #: modules/video_filter/rss.c:124
23262 msgid "Feed URLs"
23263 msgstr "URL suap"
23264
23265 #: modules/video_filter/rss.c:125
23266 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23267 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23268
23269 #: modules/video_filter/rss.c:126
23270 msgid "Speed of feeds"
23271 msgstr "Laju suapan"
23272
23273 #: modules/video_filter/rss.c:127
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23276 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23277
23278 #: modules/video_filter/rss.c:128
23279 msgid "Max length"
23280 msgstr "Panjang maksima"
23281
23282 #: modules/video_filter/rss.c:129
23283 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23284 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23285
23286 #: modules/video_filter/rss.c:131
23287 msgid "Refresh time"
23288 msgstr "Segarkan mas"
23289
23290 #: modules/video_filter/rss.c:132
23291 msgid ""
23292 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23293 "feeds are never updated."
23294 msgstr ""
23295 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23296 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23297
23298 #: modules/video_filter/rss.c:134
23299 msgid "Feed images"
23300 msgstr "Imej suap"
23301
23302 #: modules/video_filter/rss.c:135
23303 msgid "Display feed images if available."
23304 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23305
23306 #: modules/video_filter/rss.c:142
23307 msgid ""
23308 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23309 "totally opaque."
23310 msgstr ""
23311 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23312 "keseluruhan."
23313
23314 #: modules/video_filter/rss.c:155
23315 msgid "Text position"
23316 msgstr "Posisi Teks"
23317
23318 #: modules/video_filter/rss.c:157
23319 msgid ""
23320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23321 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23322 "right)."
23323 msgstr ""
23324 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23325 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23326
23327 #: modules/video_filter/rss.c:161
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Title display mode"
23330 msgstr "Paparan X11"
23331
23332 #: modules/video_filter/rss.c:162
23333 msgid ""
23334 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23335 "images are enabled, 1 otherwise."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/rss.c:177
23339 msgid "Don't show"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/rss.c:177
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Always visible"
23345 msgstr "Sentiasa baiki"
23346
23347 #: modules/video_filter/rss.c:177
23348 msgid "Scroll with feed"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/rss.c:217
23352 msgid "RSS and Atom feed display"
23353 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23354
23355 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23356 msgid "RV32 conversion filter"
23357 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23358
23359 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Seam Carving video filter"
23362 msgstr "Cantas penapis video"
23363
23364 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Seam Carving"
23367 msgstr "Streaming"
23368
23369 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23370 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23376 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23377
23378 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23379 msgid "Augment contrast between contours."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Sharpen video filter"
23385 msgstr "Cantas penapis video"
23386
23387 #: modules/video_filter/transform.c:63
23388 msgid "Transform type"
23389 msgstr "jenis pengubahan"
23390
23391 #: modules/video_filter/transform.c:64
23392 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23393 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23394
23395 #: modules/video_filter/transform.c:67
23396 msgid "Rotate by 90 degrees"
23397 msgstr "Putar 90 darjah"
23398
23399 #: modules/video_filter/transform.c:68
23400 msgid "Rotate by 180 degrees"
23401 msgstr "Putar 180 darjah"
23402
23403 #: modules/video_filter/transform.c:68
23404 msgid "Rotate by 270 degrees"
23405 msgstr "Putar 270 darjah"
23406
23407 #: modules/video_filter/transform.c:69
23408 msgid "Flip horizontally"
23409 msgstr "Jentik mendatar"
23410
23411 #: modules/video_filter/transform.c:69
23412 msgid "Flip vertically"
23413 msgstr "Jentik menegak"
23414
23415 #: modules/video_filter/transform.c:74
23416 msgid "Video transformation filter"
23417 msgstr "Penapis pengubahan video"
23418
23419 #: modules/video_filter/wall.c:56
23420 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23421 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23422
23423 #: modules/video_filter/wall.c:60
23424 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23425 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23426
23427 #: modules/video_filter/wall.c:64
23428 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23429 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23430
23431 #: modules/video_filter/wall.c:67
23432 msgid "Element aspect ratio"
23433 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23434
23435 #: modules/video_filter/wall.c:68
23436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23437 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23438
23439 #: modules/video_filter/wall.c:74
23440 msgid "Wall video filter"
23441 msgstr "Penapis video dinding"
23442
23443 #: modules/video_filter/wall.c:75
23444 msgid "Image wall"
23445 msgstr "Imej dinding"
23446
23447 #: modules/video_filter/wave.c:52
23448 msgid "Wave video filter"
23449 msgstr "Penapis video wave"
23450
23451 #: modules/video_output/aa.c:57
23452 msgid "ASCII Art"
23453 msgstr "Seni ASCII"
23454
23455 #: modules/video_output/aa.c:60
23456 msgid "ASCII-art video output"
23457 msgstr "Output video seni-ASCII"
23458
23459 #: modules/video_output/caca.c:82
23460 msgid "Color ASCII art video output"
23461 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23462
23463 #: modules/video_output/directfb.c:71
23464 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23465 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23466
23467 #: modules/video_output/fb.c:80
23468 msgid "Run fb on current tty."
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_output/fb.c:82
23472 msgid ""
23473 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23474 "handling with caution)"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_output/fb.c:93
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Framebuffer resolution to use."
23480 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23481
23482 #: modules/video_output/fb.c:95
23483 msgid ""
23484 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23485 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_output/fb.c:98
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23491 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23492
23493 #: modules/video_output/fb.c:100
23494 msgid ""
23495 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23496 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23497 "in software."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_output/fb.c:119
23501 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23502 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23503
23504 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23505 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23506 msgid "X11 display"
23507 msgstr "Paparan X11"
23508
23509 #: modules/video_output/ggi.c:60
23510 msgid ""
23511 "X11 hardware display to use.\n"
23512 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23513 msgstr ""
23514 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23515 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23516
23517 #: modules/video_output/glide.c:66
23518 msgid "3dfx Glide video output"
23519 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23520
23521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23522 msgid "HD1000 video output"
23523 msgstr "Output video HD1000"
23524
23525 #: modules/video_output/image.c:52
23526 msgid "Image format"
23527 msgstr "Format imej"
23528
23529 #: modules/video_output/image.c:53
23530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23531 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23532
23533 #: modules/video_output/image.c:55
23534 msgid "Image width"
23535 msgstr "Lebar imej"
23536
23537 #: modules/video_output/image.c:56
23538 msgid ""
23539 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23540 "characteristics."
23541 msgstr ""
23542 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23543 "sifat video."
23544
23545 #: modules/video_output/image.c:60
23546 msgid "Image height"
23547 msgstr "Tinggi imej"
23548
23549 #: modules/video_output/image.c:61
23550 msgid ""
23551 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23552 "video characteristics."
23553 msgstr ""
23554 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23555 "sifat video."
23556
23557 #: modules/video_output/image.c:65
23558 msgid "Recording ratio"
23559 msgstr "Nisbah merekod"
23560
23561 #: modules/video_output/image.c:66
23562 msgid ""
23563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23564 msgstr ""
23565 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23566
23567 #: modules/video_output/image.c:69
23568 msgid "Filename prefix"
23569 msgstr "Nama fail awalan"
23570
23571 #: modules/video_output/image.c:70
23572 msgid ""
23573 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23574 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23575 msgstr ""
23576 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23577 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23578
23579 #: modules/video_output/image.c:74
23580 msgid "Always write to the same file"
23581 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23582
23583 #: modules/video_output/image.c:75
23584 msgid ""
23585 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23586 "this case, the number is not appended to the filename."
