]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Add translations from rosetta
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Tetapan video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Tetapan video am"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sarikata/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
173 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Modul Capaian"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
185 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Penapis capaian"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
199 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxer"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Kodek Video"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodek audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Lain-lain kodek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Output strim"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
253 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
254 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
255 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
256 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
257 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 "mennyalin...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Tetapan output strim am"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
276 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
277 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
278 "perlu melakukannya.\n"
279 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Output capaian"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
293 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
294 "tidak patut melakukannya.\n"
295 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
309 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
310 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Strim Sout"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
324 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
325 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
337 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
349 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Senarai tayang"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
366 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
367 "\"penemuan servis\")."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Penemuan Servis"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 "senarai tayang."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Lanjutan"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
404 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
417 msgid "Network"
418 msgstr "Rangkaian"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:208
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Tetapan modul kroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Tetapan enkoder"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
462 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471
472 #: include/vlc_interface.h:146
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
480 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Maklumat"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 #, fuzzy
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "&Mesej..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 #, fuzzy
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "Tetapan enkoder"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "Perihal peman media VLC"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 msgid "Play"
533 msgstr "Tayang"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Ambil maklumat"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Padam"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 msgid "Sort"
549 msgstr "Isih"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Tambah nod"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Strim..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 msgid "Save..."
562 msgstr "Simpan..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
565 msgid "Repeat all"
566 msgstr "Ulang semua"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:60
569 msgid "Repeat one"
570 msgstr "Repeat one"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
573 msgid "No repeat"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
578 msgid "Random"
579 msgstr "Rawak"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "No random"
584 msgstr "Rawak"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #, fuzzy
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Simpan fail..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
623 msgid "Search"
624 msgstr "Cari"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 #, fuzzy
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
643 "untuk melihatnya."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
647 msgid "Image clone"
648 msgstr "Klon Imej"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 #, fuzzy
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Imej suap"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 #, fuzzy
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Penguatan"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 #, fuzzy
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Gelombang"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 #, fuzzy
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
712
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
719 msgid "Title"
720 msgstr "Judul"
721
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Artist"
724 msgstr "Artis"
725
726 #: include/vlc_meta.h:35
727 msgid "Genre"
728 msgstr "Genre"
729
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 msgid "Copyright"
732 msgstr "Hakcipta"
733
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 msgid "Description"
745 msgstr "Huraian"
746
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
748 msgid "Rating"
749 msgstr "Kadaran"
750
751 #: include/vlc_meta.h:41
752 msgid "Date"
753 msgstr "Tarikh"
754
755 #: include/vlc_meta.h:42
756 msgid "Setting"
757 msgstr "Tetapan"
758
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
761 msgid "URL"
762 msgstr "URL"
763
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
766 msgid "Language"
767 msgstr "Bahasa"
768
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
770 msgid "Now Playing"
771 msgstr "Kini Tayangkan"
772
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
774 msgid "Publisher"
775 msgstr "Penerbit"
776
777 #: include/vlc_meta.h:47
778 msgid "Encoded by"
779 msgstr "Dikod oleh"
780
781 #: include/vlc_meta.h:49
782 msgid "Art URL"
783 msgstr "URL Seni"
784
785 #: include/vlc_meta.h:51
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Codec Name"
788
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
792
793 #: include/vlc/vlc.h:580
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "undang-undang.\n"
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Dilumpuhkan"
822
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spektrometer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:90
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Skop"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spektrum"
834
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Penyama"
840
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
851
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 msgid "Left"
868 msgstr "Kiri"
869
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 msgid "Right"
877 msgstr "Kanan"
878
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
886
887 #: src/extras/getopt.c:636
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:661
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:666
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:713
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/input/control.c:287
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Tandalaman %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Trek %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Strim %d"
993
994 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
997 msgid "Codec"
998 msgstr "Kodek"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Jenis"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1008 msgid "Channels"
1009 msgstr "Saluran"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1012 msgid "Sample rate"
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1016 #, c-format
1017 msgid "%d Hz"
1018 msgstr "%d  Hz"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1622
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1026 msgid "Bitrate"
1027 msgstr "Kadar bit"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1628
1030 #, c-format
1031 msgid "%d kb/s"
1032 msgstr "%d kb/s"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1639
1035 msgid "Resolution"
1036 msgstr "Resolusi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1645
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgid "Frame rate"
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1662
1047 msgid "Subtitle"
1048 msgstr "Sarikata"
1049
1050 #: src/input/input.c:2058
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053
1054 #: src/input/input.c:2059
1055 #, c-format
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058
1059 #: src/input/input.c:2134
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062
1063 #: src/input/input.c:2135
1064 #, c-format
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067
1068 #: src/input/var.c:115
1069 msgid "Bookmark"
1070 msgstr "Penanda Laman"
1071
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1073 msgid "Programs"
1074 msgstr "Program"
1075
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1079 msgid "Chapter"
1080 msgstr "Bab"
1081
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1084 msgid "Navigation"
1085 msgstr "Navigasi"
1086
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1089 msgid "Video Track"
1090 msgstr "Trek Video"
1091
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1094 msgid "Audio Track"
1095 msgstr "Trek Audio"
1096
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1101
1102 #: src/input/var.c:256
1103 msgid "Next title"
1104 msgstr "Judul berikut"
1105
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1109
1110 #: src/input/var.c:284
1111 #, c-format
1112 msgid "Title %i"
1113 msgstr "Judul %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1116 #, c-format
1117 msgid "Chapter %i"
1118 msgstr "Bab %i"
1119
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1125
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1131
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1133 #, c-format
1134 msgid "Media: %s"
1135 msgstr "Media: %s"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr "Batal"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1149 msgid "Ok"
1150 msgstr "Ok"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1178 #: src/misc/modules.c:1993
1179 msgid "C"
1180 msgstr "ms"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1187 msgid "string"
1188 msgstr "rentetan"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1191 msgid "integer"
1192 msgstr "integer"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1195 msgid "float"
1196 msgstr "apung"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1212 #, c-format
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1217 #, c-format
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1222 #, c-format
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 msgid "Catalan"
1256 msgstr "Catalan"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1259 msgid "Czech"
1260 msgstr "Czech"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1263 msgid "Danish"
1264 msgstr "Denmark"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1267 msgid "German"
1268 msgstr "Jerman"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1271 msgid "Spanish"
1272 msgstr "Sepanyol"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1275 msgid "French"
1276 msgstr "Perancis"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1279 msgid "Galician"
1280 msgstr "Galician"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1283 msgid "Hebrew"
1284 msgstr "Hebrew"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1287 msgid "Hungarian"
1288 msgstr "Hungary"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1291 msgid "Italian"
1292 msgstr "Itali"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1295 msgid "Japanese"
1296 msgstr "Jepun"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1299 msgid "Georgian"
1300 msgstr "Georgian"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1303 msgid "Korean"
1304 msgstr "Korea"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1307 msgid "Malay"
1308 msgstr "Melayu"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1311 msgid "Dutch"
1312 msgstr "Belanda"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1315 msgid "Occitan"
1316 msgstr "Occitan"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Romania"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Rusia"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovak"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Slovenia"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Sweden"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turki"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "related options."
1359 msgstr ""
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1369 msgid ""
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr ""
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1381 msgid ""
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1386 msgstr ""
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1390 "\"gerakan\" ...)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1406 "2=nyahpijat)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Duduk diam"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1455 "pengguna."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 msgstr ""
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr ""
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1487 msgstr ""
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1498 msgid ""
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1501 msgstr ""
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1530 msgid ""
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 msgstr ""
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1534 "hingga 1024."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr ""
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1553 msgid ""
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1555 "0 to 1024."
1556 msgstr ""
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1558 "hingga 1024."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1565 msgid ""
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 msgstr ""
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1577 msgid ""
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1581 msgstr ""
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1591 msgid ""
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 msgstr ""
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1603 msgid ""
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1606 "played)."
1607 msgstr ""
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1617 msgid ""
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1620 msgstr ""
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1629 msgid ""
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 msgstr ""
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1642 msgid "On"
1643 msgstr "On"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "Off"
1647 msgstr "Off"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 msgstr ""
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 "options."
1670 msgstr ""
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1681 msgid ""
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "Lebar video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1724 msgstr ""
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 "coordinate)."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Video title"
1752 msgstr "Judul video"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1755 msgid ""
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1757 "interface)."
1758 msgstr ""
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1760 "antaramuka)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Tengah"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1788 msgid "Top"
1789 msgstr "Atas"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Bottom"
1796 msgstr "Bawah"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1802 msgid "Top-Left"
1803 msgstr "Atas-Kiri"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 msgid "Top-Right"
1810 msgstr "Atas-Kanan"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Bottom-Left"
1817 msgstr "Bawah-Kiri"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1827 msgid "Zoom video"
1828 msgstr "Zum video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1836 msgstr "Zum video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1839 msgid ""
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1842 msgstr ""
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 msgstr ""
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid ""
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 msgstr ""
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1967 msgid ""
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 msgstr ""
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid ""
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 msgstr ""
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1997 msgid ""
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 "crop ratios list."
2000 msgstr ""
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2012 msgstr ""
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid ""
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 msgstr ""
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2029 "1088 garis."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid ""
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2040 msgstr ""
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgid "Skip frames"
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2050 msgid ""
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2053 msgstr ""
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid ""
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2065 msgstr ""
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2074 msgid ""
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2077 msgstr ""
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2085 "channel."
2086 msgstr ""
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2089 "sarikata."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2092 msgid ""
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2095 msgstr ""
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2104 msgid ""
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2106 "to 10000."
2107 msgstr ""
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2116 msgid ""
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 msgstr ""
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2122 "rangkaian."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2129 msgid ""
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 msgstr ""
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Lalai"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2154 msgid "Enable"
2155 msgstr "Benarkan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2158 msgid "UDP port"
2159 msgstr "Port UDP"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2170 msgid ""
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 msgstr ""
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2186 "in default)."
2187 msgstr ""
2188 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2207 msgid ""
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2209 "table."
2210 msgstr ""
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid ""
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid ""
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 msgstr ""
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2232 msgid ""
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2242 msgid "Audio track"
2243 msgstr "Trek audio"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2262 msgid ""
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2265 msgstr ""
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2267 "kod negara)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2274 msgid ""
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2277 msgstr ""
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2306 msgid "Start time"
2307 msgstr "Masa mula"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2314 msgid "Stop time"
2315 msgstr "Masa henti"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgid "Input list"
2323 msgstr "Senarai input"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2326 msgid ""
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2329 msgstr ""
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2338 msgid ""
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "inputs."
2342 msgstr ""
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2345 "dipisah '#'. "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2352 msgid ""
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2355 "{...}\""
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2378 msgid ""
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2381 msgstr ""
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2399 msgid ""
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2401 "Display)."
2402 msgstr ""
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2410 msgid ""
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2412 "instance."
2413 msgstr ""
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2422 msgid ""
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 msgstr ""
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2434 msgid ""
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2437 msgstr ""
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2446 msgid ""
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "Options are:\n"
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 msgstr ""
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2468 msgid ""
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2471 msgstr ""
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2480 msgid ""
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2482 "subtitle file."
2483 msgstr ""
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgid "DVD device"
2489 msgstr "Peranti DVD"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2492 msgid ""
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2495 msgstr ""
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgid "VCD device"
2505 msgstr "Peranti VCD"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2508 msgid ""
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 msgstr ""
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2524 msgid ""
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2536 msgid "Force IPv6"
2537 msgstr "Paksa IPv6"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "Force IPv4"
2545 msgstr "Paksa IPv4"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2564 msgid ""
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2567 msgstr ""
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2652 msgid ""
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2656 msgstr ""
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2666 msgid ""
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 msgstr ""
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim  anda."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2685 "kepentingan."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2690 "subsystem."
2691 msgstr ""
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2693 "output strim."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2730 msgid ""
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2733 msgstr ""
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2766 msgid ""
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2769 "specified)"
2770 msgstr ""
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2773 "ditentukan)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 msgstr ""
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2784 "packetizernya."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "Modul mux"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr ""
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2802 "capaian"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2809 msgid ""
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 msgstr ""
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2821 msgid ""
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2824 msgstr ""
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2841 msgid ""
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2843 "advantage of it."
2844 msgstr ""
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2846 "ini."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2858 "atasnya."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2870 "ini."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2880 msgstr ""
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2882 "kelebihan ini."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "of them."
2892 msgstr ""
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2894 "atasnya."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "of them."
2904 msgstr ""
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2906 "atasnya."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2918 "ke atasnya."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2933 msgid ""
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 msgstr ""
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2945 msgid ""
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2949 msgstr ""
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2959 msgid ""
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2962 msgstr ""
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid ""
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2976 msgstr ""
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2987 msgid ""
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2992 msgstr ""
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3004 msgid ""
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3007 "VLC instances."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 msgstr ""
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgid "Log to file"
3072 msgstr "Log ke fail"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3091 msgid ""
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3097 msgstr ""
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 msgstr ""
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3128 "dalam OS"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3143 msgid ""
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3149 "machine."
3150 msgstr ""
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3163 msgid ""
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 msgstr ""
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3178 msgid ""
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 msgstr ""
3185 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3186 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3187 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3188 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3189 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:942
3192 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3193 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:944
3196 msgid ""
3197 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3198 "playing current item."
3199 msgstr ""
3200 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3201 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:953
3204 msgid ""
3205 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3206 "overridden in the playlist dialog box."
3207 msgstr ""
3208 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3209 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:956
3212 msgid "Automatically preparse files"
3213 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:958
3216 msgid ""
3217 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3218 "metadata)."
3219 msgstr ""
3220 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3221 "sedikit metadata)."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:961
3224 msgid "Album art policy"
3225 msgstr "Polisi seni album"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:963
3228 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:969
3232 msgid "Manual download only"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:970
3236 #, fuzzy
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:971
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Modul penemuan servis"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:975
3249 msgid ""
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 msgstr ""
3253 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3254 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:978
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:980
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:984
3265 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3266 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 msgid "Repeat current item"
3270 msgstr "Ulang item semasa"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3274 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgid "Play and stop"
3278 msgstr "Tayang dan henti"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:992
3281 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3282 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:994
3285 msgid "Play and exit"
3286 msgstr "Tayang dan keluar"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:996
3289 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3290 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:998
3293 msgid "Use media library"
3294 msgstr "Guna pustaka media"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 msgid ""
3298 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3299 "VLC."
3300 msgstr ""
3301 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3302 "memulakan VLC."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1003
3305 msgid "Use playlist tree"
3306 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1005
3309 msgid ""
3310 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3311 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3312 "needed."
3313 msgstr ""
3314 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3315 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3316 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1009
3319 msgid "Always"
3320 msgstr "Sentiasa"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Tidak Sekali"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1018
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 msgstr ""
3329 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3337 msgid "Fullscreen"
3338 msgstr "Skrin Penuh"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1022
3341 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3342 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1023
3345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3347 msgid "Play/Pause"
3348 msgstr "Tayang/Jeda"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1024
3351 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3352 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1025
3355 msgid "Pause only"
3356 msgstr "Jeda sahaja"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1026
3359 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3360 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1027
3363 msgid "Play only"
3364 msgstr "Tayang Sahaja"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1028
3367 msgid "Select the hotkey to use to play."