23587 msgstr ""
23588 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23589 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23590
23591 #: modules/video_output/image.c:86
23592 msgid "Image video output"
23593 msgstr "Output video imej"
23594
23595 #: modules/video_output/mga.c:61
23596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23597 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23600 msgid "DirectX 3D video output"
23601 msgstr "Output video 3D DirectX"
23602
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23604 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23605 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23606
23607 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23608 msgid ""
23609 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23610 "doesn't have any effect when using overlays."
23611 msgstr ""
23612 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23613 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23614
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23616 msgid "Use video buffers in system memory"
23617 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23618
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23620 msgid ""
23621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23622 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23624 "doesn't have any effect when using overlays."
23625 msgstr ""
23626 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23627 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23628 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23629 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23630
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23632 msgid "Use triple buffering for overlays"
23633 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23634
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23636 msgid ""
23637 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23638 "better video quality (no flickering)."
23639 msgstr ""
23640 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23641 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23642
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23644 msgid "Name of desired display device"
23645 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23646
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23648 msgid ""
23649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23652 msgstr ""
23653 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23654 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23655 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23656
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23658 msgid "Enable wallpaper mode "
23659 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23660
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23662 msgid ""
23663 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23664 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23665 "desktop must not already have a wallpaper."
23666 msgstr ""
23667 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23668 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23669 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23670
23671 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23672 msgid "DirectX video output"
23673 msgstr "Output video DirectX"
23674
23675 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23676 msgid "Wallpaper"
23677 msgstr "Kertas Dinding"
23678
23679 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23680 msgid "OpenGL video output"
23681 msgstr "Output video OpenGL"
23682
23683 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23684 msgid "Windows GAPI video output"
23685 msgstr "Output video GAPI Windows"
23686
23687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23688 msgid "Windows GDI video output"
23689 msgstr "Output video GDI Windows"
23690
23691 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23692 msgid "Cube"
23693 msgstr "Cube"
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23696 msgid "Transparent Cube"
23697 msgstr "Transparent Cube"
23698
23699 #: modules/video_output/opengl.c:125
23700 msgid "Cylinder"
23701 msgstr "Silinder"
23702
23703 #: modules/video_output/opengl.c:125
23704 msgid "Torus"
23705 msgstr "Torus"
23706
23707 #: modules/video_output/opengl.c:125
23708 msgid "Sphere"
23709 msgstr "Sfera"
23710
23711 #: modules/video_output/opengl.c:125
23712 msgid "SQUAREXY"
23713 msgstr "SQUAREXY"
23714
23715 #: modules/video_output/opengl.c:125
23716 msgid "SQUARER"
23717 msgstr "SQUARER"
23718
23719 #: modules/video_output/opengl.c:125
23720 msgid "ASINXY"
23721 msgstr "ASINXY"
23722
23723 #: modules/video_output/opengl.c:125
23724 msgid "ASINR"
23725 msgstr "ASINR"
23726
23727 #: modules/video_output/opengl.c:125
23728 msgid "SINEXY"
23729 msgstr "SINEXY"
23730
23731 #: modules/video_output/opengl.c:125
23732 msgid "SINER"
23733 msgstr "SINER"
23734
23735 #: modules/video_output/opengl.c:153
23736 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23737 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23738
23739 #: modules/video_output/opengl.c:154
23740 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23741 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23742
23743 #: modules/video_output/opengl.c:155
23744 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23745 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23746
23747 #: modules/video_output/opengl.c:156
23748 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23749 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23750
23751 #: modules/video_output/opengl.c:157
23752 msgid "Point of view x-coordinate"
23753 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23754
23755 #: modules/video_output/opengl.c:158
23756 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23757 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23758
23759 #: modules/video_output/opengl.c:160
23760 msgid "Point of view y-coordinate"
23761 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23762
23763 #: modules/video_output/opengl.c:161
23764 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23765 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23766
23767 #: modules/video_output/opengl.c:163
23768 msgid "Point of view z-coordinate"
23769 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23770
23771 #: modules/video_output/opengl.c:164
23772 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23773 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23774
23775 #: modules/video_output/opengl.c:167
23776 #, fuzzy
23777 msgid "OpenGL Provider"
23778 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23779
23780 #: modules/video_output/opengl.c:168
23781 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_output/opengl.c:169
23785 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23786 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23787
23788 #: modules/video_output/opengl.c:170
23789 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23790 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23791
23792 #: modules/video_output/opengl.c:174
23793 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23794 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23795
23796 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23797 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23801 msgid "QT Embedded display"
23802 msgstr "Paparan QT terbenam"
23803
23804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23805 msgid ""
23806 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23807 "the DISPLAY environment variable."
23808 msgstr ""
23809 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23810 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23811
23812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23813 msgid "QT Embedded video output"
23814 msgstr "output video QT terbenam"
23815
23816 #: modules/video_output/sdl.c:113
23817 #, fuzzy
23818 msgid "SDL chroma format"
23819 msgstr "Format kroma XVimage"
23820
23821 #: modules/video_output/sdl.c:115
23822 #, fuzzy
23823 msgid ""
23824 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23825 "improve performances by using the most efficient one."
23826 msgstr ""
23827 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23828 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23829 "efisyen."
23830
23831 #: modules/video_output/sdl.c:125
23832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23833 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23834
23835 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23836 msgid "Snapshot width"
23837 msgstr "Lebar cekupan"
23838
23839 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23840 msgid "Width of the snapshot image."
23841 msgstr "Lebar imej cekupan."
23842
23843 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23844 msgid "Snapshot height"
23845 msgstr "Tinggi cekupan"
23846
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23848 msgid "Height of the snapshot image."
23849 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23850
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23852 msgid "Chroma"
23853 msgstr "Kroma"
23854
23855 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23856 msgid ""
23857 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23858 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23859
23860 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23861 msgid "Cache size (number of images)"
23862 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23863
23864 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23865 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23866 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23867
23868 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23869 msgid "Snapshot module"
23870 msgstr "Modul cekupan"
23871
23872 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23873 msgid "SVGAlib video output"
23874 msgstr "output video SVGAlib"
23875
23876 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23877 msgid "XVideo adaptor number"
23878 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23879
23880 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23881 msgid ""
23882 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23884 msgstr ""
23885 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23886 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23887
23888 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23890 msgid "Alternate fullscreen method"
23891 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23892
23893 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23895 msgid ""
23896 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23897 "its drawbacks.\n"
23898 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23899 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23900 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23901 "show on top of the video."
23902 msgstr ""
23903 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23904 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23905 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23906 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23907 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23908 "pada atas video."
23909
23910 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23912 msgid ""
23913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23914 "DISPLAY environment variable."
23915 msgstr ""
23916 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23917 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23918
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23921 msgid "Screen for fullscreen mode."
23922 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23923
23924 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23926 msgid ""
23927 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23928 "1 for the second."
23929 msgstr ""
23930 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23931 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23932
23933 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23934 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23935 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23936
23937 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23939 msgid "Use shared memory"
23940 msgstr "Guna memori kongsi"
23941
23942 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23943 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23944 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23945 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23946
23947 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23948 msgid "X11 video output"
23949 msgstr "Output video X11"
23950
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23952 msgid ""
23953 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23954 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23955 msgstr ""
23956 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23957 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23958
23959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23960 msgid "XVimage chroma format"
23961 msgstr "Format kroma XVimage"
23962
23963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23964 msgid ""
23965 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23966 "to improve performances by using the most efficient one."
23967 msgstr ""
23968 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23969 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23970 "efisyen."
23971
23972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23973 msgid "XVideo extension video output"
23974 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23975
23976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23977 #, fuzzy
23978 msgid "XVMC adaptor number"
23979 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23980
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23982 #, fuzzy
23983 msgid ""
23984 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23985 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23986 msgstr ""
23987 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23988 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23989
23990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23991 #, fuzzy
23992 msgid "X11 display name"
23993 msgstr "Paparan X11"
23994
23995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23996 #, fuzzy
23997 msgid ""
23998 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23999 "the value of the DISPLAY environment variable."
24000 msgstr ""
24001 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24002 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24003
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24007 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24008
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24010 #, fuzzy
24011 msgid ""
24012 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24013 "0 for first screen, 1 for the second."
24014 msgstr ""
24015 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24016 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24017
24018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24019 #, fuzzy
24020 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24021 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24022
24023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24024 #, fuzzy
24025 msgid "You can choose the crop style to apply."
24026 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24027
24028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24029 #, fuzzy
24030 msgid "XVMC extension video output"
24031 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24032
24033 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24034 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24035 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24036
24037 #: modules/visualization/goom.c:60
24038 msgid "Goom display width"
24039 msgstr "Lebar paparan Goom"
24040
24041 #: modules/visualization/goom.c:61
24042 msgid "Goom display height"
24043 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24044
24045 #: modules/visualization/goom.c:62
24046 msgid ""
24047 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24048 "will be prettier but more CPU intensive)."
24049 msgstr ""
24050 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24051 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24052
24053 #: modules/visualization/goom.c:65
24054 msgid "Goom animation speed"
24055 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24056
24057 #: modules/visualization/goom.c:66
24058 msgid ""
24059 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24060 msgstr ""
24061 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24062 "kepada 6)"
24063
24064 #: modules/visualization/goom.c:72
24065 msgid "Goom"
24066 msgstr "Goom"
24067
24068 #: modules/visualization/goom.c:73
24069 msgid "Goom effect"
24070 msgstr "Kesan Goom"
24071
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24073 msgid "Effects list"
24074 msgstr "Senarai kesan"
24075
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24077 msgid ""
24078 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24079 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24080 msgstr ""
24081 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24082 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24083
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24085 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24086 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24089 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24090 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24093 msgid "Number of bands"
24094 msgstr "Bilangan jalur"
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24097 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24098 msgstr ""
24099 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24102 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24103 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24106 msgid "Band separator"
24107 msgstr "Pemisah jalur"
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24110 msgid "Number of blank pixels between bands."
24111 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24112
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24114 msgid "Amplification"
24115 msgstr "Penguatan"
24116
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24118 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24119 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24120
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24122 msgid "Enable peaks"
24123 msgstr "Bolehkan puncak"
24124
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24126 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24127 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24128
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24130 msgid "Enable original graphic spectrum"
24131 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24132
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24134 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24135 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24136
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24138 msgid "Enable bands"
24139 msgstr "Bolehkan jalur"
24140
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24142 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24143 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24144
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24146 msgid "Enable base"
24147 msgstr "Bolehkan asas"
24148
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24150 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24151 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24152
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24154 msgid "Base pixel radius"
24155 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24158 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24159 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24162 msgid "Spectral sections"
24163 msgstr "Seksyen spektral"
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24166 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24167 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24170 msgid "Peak height"
24171 msgstr "Tinggi puncak"
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24174 msgid "Total pixel height of the peak items."
24175 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24178 msgid "Peak extra width"
24179 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24182 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24183 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24184
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24186 msgid "V-plane color"
24187 msgstr "Warna satah-V"
24188
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24190 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24191 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24192
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24194 msgid "Number of stars"
24195 msgstr "Bilangan bintang"
24196
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24198 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24199 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24200
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24202 msgid "Visualizer"
24203 msgstr "Penvisual"
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24206 msgid "Visualizer filter"
24207 msgstr "Penapis penvisual"
24208
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24210 msgid "Spectrum analyser"
24211 msgstr "Penganalisa spektrum"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "About VLC media player..."
24215 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24216
24217 #~ msgid "Switch interface"
24218 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24219
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24222 #~ "Restrictions Management measure."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24225 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24226
24227 #~ msgid "France"
24228 #~ msgstr "Perancis"
24229
24230 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24231 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24232
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24235 #~ "specify a comma-separated list of files."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24238 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24239
24240 #~ msgid "Embedded video output"
24241 #~ msgstr "Output video tertanam"
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24245 #~ "window."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24248
24249 #~ msgid "Checking for Updates..."
24250 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
24251
24252 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24253 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Information about VLC media player."
24257 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24258
24259 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24260 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "General Info"
24264 #~ msgstr "Am"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Distribution License"
24268 #~ msgstr "Penapis herotan"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Add Interfaces"
24272 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Switch to skins"
24276 #~ msgstr "Pilih kulit"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Always show video area"
24280 #~ msgstr "Papar input video"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Video Codec"
24284 #~ msgstr "Kodek Video:"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Visualisation"
24288 #~ msgstr "Visualisasi"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Always display the video"
24292 #~ msgstr "Papar input video"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24296 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Color invert"
24300 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "DCCP transport"
24304 #~ msgstr "Port UDP"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "TCP transport"
24308 #~ msgstr "input TCP"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24312 #~ msgstr "Port UDP"
24313
24314 #~ msgid "Codec Name"
24315 #~ msgstr "Codec Name"
24316
24317 #~ msgid "Codec Description"
24318 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24319
24320 #~ msgid "Help options"
24321 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24322
24323 #~ msgid "print help for the advanced options"
24324 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24329 #~ "I420, RV24, etc.)"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
24332 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
24333
24334 #~ msgid "Charset"
24335 #~ msgstr "Set Aksara"
24336
24337 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
24340
24341 #~ msgid "Remember wizard options"
24342 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
24343
24344 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24345 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Video Device Name "
24349 #~ msgstr "Nama peranti video"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Audio Device Name "
24353 #~ msgstr "Nama peranti audio"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24357 #~ msgstr "Kodek Video"
24358
24359 #~ msgid "Open directory"
24360 #~ msgstr "Buka direktory"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Select the device"
24364 #~ msgstr "Pilih fail"
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "\n"
24368 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24369 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "\n"
24372 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
24373 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
24374
24375 #~ msgid "Save file..."
24376 #~ msgstr "Simpan fail..."
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Session descriptipn"
24380 #~ msgstr "Takrifan sessi"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Default Interface"
24384 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "No random"
24388 #~ msgstr "Rawak"
24389
24390 #~ msgid "Album/movie/show title"
24391 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
24392
24393 #~ msgid "Track number/position in set"
24394 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24395
24396 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24397 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24398
24399 #~ msgid "Raw write"
24400 #~ msgstr "Tulis mentah"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24404 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24405 #~ "streaming)."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
24408 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
24409 #~ "strim)."
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "RTCP destination port number"
24413 #~ msgstr "Nama sessi"
24414
24415 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24416 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24420 #~ "truncated packets are found"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
24423 #~ "ditemui."
24424
24425 #~ msgid "goto is deprecated"
24426 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
24427
24428 #~ msgid "Replay Gain type"
24429 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24433 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
24436 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
24437
24438 #~ msgid "Report a Bug"
24439 #~ msgstr "Lapor Pijat"
24440
24441 #~ msgid "Use DVD menus"
24442 #~ msgstr "Guna menu DVD"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Track number/Position"
24446 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Normal rate"
24450 #~ msgstr "Saiz Normal"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "&Stats"
24454 #~ msgstr "&Tetapan"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Manage"
24458 #~ msgstr "&Urus..."
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Ctrl+X"
24462 #~ msgstr "Ctrl"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Dock playlist"
24466 #~ msgstr "senarai tayang"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Open Directory..."