3368 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3373 msgid "Faster"
3374 msgstr "Percepat"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1030
3377 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3378 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3383 msgid "Slower"
3384 msgstr "Perlahan"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1032
3387 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3388 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3398 msgid "Next"
3399 msgstr "Maju"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1034
3402 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 msgstr ""
3404 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3405 "tayang."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3413 msgid "Previous"
3414 msgstr "Terdahulu"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1036
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3418 msgstr ""
3419 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3420 "tayang."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Henti"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3441 #: modules/video_filter/rss.c:176
3442 msgid "Position"
3443 msgstr "Posisi"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1040
3446 msgid "Select the hotkey to display the position."
3447 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1042
3450 msgid "Very short backwards jump"
3451 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1044
3454 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3455 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1045
3458 msgid "Short backwards jump"
3459 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3463 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1048
3466 msgid "Medium backwards jump"
3467 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1050
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3471 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1051
3474 msgid "Long backwards jump"
3475 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1053
3478 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3479 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1055
3482 msgid "Very short forward jump"
3483 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1057
3486 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3487 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1058
3490 msgid "Short forward jump"
3491 msgstr "Lompat maju pendek"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1060
3494 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1061
3498 msgid "Medium forward jump"
3499 msgstr "Lompat maju sedang"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1063
3502 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1064
3506 msgid "Long forward jump"
3507 msgstr "Lompat maju panjang"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1066
3510 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1068
3514 msgid "Very short jump length"
3515 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1069
3518 msgid "Very short jump length, in seconds."
3519 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1070
3522 msgid "Short jump length"
3523 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 msgid "Short jump length, in seconds."
3527 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1072
3530 msgid "Medium jump length"
3531 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1073
3534 msgid "Medium jump length, in seconds."
3535 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1074
3538 msgid "Long jump length"
3539 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1075
3542 msgid "Long jump length, in seconds."
3543 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3547 msgid "Quit"
3548 msgstr "Keluar"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1078
3551 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3552 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgid "Navigate up"
3556 msgstr "Layari atas"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1080
3559 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3560 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid "Navigate down"
3564 msgstr "Layari bawah"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1082
3567 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3568 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1083
3571 msgid "Navigate left"
3572 msgstr "Layari kiri"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1084
3575 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3576 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1085
3579 msgid "Navigate right"
3580 msgstr "Layari kanan"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1086
3583 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3584 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1087
3587 msgid "Activate"
3588 msgstr "Aktifkan"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1088
3591 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3592 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid "Go to the DVD menu"
3596 msgstr "Pergi menu DVD"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1090
3599 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3600 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1091
3603 msgid "Select previous DVD title"
3604 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1092
3607 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1093
3611 msgid "Select next DVD title"
3612 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1094
3615 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Select prev DVD chapter"
3620 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1096
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1097
3627 msgid "Select next DVD chapter"
3628 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1098
3631 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1099
3635 msgid "Volume up"
3636 msgstr "Volum naik"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1100
3639 msgid "Select the key to increase audio volume."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1101
3643 msgid "Volume down"
3644 msgstr "Volum turun"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3648 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3653 msgid "Mute"
3654 msgstr "Bisu"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1104
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1105
3661 msgid "Subtitle delay up"
3662 msgstr "Volum naik"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1106
3665 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3666 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3669 msgid "Subtitle delay down"
3670 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1108
3673 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3674 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1109
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "Lengahan audio naik"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1110
3681 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3682 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Audio delay down"
3686 msgstr "Lengahan audio turun"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1112
3689 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3690 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 msgid "Play playlist bookmark 1"
3694 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1114
3697 msgid "Play playlist bookmark 2"
3698 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1115
3701 msgid "Play playlist bookmark 3"
3702 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1116
3705 msgid "Play playlist bookmark 4"
3706 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1117
3709 msgid "Play playlist bookmark 5"
3710 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3713 msgid "Play playlist bookmark 6"
3714 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1119
3717 msgid "Play playlist bookmark 7"
3718 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1120
3721 msgid "Play playlist bookmark 8"
3722 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1121
3725 msgid "Play playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1122
3729 msgid "Play playlist bookmark 10"
3730 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1123
3733 msgid "Select the key to play this bookmark."
3734 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1124
3737 msgid "Set playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1125
3741 msgid "Set playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1126
3745 msgid "Set playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1127
3749 msgid "Set playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1128
3753 msgid "Set playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1129
3757 msgid "Set playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1130
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1131
3765 msgid "Set playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1132
3769 msgid "Set playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1133
3773 msgid "Set playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1134
3777 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3778 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3781 msgid "Playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3785 msgid "Playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3789 msgid "Playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3793 msgid "Playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3797 msgid "Playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3801 msgid "Playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3809 msgid "Playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3817 msgid "Playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1147
3821 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3822 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1149
3825 msgid "Go back in browsing history"
3826 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1150
3829 msgid ""
3830 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3831 "history."
3832 msgstr ""
3833 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3834 "pelungsuran sejarah."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1151
3837 msgid "Go forward in browsing history"
3838 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1152
3841 msgid ""
3842 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3843 "history."
3844 msgstr ""
3845 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3846 "pelungsuran sejarah."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1154
3849 msgid "Cycle audio track"
3850 msgstr "Putar trek audio"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1155
3853 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3854 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1156
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "Kitar trek sarikata"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1157
3861 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3862 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1158
3865 msgid "Cycle source aspect ratio"
3866 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1159
3869 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3870 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1160
3873 msgid "Cycle video crop"
3874 msgstr "Kitar cantas video"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3878 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Cycle deinterlace modes"
3882 msgstr "Kitar mod urai"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1163
3885 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3886 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1164
3889 msgid "Show interface"
3890 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1165
3893 msgid "Raise the interface above all other windows."
3894 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1166
3897 msgid "Hide interface"
3898 msgstr "Sorok Antaramuka"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1167
3901 msgid "Lower the interface below all other windows."
3902 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1168
3905 msgid "Take video snapshot"
3906 msgstr "Ambil snapshot video"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1169
3909 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3910 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3913 #: modules/access_filter/record.c:54
3914 msgid "Record"
3915 msgstr "Rekod"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1172
3918 msgid "Record access filter start/stop."
3919 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3922 #: modules/access_filter/dump.c:52
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Dump"
3925 msgstr "Boneka"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Media dump access filter trigger."
3930 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3934 msgid "Zoom"
3935 msgstr "Zum"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3938 msgid "Un-Zoom"
3939 msgstr "Nyahzum"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3942 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3943 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3946 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3950 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3951 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3954 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3955 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3958 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3959 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3962 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3963 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3966 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3967 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3971 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3977 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3978 "in the playlist.\n"
3979 "The first item specified will be played first.\n"
3980 "\n"
3981 "Options-styles:\n"
3982 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3983 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3984 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3985 "            and that overrides previous settings.\n"
3986 "\n"
3987 "Stream MRL syntax:\n"
3988 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3989 "option=value ...]\n"
3990 "\n"
3991 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3992 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3993 "\n"
3994 "URL syntax:\n"
3995 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3996 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3997 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3998 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3999 "  screen://                      Screen capture\n"
4000 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4001 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4002 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4003 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4004 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4005 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4006 "certain time\n"
4007 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4008 msgstr ""
4009 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4010 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4011 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4012 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4013 "\n"
4014 "Gaya-pilihan:\n"
4015 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4016 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4017 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4018 "sebelumnya\n"
4019 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4020 "\n"
4021 "Sintaks strim MRL:\n"
4022 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4023 "option=value ...]\n"
4024 "\n"
4025 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4026 "options.\n"
4027 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4028 "\n"
4029 "Sintaks URL:\n"
4030 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4031 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4032 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4033 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4034 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4035 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4036 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4037 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4038 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4039 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4040 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4041 "masa tertentu\n"
4042 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4047 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4048 msgid "Snapshot"
4049 msgstr "Snapshot"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1329
4052 msgid "Window properties"
4053 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1372
4056 msgid "Subpictures"
4057 msgstr "Subgambar"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4060 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4061 msgid "Subtitles"
4062 msgstr "Sarikata"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4065 msgid "Overlays"
4066 msgstr "Lapisan"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1404
4069 msgid "France"
4070 msgstr "Perancis"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1406
4073 msgid "Track settings"
4074 msgstr "Tetapan trek"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1428
4077 msgid "Playback control"
4078 msgstr "Kawalan mainbalik"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1443
4081 msgid "Default devices"
4082 msgstr "Peranti lalai"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1452
4085 msgid "Network settings"
4086 msgstr "Tetapan rangkaian"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1464
4089 msgid "Socks proxy"
4090 msgstr "Proksi Socks"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1473
4093 msgid "Metadata"
4094 msgstr "Metadata"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1503
4097 msgid "Decoders"
4098 msgstr "Penyahkod"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4105 msgid "Input"
4106 msgstr "Input"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1546
4109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4110 msgid "VLM"
4111 msgstr "VLM"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1579
4114 msgid "CPU"
4115 msgstr "CPU"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1601
4118 msgid "Special modules"
4119 msgstr "Modul istimewa"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1608
4122 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Plugin"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1616
4126 msgid "Performance options"
4127 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1767
4130 msgid "Hot keys"
4131 msgstr "Hotkey"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2082
4134 msgid "Jump sizes"
4135 msgstr "Saiz lompat"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2161
4138 msgid "main program"
4139 msgstr "program utama"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2171
4142 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4143 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2177
4146 msgid ""
4147 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4148 msgstr ""
4149 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4150 "advanced)"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2182
4153 msgid "print help for the advanced options"
4154 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2187
4157 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4158 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2193
4161 msgid "print a list of available modules"
4162 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2199
4165 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4166 msgstr ""
4167 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2204
4170 msgid "save the current command line options in the config"
4171 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2209
4174 msgid "reset the current config to the default values"
4175 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2214
4178 msgid "use alternate config file"
4179 msgstr "guna fail konfig gantian"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:2219
4182 msgid "resets the current plugins cache"
4183 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2224
4186 msgid "print version information"
4187 msgstr "cetak maklumat versi"
4188
4189 #: src/misc/configuration.c:1181
4190 msgid "boolean"
4191 msgstr "boolean"
4192
4193 #: src/misc/configuration.c:1192
4194 msgid "key"
4195 msgstr "kekunci"
4196
4197 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4198 #: src/playlist/loadsave.c:101
4199 msgid "Media Library"
4200 msgstr "Pustaka Media"
4201
4202 #: src/playlist/tree.c:59
4203 msgid "Undefined"
4204 msgstr "Tak ditakrif"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:38
4207 msgid "Afar"
4208 msgstr "Afar"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:39
4211 msgid "Abkhazian"
4212 msgstr "Abkhaz"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:40
4215 msgid "Afrikaans"
4216 msgstr "Afrika"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:41
4219 msgid "Albanian"
4220 msgstr "Albania"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:42
4223 msgid "Amharic"
4224 msgstr "Amharic"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:43
4227 msgid "Arabic"
4228 msgstr "Arab"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:44
4231 msgid "Armenian"
4232 msgstr "Armenia"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:45
4235 msgid "Assamese"
4236 msgstr "Assam"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:46
4239 msgid "Avestan"
4240 msgstr "Avestan"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:47
4243 msgid "Aymara"
4244 msgstr "Aymara"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:48
4247 msgid "Azerbaijani"
4248 msgstr "Azerbaijan"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:49
4251 msgid "Bashkir"
4252 msgstr "Bashkir"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:50
4255 msgid "Basque"
4256 msgstr "Basque"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:51
4259 msgid "Belarusian"
4260 msgstr "Belarus"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:52
4263 msgid "Bengali"
4264 msgstr "Bengali"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:53
4267 msgid "Bihari"
4268 msgstr "Bihari"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:54
4271 msgid "Bislama"
4272 msgstr "Bislama"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:55
4275 msgid "Bosnian"
4276 msgstr "Bosnia"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:56
4279 msgid "Breton"
4280 msgstr "Breton"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:57
4283 msgid "Bulgarian"
4284 msgstr "Bulgaria"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:58
4287 msgid "Burmese"
4288 msgstr "Burma"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:60
4291 msgid "Chamorro"
4292 msgstr "Chamorro"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:61
4295 msgid "Chechen"
4296 msgstr "Chechen"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:62
4299 msgid "Chinese"
4300 msgstr "Cina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:63
4303 msgid "Church Slavic"
4304 msgstr "Church Slavic"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:64
4307 msgid "Chuvash"
4308 msgstr "Chuvash"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:65
4311 msgid "Cornish"
4312 msgstr "Cornish"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:66
4315 msgid "Corsican"
4316 msgstr "Corsican"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:70
4319 msgid "Dzongkha"
4320 msgstr "Dzongkha"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:71
4323 msgid "English"
4324 msgstr "Inggeris"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:72
4327 msgid "Esperanto"
4328 msgstr "Esperanto"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:73
4331 msgid "Estonian"
4332 msgstr "Estonia"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:74
4335 msgid "Faroese"
4336 msgstr "Faroese"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:75
4339 msgid "Fijian"
4340 msgstr "Fiji"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:76
4343 msgid "Finnish"
4344 msgstr "Finland"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:78
4347 msgid "Frisian"
4348 msgstr "Frisia"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:81
4351 msgid "Gaelic (Scots)"
4352 msgstr "Gaelic"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:82
4355 msgid "Irish"
4356 msgstr "Irish"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:83
4359 msgid "Gallegan"
4360 msgstr "Gallegan"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:84
4363 msgid "Manx"
4364 msgstr "Manx"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:85
4367 msgid "Greek, Modern ()"
4368 msgstr "Greek, Moden ()"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:86
4371 msgid "Guarani"
4372 msgstr "Guarani"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:87
4375 msgid "Gujarati"
4376 msgstr "Gujarati"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:89
4379 msgid "Herero"
4380 msgstr "Name=Herero"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:90
4383 msgid "Hindi"
4384 msgstr "Hindi"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:91
4387 msgid "Hiri Motu"
4388 msgstr "Hiri Motu"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:93
4391 msgid "Icelandic"
4392 msgstr "Iceland"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:94
4395 msgid "Inuktitut"
4396 msgstr "Inuktitut"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:95
4399 msgid "Interlingue"
4400 msgstr "Interlingue"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:96
4403 msgid "Interlingua"
4404 msgstr "Interlingua"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:97
4407 msgid "Indonesian"
4408 msgstr "Indonesia"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:98
4411 msgid "Inupiaq"
4412 msgstr "Inupiaq"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:100
4415 msgid "Javanese"
4416 msgstr "Jawa"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:102
4419 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4420 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:103
4423 msgid "Kannada"
4424 msgstr "Kannada"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:104
4427 msgid "Kashmiri"
4428 msgstr "Kashmir"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:105
4431 msgid "Kazakh"
4432 msgstr "Kazakh"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:106
4435 msgid "Khmer"
4436 msgstr "Khmer"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:107
4439 msgid "Kikuyu"
4440 msgstr "Kikuyu"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:108
4443 msgid "Kinyarwanda"
4444 msgstr "Kinyarwanda"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:109
4447 msgid "Kirghiz"
4448 msgstr "Kirghiz"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:110
4451 msgid "Komi"
4452 msgstr "Komi"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:112
4455 msgid "Kuanyama"
4456 msgstr "Kuanyama"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:113
4459 msgid "Kurdish"
4460 msgstr "Kurdish"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:114
4463 msgid "Lao"
4464 msgstr "Lao"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:115
4467 msgid "Latin"
4468 msgstr "Latin"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:116
4471 msgid "Latvian"
4472 msgstr "Latvia"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:117
4475 msgid "Lingala"
4476 msgstr "Lingala"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:118
4479 msgid "Lithuanian"
4480 msgstr "Lithuania"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:119
4483 msgid "Letzeburgesch"
4484 msgstr "Letzeburgesch"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:120
4487 msgid "Macedonian"
4488 msgstr "Macedonia"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:121
4491 msgid "Marshall"
4492 msgstr "Marshall"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:122
4495 msgid "Malayalam"
4496 msgstr "Malayalam"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:123
4499 msgid "Maori"
4500 msgstr "Maori"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:124
4503 msgid "Marathi"
4504 msgstr "Marathi"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:126
4507 msgid "Malagasy"
4508 msgstr "Malagasi"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:127
4511 msgid "Maltese"
4512 msgstr "Malta"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:128
4515 msgid "Moldavian"
4516 msgstr "Moldav"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:129
4519 msgid "Mongolian"
4520 msgstr "Mongol"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:130
4523 msgid "Nauru"
4524 msgstr "Nauru"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:131
4527 msgid "Navajo"
4528 msgstr "Navajo"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:132
4531 msgid "Ndebele, South"
4532 msgstr "Ndebele, Selatan"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:133
4535 msgid "Ndebele, North"
4536 msgstr "Ndebele, Utara"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:134
4539 msgid "Ndonga"
4540 msgstr "Ndonga"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:135
4543 msgid "Nepali"
4544 msgstr "Nepal"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:136
4547 msgid "Norwegian"
4548 msgstr "Norway"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:137
4551 msgid "Norwegian Nynorsk"
4552 msgstr "Norway Nynorsk"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:138
4555 msgid "Norwegian Bokmaal"
4556 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:139
4559 msgid "Chichewa; Nyanja"
4560 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:140
4563 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4564 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:141
4567 msgid "Oriya"
4568 msgstr "Oriya"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:142
4571 msgid "Oromo"
4572 msgstr "Oromo"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:144
4575 msgid "Ossetian; Ossetic"
4576 msgstr "Ossetic"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:145
4579 msgid "Panjabi"
4580 msgstr "Panjabi"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:146
4583 msgid "Persian"
4584 msgstr "Parsi"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:147
4587 msgid "Pali"
4588 msgstr "Pali"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:148
4591 msgid "Polish"
4592 msgstr "Poland"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:149
4595 msgid "Portuguese"
4596 msgstr "Portugis"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:150
4599 msgid "Pushto"
4600 msgstr "Pushto"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:151
4603 msgid "Quechua"
4604 msgstr "Quechua"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:152
4607 msgid "Raeto-Romance"
4608 msgstr "Raeto-Romance"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:154
4611 msgid "Rundi"
4612 msgstr "Rundi"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:156
4615 msgid "Sango"
4616 msgstr "Sango"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:157
4619 msgid "Sanskrit"
4620 msgstr "Sanskrit"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:158
4623 msgid "Serbian"
4624 msgstr "Serbia"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:159
4627 msgid "Croatian"
4628 msgstr "Croatia"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:160
4631 msgid "Sinhalese"
4632 msgstr "Sinhal"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:163
4635 msgid "Northern Sami"
4636 msgstr "Sami Utara"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:164
4639 msgid "Samoan"
4640 msgstr "Samoan"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:165
4643 msgid "Shona"
4644 msgstr "Shona"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:166
4647 msgid "Sindhi"
4648 msgstr "Sindhi"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:167
4651 msgid "Somali"
4652 msgstr "Somali"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:168
4655 msgid "Sotho, Southern"
4656 msgstr "Sotho, Selatan"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:170
4659 msgid "Sardinian"
4660 msgstr "Sardinian"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:171
4663 msgid "Swati"
4664 msgstr "Swati"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:172
4667 msgid "Sundanese"
4668 msgstr "Sundanese"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:173
4671 msgid "Swahili"
4672 msgstr "Swahili"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:175
4675 msgid "Tahitian"
4676 msgstr "Tahitian"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:176
4679 msgid "Tamil"
4680 msgstr "Tamil"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:177
4683 msgid "Tatar"
4684 msgstr "Tatar"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:178
4687 msgid "Telugu"
4688 msgstr "Telugu"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:179
4691 msgid "Tajik"
4692 msgstr "Tajik"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:180
4695 msgid "Tagalog"
4696 msgstr "Tagalog"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:181
4699 msgid "Thai"
4700 msgstr "Thai"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:182
4703 msgid "Tibetan"
4704 msgstr "Tibetan"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:183
4707 msgid "Tigrinya"
4708 msgstr "Tigrinya"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:184
4711 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4712 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:185
4715 msgid "Tswana"
4716 msgstr "Tswana"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:186
4719 msgid "Tsonga"
4720 msgstr "Tsonga"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:188
4723 msgid "Turkmen"
4724 msgstr "Turkmen"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:189
4727 msgid "Twi"
4728 msgstr "Twi"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:190
4731 msgid "Uighur"
4732 msgstr "Uighur"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:191
4735 msgid "Ukrainian"
4736 msgstr "Ukrain"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:192
4739 msgid "Urdu"
4740 msgstr "Urdu"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:193
4743 msgid "Uzbek"
4744 msgstr "Uzbek"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:194
4747 msgid "Vietnamese"
4748 msgstr "Vietnam"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:195
4751 msgid "Volapuk"
4752 msgstr "Volapuk"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:196
4755 msgid "Welsh"
4756 msgstr "Welsh"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:197
4759 msgid "Wolof"
4760 msgstr "Wolof"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:198
4763 msgid "Xhosa"
4764 msgstr "Xhosa"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:199
4767 msgid "Yiddish"
4768 msgstr "Yiddish"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:200
4771 msgid "Yoruba"
4772 msgstr "Yoruba"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:201
4775 msgid "Zhuang"
4776 msgstr "Zhuang"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:202
4779 msgid "Zulu"
4780 msgstr "Zulu"
4781
4782 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4783 msgid "Unknown"
4784 msgstr "Tidak Diketahui"
4785
4786 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4788 msgid "Deinterlace"
4789 msgstr "Deinterlace"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4792 msgid "Discard"
4793 msgstr "Singkir"
4794
4795 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4796 msgid "Blend"
4797 msgstr "Adun"
4798
4799 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 msgid "Mean"
4801 msgstr "Mean"
4802
4803 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4804 msgid "Bob"
4805 msgstr "Bob"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4808 msgid "Linear"
4809 msgstr "Linear"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4812 msgid "1:4 Quarter"
4813 msgstr "1:4 suku"
4814
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4816 msgid "1:2 Half"
4817 msgstr "1:2 setengah"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4820 msgid "1:1 Original"
4821 msgstr "1:1 asal"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4824 msgid "2:1 Double"
4825 msgstr "2:1 ganda dua"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4830 msgid "Crop"
4831 msgstr "Pangkas"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4835 msgid "Aspect-ratio"
4836 msgstr "Nisbah-aspek"
4837
4838 #: modules/access/cdda/access.c:294
4839 msgid "CD reading failed"
4840 msgstr "Gagal membaca CD"
4841
4842 #: modules/access/cdda/access.c:295
4843 #, c-format
4844 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4845 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4848 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4849 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4850 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4851 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4852 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4853 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4854 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4855 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4856 msgid "Caching value in ms"
4857 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:62
4860 msgid ""
4861 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4862 "milliseconds."
4863 msgstr ""
4864 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4865 "milisaat."
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4870 msgid "Audio CD"
4871 msgstr "CD Audio"
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:67
4874 msgid "Audio CD input"
4875 msgstr "Input CD Audio"
4876
4877 #: modules/access/cdda.c:73
4878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4879 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:85
4882 msgid "CDDB Server"
4883 msgstr "Playan CDDB"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:85
4886 msgid "Address of the CDDB server to use."
4887 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:88
4890 msgid "CDDB port"
4891 msgstr "Port CDDB"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:88
4894 msgid "CDDB Server port to use."
4895 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:451
4898 msgid "Audio CD - Track "
4899 msgstr "CD Audio - Trek"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:468
4902 #, c-format
4903 msgid "Audio CD - Track %i"
4904 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4907 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4908 msgid "none"
4909 msgstr "tiada"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4912 msgid "overlap"
4913 msgstr "tindan"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4916 msgid "full"
4917 msgstr "penuh"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4920 msgid ""
4921 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4922 "meta info          1\n"
4923 "events             2\n"
4924 "MRL                4\n"
4925 "external call      8\n"
4926 "all calls (0x10)  16\n"
4927 "LSN       (0x20)  32\n"
4928 "seek      (0x40)  64\n"
4929 "libcdio   (0x80) 128\n"
4930 "libcddb  (0x100) 256\n"
4931 msgstr ""
4932 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4933 "info meta          1\n"
4934 "peristiwa          2\n"
4935 "MRL                4\n"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4938 msgid ""
4939 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4940 "units."
4941 msgstr ""
4942 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4945 msgid ""
4946 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4947 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4948 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4949 "25 blocks per access."
4950 msgstr ""
4951 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4952 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4953 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4954 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4957 msgid ""
4958 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4959 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4960 "   %a : The artist (for the album)\n"
4961 "   %A : The album information\n"
4962 "   %C : Category\n"
4963 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4964 "   %I : CDDB disk ID\n"
4965 "   %G : Genre\n"
4966 "   %M : The current MRL\n"
4967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4970 "   %T : The track number\n"
4971 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4972 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4973 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4974 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4975 "   %% : a % \n"
4976 msgstr ""
4977 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4978 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4979 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4980 "   %A : Maklumat album\n"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4983 msgid ""
4984 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4985 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4986 "   %M : The current MRL\n"
4987 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4988 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4989 "   %T : The track number\n"
4990 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4991 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4992 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4993 "   %% : a % \n"
4994 msgstr ""
4995 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4996 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4997 "   %M : MRL semasa\n"
4998 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5002 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5005 msgid ""
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5010 msgstr ""
5011 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5012 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5013 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5014 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5017 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5018 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5021 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5025 msgid "Audio Compact Disc"
5026 msgstr "Cakera Padat Audio"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5029 msgid "Additional debug"
5030 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5033 msgid "Caching value in microseconds"
5034 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5042 msgstr ""
5043 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5046 msgid "Use CD audio controls and output?"
5047 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5050 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5051 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5054 msgid "Do CD-Text lookups?"
5055 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5058 msgid "If set, get CD-Text information"
5059 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5062 msgid "Use Navigation-style playback?"
5063 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5067 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5070 msgid "CDDB"
5071 msgstr "CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5075 msgstr ""
5076 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5077 "CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "Lihat CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "Pelayan CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Port pelayan CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "melihat cache CDDB?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5125 msgid "CDDB server timeout"
5126 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5129 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5130 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5133 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5134 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5137 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5138 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5141 msgid ""
5142 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5143 "are available"
5144 msgstr ""
5145 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5146 "apabila keduanya wujud"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5149 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5152 msgid "Disc"
5153 msgstr "Cakera"
5154
5155 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5157 msgid "Duration"
5158 msgstr "Tempoh"
5159
5160 #: modules/access/cdda/info.c:333
5161 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5162 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5165 msgid "Tracks"
5166 msgstr "Trek"
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5170 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5173 msgid "Track"
5174 msgstr "Trek"
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:400
5177 msgid "MRL"
5178 msgstr "MRL"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:856
5181 msgid "Track Number"
5182 msgstr "Nombor Trek"
5183
5184 #: modules/access/dc1394.c:65
5185 #, fuzzy
5186 msgid "dc1394 input"
5187 msgstr "Tiada input"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:72
5190 msgid "Subdirectory behavior"
5191 msgstr "Ragam subdirektori"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:74
5194 msgid ""
5195 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5196 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5197 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5198 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5201 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5202 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5203 "pertama.\n"
5204 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:80
5207 msgid "collapse"
5208 msgstr "lipat"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:81
5211 msgid "expand"
5212 msgstr "kembang"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Sambungan diabai"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:85
5219 msgid ""
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "directory.\n"
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 msgstr ""
5225 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5226 "membuka direktori.\n"
5227 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5228 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5229
5230 #: modules/access/directory.c:92
5231 msgid "Directory"
5232 msgstr "Direktori"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 msgid "None"
5242 msgstr "Tiada"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgid "Cable"
5246 msgstr "Kabel"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 msgid "Antenna"
5250 msgstr "Antenna"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5253 msgid "TV"
5254 msgstr "TV"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "Radio FM"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "Radio AM"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5265 msgid "DSS"
5266 msgstr "DSS"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5271 "millisecondss."
5272 msgstr ""
5273 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5274 "milisaat."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Nama peranti video"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 msgid ""
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 msgstr ""
5285 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5286 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5289 msgid "Audio device name"
5290 msgstr "Nama peranti audio"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5293 msgid ""
5294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5296 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5297 msgstr ""
5298 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5299 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5300 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5303 msgid "Video size"
5304 msgstr "Saiz video"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5307 msgid ""
5308 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5309 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5310 msgstr ""
5311 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5312 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5315 msgid "Video input chroma format"
5316 msgstr "Format kroma input video"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 msgid ""
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5321 "(default), RV24, etc.)"
5322 msgstr ""
5323 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5324 "(lalai), RV24, dll.)"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5327 msgid "Video input frame rate"
5328 msgstr "Kadar bingkai input video"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5331 msgid ""
5332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 msgstr ""
5335 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5336 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5339 msgid "Device properties"
5340 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5343 msgid ""
5344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5345 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Tuner properties"
5349 msgstr "Ciri-ciri penala"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5353 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 msgid "Tuner TV Channel"
5357 msgstr "Saluran TV penala"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5361 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5364 msgid "Tuner country code"
5365 msgstr "Kod negara penala"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5368 msgid ""
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5371 msgstr ""
5372 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5373 "(0 bermakna lalai)."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Edit input penala"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5381 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Pin input video"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5394 msgstr ""
5395 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5396 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5397 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5398 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Pin input audio"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Pin output video"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Pin output audio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mod penala AM"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5432 "DSS."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5435 msgid "DirectShow"
5436 msgstr "DirectShow"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Input DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Segar semula senarai "
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5448 msgid "Configure"
5449 msgstr "Selaras"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "Capturing failed"
5453 msgstr "Mencekup gagal"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 msgstr ""
5460 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5461 "disokong."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5464 #, c-format
5465 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5466 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:75
5469 msgid ""
5470 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5479 msgid ""
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "n>=0."
5482 msgstr ""
5483 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5484 "[n] dengan n>=0."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Mod balikan"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 msgid ""
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 msgstr ""
5515 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5516 "jika menghadapi kesulitan."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5519 msgid "Budget mode"
5520 msgstr "Mod bajet"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 msgstr ""
5525 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5526 "\"."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgid "LNB voltage"
5538 msgstr "Voltan LNB"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 msgid ""
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5552 msgstr ""
5553 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5554 "oleh semua muka depan."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgid "22 kHz tone"
5558 msgstr "ton 22 kHz"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Jenis modulasi"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Alamat hos HTTP"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr ""
5631 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5638 msgid ""
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr ""
5641 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Kata laluan HTP"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 msgid ""
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr ""
5651 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 msgid "HTTP ACL"
5655 msgstr "ACL HTTP"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:164
5658 msgid ""
5659 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5660 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5663 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5666 #: modules/control/http/http.c:49
5667 msgid "Certificate file"
5668 msgstr "Fail sijil"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5672 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5675 #: modules/control/http/http.c:52
5676 msgid "Private key file"
5677 msgstr "Fail kunci peribadi"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5681 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5684 #: modules/control/http/http.c:54
5685 msgid "Root CA file"
5686 msgstr "Fail root CA"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:176
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5690 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fail CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5699 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 msgid "DVB"
5703 msgstr "DVB"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:236
5710 msgid "HTTP server"
5711 msgstr "Pelayan HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:716
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 msgid ""
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "the new syntax."