24470 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Show columns"
24474 #~ msgstr "Showtunes"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24478 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Transcoding"
24482 #~ msgstr "Transkod"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "OSS Device"
24486 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "DirectX Device"
24490 #~ msgstr "Peranti Video"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Alsa Device"
24494 #~ msgstr "Peranti"
24495
24496 #~ msgid "&View"
24497 #~ msgstr "&Lihat"
24498
24499 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24500 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
24501
24502 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24503 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
24504
24505 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24506 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
24507
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24510 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
24513 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
24514 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
24515
24516 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24517 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
24518
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24521 #~ "approved Certification Authority)."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
24524 #~ "Sijil yang diluluskan)."
24525
24526 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24527 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24531 #~ "requested host name."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
24534 #~ "dipohon."
24535
24536 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24537 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
24538
24539 #~ msgid "(no title)"
24540 #~ msgstr "(tiada judul)"
24541
24542 #~ msgid "(no artist)"
24543 #~ msgstr "(tiada artis)"
24544
24545 #~ msgid "(no album)"
24546 #~ msgstr "(tiada album)"
24547
24548 #~ msgid "no artist"
24549 #~ msgstr "tiada artis"
24550
24551 #~ msgid "no album"
24552 #~ msgstr "tiada album"
24553
24554 #~ msgid "Multipart separator string"
24555 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
24556
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24559 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
24562 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
24563
24564 #~ msgid "Podcast"
24565 #~ msgstr "Podcast"
24566
24567 #~ msgid "SAP sessions"
24568 #~ msgstr "Sessi SAP"
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24572 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
24575 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Ctrl+Z"
24579 #~ msgstr "Ctrl"
24580
24581 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24582 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
24583
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24586 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24587 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
24590 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
24591 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
24592 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
24593
24594 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24595 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
24596
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24599 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24600 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24601 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24602 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
24605 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
24606 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
24607 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
24608 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
24609 #~ "1 (lalai) dan 2."
24610
24611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24612 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24616 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
24619 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
24620
24621 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24622 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
24623
24624 #~ msgid "Sound Files"
24625 #~ msgstr "Fail Bunyi"
24626
24627 #~ msgid "Growl server"
24628 #~ msgstr "Pelayan Growl"
24629
24630 #~ msgid "Growl password"
24631 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
24632
24633 #~ msgid "Growl UDP port"
24634 #~ msgstr "Port UDp Growl"
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24638 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24639 #~ "relative font size. "
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
24642 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
24643 #~ "saiz font relatif."
24644
24645 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24646 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
24647
24648 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24649 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
24650
24651 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24652 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
24653
24654 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24655 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Halve sample rate"
24659 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Video monitoring filter"
24663 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Video Monitor"
24667 #~ msgstr "Penapis video"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Statistics input file"
24671 #~ msgstr "Statistik"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Statistics output file"
24675 #~ msgstr "Fail output RRD"
24676
24677 #~ msgid "General interface setttings"
24678 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24679
24680 #~ msgid "Video snapshot directory"
24681 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
24687 #~ "advenced)"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
24691 #~ "empty if you don't have one."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
24694 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24698 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
24701 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24705 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24706 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24707 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24708 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24709 #~ "Frame. \n"
24710 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24711 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
24714 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
24715 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
24716 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
24717 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
24718 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
24719 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
24720 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
24721
24722 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
24723 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24727 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24728 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24729 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24730 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24731 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24732 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
24735 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
24736 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
24737 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
24738 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
24739 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
24740 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
24741 #~ "100)."
24742
24743 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24744 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
24745
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24748 #~ "possibly before an I-frame. "
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
24751 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
24752
24753 #~ msgid "B-frames usage"
24754 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
24755
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
24758 #~ "negative values cause less B-frames. "
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
24761 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24765 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
24768 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
24769 #~ "10-15%."
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24773 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24774 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
24777 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
24778 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
24779 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24783 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24784 #~ "0 means lossless"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
24787 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
24788 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
24789
24790 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
24791 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
24792
24793 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24794 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
24795
24796 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24797 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
24798
24799 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24800 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
24801
24802 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24803 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
24804
24805 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24806 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
24807
24808 #~ msgid "QP factor between P and B."
24809 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
24810
24811 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24812 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
24813
24814 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24815 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
24819 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
24820 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
24823 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
24824 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
24825 #~ "Dari 0 hingga 64."
24826
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24829 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24830 #~ "quality). From 1 to 6."
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
24833 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
24834 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
24835
24836 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
24837 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
24838
24839 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
24840 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
24841
24842 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24843 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
24844
24845 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
24846 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
24847
24848 #~ msgid "PSNR calculation"
24849 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
24853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
24854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
24857 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
24858 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
24859
24860 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24861 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
24862
24863 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
24864 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
24865
24866 #~ msgid "Timestamp"
24867 #~ msgstr "Timestamp"
24868
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
24871 #~ "automatically by the skins module."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
24874 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
24878 #~ "readability."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
24881 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
24885 #~ "of bandwidth."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
24891 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
24892 #~ "will need to raise caching values."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
24895 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
24896 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
24897
24898 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
24899 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
24903 #~ "mosaic."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
24906
24907 #~ msgid "Text rendering"
24908 #~ msgstr "Text rendering"
24909
24910 #~ msgid "Select effect"
24911 #~ msgstr "Select effect"
24912
24913 #~ msgid "Select angle"
24914 #~ msgstr "Select angle"
24915
24916 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24917 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
24918
24919 #~ msgid "Video filters settings"
24920 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
24921
24922 #~ msgid "CDDB Artist"
24923 #~ msgstr "CDDB Artist"
24924
24925 #~ msgid "CDDB Category"
24926 #~ msgstr "CDDB Category"
24927
24928 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24929 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
24930
24931 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24932 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
24933
24934 #~ msgid "CDDB Genre"
24935 #~ msgstr "CDDB Genre"
24936
24937 #~ msgid "CDDB Year"
24938 #~ msgstr "CDDB Year"
24939
24940 #~ msgid "CDDB Title"
24941 #~ msgstr "CDDB Title"
24942
24943 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24944 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
24945
24946 #~ msgid "CD-Text Composer"
24947 #~ msgstr "CD-Text Composer"
24948
24949 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24950 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
24951
24952 #~ msgid "CD-Text Genre"
24953 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24954
24955 #~ msgid "CD-Text Message"
24956 #~ msgstr "CD-Text Message"
24957
24958 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24959 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
24960
24961 #~ msgid "CD-Text Performer"
24962 #~ msgstr "CD-Text Performer"
24963
24964 #~ msgid "CD-Text Title"
24965 #~ msgstr "CD-Text Title"
24966
24967 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24968 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
24969
24970 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24971 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
24972
24973 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24974 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
24975
24976 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24977 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
24978
24979 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24980 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
24981
24982 #~ msgid "Console"
24983 #~ msgstr "Konsol"
24984
24985 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24986 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
24987
24988 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24989 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
24990
24991 #~ msgid "All items, unsorted"
24992 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
24993
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
24996 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
24997 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
24998 #~ "settings will not be changed."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25001 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25002 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25003 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25007 #~ "timeshifted streams."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25010 #~ "masa ganti."
25011
25012 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25013 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25017 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25018 #~ "the icecast server."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25021 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25022 #~ "icecast."