5721 msgstr ""
5722 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5723 "penjelasan sintaks baru."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:763
5726 msgid "Illegal Polarization"
5727 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:764
5730 #, c-format
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5733
5734 #: modules/access/dv.c:70
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5738
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5741 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5742
5743 #: modules/access/dv.c:75
5744 msgid "dv"
5745 msgstr "dv"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "Sudut DVD"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Sudut DVD lalai"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Mula terus dalam menu"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5769 "amaran pengenalan."
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD dengan menu"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "Input DVDnav"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 msgid ""
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 msgstr ""
5788 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5789 "keseluruhan cakera."
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 msgid ""
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5809 msgstr ""
5810 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5811 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5812 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5813 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5814 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5815 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5816 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5817 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5818 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5819 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5820 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5821 "digunakan oleh libcss.\n"
5822 "Metod lalai adalah: kunci."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 msgid "title"
5826 msgstr "judul"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Kekunci"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD tanpa menu"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 #, c-format
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 #, c-format
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:43
5856 msgid ""
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgid "Framerate"
5863 msgstr "Kadar kerangka"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 msgid "ID"
5872 msgstr "ID"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid ""
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "(default 0)."
5878 msgstr ""
5879 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5880 "(lalai 0)."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "Tempoh dalam ms"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:54
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5892 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Tiru"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Input palsu"
5901
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5909
5910 #: modules/access/file.c:85
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5916 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5917
5918 #: modules/access/file.c:89
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Fail masukan"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Fail"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca fail"
5938
5939 #: modules/access/file.c:284
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5943
5944 #: modules/access/file.c:436
5945 #, c-format
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5948
5949 #: modules/access/file.c:453
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5958
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5968 msgid ""
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Direktori rakam"
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5980
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Recording"
5984 msgstr "Menyahkod"
5985
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Nisbah merekod"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Butiran masa ganti"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 msgid ""
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
5999 msgstr ""
6000 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6001 "masa ganti."
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Direktori masa ganti"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6021 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6024 msgid "Timeshift"
6025 msgstr "Masa ganti"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Nama pengguna FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Kata laluan FTP"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6050 msgid "FTP account"
6051 msgstr "Akaun FTP "
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "Input FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Output muat naik FTP"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 msgid ""
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6095 "milisaat."
6096
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Input GnomeVFS"
6100
6101 #: modules/access/http.c:50
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "Proksi HTTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:52
6106 msgid ""
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "tried."
6110 msgstr ""
6111 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6112 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6113 "akan dicuba."
6114
6115 #: modules/access/http.c:58
6116 msgid ""
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6120
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6124
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6128
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Auto sambung semula"
6132
6133 #: modules/access/http.c:67
6134 msgid ""
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 msgstr ""
6137 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6138 "mengejut."
6139
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Strim berterusan"
6143
6144 #: modules/access/http.c:72
6145 msgid ""
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6149 msgstr ""
6150 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6151 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6152 "jenis lain strim HTTP."
6153
6154 #: modules/access/http.c:78
6155 msgid "HTTP input"
6156 msgstr "Input HTTP"
6157
6158 #: modules/access/http.c:80
6159 msgid "HTTP(S)"
6160 msgstr "HTTP(S)"
6161
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "Pengesahan HTTP"
6165
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 msgid ""
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6184 msgstr ""
6185 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6186 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Kadar bit maksima"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6199
6200 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Output strim olok"
6203
6204 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6205 msgid "Dummy"
6206 msgstr "Boneka"
6207
6208 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Tokok pada fail"
6211
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Output strim fail"
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgid "Username"
6222 msgstr "Namapengguna"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:61
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6230 msgid "Password"
6231 msgstr "Katalaluan"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:68
6238 msgid "Mime"
6239 msgstr "Mime"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:69
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr ""
6254 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6255 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6263 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6271 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Output strim HTTP"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Nama Strim"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Takrifan Strim"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 Strim"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6312 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6313 "shoutcast/icecast."
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:77
6316 msgid "Genre description"
6317 msgstr "Huraian Genre"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:78
6320 msgid "Genre of the content. "
6321 msgstr "Kandungan Genre"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL description"
6325 msgstr "Huraian URL"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6329 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:88
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgid "Samplerate"
6337 msgstr "Kadar persampelan"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:91
6340 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6341 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels"
6345 msgstr "Bilangan saluran"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:94
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:97
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:99
6360 msgid "Stream public"
6361 msgstr "Strim umum"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 msgid ""
6365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 msgstr ""
6369 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6370 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6371 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:106
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Output IceCAST"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:64
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Nilai cache (ms)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:78
6383 msgid ""
6384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6385 "milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6388 "dalam milisaat."
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Kumpulan paket"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:82
6395 msgid ""
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6397 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6398 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6399 msgstr ""
6400 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6401 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6402 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:87
6405 msgid "Raw write"
6406 msgstr "Tulis mentah"
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:88
6409 msgid ""
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6412 msgstr ""
6413 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6414 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Output strim UDP"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:49
6421 msgid ""
6422 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6426 "milisaat."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6429 msgid "Device"
6430 msgstr "Peranti"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:53
6433 msgid "PVR video device"
6434 msgstr "Peranti video PVR"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:55
6437 msgid "Radio device"
6438 msgstr "Peranti radio"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "Peranti radio PVR"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6445 msgid "Norm"
6446 msgstr "Normal"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6454 msgid "Width"
6455 msgstr "Lebar"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6459 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6463 msgid "Height"
6464 msgstr "Tinggi"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:67
6467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6471 msgid "Frequency"
6472 msgstr "Frekuensi"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6480 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:77
6483 msgid "Key interval"
6484 msgstr "Jeda kunci"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6491 msgid "B Frames"
6492 msgstr "Kerangka B"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6495 msgid ""
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6498 msgstr ""
6499 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6500 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:85
6503 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:87
6507 msgid "Bitrate peak"
6508 msgstr "Puncak kadar bit"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:88
6511 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Bitrate mode)"
6516 msgstr "Mod mod)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6520 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Topeng bit audio"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6532 msgid "Volume"
6533 msgstr "Volum"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6540 msgid "Channel"
6541 msgstr "Saluran"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6544 msgid ""
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6546 msgstr ""
6547 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 msgid "Automatic"
6551 msgstr "Automatik"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 msgid "SECAM"
6555 msgstr "SECAM"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 msgid "PAL"
6559 msgstr "PAL"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 msgid "NTSC"
6563 msgstr "NTSC"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "vbr"
6567 msgstr "vbr"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:111
6570 msgid "cbr"
6571 msgstr "cbr"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:116
6574 msgid "PVR"
6575 msgstr "PVR"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:117
6578 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6582 msgid ""
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6588 msgid "Real RTSP"
6589 msgstr "Real RTSP"
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6592 msgid "Connection failed"
6593 msgstr "Sambungan gagal"
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6596 #, c-format
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6599
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "Sessi gagal"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:38
6609 msgid ""
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6613 "milisaat."
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:42
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:45
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:47
6624 msgid ""
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6627 msgstr ""
6628 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6629 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:61
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input Skrin"
6634
6635 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6636 msgid "Screen"
6637 msgstr "Skrin"
6638
6639 #: modules/access/smb.c:63
6640 msgid ""
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6644
6645 #: modules/access/smb.c:65
6646 msgid "SMB user name"
6647 msgstr "Nama pengguna SMB"
6648
6649 #: modules/access/smb.c:68
6650 msgid "SMB password"
6651 msgstr "Kata laluan SMB"
6652
6653 #: modules/access/smb.c:71
6654 msgid "SMB domain"
6655 msgstr "Domain SMB"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6660
6661 #: modules/access/smb.c:77
6662 msgid "SMB input"
6663 msgstr "Input SMB"
6664
6665 #: modules/access/tcp.c:39
6666 msgid ""
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6670
6671 #: modules/access/tcp.c:46
6672 msgid "TCP"
6673 msgstr "TCP"
6674
6675 #: modules/access/tcp.c:47
6676 msgid "TCP input"
6677 msgstr "input TCP"
6678
6679 #: modules/access/udp.c:43
6680 msgid ""
6681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6684
6685 #: modules/access/udp.c:46
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "Auto kesan MTU"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:48
6690 msgid ""
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6693 msgstr ""
6694 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6695 "ditemui."
6696
6697 #: modules/access/udp.c:51
6698 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6699 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6700
6701 #: modules/access/udp.c:53
6702 msgid ""
6703 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6704 "time specified here (in milliseconds)."
6705 msgstr ""
6706 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6707 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6708
6709 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6711 msgid "UDP/RTP"
6712 msgstr "UDP/RTP"
6713
6714 #: modules/access/udp.c:61
6715 msgid "UDP/RTP input"
6716 msgstr "Input UDP/RTP"
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6720 msgid "Device name"
6721 msgstr "Nama peranti"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:55
6724 msgid ""
6725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6726 "be used."
6727 msgstr ""
6728 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6729 "diguna."
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:59
6732 msgid ""
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6734 msgstr ""
6735 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:64
6738 msgid "Video4Linux2"
6739 msgstr "Video4Linux2"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:65
6742 msgid "Video4Linux2 input"
6743 msgstr "Input Video4Linux2"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:78
6746 msgid ""
6747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6752 msgid ""
6753 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6757 "peranti video akan diguna."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:86
6760 msgid ""
6761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6762 "device will be used."
6763 msgstr ""
6764 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6765 "audio yang akan diguna."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:90
6768 msgid ""
6769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6770 "(default), RV24, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6773 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:97
6776 msgid ""
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6778 msgstr ""
6779 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:102
6782 msgid "Audio Channel"
6783 msgstr "Saluran Audio"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:104
6786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6787 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:109
6794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6795 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6799 msgid "Brightness"
6800 msgstr "Kecerahan"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:113
6803 msgid "Brightness of the video input."
6804 msgstr "Kecerahan input audio."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6808 msgid "Hue"
6809 msgstr "Hue"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Hue input video."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6818 msgid "Color"
6819 msgstr "Warna"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 msgid "Color of the video input."
6823 msgstr "Wana input video"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6827 msgid "Contrast"
6828 msgstr "Kontra"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:122
6831 msgid "Contrast of the video input."
6832 msgstr "Kontra input video"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:123
6835 msgid "Tuner"
6836 msgstr "Penala"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:124
6839 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6840 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:127
6843 msgid ""
6844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6845 msgstr ""
6846 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:130
6849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6850 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:131
6853 msgid "MJPEG"
6854 msgstr "MJPEG"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:133
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6861 msgid "Decimation"
6862 msgstr "pengurangan"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:137
6869 msgid "Quality"
6870 msgstr "Kualiti"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:138
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "Kualilti strim."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:149
6877 msgid "Video4Linux"
6878 msgstr "Video4Linux"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:150
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Input Video4Linux"
6883
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6885 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6891 msgid "VCD"
6892 msgstr "VCD"
6893
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6895 msgid "VCD input"
6896 msgstr "Input VCD"
6897
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6913 msgid "Entry"
6914 msgstr "Masukan"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6917 msgid "Segments"
6918 msgstr "Segmen"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6923 msgid "Segment"
6924 msgstr "Segmen"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6927 msgid "LID"
6928 msgstr "LID"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6931 msgid "VCD Format"
6932 msgstr "Format VCD"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6935 msgid "Album"
6936 msgstr "Album"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6939 msgid "Application"
6940 msgstr "Aplikasi"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6943 msgid "Preparer"
6944 msgstr "Penyedia"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgid "Vol #"
6948 msgstr "Vol #"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgid "Vol max #"
6952 msgstr "# Vol maks"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgid "Volume Set"
6956 msgstr "Tetapan Volum"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6959 msgid "System Id"
6960 msgstr "ID Sistem"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6963 msgid "Entries"
6964 msgstr "Masuka"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "type"
6981 msgstr "jenis"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 msgid "end"
6985 msgstr "akhir"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgid "play list"
6989 msgstr "Senarai tayang"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Senarai pilihan"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7005 msgid "List ID"
7006 msgstr "Senarai ID"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "CD Video Super"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 msgid ""
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7035 "tracks."
7036 msgstr ""
7037 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7038 "akan mainkan dengan trek."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7055 msgid ""
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7058 msgstr ""
7059 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7060 "navigasi kawalan mainbalik ."
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7064 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7075 msgid "Dolby Surround decoder"
7076 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7079 msgid ""
7080 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7081 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7082 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7083 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7084 "It works with any source format from mono to 7.1."
7085 msgstr ""
7086 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7087 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7088 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7089 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7090 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7093 msgid "Characteristic dimension"
7094 msgstr "Dimensi sifat"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7098 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7101 msgid "Compensate delay"
7102 msgstr "Gantirugi lengah"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7105 msgid ""
7106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7108 "case, turn this on to compensate."
7109 msgstr ""
7110 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7111 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7112 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7116 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7119 msgid ""
7120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7122 msgstr ""
7123 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7124 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Kesan fon kepala"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7136 msgid "Use downmix algorithme."
7137 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 msgid ""
7141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7142 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7143 "speakers."
7144 msgstr ""
7145 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7146 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7147 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7150 msgid "Select channel to keep"
7151 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7154 msgid ""
7155 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7156 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7157 msgstr ""
7158 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7159 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7160 "tengah, 5= kiri depan)"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7163 msgid "Left rear"
7164 msgstr "Belakang kiri"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7167 msgid "Right rear"
7168 msgstr "Belakang kanan"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7171 msgid "Left front"
7172 msgstr "Depan kiri"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7176 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7183 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7184 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7187 msgid "A/52 dynamic range compression"
7188 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7192 msgid ""
7193 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7194 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7195 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7196 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7197 msgstr ""
7198 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7199 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7200 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7201 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7202 "mendengar."
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 msgid "Enable internal upmixing"
7206 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7209 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7210 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7214 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7215 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7218 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7222 msgid "DTS dynamic range compression"
7223 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7227 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7228 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7231 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7232 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Fixed point audio format conversions"
7237 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Floating-point audio format conversions"
7242 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7248
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7250 msgid "Equalizer preset"
7251 msgstr "Praset penyama"
7252
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7258 msgid "Bands gain"
7259 msgstr "Tambah jalur"
7260
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7262 msgid ""
7263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7265 "2 0\""
7266 msgstr ""
7267 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7268 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7269 "2 0\""
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7272 msgid "Two pass"
7273 msgstr "Lepas dua"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7280 msgid "Global gain"
7281 msgstr "Tambah global"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7288 msgid "Equalizer with 10 bands"
7289 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 msgid "Flat"
7293 msgstr "Rata"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7297 msgid "Classical"
7298 msgstr "Klasikal"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 msgid "Club"
7302 msgstr "Club"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7306 msgid "Dance"
7307 msgstr "Dance"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7310 msgid "Full bass"
7311 msgstr "Bass penuh"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full bass and treble"
7315 msgstr "Full bass and treble"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgid "Full treble"
7319 msgstr "Treble Penuh"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7322 msgid "Headphones"
7323 msgstr "Headphones"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Large Hall"
7327 msgstr "Dewan Besar"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 msgid "Live"
7331 msgstr "Live"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 msgid "Party"
7335 msgstr "Party"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7339 msgid "Pop"
7340 msgstr "Pop"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7344 msgid "Reggae"
7345 msgstr "Reggae"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7349 msgid "Rock"
7350 msgstr "Rock"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7354 msgid "Ska"
7355 msgstr "Ska"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 msgid "Soft"
7359 msgstr "Soft"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 msgid "Soft rock"
7363 msgstr "Soft rock"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7367 msgid "Techno"
7368 msgstr "Techno"
7369
7370 #: modules/audio_filter/format.c:202
7371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7372 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7375 msgid "Number of audio buffers"
7376 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7379 msgid ""
7380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7383 msgstr ""
7384 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7385 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7386 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7387
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7389 msgid "Max level"
7390 msgstr "Paras maksima"
7391
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7393 msgid ""
7394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7397 msgstr ""
7398 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7399 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7400 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7401
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7403 msgid "Volume normalizer"
7404 msgstr "Penormalan volum"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7407 msgid "Parametric Equalizer"
7408 msgstr "Penyama Parametrik"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7411 msgid "Low freq (Hz)"
7412 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7415 msgid "Low freq gain (Db)"
7416 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7419 msgid "High freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7423 msgid "High freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7427 msgid "Freq 1 (Hz)"
7428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7431 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7432 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7435 msgid "Freq 1 Q"
7436 msgstr "Freq 1 Q"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7439 msgid "Freq 2 (Hz)"
7440 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7443 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7444 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7447 msgid "Freq 2 Q"
7448 msgstr "Freq 2 Q"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7451 msgid "Freq 3 (Hz)"
7452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7455 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7456 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7459 msgid "Freq 3 Q"
7460 msgstr "Freq 3 Q"
7461
7462 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7463 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7464 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7468 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7469 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7473 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7474
7475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "Pengadun audio Float32"
7482
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7485 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7486
7487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7488 msgid "Trivial audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7492 msgid "default"
7493 msgstr "lalai"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7496 msgid "ALSA audio output"
7497 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7498
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7500 msgid "ALSA Device Name"
7501 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7504 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7505 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7509 msgid "Audio Device"
7510 msgstr "Peranti Audio"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7513 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7516 msgid "Mono"
7517 msgstr "Mono"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7520 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7522 msgid "2 Front 2 Rear"
7523 msgstr "2 depan 2 belakang"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7526 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7527 msgid "A/52 over S/PDIF"
7528 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7531 msgid "No Audio Device"
7532 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7536 msgstr ""
7537 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7538 "\"."
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7542 msgid "Audio output failed"
7543 msgstr "Output audio gagal"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7546 #, c-format
7547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7551 #, c-format
7552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7556 msgid "Unknown soundcard"
7557 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7558
7559 #: modules/audio_output/arts.c:63
7560 msgid "aRts audio output"
7561 msgstr "Output audio aRts"
7562
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7564 msgid ""
7565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7567 "playback."
7568 msgstr ""
7569 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7570 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7571 "lalai untuk mainbalk audio."
7572
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7574 msgid "HAL AudioUnit output"
7575 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7578 msgid ""
7579 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7580 msgstr ""
7581 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7582 "lain."
7583
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7585 msgid "Audio device is not configured"
7586 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7589 msgid ""
7590 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7591 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7592 msgstr ""
7593 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7594 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7597 #, c-format
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr "%s (Output terenkod)"
7600
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "Peranti Output"
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7606 msgid ""
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7609 msgstr ""
7610 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7611 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7614 msgid "Use float32 output"
7615 msgstr "Guna output float32"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7618 msgid ""
7619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7621 msgstr ""
7622 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7623 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:214
7626 msgid "DirectX audio output"
7627 msgstr "output audio DirectX"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7630 msgid "3 Front 2 Rear"
7631 msgstr "3 depan 2 belakang"
7632
7633 #: modules/audio_output/esd.c:67
7634 msgid "EsounD audio output"
7635 msgstr "Output audio EsouD"
7636
7637 #: modules/audio_output/esd.c:70
7638 msgid "Esound server"
7639 msgstr "Pelayan Esound"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:78
7642 msgid "Output format"
7643 msgstr "Format Output"
7644
7645 #: modules/audio_output/file.c:79
7646 msgid ""
7647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7649 msgstr ""
7650 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7651 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:82
7654 msgid "Number of output channels"
7655 msgstr "Jumlah saluran output"
7656
7657 #: modules/audio_output/file.c:83
7658 msgid ""
7659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7660 "restrict the number of channels here."
7661 msgstr ""
7662 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7663 "bilangan saluran di sini."
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:86
7666 msgid "Add WAVE header"
7667 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:87
7670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7671 msgstr ""
7672 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7673 "fail."
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:104
7676 msgid "Output file"
7677 msgstr "Fail Output"
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:105
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:108
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Output audio fail"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 msgid "Roku HD1000 audio output"
7689 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7690
7691 #: modules/audio_output/jack.c:62
7692 msgid "JACK audio output"
7693 msgstr "Output audio JACK"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:99
7696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7697 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7698
7699 #: modules/audio_output/oss.c:101
7700 msgid ""
7701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7703 "drivers, then you need to enable this option."
7704 msgstr ""
7705 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7706 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7707 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7708
7709 #: modules/audio_output/oss.c:107
7710 #, fuzzy
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "Output audio Linux OSS"
7713
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "Peranti DSP OSS"
7717
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7721
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7725
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7729
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7733
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7735 msgid "5.1"
7736 msgstr "5.1"
7737
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7739 msgid "A/52 parser"
7740 msgstr "Penghurai A/52"
7741
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "Packetizer audio A/52"
7745
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7749
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7753
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Enkoder audio Raw"
7757
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7761
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7765
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7769
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kualiti mengenkod"
7778
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7782
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7786
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7790
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7794
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7798
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7800 msgid "DTS parser"
7801 msgstr "Penghurai DTS"
7802
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "Packetizer audio DTS"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7818
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Posisi subgambar"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7828 msgid ""
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7831 "g. 6=top-right)."
7832 msgstr ""
7833 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7834 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Mengkod kordinat X"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7859
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7863
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "Sambungan AAC"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7869 msgid "Image file"
7870 msgstr "Fail imej"
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Lebar video output."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Tinggi video output."
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Nisbah aspek latar "
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "Video urai"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7908 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7911 msgid "Deinterlace module"
7912 msgstr "Modul urai"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:65
7915 msgid "Deinterlace module to use."
7916 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:76
7919 msgid "Fake video decoder"
7920 msgstr "Dekoder video palsu"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7923 #, c-format
7924 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7925 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7928 #, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7930 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7933 #, c-format
7934 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7935 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7938 msgid "VLC could not open the encoder."
7939 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 msgid "Non-ref"
7943 msgstr "Non-ref"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 msgid "Bidir"
7947 msgstr "Bidir"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 msgid "Non-key"
7951 msgstr "Non-key"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7954 msgid "All"
7955 msgstr "Semua"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7958 msgid "rd"
7959 msgstr "rd"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7962 msgid "bits"
7963 msgstr "bit"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "simple"
7967 msgstr "mudah"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7970 msgid "Fast bilinear"
7971 msgstr "Bilinear pantas"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7974 msgid "Bilinear"
7975 msgstr "Bilinear"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Bicubic (good quality)"
7979 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7982 msgid "Experimental"
7983 msgstr "Eksperimen"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7987 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7990 msgid "Area"
7991 msgstr "Kawasan"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7995 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7998 msgid "Gauss"
7999 msgstr "Gauss"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8002 msgid "SincR"
8003 msgstr "SincR"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8006 msgid "Lanczos"
8007 msgstr "Lanczos"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "Bicubic spline"
8011 msgstr "Bicubic spline"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8014 msgid ""
8015 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8016 msgstr ""
8017 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8020 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8024 msgid "Decoding"
8025 msgstr "Menyahkod"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8029 msgid "Encoding"
8030 msgstr "Pengenkodan"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8034 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8037 msgid "FFmpeg demuxer"
8038 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8041 msgid "FFmpeg muxer"
8042 msgstr "Muxer FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8045 msgid "Video scaling filter"
8046 msgstr "Penapis penskalaan video"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8050 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8057 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8065 msgid "Direct rendering"
8066 msgstr "Persembahan langsung"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Error resilience"
8070 msgstr "Pembetulan ralat"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8073 msgid ""
8074 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8076 "can produce a lot of errors.\n"
8077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8078 msgstr ""
8079 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8080 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8081 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8082 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8085 msgid "Workaround bugs"
8086 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8089 msgid ""
8090 "Try to fix some bugs:\n"
8091 "1  autodetect\n"
8092 "2  old msmpeg4\n"
8093 "4  xvid interlaced\n"
8094 "8  ump4 \n"
8095 "16 no padding\n"
8096 "32 ac vlc\n"
8097 "64 Qpel chroma.\n"
8098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8099 "\", enter 40."
8100 msgstr ""
8101 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8102 "1  autokesan\n"
8103 "2  msmpeg4 lama\n"
8104 "4  xvid diurai\n"
8105 "8  ump4 \n"
8106 "16 tiada melapik\n"
8107 "32 ac vlc\n"
8108 "64 Qpel kroma.\n"
8109 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8110 "\"ump4\", masukkan 40."
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8113 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8114 msgid "Hurry up"
8115 msgstr "Cepat"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8118 msgid ""
8119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8121 msgstr ""
8122 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8123 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8124 "menghasilkan gambar terherot."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 msgid "Post processing quality"
8128 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8131 msgid ""
8132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8134 "looking pictures."
8135 msgstr ""
8136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8138 "baik."
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8141 msgid "Debug mask"
8142 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8145 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8162 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8163 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8164 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8165 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8166 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8169 msgid "Low resolution decoding"
8170 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8173 msgid ""
8174 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8175 "processing power"
8176 msgstr ""
8177 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8178 "rendah"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8185 msgid ""
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 msgstr ""
8189 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8190 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8191 "tinggi."
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8198 msgid ""
8199 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8200 "<option>...]]...\n"
8201 "long form example:\n"
8202 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8203 "short form example:\n"
8204 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8205 "more examples:\n"
8206 "tn:64:128:256\n"
8207 "Filters                        Options\n"
8208 "short  long name       short   long option     Description\n"
8209 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8210 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8211 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8212 "disabled\n"
8213 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8214 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8215 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8216 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8217 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8218 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8219 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8220 "1\n"
8221 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8222 "1\n"
8223 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8224 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8225 "contrast\n"
8226 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8227 "(0..255)\n"
8228 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8229 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8230 "deinterlace\n"
8231 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8232 "deinterlacer\n"
8233 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8234 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8235 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8236 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8237 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8238 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8239 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8240 msgstr ""
8241 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8242 "<pilihan>...]]...\n"
8243 "contoh bentuk panjang:\n"
8244 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8245 "contoh bentuk pendek:\n"
8246 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8247 "contoh lagi:\n"
8248 "tn:64:128:256\n"
8249 "Penapis                        Pilihan\n"
8250 "short  long name       short   long option     Description\n"
8251 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8252 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8253 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8254 "disabled\n"
8255 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8256 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8257 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8258 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8259 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8260 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8261 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8262 "1\n"
8263 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8264 "1\n"
8265 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8266 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8267 "contrast\n"
8268 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8269 "(0..255)\n"
8270 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8271 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8272 "deinterlace\n"
8273 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8274 "deinterlacer\n"
8275 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8276 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8277 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8278 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8279 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8280 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8281 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8288 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8289 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8292 msgid "Ratio of B frames"
8293 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8296 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8297 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8301 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8305 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Interlaced encoding"
8309 msgstr "Pengenkodan urai"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8317 msgstr "Anggaran gerak urai"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Pre-motion estimation"
8325 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8329 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8337 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8340 msgid "Rate control buffer size"
8341 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8344 msgid ""
8345 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8346 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8347 msgstr ""
8348 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8349 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8352 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8353 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8356 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "I quantization factor"
8361 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8364 msgid ""
8365 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8366 "same qscale for I and P frames)."
8367 msgstr ""
8368 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8369 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8374 msgstr "Pengurangan hingar"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8377 msgid ""
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8380 msgstr ""
8381 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8382 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8389 msgid ""
8390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8392 "standard MPEG2 decoders."
8393 msgstr ""
8394 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8395 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8396 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8399 msgid "Quality level"
8400 msgstr "Paras kualiti"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8403 msgid ""
8404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8405 "encoding very much)."
8406 msgstr ""
8407 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8408 "mengkod)."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8411 msgid ""
8412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8415 "to ease the encoder's task."
8416 msgstr ""
8417 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8418 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8419 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8420 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8427 msgid "Minimum video quantizer scale."
8428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8431 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8435 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8439 msgid "Trellis quantization"
8440 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8444 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8447 msgid "Fixed quantizer scale"
8448 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8456 "kepada 255.0)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8463 msgid ""
8464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 msgstr ""
8466 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Menyembunyi terang"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8478 msgstr "Menyembunyi gelap"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8485 msgid "Motion masking"
8486 msgstr "Sembunyi gerakan"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8489 msgid ""
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8491 "(default: 0.0)."
8492 msgstr ""
8493 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8494 "(lalai: 0.0)."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr "Sembunyi sempadan"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8501 msgid ""
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 "0.0)."
8504 msgstr ""
8505 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8508 msgid "Luminance elimination"
8509 msgstr "Penghapusan terang"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8512 msgid ""
8513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8514 "The H264 specification recommends -4."
8515 msgstr ""
8516 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8517 "H264 disaran -4."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Penghapusan krominan"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8524 msgid ""
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 msgstr ""
8528 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8529 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Mod penskalaan"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8536 msgid "Scaling mode to use."
8537 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8541 msgid "Post processing"
8542 msgstr "Pasca memproses"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8545 msgid "1 (Lowest)"
8546 msgstr "1 (Peling rendah)"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8549 msgid "6 (Highest)"
8550 msgstr "6 (Tertinggi)"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:174
8553 msgid "Flac audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8555
8556 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8559
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8561 msgid "Flac audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8563
8564 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8566 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8567
8568 #: modules/codec/lpcm.c:83
8569 msgid "Linear PCM audio decoder"
8570 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8571
8572 #: modules/codec/lpcm.c:88
8573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8574 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8575
8576 #: modules/codec/mash.cpp:66
8577 msgid "Video decoder using openmash"
8578 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8579
8580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8582 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8583
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8586 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8587
8588 #: modules/codec/png.c:54
8589 msgid "PNG video decoder"
8590 msgstr "Dekoder video PNG"
8591
8592 #: modules/codec/quicktime.c:63
8593 msgid "QuickTime library decoder"
8594 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8595
8596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8597 msgid "Pseudo raw video decoder"
8598 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8599
8600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8602 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8603
8604 #: modules/codec/realaudio.c:60
8605 msgid "RealAudio library decoder"
8606 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8607
8608 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8609 msgid "SDL_image video decoder"
8610 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:106
8613 msgid "Speex audio decoder"
8614 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:111
8617 msgid "Speex audio packetizer"
8618 msgstr "Packetizer udio Speex"
8619
8620 #: modules/codec/speex.c:116
8621 msgid "Speex audio encoder"
8622 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8623
8624 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8625 msgid "Speex comment"
8626 msgstr "Komen Speex"
8627
8628 #: modules/codec/speex.c:560
8629 msgid "Mode"
8630 msgstr "Mod"
8631
8632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8633 msgid "DVD subtitles decoder"
8634 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8635
8636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8637 msgid "DVD subtitles packetizer"
8638 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:131
8641 msgid "Subtitles text encoding"
8642 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:132
8645 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8646 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:133
8649 msgid "Subtitles justification"
8650 msgstr "Pembenaran sarikata"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:134
8653 msgid "Set the justification of subtitles"
8654 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:135
8657 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8658 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:136
8661 msgid ""
8662 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8663 msgstr ""
8664 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:138
8667 msgid "Formatted Subtitles"
8668 msgstr "Sarikata berformat"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:139
8671 msgid ""
8672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8673 "but you can choose to disable all formatting."