25023
25024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25025 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25026
25027 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25029
25030 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25032
25033 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25035
25036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25038
25039 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25041
25042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25043 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25044
25045 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25046 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25047
25048 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25049 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25050
25051 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25052 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25053
25054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25055 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25056
25057 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25058 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25059
25060 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25061 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25062
25063 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25064 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25065
25066 #~ msgid "Corba control"
25067 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25068
25069 #~ msgid "Reactivity"
25070 #~ msgstr "Reaktiviti"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25074 #~ "appears to be a sensible value."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25077 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25078
25079 #~ msgid "corba control module"
25080 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25081
25082 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25083 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25084
25085 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25086 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25087
25088 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25089 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25090
25091 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25092 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25093
25094 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25095 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25096
25097 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25098 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25099
25100 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25101 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25102
25103 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25104 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25105
25106 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25107 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25108
25109 #~ msgid "Playlist metademux"
25110 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25111
25112 #~ msgid "Segment filename"
25113 #~ msgstr "Namafail segmen"
25114
25115 #~ msgid "Muxing application"
25116 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25117
25118 #~ msgid "Writing application"
25119 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25120
25121 #~ msgid "Listeners"
25122 #~ msgstr "Pendengar"
25123
25124 #~ msgid "Native playlist import"
25125 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25126
25127 #~ msgid "Podcast Link"
25128 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25129
25130 #~ msgid "Podcast Copyright"
25131 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25132
25133 #~ msgid "Podcast Category"
25134 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25135
25136 #~ msgid "Podcast Keywords"
25137 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25138
25139 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25140 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25141
25142 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25143 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25144
25145 #~ msgid "Podcast Author"
25146 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25147
25148 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25149 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25150
25151 #~ msgid "Podcast Duration"
25152 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25153
25154 #~ msgid "Podcast Type"
25155 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25156
25157 #~ msgid "Mime type"
25158 #~ msgstr "Jenis mime"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25162 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25163 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25164 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25165 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25168 #~ "diterapkan.\n"
25169 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25170 #~ "Penapis\n"
25171 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25172 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25176 #~ "the program:"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25179
25180 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25181 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25182
25183 #~ msgid "Open Messages Window"
25184 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25185
25186 #~ msgid "Dismiss"
25187 #~ msgstr "Surai"
25188
25189 #~ msgid "Do not display further errors"
25190 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25191
25192 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25193 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25197 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25200 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25204 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25205
25206 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25207 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25208
25209 #~ msgid "M3U file"
25210 #~ msgstr "Fail M3U"
25211
25212 #~ msgid "Sorted by Artist"
25213 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25214
25215 #~ msgid "Sorted by Album"
25216 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25217
25218 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25219 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25220
25221 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25222 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25223
25224 #~ msgid "Playlist stress tests"
25225 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25226
25227 #~ msgid "DAAP shares"
25228 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25229
25230 #~ msgid "DAAP access"
25231 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25232
25233 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25234 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25235
25236 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25239
25240 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25241 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25245 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25248 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25249
25250 #~ msgid "Distort video filter"
25251 #~ msgstr "Penapis video herot"
25252
25253 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25254 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25255
25256 #~ msgid "Marquee text to display."
25257 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25261 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25262 #~ "and columns."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25265 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25266
25267 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25268 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25269
25270 #~ msgid "History parameter"
25271 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25272
25273 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25274 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25275
25276 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25277 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25281 #~ "minute, %S = second)."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25284 #~ "minit, %S = saat)."
25285
25286 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25287 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25288
25289 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25290 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25291
25292 #~ msgid "Time overlay"
25293 #~ msgstr "lapisan masa"
25294
25295 #~ msgid "Time display sub filter"
25296 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25297
25298 #~ msgid "Standard Play"
25299 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25300
25301 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25302 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25303
25304 #~ msgid "Never download"
25305 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25306
25307 #~ msgid "Download when asked"
25308 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
25309
25310 #~ msgid "Download when track starts playing"
25311 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25312
25313 #~ msgid "Download everything ASAP"
25314 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25315
25316 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25317 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25318
25319 #~ msgid "Justification"
25320 #~ msgstr "Pembuktian"
25321
25322 #~ msgid "last.fm username not set"
25323 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
25327 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
25330 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
25331
25332 #~ msgid "Growl"
25333 #~ msgstr "Growl"
25334
25335 #~ msgid "MSN"
25336 #~ msgstr "MSN"
25337
25338 #~ msgid "Vertical border width"
25339 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25343 #~ "mosaic."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
25346
25347 #~ msgid "Horizontal border width"
25348 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
25349
25350 #~ msgid "DCA"
25351 #~ msgstr "DCA"
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25355 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
25358 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
25359
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25362 #~ "from being calculated (for speed)."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
25365 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
25366
25367 #~ msgid "Image"
25368 #~ msgstr "Imej"
25369
25370 #~ msgid "Center-Center"
25371 #~ msgstr "Center-Center"
25372
25373 #~ msgid "Left-Center"
25374 #~ msgstr "Left-Center"
25375
25376 #~ msgid "Right-Center"
25377 #~ msgstr "Right-Center"
25378
25379 #~ msgid "Center-Top"
25380 #~ msgstr "Center-Top"
25381
25382 #~ msgid "Left-Top"
25383 #~ msgstr "Left-Top"
25384
25385 #~ msgid "Right-Top"
25386 #~ msgstr "Right-Top"
25387
25388 #~ msgid "Center-Bottom"
25389 #~ msgstr "Center-Bottom"
25390
25391 #~ msgid "Left-Bottom"
25392 #~ msgstr "Left-Bottom"
25393
25394 #~ msgid "Right-Bottom"
25395 #~ msgstr "Right-Bottom"
25396
25397 #~ msgid "Number of streams"
25398 #~ msgstr "Bilangan strim"
25399
25400 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25401 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
25402
25403 #~ msgid "Adjust Image"
25404 #~ msgstr "Adjust Image"
25405
25406 #~ msgid "fps"
25407 #~ msgstr "fps"
25408
25409 #~ msgid "More info"
25410 #~ msgstr "More info"
25411
25412 #~ msgid "Control interface settings"
25413 #~ msgstr "Control interface settings"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25417 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25420 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25424 #~ "here (x coordinate)."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25427 #~ "here (x coordinate)."
25428
25429 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25430 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
25431
25432 #~ msgid "Program to select"
25433 #~ msgstr "Program to select"
25434
25435 #~ msgid "Programs to select"
25436 #~ msgstr "Programs to select"
25437
25438 #~ msgid "DTS"
25439 #~ msgstr "DTS"
25440
25441 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25442 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
25443
25444 #~ msgid "Default to 4212"
25445 #~ msgstr "Default to 4212"
25446
25447 #~ msgid "Go To Position"
25448 #~ msgstr "Go To Position"
25449
25450 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25451 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
25452
25453 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
25454 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
25455
25456 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25457 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25458
25459 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25460 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25461
25462 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25463 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
25464
25465 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25466 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
25467
25468 #~ msgid "Check for updates now !"
25469 #~ msgstr "Check for updates now !"