8674 msgstr ""
8675 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8676 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:366
8683 msgid ""
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8686 msgstr ""
8687 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8688 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8691 msgid "Enable debug"
8692 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8695 msgid ""
8696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8697 "calls                 1\n"
8698 "packet assembly info  2\n"
8699 msgstr ""
8700 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8701 "memanggil            1\n"
8702 "info penghimpun paket  2\n"
8703
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8705 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8706 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8707
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8709 msgid "SVCD subtitles"
8710 msgstr "Sarikata SVCD"
8711
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8713 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8714 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8715
8716 #: modules/codec/tarkin.c:75
8717 msgid "Tarkin decoder module"
8718 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8719
8720 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8721 msgid ""
8722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8724 msgstr ""
8725 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8726 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8727
8728 #: modules/codec/theora.c:99
8729 msgid "Theora video decoder"
8730 msgstr "Dekoder video Theora"
8731
8732 #: modules/codec/theora.c:105
8733 msgid "Theora video packetizer"
8734 msgstr "Packetizer video Theora"
8735
8736 #: modules/codec/theora.c:111
8737 msgid "Theora video encoder"
8738 msgstr "Packetizer video Theora"
8739
8740 #: modules/codec/theora.c:512
8741 msgid "Theora comment"
8742 msgstr "Komen Theora"
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:52
8745 msgid ""
8746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8748 msgstr ""
8749 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8750 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:55
8753 msgid "Stereo mode"
8754 msgstr "Mod Stereo"
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:56
8757 msgid "Handling mode for stereo streams"
8758 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:57
8761 msgid "VBR mode"
8762 msgstr "Mod VBR"
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:59
8765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8766 msgstr ""
8767 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:60
8770 msgid "Psycho-acoustic model"
8771 msgstr "Model Psiko-akustik"
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:62
8774 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8775 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8776
8777 #: modules/codec/twolame.c:66
8778 msgid "Dual mono"
8779 msgstr "Dwi mono"
8780
8781 #: modules/codec/twolame.c:66
8782 msgid "Joint stereo"
8783 msgstr "Stereo gabung"
8784
8785 #: modules/codec/twolame.c:71
8786 msgid "Libtwolame audio encoder"
8787 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:160
8790 msgid "Maximum encoding bitrate"
8791 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8792
8793 #: modules/codec/vorbis.c:162
8794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8795 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:163
8798 msgid "Minimum encoding bitrate"
8799 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:165
8802 msgid ""
8803 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8804 "channel."
8805 msgstr ""
8806 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8807 "tetap."
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:166
8810 msgid "CBR encoding"
8811 msgstr "Pengenkodan CBR"
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:168
8814 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8815 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8816
8817 #: modules/codec/vorbis.c:172
8818 msgid "Vorbis audio decoder"
8819 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8820
8821 #: modules/codec/vorbis.c:183
8822 msgid "Vorbis audio packetizer"
8823 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:190
8826 msgid "Vorbis audio encoder"
8827 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:629
8830 msgid "Vorbis comment"
8831 msgstr "Komen Vorbis"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:44
8834 msgid "Maximum GOP size"
8835 msgstr "Saiz GOP maksima"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:45
8838 msgid ""
8839 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8840 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8841 msgstr ""
8842 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8843 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8844 "pencarian tepat."
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:49
8847 msgid "Minimum GOP size"
8848 msgstr "Saiz GOP minima"
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:50
8851 msgid ""
8852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8857 "the IDR-frame. \n"
8858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8859 "frames, but do not start a new GOP."
8860 msgstr ""
8861 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8862 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8863 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8864 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8865 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8866 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8867 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8868 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:59
8871 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8872 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:60
8875 msgid ""
8876 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8877 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8878 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8879 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8880 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8881 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8882 "1 to 100."
8883 msgstr ""
8884 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8885 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8886 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8887 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8888 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8889 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8890 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8891 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:70
8894 msgid "B-frames between I and P"
8895 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:71
8898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8899 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:74
8902 msgid "Adaptive B-frame decision"
8903 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:75
8906 msgid ""
8907 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8908 "possibly before an I-frame."
8909 msgstr ""
8910 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8911 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:78
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8916 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:79
8919 msgid ""
8920 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8921 "negative values cause less B-frames."
8922 msgstr ""
8923 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8924 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:82
8927 msgid "Keep some B-frames as references"
8928 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:83
8931 msgid ""
8932 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8933 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8934 "appropriately."
8935 msgstr ""
8936 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8937 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8938 "bingkai yang sesuai."
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:87
8941 msgid "CABAC"
8942 msgstr "CABAC"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:88
8945 msgid ""
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8947 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8948 msgstr ""
8949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8950 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:92
8953 msgid "Number of reference frames"
8954 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:93
8957 msgid ""
8958 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8959 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8960 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8961 msgstr ""
8962 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8963 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8964 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8965 "besar. Julat 1 hingga 16."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:98
8968 msgid "Skip loop filter"
8969 msgstr "Penapis langkau gelung"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:99
8972 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8973 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:101
8976 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8977 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:102
8980 msgid ""
8981 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8982 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8983 msgstr ""
8984 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8985 "parameter alfa dan beta"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:106
8988 msgid "H.264 level"
8989 msgstr "Paras H.264"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8992 msgid ""
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8996 msgstr ""
8997 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
8998 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
8999 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9000 "dibenarkan)."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:116
9003 msgid "Interlaced mode"
9004 msgstr "Mod Diurai"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:117
9007 msgid "Pure-interlaced mode."
9008 msgstr "Mod diurai-tulen."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:122
9011 msgid "Set QP"
9012 msgstr "Tetapkan QP"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:123
9015 msgid ""
9016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9018 msgstr ""
9019 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9020 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9021 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:127
9024 msgid "Quality-based VBR"
9025 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:128
9028 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9029 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:130
9032 msgid "Min QP"
9033 msgstr "QP Min"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:131
9036 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9037 msgstr ""
9038 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9039 "berguna."
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:134
9042 msgid "Max QP"
9043 msgstr "QP Mak"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:135
9046 msgid "Maximum quantizer parameter."
9047 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:137
9050 msgid "Max QP step"
9051 msgstr "Langkah QP Mak"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:138
9054 msgid "Max QP step between frames."
9055 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:140
9058 msgid "Average bitrate tolerance"
9059 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:141
9062 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9063 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:144
9066 msgid "Max local bitrate"
9067 msgstr "Kadar bit local mak"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:145
9070 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9071 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:147
9074 msgid "VBV buffer"
9075 msgstr "Penimbal VBR"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:148
9078 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9079 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9083 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9086 msgid ""
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9088 "0.0 to 1.0."
9089 msgstr ""
9090 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9091 "hingga 1.0."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:156
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:157
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:160
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:161
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:163
9110 msgid "QP difference between chroma and luma"
9111 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:164
9114 msgid "QP difference between chroma and luma."
9115 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:166
9118 msgid "QP curve compression"
9119 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:167
9122 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9123 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9126 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9127 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:170
9130 msgid ""
9131 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9132 "blurs complexity."
9133 msgstr ""
9134 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9135 "kabur."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:174
9138 msgid ""
9139 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9140 "quants."
9141 msgstr ""
9142 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9143 "kabur."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9147 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9150 msgid ""
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9152 " - none  : \n"
9153 " - fast  : i4x4\n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9158 msgstr ""
9159 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9160 " - tiada : \n"
9161 " - pantas: i4x4\n"
9162 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9163 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9164 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9165 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:188
9168 msgid "Direct MV prediction mode"
9169 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9176 msgid "Direct prediction size"
9177 msgstr "Mod jangkaan terus"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:193
9180 msgid ""
9181 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9182 " -  1: 8x8\n"
9183 " - -1: smallest possible according to level\n"
9184 msgstr ""
9185 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9186 " -  1: 8x8\n"
9187 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:199
9190 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9191 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:200
9194 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9195 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:202
9198 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9199 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:203
9202 msgid ""
9203 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9204 "(fast)\n"
9205 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9206 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9207 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9208 msgstr ""
9209 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9210 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9211 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9212 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:209
9215 msgid "Maximum motion vector search range"
9216 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:210
9219 msgid ""
9220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9223 msgstr ""
9224 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9225 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9226 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9227 "64."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:215
9230 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:219
9234 msgid ""
9235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9237 "quality). Range 1 to 7."
9238 msgstr ""
9239 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9240 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9241 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:224
9244 msgid ""
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 6."
9248 msgstr ""
9249 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9250 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9251 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:229
9254 msgid ""
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 5."
9258 msgstr ""
9259 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9260 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9261 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:234
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9265 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:235
9268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9269 msgstr ""
9270 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9271 "lebih tinggi)."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:238
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9275 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:239
9278 msgid ""
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9281 msgstr ""
9282 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9283 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:243
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:244
9291 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:254
9311 msgid "Trellis RD quantization"
9312 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:255
9315 msgid ""
9316 "Trellis RD quantization: \n"
9317 " - 0: disabled\n"
9318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9320 "This requires CABAC."
9321 msgstr ""
9322 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9323 " - 0: dilumpuhkan\n"
9324 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9325 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9326 "This requires CABAC."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:261
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:262
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:264
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9341 msgid ""
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9344 msgstr ""
9345 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9346 "pekali tunggal kecil."
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:270
9349 msgid ""
9350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9351 "a useful range."
9352 msgstr ""
9353 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9354 "julat yang berguna."
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9366 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:279
9369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9370 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:285
9373 msgid "CPU optimizations"
9374 msgstr "Pengoptima CPU"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:286
9377 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:288
9381 msgid "PSNR computation"
9382 msgstr "Pengiraan PSNR"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:289
9385 msgid ""
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9387 "quality."
9388 msgstr ""
9389 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:292
9392 msgid "SSIM computation"
9393 msgstr "Pengiraan SSIM"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:293
9396 msgid ""
9397 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9398 "quality."
9399 msgstr ""
9400 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:296
9403 msgid "Quiet mode"
9404 msgstr "Mod senyap"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:297
9407 msgid "Quiet mode."
9408 msgstr "Mod senyap."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9412 msgid "Statistics"
9413 msgstr "Statistik"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:300
9416 msgid "Print stats for each frame."
9417 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:303
9420 msgid "SPS and PPS id numbers"
9421 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:304
9424 msgid ""
9425 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9426 "settings."
9427 msgstr ""
9428 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9429 "tetapan berbeza."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:308
9432 msgid "Access unit delimiters"
9433 msgstr "Penghad unit capaian"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:309
9436 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9437 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:315
9440 msgid "dia"
9441 msgstr "dia"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:315
9444 msgid "hex"
9445 msgstr "hex"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:315
9448 msgid "umh"
9449 msgstr "umh"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9452 msgid "esa"
9453 msgstr "esa"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:321
9456 msgid "fast"
9457 msgstr "laju"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:321
9460 msgid "normal"
9461 msgstr "normal"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:321
9464 msgid "slow"
9465 msgstr "perlahan"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:321
9468 msgid "all"
9469 msgstr "semua"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9472 msgid "spatial"
9473 msgstr "spatial"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9476 msgid "temporal"
9477 msgstr "temporal"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9481 msgid "auto"
9482 msgstr "auto"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:336
9485 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9486 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9487
9488 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9489 #, fuzzy
9490 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9491 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9492
9493 #: modules/control/dbus.c:83
9494 msgid "dbus"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/dbus.c:86
9498 #, fuzzy
9499 msgid "D-Bus control interface"
9500 msgstr "Antaramuka kawalan"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:78
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9505
9506 #: modules/control/gestures.c:80
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9509
9510 #: modules/control/gestures.c:82
9511 msgid "Trigger button"
9512 msgstr "Butang Picu"
9513
9514 #: modules/control/gestures.c:84
9515 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9516 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9517
9518 #: modules/control/gestures.c:88
9519 msgid "Middle"
9520 msgstr "Tengah"
9521
9522 #: modules/control/gestures.c:91
9523 msgid "Gestures"
9524 msgstr "Gerak"
9525
9526 #: modules/control/gestures.c:99
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9531 msgid "Define playlist bookmarks."
9532 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:97
9535 msgid "Hotkeys"
9536 msgstr "Hotkeys"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:98
9539 msgid "Hotkeys management interface"
9540 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9541
9542 #: modules/control/hotkeys.c:431
9543 #, c-format
9544 msgid "Audio track: %s"
9545 msgstr "Trek audio: %s"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9548 #, c-format
9549 msgid "Subtitle track: %s"
9550 msgstr "Trek sarikata: %s"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:446
9553 msgid "N/A"
9554 msgstr "N/A"
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:499
9557 #, c-format
9558 msgid "Aspect ratio: %s"
9559 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9560
9561 #: modules/control/hotkeys.c:525
9562 #, c-format
9563 msgid "Crop: %s"
9564 msgstr "Pangkas: %s"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:551
9567 #, c-format
9568 msgid "Deinterlace mode: %s"
9569 msgstr "Mod Urai: %s"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:581
9572 #, c-format
9573 msgid "Zoom mode: %s"
9574 msgstr "Mod Zum: %s"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9577 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "Subtitle delay %i ms"
9579 msgstr "Volum naik"
9580
9581 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "Audio delay %i ms"
9584 msgstr "Lengahan audio naik"
9585
9586 #: modules/control/hotkeys.c:886
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "Volume %d%%"
9589 msgstr "Volum: %d%%"
9590
9591 #: modules/control/http/http.c:34
9592 msgid "Host address"
9593 msgstr "Alamat hos"
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:36
9596 msgid ""
9597 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9599 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9600 msgstr ""
9601 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9602 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9603 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9606 msgid "Source directory"
9607 msgstr "Direktori sumber"
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:42
9610 msgid "Charset"
9611 msgstr "Set Aksara"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:44
9614 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9615 msgstr ""
9616 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:45
9619 msgid "Handlers"
9620 msgstr "Pengendali"
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:47
9623 msgid ""
9624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9626 msgstr ""
9627 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9628 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9629
9630 #: modules/control/http/http.c:50
9631 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9632 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9633
9634 #: modules/control/http/http.c:53
9635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9636 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:55
9639 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9640 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:58
9643 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9644 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:61
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9648 msgid "HTTP"
9649 msgstr "HTTP"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:62
9652 msgid "HTTP remote control interface"
9653 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:71
9656 msgid "HTTP SSL"
9657 msgstr "HTTP SSL"
9658
9659 #: modules/control/lirc.c:58
9660 msgid "Infrared remote control interface"
9661 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9662
9663 #: modules/control/motion.c:59
9664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/motion.c:65
9668 msgid "motion"
9669 msgstr "gerakan"
9670
9671 #: modules/control/motion.c:67
9672 msgid "motion control interface"
9673 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9674
9675 #: modules/control/netsync.c:64
9676 msgid "Act as master"
9677 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9678
9679 #: modules/control/netsync.c:65
9680 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9681 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9682
9683 #: modules/control/netsync.c:69
9684 msgid "Master client ip address"
9685 msgstr "Alamat ip klien induk"
9686
9687 #: modules/control/netsync.c:70
9688 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9689 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9690
9691 #: modules/control/netsync.c:74
9692 msgid "Network Sync"
9693 msgstr "Segerak Rangkaian"
9694
9695 #: modules/control/ntservice.c:39
9696 msgid "Install Windows Service"
9697 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:41
9700 msgid "Install the Service and exit."