25470
25471 #~ msgid "Font filename"
25472 #~ msgstr "Font filename"
25473
25474 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25475 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
25476
25477 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25478 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
25479
25480 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25481 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
25482
25483 #~ msgid "Height in pixels"
25484 #~ msgstr "Height in pixels"
25485
25486 #~ msgid "Width in pixels"
25487 #~ msgstr "Width in pixels"
25488
25489 #~ msgid "Ascii Art"
25490 #~ msgstr "Ascii Art"
25491
25492 #~ msgid "Small playlist"
25493 #~ msgstr "Small playlist"
25494
25495 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25496 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
25497
25498 #~ msgid "raw DV demuxer"
25499 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25500
25501 #~ msgid "Enable CABAC"
25502 #~ msgstr "Enable CABAC"
25503
25504 #~ msgid "Enable loop filter"
25505 #~ msgstr "Enable loop filter"
25506
25507 #~ msgid "Analyse mode"
25508 #~ msgstr "Analyse mode"
25509
25510 #~ msgid "Properties"
25511 #~ msgstr "Properties"
25512
25513 #~ msgid "from "
25514 #~ msgstr "from "
25515
25516 #~ msgid "type : "
25517 #~ msgstr "type : "
25518
25519 #~ msgid "URL : "
25520 #~ msgstr "URL : "
25521
25522 #~ msgid "file size : "
25523 #~ msgstr "file size : "
25524
25525 #~ msgid "file md5 hash : "
25526 #~ msgstr "file md5 hash : "
25527
25528 #~ msgid "Choose a mirror"
25529 #~ msgstr "Choose a mirror"
25530
25531 #~ msgid "Downloading..."
25532 #~ msgstr "Downloading..."
25533
25534 #~ msgid " "
25535 #~ msgstr " "
25536
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25539 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25540 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25541 #~ "\n"
25542 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25543 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25544 #~ "\n"
25545 #~ "For more information, have a look at the web site."
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
25548 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
25549 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
25550 #~ "\n"
25551 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
25552 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
25553 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
25554 #~ "\n"
25555 #~ "For more information, have a look at the web site."
25556
25557 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25558 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
25559
25560 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25561 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
25562
25563 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25564 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
25565
25566 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25567 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
25568
25569 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25570 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
25571
25572 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25573 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
25574
25575 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25576 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
25577
25578 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25579 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
25580
25581 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25582 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25583
25584 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25585 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25586
25587 #~ msgid "Choose program (SID)"
25588 #~ msgstr "Choose program (SID)"
25589
25590 #~ msgid "Choose programs"
25591 #~ msgstr "Choose programs"
25592
25593 #~ msgid "Choose audio track"
25594 #~ msgstr "Choose audio track"
25595
25596 #~ msgid "Choose subtitles track"
25597 #~ msgstr "Choose subtitles track"
25598
25599 #~ msgid "Segment "
25600 #~ msgstr "Segment "
25601
25602 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25603 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25604
25605 #~ msgid "Current version"
25606 #~ msgstr "Current version"
25607
25608 #~ msgid "Released on"
25609 #~ msgstr "Released on"
25610
25611 #~ msgid "Your version"
25612 #~ msgstr "Your version"
25613
25614 #~ msgid "Mirror"
25615 #~ msgstr "Mirror"
25616
25617 #~ msgid "UPnP"
25618 #~ msgstr "UPnP"
25619
25620 #~ msgid "Streamming"
25621 #~ msgstr "Streamming"
25622
25623 #~ msgid "RSS"
25624 #~ msgstr "RSS"
25625
25626 #~ msgid "Windows GAPI"
25627 #~ msgstr "Windows GAPI"
25628
25629 #~ msgid "Windows GDI"
25630 #~ msgstr "Windows GDI"
25631
25632 #~ msgid "Access modules settings"
25633 #~ msgstr "Access modules settings"
25634
25635 #~ msgid "Audio output modules settings"
25636 #~ msgstr "Audio output modules settings"
25637
25638 #~ msgid "Decoder modules settings"
25639 #~ msgstr "Decoder modules settings"
25640
25641 #~ msgid "Demuxers settings"
25642 #~ msgstr "Demuxers settings"
25643
25644 #~ msgid "Text renderer settings"
25645 #~ msgstr "Text renderer settings"
25646
25647 #~ msgid "Video track"
25648 #~ msgstr "Video track"
25649
25650 #~ msgid "Next Chapter"
25651 #~ msgstr "Next Chapter"
25652
25653 #~ msgid "Previous Chapter"
25654 #~ msgstr "Previous Chapter"
25655
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25658 #~ "\n"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25661 #~ "\n"
25662
25663 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25664 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
25665
25666 #~ msgid "Choose channel"
25667 #~ msgstr "Choose channel"
25668
25669 #~ msgid "Choose a stream output"
25670 #~ msgstr "Choose a stream output"
25671
25672 #~ msgid "Loop playlist on end"
25673 #~ msgstr "Loop playlist on end"
25674
25675 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25676 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
25677
25678 #~ msgid "File stream ouput"
25679 #~ msgstr "File stream ouput"
25680
25681 #~ msgid "UDP stream ouput"
25682 #~ msgstr "UDP stream ouput"
25683
25684 #~ msgid "udp stream output"
25685 #~ msgstr "udp stream output"
25686
25687 #~ msgid "Truncated stream"
25688 #~ msgstr "Truncated stream"
25689
25690 #~ msgid "Stream "
25691 #~ msgstr "Stream "
25692
25693 #~ msgid "Codec name"
25694 #~ msgstr "Codec name"
25695
25696 #~ msgid "Planes"
25697 #~ msgstr "Planes"
25698
25699 #~ msgid "Number of Streams"
25700 #~ msgstr "Number of Streams"
25701
25702 #~ msgid "Flags"
25703 #~ msgstr "Flags"
25704
25705 #~ msgid "Audio Bitrate"
25706 #~ msgstr "Audio Bitrate"
25707
25708 #~ msgid "playlist metademux"
25709 #~ msgstr "playlist metademux"
25710
25711 #~ msgid "Segment Filename"
25712 #~ msgstr "Segment Filename"
25713
25714 #~ msgid "Muxing Application"
25715 #~ msgstr "Muxing Application"
25716
25717 #~ msgid "Writing Application"
25718 #~ msgstr "Writing Application"
25719
25720 #~ msgid "Codec Setting"
25721 #~ msgstr "Codec Setting"
25722
25723 #~ msgid "Codec Info"
25724 #~ msgstr "Codec Info"
25725
25726 #~ msgid "Codec Download"
25727 #~ msgstr "Codec Download"
25728
25729 #~ msgid "Display Resolution"
25730 #~ msgstr "Display Resolution"
25731
25732 #~ msgid "Instrumental Pop"
25733 #~ msgstr "Instrumental Pop"
25734
25735 #~ msgid "Instrumental Rock"
25736 #~ msgstr "Instrumental Rock"
25737
25738 #~ msgid "Pop/Funk"
25739 #~ msgstr "Pop/Funk"
25740
25741 #~ msgid "Psychadelic"
25742 #~ msgstr "Psychadelic"
25743
25744 #~ msgid "Acid Punk"
25745 #~ msgstr "Acid Punk"
25746
25747 #~ msgid "Acid Jazz"
25748 #~ msgstr "Acid Jazz"
25749
25750 #~ msgid "Rock & Roll"
25751 #~ msgstr "Rock & Roll"
25752
25753 #~ msgid "Hard Rock"
25754 #~ msgstr "Hard Rock"
25755
25756 #~ msgid "Prev Chapter"
25757 #~ msgstr "Prev Chapter"
25758
25759 #~ msgid "Play List"
25760 #~ msgstr "Play List"
25761
25762 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25763 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25764
25765 #~ msgid "<unknown>"
25766 #~ msgstr "<unknown>"
25767
25768 #~ msgid "GNOME"
25769 #~ msgstr "GNOME"
25770
25771 #~ msgid "GNOME interface"
25772 #~ msgstr "GNOME interface"
25773
25774 #~ msgid "_Open File..."
25775 #~ msgstr "_Open File..."
25776
25777 #~ msgid "Open a file"
25778 #~ msgstr "Open a file"
25779
25780 #~ msgid "Open _Disc..."
25781 #~ msgstr "Open _Disc..."
25782
25783 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25784 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
25785
25786 #~ msgid "_Network Stream..."
25787 #~ msgstr "_Network Stream..."
25788
25789 #~ msgid "Select a network stream"
25790 #~ msgstr "Select a network stream"
25791
25792 #~ msgid "_Eject Disc"
25793 #~ msgstr "_Eject Disc"
25794
25795 #~ msgid "Eject disc"
25796 #~ msgstr "Eject disc"
25797
25798 #~ msgid "_Title"
25799 #~ msgstr "_Title"
25800
25801 #~ msgid "_Chapter"
25802 #~ msgstr "_Chapter"
25803
25804 #~ msgid "_Language"
25805 #~ msgstr "_Language"
25806
25807 #~ msgid "_Subtitles"
25808 #~ msgstr "_Subtitles"
25809
25810 #~ msgid "_Fullscreen"
25811 #~ msgstr "_Fullscreen"
25812
25813 #~ msgid "_Audio"
25814 #~ msgstr "_Audio"
25815
25816 #~ msgid "_Video"
25817 #~ msgstr "_Video"
25818
25819 #~ msgid "Net"
25820 #~ msgstr "Net"
25821
25822 #~ msgid "Stop Stream"
25823 #~ msgstr "Stop Stream"
25824
25825 #~ msgid "Pause Stream"
25826 #~ msgstr "Pause Stream"
25827
25828 #~ msgid "Play Slower"
25829 #~ msgstr "Play Slower"
25830
25831 #~ msgid "Fast"
25832 #~ msgstr "Fast"
25833
25834 #~ msgid "Play Faster"
25835 #~ msgstr "Play Faster"
25836
25837 #~ msgid "Previous file"
25838 #~ msgstr "Previous file"
25839
25840 #~ msgid "Next File"
25841 #~ msgstr "Next File"
25842
25843 #~ msgid "Title:"
25844 #~ msgstr "Title:"
25845
25846 #~ msgid "Chapter:"
25847 #~ msgstr "Chapter:"
25848
25849 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25850 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25851
25852 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25853 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25854
25855 #~ msgid "FEC"
25856 #~ msgstr "FEC"
25857
25858 #~ msgid "Url"
25859 #~ msgstr "Url"
25860
25861 #~ msgid "Path:"
25862 #~ msgstr "Path:"
25863
25864 #~ msgid "Gtk+"
25865 #~ msgstr "Gtk+"
25866
25867 #~ msgid "Gtk+ interface"
25868 #~ msgstr "Gtk+ interface"
25869
25870 #~ msgid "_File"
25871 #~ msgstr "_File"
25872
25873 #~ msgid "_Close"
25874 #~ msgstr "_Close"
25875
25876 #~ msgid "E_xit"
25877 #~ msgstr "E_xit"
25878
25879 #~ msgid "Exit the program"
25880 #~ msgstr "Exit the program"
25881
25882 #~ msgid "_View"
25883 #~ msgstr "_View"
25884
25885 #~ msgid "_Settings"
25886 #~ msgstr "_Settings"
25887
25888 #~ msgid "_Help"
25889 #~ msgstr "_Help"
25890
25891 #~ msgid "_About..."
25892 #~ msgstr "_About..."
25893
25894 #~ msgid "About this application"
25895 #~ msgstr "About this application"
25896
25897 #~ msgid "_Play"
25898 #~ msgstr "_Play"
25899
25900 #~ msgid "Go to:"
25901 #~ msgstr "Go to:"
25902
25903 #~ msgid "_Invert"
25904 #~ msgstr "_Invert"
25905
25906 #~ msgid "_Select"
25907 #~ msgstr "_Select"
25908
25909 #~ msgid "Gtk2 interface"
25910 #~ msgstr "Gtk2 interface"
25911
25912 #~ msgid "_New"
25913 #~ msgstr "_New"
25914
25915 #~ msgid "_Edit"
25916 #~ msgstr "_Edit"
25917
25918 #~ msgid "_About"
25919 #~ msgstr "_About"
25920
25921 #~ msgid "Languages"
25922 #~ msgstr "Languages"
25923
25924 #~ msgid "KDE interface"
25925 #~ msgstr "KDE interface"
25926
25927 #~ msgid "Fit To Screen"
25928 #~ msgstr "Fit To Screen"
25929
25930 #~ msgid "Repeat Playlist"
25931 #~ msgstr "Repeat Playlist"
25932
25933 #~ msgid "TTL"
25934 #~ msgstr "TTL"
25935
25936 #~ msgid "Ogg"
25937 #~ msgstr "Ogg"
25938
25939 #~ msgid "MPEG PS"
25940 #~ msgstr "MPEG PS"
25941
25942 #~ msgid "MPEG 4"
25943 #~ msgstr "MPEG 4"
25944
25945 #~ msgid "MPEG 1"
25946 #~ msgstr "MPEG 1"
25947
25948 #~ msgid "Quicktime"
25949 #~ msgstr "Quicktime"
25950
25951 #~ msgid "Pause stream"
25952 #~ msgstr "Pause stream"
25953
25954 #~ msgid "Play stream"
25955 #~ msgstr "Play stream"
25956
25957 #~ msgid "MRL :"
25958 #~ msgstr "MRL :"
25959
25960 #~ msgid "FTP"
25961 #~ msgstr "FTP"
25962
25963 #~ msgid "0:00:00"
25964 #~ msgstr "0:00:00"
25965
25966 #~ msgid "file://"
25967 #~ msgstr "file://"
25968
25969 #~ msgid "ftp://"
25970 #~ msgstr "ftp://"
25971
25972 #~ msgid "http://"
25973 #~ msgstr "http://"
25974
25975 #~ msgid "udp://@:1234"
25976 #~ msgstr "udp://@:1234"
25977
25978 #~ msgid "udp6://@:1234"
25979 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25980
25981 #~ msgid "rtp://"
25982 #~ msgstr "rtp://"
25983
25984 #~ msgid "rtp6://"
25985 #~ msgstr "rtp6://"
25986
25987 #~ msgid "Stream:"
25988 #~ msgstr "Stream:"
25989
25990 #~ msgid "client"
25991 #~ msgstr "client"
25992
25993 #~ msgid "/dev/dsp"
25994 #~ msgstr "/dev/dsp"
25995
25996 #~ msgid "/dev/video"
25997 #~ msgstr "/dev/video"
25998
25999 #~ msgid "Device :"
26000 #~ msgstr "Device :"
26001
26002 #~ msgid "Codec :"
26003 #~ msgstr "Codec :"
26004
26005 #~ msgid "huff"
26006 #~ msgstr "huff"
26007
26008 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26009 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26010
26011 #~ msgid "FileInfo"
26012 #~ msgstr "FileInfo"
26013
26014 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26015 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26016
26017 #~ msgid "Open a network stream"
26018 #~ msgstr "Open a network stream"
26019
26020 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26021 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26022
26023 #~ msgid "Exit this program"
26024 #~ msgstr "Exit this program"
26025
26026 #~ msgid "Show the program logs"
26027 #~ msgstr "Show the program logs"
26028
26029 #~ msgid "About this program"
26030 #~ msgstr "About this program"
26031
26032 #~ msgid "Simple &Open ..."
26033 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26034
26035 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26036 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26037
26038 #~ msgid "&Eject Disc"
26039 #~ msgstr "&Eject Disc"
26040
26041 #~ msgid "E&xit"
26042 #~ msgstr "E&xit"
26043
26044 #~ msgid "&File info..."
26045 #~ msgstr "&File info..."
26046
26047 #~ msgid "&About..."
26048 #~ msgstr "&About..."