9701 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9702
9703 #: modules/control/ntservice.c:42
9704 msgid "Uninstall Windows Service"
9705 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9706
9707 #: modules/control/ntservice.c:44
9708 msgid "Uninstall the Service and exit."
9709 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9710
9711 #: modules/control/ntservice.c:45
9712 msgid "Display name of the Service"
9713 msgstr "Papar nama Pelayan"
9714
9715 #: modules/control/ntservice.c:47
9716 msgid "Change the display name of the Service."
9717 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:48
9720 msgid "Configuration options"
9721 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9722
9723 #: modules/control/ntservice.c:50
9724 msgid ""
9725 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9726 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9727 "configured."
9728 msgstr ""
9729 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9730 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9731 "dikonfigur dengan betul."
9732
9733 #: modules/control/ntservice.c:55
9734 msgid ""
9735 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9736 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9737 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9738 msgstr ""
9739 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9740 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9741 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9742
9743 #: modules/control/ntservice.c:61
9744 msgid "NT Service"
9745 msgstr "Servis NT"
9746
9747 #: modules/control/ntservice.c:62
9748 msgid "Windows Service interface"
9749 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:158
9752 msgid "Show stream position"
9753 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:159
9756 msgid ""
9757 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9758 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9759
9760 #: modules/control/rc.c:162
9761 msgid "Fake TTY"
9762 msgstr "TTY Tiruan"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:163
9765 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9766 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9767
9768 #: modules/control/rc.c:165
9769 msgid "UNIX socket command input"
9770 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:166
9773 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9774 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9775
9776 #: modules/control/rc.c:169
9777 msgid "TCP command input"
9778 msgstr "Input arahan TCP"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:170
9781 msgid ""
9782 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9783 "port the interface will bind to."
9784 msgstr ""
9785 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9786 "dan port antaramuka akan dijilid."
9787
9788 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9789 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9790 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:176
9793 msgid ""
9794 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9797 msgstr ""
9798 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9799 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9800 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9801 "tetingkap video yang dibuka."
9802
9803 #: modules/control/rc.c:183
9804 msgid "RC"
9805 msgstr "RC"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:186
9808 msgid "Remote control interface"
9809 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:334
9812 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9813 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9814
9815 #: modules/control/rc.c:802
9816 #, c-format
9817 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9818 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9819
9820 #: modules/control/rc.c:835
9821 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9822 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:837
9825 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9826 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:838
9829 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9830 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:839
9833 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9834 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:840
9837 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:841
9841 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9842 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:842
9845 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9846 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:843
9849 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9850 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:844
9853 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9854 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:845
9857 #, fuzzy
9858 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9859 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:846
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9864 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:847
9867 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9868 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:848
9871 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9872 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:849
9875 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9876 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:850
9879 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9880 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:851
9883 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9884 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:852
9887 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9888 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:853
9891 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9892 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:854
9895 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9896 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:856
9899 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9900 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:857
9903 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9904 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:858
9907 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9908 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:859
9911 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9912 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:860
9915 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9916 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:861
9919 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9920 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:862
9923 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9924 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:863
9927 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9928 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:864
9931 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9932 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:865
9935 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9936 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:866
9939 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9940 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:867
9943 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9944 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:868
9947 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9948 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:870
9951 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9952 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:871
9955 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9956 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:872
9959 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9960 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:873
9963 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9964 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:874
9967 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9968 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:875
9971 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9972 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:876
9975 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9976 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:877
9979 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9980 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:878
9983 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9984 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:879
9987 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9988 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:880
9991 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9992 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:881
9995 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9996 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:886
9999 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10000 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:887
10003 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10004 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:888
10007 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10008 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:889
10011 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10012 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:890
10015 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10016 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:891
10019 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10020 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:892
10023 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10024 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:893
10027 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10028 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:895
10031 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10032 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:896
10035 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10036 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:897
10039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10040 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:898
10043 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10044 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:899
10047 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10048 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:901
10051 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10052 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:902
10055 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10056 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:903
10059 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10060 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:904
10063 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10064 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:905
10067 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10068 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:906
10071 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10072 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:907
10075 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10076 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:908
10079 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10080 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:909
10083 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10084 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:910
10087 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10088 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:911
10091 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10092 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:912
10095 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10096 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:913
10099 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10100 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10101
10102 #: modules/control/rc.c:914
10103 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10104 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:916
10107 msgid ""
10108 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10109 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10110 msgstr ""
10111 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10112 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:920
10115 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10116 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:921
10119 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10120 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:922
10123 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10124 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:923
10127 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10128 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:925
10131 msgid "+----[ end of help ]"
10132 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:1035
10135 msgid "Press menu select or pause to continue."
10136 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10137
10138 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10139 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10140 #: modules/control/rc.c:1899
10141 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10142 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10143
10144 #: modules/control/rc.c:1341
10145 msgid "goto is deprecated"
10146 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:1457
10149 msgid "Type 'pause' to continue."
10150 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10151
10152 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10153 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10154 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10155
10156 #: modules/control/showintf.c:63
10157 msgid "Threshold"
10158 msgstr "Ambang"
10159
10160 #: modules/control/showintf.c:64
10161 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10162 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10163
10164 #: modules/control/telnet.c:70
10165 msgid "Host"
10166 msgstr "Hos"
10167
10168 #: modules/control/telnet.c:71
10169 msgid ""
10170 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10171 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10172 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10173 msgstr ""
10174 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10175 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10176 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10177
10178 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10183 msgid "Port"
10184 msgstr "Port"
10185
10186 #: modules/control/telnet.c:76
10187 msgid ""
10188 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10189 "4212."
10190 msgstr ""
10191 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10192
10193 #: modules/control/telnet.c:80
10194 msgid ""
10195 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10196 "default value is \"admin\"."
10197 msgstr ""
10198 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10199 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:94
10202 msgid "VLM remote control interface"
10203 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:398
10206 msgid "Line too long\r\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/telnet.c:428
10210 msgid "Welcome, Master"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/telnet.c:451
10214 msgid ""
10215 "\r\n"
10216 "Wrong password.\r\n"
10217 "Password: "
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/a52.c:44
10221 msgid "Raw A/52 demuxer"
10222 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10223
10224 #: modules/demux/aiff.c:45
10225 msgid "AIFF demuxer"
10226 msgstr "Demuxer AIFF"
10227
10228 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10229 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10230 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10231
10232 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10233 msgid "Could not demux ASF stream"
10234 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10235
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10237 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10238 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10239
10240 #: modules/demux/au.c:46
10241 msgid "AU demuxer"
10242 msgstr "Demuxer AU"
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10245 msgid "Force interleaved method"
10246 msgstr "Paksa metod menyisip"
10247
10248 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10249 msgid "Force interleaved method."
10250 msgstr "Paksa metod menyisip."
10251
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10253 msgid "Force index creation"
10254 msgstr "Paksa penciptaan index"
10255
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10257 msgid ""
10258 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10259 "incomplete (not seekable)."
10260 msgstr ""
10261 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10262 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10263
10264 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10265 msgid "Ask"
10266 msgstr "Tanya"
10267
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10269 msgid "Always fix"
10270 msgstr "Sentiasa baiki"
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10273 msgid "Never fix"
10274 msgstr "Jangan baiki"
10275
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10277 msgid "AVI demuxer"
10278 msgstr "Demuxer AVI"
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10281 msgid "AVI Index"
10282 msgstr "Indeks AVI"
10283
10284 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10285 msgid ""
10286 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10287 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10288 msgstr ""
10289 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10290 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10293 msgid "Repair"
10294 msgstr "Baiki"
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10297 msgid "Don't repair"
10298 msgstr "Jangan baiki"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10301 msgid "Fixing AVI Index..."
10302 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10303
10304 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10305 msgid "Dump filename"
10306 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10307
10308 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10309 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10310 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10311
10312 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10313 msgid "Append to existing file"
10314 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10315
10316 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10317 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10318 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10319
10320 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10321 msgid "File dumpper"
10322 msgstr "Pengeluar fail"
10323
10324 #: modules/demux/dts.c:40
10325 msgid "Raw DTS demuxer"
10326 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10327
10328 #: modules/demux/flac.c:39
10329 msgid "FLAC demuxer"
10330 msgstr "Demuxer FLAC"
10331
10332 #: modules/demux/gme.cpp:51
10333 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10334 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10335
10336 #: modules/demux/live555.cpp:66
10337 msgid ""
10338 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10339 "should be set in millisecond units."
10340 msgstr ""
10341 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10342 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10343
10344 #: modules/demux/live555.cpp:69
10345 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10346 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10347
10348 #: modules/demux/live555.cpp:70
10349 msgid ""
10350 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10351 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10352 "cannot connect to normal RTSP servers."
10353 msgstr ""
10354 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10355 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10356 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:74
10359 msgid "RTSP user name"
10360 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:75
10363 msgid ""
10364 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10365 "connection."
10366 msgstr ""
10367 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10368 "sambungan."
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:77
10371 msgid "RTSP password"
10372 msgstr "Kata laluan RTSP"
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:78
10375 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10376 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10377
10378 #: modules/demux/live555.cpp:82
10379 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10380 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:92
10383 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10384 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10385
10386 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10387 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10388 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10389
10390 #: modules/demux/live555.cpp:101
10391 msgid "Client port"
10392 msgstr "Port klien"
10393
10394 #: modules/demux/live555.cpp:102
10395 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10396 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10399 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10400 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10401
10402 #: modules/demux/live555.cpp:108
10403 msgid "HTTP tunnel port"
10404 msgstr "Terowong port HTTP"
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:109
10407 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10408 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:758
10411 msgid "RTSP authentication"
10412 msgstr "Pengesahan RTSP"
10413
10414 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10415 msgid "Frames per Second"
10416 msgstr "Biingkai per Saat"
10417
10418 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10419 msgid ""
10420 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10421 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10422 msgstr ""
10423 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10424 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10425 "kamera)."
10426
10427 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10428 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10429 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10430
10431 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10432 msgid "Matroska stream demuxer"
10433 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10434
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10436 msgid "Ordered chapters"
10437 msgstr "Bab tersusun"
10438
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10440 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10441 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10442
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10444 msgid "Chapter codecs"
10445 msgstr "Kodek bab"
10446
10447 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10448 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10449 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10452 msgid "Preload Directory"
10453 msgstr "Direktori pra muat"
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10456 msgid ""
10457 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10458 "for broken files)."
10459 msgstr ""
10460 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10461 "baik untuk fail rosak)."
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10464 msgid "Seek based on percent not time"
10465 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10468 msgid "Seek based on percent not time."
10469 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10472 msgid "Dummy Elements"
10473 msgstr "Elemen Olok"
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10476 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10477 msgstr ""
10478 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10481 msgid "---  DVD Menu"
10482 msgstr "---  Menu DVD"
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10485 msgid "First Played"
10486 msgstr "Pertama ditayangkan"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10489 msgid "Video Manager"
10490 msgstr "Pengurus video"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10493 msgid "----- Title"
10494 msgstr "----- Tajuk"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:48
10497 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10498 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:49
10501 msgid "Enable reverberation"
10502 msgstr "Bolehkan gema"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:50
10505 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10506 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10507
10508 #: modules/demux/mod.c:52
10509 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10510 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10511
10512 #: modules/demux/mod.c:54
10513 msgid "Enable megabass mode"
10514 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:55
10517 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10518 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:58
10521 msgid ""
10522 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10523 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10524 msgstr ""
10525 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10526 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:61
10529 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10530 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:63
10533 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10534 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:68
10537 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10538 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:76
10541 msgid "Reverb"
10542 msgstr "Reverb"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:79
10545 msgid "Reverberation level"
10546 msgstr "Aras gema"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:81
10549 msgid "Reverberation delay"
10550 msgstr "Lengahan gema"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:83
10553 msgid "Mega bass"
10554 msgstr "Mega bass"
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:86
10557 msgid "Mega bass level"
10558 msgstr "Aras bass Mega"
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:88
10561 msgid "Mega bass cutoff"
10562 msgstr "Mega bass cutoff"
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:90
10565 msgid "Surround"
10566 msgstr "Surround"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:93
10569 msgid "Surround level"
10570 msgstr "Aras Sekeliling"
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:95
10573 msgid "Surround delay (ms)"
10574 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10575
10576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10577 msgid "MP4 stream demuxer"
10578 msgstr "Demuxer strim MP4"
10579
10580 #: modules/demux/mpc.c:47
10581 msgid "Replay Gain type"
10582 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10583
10584 #: modules/demux/mpc.c:48
10585 msgid ""
10586 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10587 "specific one. Choose which type you want to use"
10588 msgstr ""
10589 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10590 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10591
10592 #: modules/demux/mpc.c:60
10593 msgid "MusePack demuxer"
10594 msgstr "Demuxer Musepack"
10595
10596 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10597 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10598 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10599
10600 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10601 msgid "H264 video demuxer"
10602 msgstr "Demuxer video H264"
10603
10604 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10605 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10606 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10607
10608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10609 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10610 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10611
10612 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10613 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10614 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10615
10616 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10617 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10618 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10619
10620 #: modules/demux/nsc.c:43
10621 msgid "Windows Media NSC metademux"
10622 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10623
10624 #: modules/demux/nsv.c:45
10625 msgid "NullSoft demuxer"
10626 msgstr "Demuxer NullSoft"
10627
10628 #: modules/demux/nuv.c:46
10629 msgid "Nuv demuxer"
10630 msgstr "Demuxer Nuv"
10631
10632 #: modules/demux/ogg.c:45
10633 msgid "OGG demuxer"
10634 msgstr "Demuxer Ogg"
10635
10636 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10637 msgid "Google Video"
10638 msgstr "Video Google"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10641 msgid "Auto start"
10642 msgstr "Auto mula"
10643
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10645 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10646 msgstr ""
10647 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10650 msgid "Show shoutcast adult content"
10651 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10654 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10655 msgstr ""
10656 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10657 "video shoutcast."