26049
26050 #~ msgid ""
26051 #~ " (wxWindows interface)\n"
26052 #~ "\n"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ " (wxWindows interface)\n"
26055 #~ "\n"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26059 #~ "\n"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26062 #~ "\n"
26063
26064 #~ msgid "Playlist Item options"
26065 #~ msgstr "Playlist Item options"
26066
26067 #~ msgid "Group Info"
26068 #~ msgstr "Group Info"
26069
26070 #~ msgid "Capture input stream"
26071 #~ msgstr "Capture input stream"
26072
26073 #~ msgid "Video For Linux"
26074 #~ msgstr "Video For Linux"
26075
26076 #~ msgid "CD Audio"
26077 #~ msgstr "CD Audio"
26078
26079 #~ msgid "WebCam"
26080 #~ msgstr "WebCam"
26081
26082 #~ msgid "TV Card"
26083 #~ msgstr "TV Card"
26084
26085 #~ msgid "Kfir"
26086 #~ msgstr "Kfir"
26087
26088 #~ msgid "&Simple Add..."
26089 #~ msgstr "&Simple Add..."
26090
26091 #~ msgid "&Disable"
26092 #~ msgstr "&Disable"
26093
26094 #~ msgid "&Select All"
26095 #~ msgstr "&Select All"
26096
26097 #~ msgid "Item Infos"
26098 #~ msgstr "Item Infos"
26099
26100 #~ msgid "no info"
26101 #~ msgstr "no info"
26102
26103 #~ msgid "General Settings"
26104 #~ msgstr "General Settings"
26105
26106 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26107 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26108
26109 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26110 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26111
26112 #~ msgid "Audio Options"
26113 #~ msgstr "Audio Options"
26114
26115 #~ msgid "Bitrate Options"
26116 #~ msgstr "Bitrate Options"
26117
26118 #~ msgid "Fonts"
26119 #~ msgstr "Fonts"
26120
26121 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26122 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26123
26124 #~ msgid "log filename"
26125 #~ msgstr "log filename"
26126
26127 #~ msgid "file logging interface"
26128 #~ msgstr "file logging interface"
26129
26130 #~ msgid "SAP interface"
26131 #~ msgstr "SAP interface"
26132
26133 #~ msgid "Dummy stream"
26134 #~ msgstr "Dummy stream"
26135
26136 #~ msgid "Standard stream"
26137 #~ msgstr "Standard stream"
26138
26139 #~ msgid "Transcode stream"
26140 #~ msgstr "Transcode stream"
26141
26142 #~ msgid "List of vout modules"
26143 #~ msgstr "List of vout modules"
26144
26145 #~ msgid "logo video filter"
26146 #~ msgstr "logo video filter"
26147
26148 #~ msgid "XOSD module"
26149 #~ msgstr "XOSD module"
26150
26151 #~ msgid "xosd interface"
26152 #~ msgstr "xosd interface"
26153
26154 #~ msgid "Close Menu"
26155 #~ msgstr "Close Menu"
26156
26157 #~ msgid "Advanced open options"
26158 #~ msgstr "Advanced open options"
26159
26160 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26161 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26162
26163 #~ msgid "osd text filter"
26164 #~ msgstr "osd text filter"
26165
26166 #~ msgid "&Title:"
26167 #~ msgstr "&Title:"
26168
26169 #~ msgid "&Chapter:"
26170 #~ msgstr "&Chapter:"
26171
26172 #~ msgid "Open &file..."
26173 #~ msgstr "Open &file..."
26174
26175 #~ msgid "Open &disc..."
26176 #~ msgstr "Open &disc..."
26177
26178 #~ msgid "&Network stream..."
26179 #~ msgstr "&Network stream..."
26180
26181 #~ msgid "&Hide interface"
26182 #~ msgstr "&Hide interface"
26183
26184 #~ msgid "&Add interface"
26185 #~ msgstr "&Add interface"
26186
26187 #~ msgid "Spawn a new interface"
26188 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26189
26190 #~ msgid "C&hannels"
26191 #~ msgstr "C&hannels"
26192
26193 #~ msgid "Sc&reen"
26194 #~ msgstr "Sc&reen"
26195
26196 #~ msgid "&Title"
26197 #~ msgstr "&Title"
26198
26199 #~ msgid "&Chapter"
26200 #~ msgstr "&Chapter"
26201
26202 #~ msgid "&Language"
26203 #~ msgstr "&Language"
26204
26205 #~ msgid "&Subtitles"
26206 #~ msgstr "&Subtitles"
26207
26208 #~ msgid "New stream"
26209 #~ msgstr "New stream"
26210
26211 #~ msgid "Network Stream..."
26212 #~ msgstr "Network Stream..."
26213
26214 #~ msgid "Next file"
26215 #~ msgstr "Next file"
26216
26217 #~ msgid "&Add subtitles..."
26218 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26219
26220 #~ msgid "Exit"
26221 #~ msgstr "Exit"
26222
26223 #~ msgid "&Fullscreen"
26224 #~ msgstr "&Fullscreen"
26225
26226 #~ msgid "Select next title"
26227 #~ msgstr "Select next title"
26228
26229 #~ msgid "&Mute"
26230 #~ msgstr "&Mute"
26231
26232 #~ msgid "Open network"
26233 #~ msgstr "Open network"
26234
26235 #~ msgid "&Disc..."
26236 #~ msgstr "&Disc..."
26237
26238 #~ msgid "&Network..."
26239 #~ msgstr "&Network..."
26240
26241 #~ msgid "Delete &all"
26242 #~ msgstr "Delete &all"
26243
26244 #~ msgid "Play the selected stream"
26245 #~ msgstr "Play the selected stream"
26246
26247 #~ msgid "Native Windows interface"
26248 #~ msgstr "Native Windows interface"
26249
26250 #~ msgid "Language 0x%x"
26251 #~ msgstr "Language 0x%x"
26252
26253 #~ msgid "Screen %d"
26254 #~ msgstr "Screen %d"
26255
26256 #~ msgid "Open skin"
26257 #~ msgstr "Open skin"
26258
26259 #~ msgid "All files"
26260 #~ msgstr "All files"
26261
26262 #~ msgid "Add file"
26263 #~ msgstr "Add file"
26264
26265 #~ msgid "Stream Output MRL"
26266 #~ msgstr "Stream Output MRL"
26267
26268 #~ msgid "A_udio"
26269 #~ msgstr "A_udio"
26270
26271 #~ msgid "Open a File"
26272 #~ msgstr "Open a File"
26273
26274 #~ msgid "Open file..."
26275 #~ msgstr "Open file..."
26276
26277 #~ msgid "Open disc..."
26278 #~ msgstr "Open disc..."
26279
26280 #~ msgid "Network stream..."
26281 #~ msgstr "Network stream..."
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Big"
26285 #~ msgstr "Jejambat"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Extra Audio File"
26289 #~ msgstr "Penapis audio"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Media File"
26293 #~ msgstr "Fail Media"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "QWidget"
26297 #~ msgstr "Lebar"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "geometry"
26301 #~ msgstr "Spektrometer"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "margin"
26305 #~ msgstr "Amharic"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "spacing"
26309 #~ msgstr "Caching"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "QPushButton"
26313 #~ msgstr "Pushto"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Line"
26317 #~ msgstr "Linear"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "line"
26321 #~ msgstr "Panduan"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "orientation"
26325 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "QGroupBox"
26329 #~ msgstr "Kumpulan"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "enabled"
26333 #~ msgstr "benarkan"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "checkable"
26337 #~ msgstr "benarkan"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26341 #~ msgstr "Jentik mendatar"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Disk"
26345 #~ msgstr "Cakera"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26349 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26353 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"