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10660 msgid "M3U playlist import"
10661 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10662
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10664 msgid "PLS playlist import"
10665 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10666
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10668 msgid "B4S playlist import"
10669 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10672 msgid "DVB playlist import"
10673 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10676 msgid "Podcast parser"
10677 msgstr "Peneliti Podcast"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10680 msgid "XSPF playlist import"
10681 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10684 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10685 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10686
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10688 msgid "ASX playlist import"
10689 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10690
10691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10693 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10696 msgid "QuickTime Media Link importer"
10697 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10700 msgid "Google Video Playlist importer"
10701 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10705 msgid "Podcast Info"
10706 msgstr "Info Podcast"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10709 msgid "Podcast Summary"
10710 msgstr "Ringkasan Podcast"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10713 msgid "Podcast Size"
10714 msgstr "Saiz Podcast"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10717 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10718 msgid "Shoutcast"
10719 msgstr "Shoutcast"
10720
10721 #: modules/demux/ps.c:39
10722 msgid "Trust MPEG timestamps"
10723 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10724
10725 #: modules/demux/ps.c:40
10726 msgid ""
10727 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10728 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10729 "calculate from the bitrate instead."
10730 msgstr ""
10731 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10732 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10733 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10734
10735 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10736 msgid "MPEG-PS demuxer"
10737 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10738
10739 #: modules/demux/pva.c:39
10740 msgid "PVA demuxer"
10741 msgstr "Demuxer PVA"
10742
10743 #: modules/demux/rawdv.c:40
10744 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10745 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10746
10747 #: modules/demux/real.c:43
10748 msgid "Real demuxer"
10749 msgstr "Demuxer Real"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:50
10752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10753 msgstr ""
10754 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:52
10757 msgid ""
10758 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10759 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10760 msgstr ""
10761 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10762 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10763
10764 #: modules/demux/subtitle.c:55
10765 msgid ""
10766 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10767 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10768 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10769 msgstr ""
10770 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10771 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10772 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10773
10774 #: modules/demux/subtitle.c:67
10775 msgid "Text subtitles parser"
10776 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10777
10778 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10779 msgid "Frames per second"
10780 msgstr "Bingkai per saat"
10781
10782 #: modules/demux/subtitle.c:75
10783 msgid "Subtitles delay"
10784 msgstr "Lengahan sarikata"
10785
10786 #: modules/demux/subtitle.c:77
10787 msgid "Subtitles format"
10788 msgstr "Format sarikata"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:91
10791 msgid "Extra PMT"
10792 msgstr "PMT ekstra"
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:93
10795 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10796 msgstr ""
10797 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:95
10800 msgid "Set id of ES to PID"
10801 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:96
10804 msgid ""
10805 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10806 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10807 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10808 msgstr ""
10809 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10810 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10811 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:101
10814 msgid "Fast udp streaming"
10815 msgstr "Penstrim udp pantas"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:103
10818 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10819 msgstr ""
10820 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10821 "lakukan)."
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:105
10824 msgid "MTU for out mode"
10825 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10826
10827 #: modules/demux/ts.c:106
10828 msgid "MTU for out mode."
10829 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:108
10832 msgid "CSA ck"
10833 msgstr "CSA ck"
10834
10835 #: modules/demux/ts.c:109
10836 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10837 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:111
10840 msgid "Silent mode"
10841 msgstr "Mod Diam"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:112
10844 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10845 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:114
10848 msgid "CAPMT System ID"
10849 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:115
10852 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10853 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:117
10856 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10857 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:118
10860 msgid ""
10861 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10862 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10863 msgstr ""
10864 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10865 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:122
10868 msgid "Filename of dump"
10869 msgstr "Namafail buangan"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:123
10872 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10873 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:125
10876 msgid "Append"
10877 msgstr "Tokok"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:127
10880 msgid ""
10881 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10882 "be overwritten."
10883 msgstr ""
10884 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:130
10887 msgid "Dump buffer size"
10888 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:132
10891 msgid ""
10892 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10893 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10894 msgstr ""
10895 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10896 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:136
10899 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10900 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10903 msgid "clean effects"
10904 msgstr "kesan bersih"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10907 msgid "hearing impaired"
10908 msgstr "pendengaran terganggu"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10911 msgid "visual impaired commentary"
10912 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10913
10914 #: modules/demux/tta.c:40
10915 msgid "TTA demuxer"
10916 msgstr "Demuxer TTA"
10917
10918 #: modules/demux/ty.c:70
10919 msgid "TY Stream audio/video demux"
10920 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10921
10922 #: modules/demux/vobsub.c:49
10923 msgid "Vobsub subtitles parser"
10924 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10925
10926 #: modules/demux/voc.c:42
10927 msgid "VOC demuxer"
10928 msgstr "Demuxer VOC"
10929
10930 #: modules/demux/wav.c:41
10931 msgid "WAV demuxer"
10932 msgstr "Demuxer WAV"
10933
10934 #: modules/demux/xa.c:41
10935 msgid "XA demuxer"
10936 msgstr "Demuxer XA"
10937
10938 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10939 msgid "Use DVD Menus"
10940 msgstr "Guna Menu DVD"
10941
10942 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10943 msgid "BeOS standard API interface"
10944 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10945
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10947 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10948 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10949
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10955 msgid "Open"
10956 msgstr "Buka"
10957
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10961 msgid "Preferences"
10962 msgstr "Keutamaan"
10963
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10967 msgid "Messages"
10968 msgstr "&Mesej"
10969
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10975 msgid "Open File"
10976 msgstr "Buka Fail"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10980 msgid "Open Disc"
10981 msgstr "Buka Cakera"
10982
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10984 msgid "Open Subtitles"
10985 msgstr "Buka Sarikata"
10986
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10990 msgid "About"
10991 msgstr "Perihal"
10992
10993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10994 msgid "Prev Title"
10995 msgstr "Judul Terdahulu"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10998 msgid "Next Title"
10999 msgstr "Judul Berikut"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11002 msgid "Go to Title"
11003 msgstr "Pergi ke Judul"
11004
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11006 msgid "Go to Chapter"
11007 msgstr "Pergi ke Bab"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11010 msgid "Speed"
11011 msgstr "Kelajuan"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11014 msgid "Window"
11015 msgstr "Tetingkap"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11021 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11023 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11032 msgid "OK"
11033 msgstr "OK"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11036 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11037 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11040 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11041 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11042
11043 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11044 msgid "Drop files to play"
11045 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11048 msgid "playlist"
11049 msgstr "senarai tayang"
11050
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11052 msgid "Close"
11053 msgstr "Tutup"
11054
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11059 msgid "Edit"
11060 msgstr "Edit"
11061
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11064 msgid "Select All"
11065 msgstr "Pilih Semua"
11066
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11068 msgid "Select None"
11069 msgstr "Tiada Pilihan"
11070
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11072 msgid "Sort Reverse"
11073 msgstr "Isih Songsang"
11074
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11076 msgid "Sort by Name"
11077 msgstr "Isih dengan Nama"
11078
11079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11080 msgid "Sort by Path"
11081 msgstr "Isih dengan Laluan"
11082
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11084 msgid "Randomize"
11085 msgstr "Rawak"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11088 msgid "Remove"
11089 msgstr "Buang"
11090
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11092 msgid "Remove All"
11093 msgstr "&Minimakan Semua"
11094
11095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11096 msgid "View"
11097 msgstr "Lihat"
11098
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11100 msgid "Path"
11101 msgstr "Laluan"
11102
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11105 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11110 msgid "Name"
11111 msgstr "Nama"
11112
11113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11114 msgid "Apply"
11115 msgstr "Terap"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11119 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11120 msgid "Save"
11121 msgstr "Simpan"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11124 msgid "Defaults"
11125 msgstr "Lalai"
11126
11127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11128 msgid "Show Interface"
11129 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11130
11131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11132 msgid "50%"
11133 msgstr "50%"
11134
11135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11136 msgid "100%"
11137 msgstr "100%"
11138
11139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11140 msgid "200%"
11141 msgstr "200%"
11142
11143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11144 msgid "Vertical Sync"
11145 msgstr "Segerak Ufuk"
11146
11147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11148 msgid "Correct Aspect Ratio"
11149 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11150
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11152 msgid "Stay On Top"
11153 msgstr "Sentiada di Atas"
11154
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11156 msgid "Take Screen Shot"
11157 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11160 msgid "About VLC media player"
11161 msgstr "Perihal peman media VLC"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11164 #, c-format
11165 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11166 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11169 #, c-format
11170 msgid "Compiled by %s"
11171 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11175 msgid "Bookmarks"
11176 msgstr "Tanda Buku"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11180 msgid "Add"
11181 msgstr "Tambah"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11185 msgid "Clear"
11186 msgstr "Kosongkan"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11190 #: modules/video_filter/extract.c:66
11191 msgid "Extract"
11192 msgstr "Ekstrak"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11198 msgid "Time"
11199 msgstr "Masa"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11202 msgid "Untitled"
11203 msgstr "Tiada tajuk"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11207 msgid "No input"
11208 msgstr "Tiada input"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11211 msgid ""
11212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11213 msgstr ""
11214 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11215 "buku berfungsi."
11216
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11218 msgid "Input has changed"
11219 msgstr "Input telah berubah"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11222 msgid ""
11223 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11224 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11225 msgstr ""
11226 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11227 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11228 "yang sama."
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11232 msgid "Invalid selection"
11233 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11237 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11241 msgid "No input found"
11242 msgstr "Tiada input ditemui"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11245 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11246 msgstr ""
11247 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11248
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11250 msgid "Jump To Time"
11251 msgstr "Lompat Ke Masa"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11254 msgid "sec."
11255 msgstr " saat"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11258 msgid "Jump to time"
11259 msgstr "Lompat ke masa"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11262 msgid "Random On"
11263 msgstr "Hidupkan Rawak"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11266 msgid "Random Off"
11267 msgstr "Rawak Dimatikan"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11272 msgid "Repeat One"
11273 msgstr "Ulang Sekali"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11278 msgid "Repeat All"
11279 msgstr "Ulang Semua"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11283 msgid "Repeat Off"
11284 msgstr "Tiada Ulangan"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11288 msgid "Half Size"
11289 msgstr "Saiz Separuh"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11293 msgid "Normal Size"
11294 msgstr "Saiz Normal"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11298 msgid "Double Size"
11299 msgstr "Saiz Berganda"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11303 msgid "Float on Top"
11304 msgstr "Apung di Atas"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11308 msgid "Fit to Screen"
11309 msgstr "Muat Skrin"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11312 msgid "Step Forward"
11313 msgstr "Maju Langkah"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11316 msgid "Step Backward"
11317 msgstr "Undur Langkah"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11321 msgid "Rewind"
11322 msgstr "Gulung"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11325 msgid "Fast Forward"
11326 msgstr "Maju Pantas"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11335 msgid "Pause"
11336 msgstr "Rehat"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11339 msgid "2 Pass"
11340 msgstr "2 Lepas"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11343 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11344 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11345
11346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11347 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11348 msgstr ""
11349 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11350 "praset."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11353 msgid "Preamp"
11354 msgstr "Preamp"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11357 msgid "Extended controls"
11358 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11361 msgid "Video filters"
11362 msgstr "Penapis video"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11365 msgid "Image adjustment"
11366 msgstr "Pelarasan imej"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11369 msgid "Shows more information about the available video filters."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11373 msgid "Wave"
11374 msgstr "Gelombang"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11377 msgid "Ripple"
11378 msgstr "Desir"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11382 msgid "Psychedelic"
11383 msgstr "Psychedelic"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11386 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11387 msgid "Gradient"
11388 msgstr "Kecuraman"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11391 msgid "General editing filters"
11392 msgstr "Penapis mengedit am"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11395 msgid "Distortion filters"
11396 msgstr "Penapis herotan"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11399 msgid "Blur"
11400 msgstr "Kabur"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11403 msgid "Adds motion blurring to the image"
11404 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11407 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11408 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11411 msgid "Image cropping"
11412 msgstr "Cantas imej"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11415 msgid "Crops a defined part of the image"
11416 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11419 msgid "Invert colors"
11420 msgstr "Balikan warna"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11423 msgid "Inverts the colors of the image"
11424 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11427 #: modules/video_filter/transform.c:67
11428 msgid "Transformation"
11429 msgstr "Perubahan"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11432 msgid "Rotates or flips the image"
11433 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11436 msgid "Interactive Zoom"
11437 msgstr "Zum interaktif"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11440 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11441 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11444 msgid "Volume normalization"
11445 msgstr "Penormalan volum"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11448 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11449 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11452 msgid "Headphone virtualization"
11453 msgstr "Fon kepala maya"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11457 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11460 msgid "Maximum level"
11461 msgstr "Aras maksima"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11465 msgid "Restore Defaults"
11466 msgstr "Pulih ke lalai"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11469 msgid "Gamma"
11470 msgstr "Gamma"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11473 msgid "Saturation"
11474 msgstr "Ketepuan"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11478 msgid "Opaqueness"
11479 msgstr "Kelegapan"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11482 #, fuzzy
11483 msgid "About the video filters"
11484 msgstr "Penapis video wave"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11487 #, fuzzy
11488 msgid ""
11489 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11490 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11491 "subsections of Video/Filters.\n"
11492 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11493 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11494 msgstr ""
11495 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11496 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11497 "Penapis.\n"
11498 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11499 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11502 msgid "(no item is being played)"
11503 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11506 msgid "Login:"
11507 msgstr "Logmasuk:"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11510 msgid "Password:"
11511 msgstr "Katalaluan:"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11515 msgid "Error"
11516 msgstr "Ralat"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11519 #, c-format
11520 msgid "Remaining time: %i seconds"
11521 msgstr "Baki masa: %i saat"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11524 msgid "Errors and Warnings"
11525 msgstr "Ralat dan Amaran"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11528 msgid "Clean up"
11529 msgstr "Pembersihan"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11532 msgid "Show Details"
11533 msgstr "Tunjuk Perincian"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11536 msgid "VLC - Controller"
11537 msgstr "VLC - Pengawal"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11542 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11543 msgid "VLC media player"
11544 msgstr "Pemain media VLC"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11547 msgid "Open CrashLog"
11548 msgstr "Buka CrashLog"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11551 msgid "Check for Update..."
11552 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11555 msgid "Preferences..."
11556 msgstr "Keutamaan..."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11559 msgid "Services"
11560 msgstr "Servis"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11563 msgid "Hide VLC"
11564 msgstr "Sorok VLC"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11567 msgid "Hide Others"
11568 msgstr "Sorok Lain"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11571 msgid "Show All"
11572 msgstr "Papar Semua"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11575 msgid "Quit VLC"
11576 msgstr "Keluar VLC"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11579 msgid "1:File"
11580 msgstr "1:Fail"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11583 msgid "Open File..."
11584 msgstr "Buka Fail..."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11587 msgid "Quick Open File..."
11588 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11591 msgid "Open Disc..."
11592 msgstr "Buka Cakera..."
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11595 msgid "Open Network..."
11596 msgstr "Buka Rangkaian..."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11599 msgid "Open Recent"
11600 msgstr "Buka Terkini"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11603 msgid "Clear Menu"
11604 msgstr "Lapangkan Menu"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11607 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11608 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11611 msgid "Cut"
11612 msgstr "Potong"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11615 msgid "Copy"
11616 msgstr "Salin"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11619 msgid "Paste"
11620 msgstr "Tepek"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11623 msgid "Playback"
11624 msgstr "Tayang semula"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11627 msgid "Volume Up"
11628 msgstr "Naik Volum"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11631 msgid "Volume Down"
11632 msgstr "Turun Volum"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11635 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11636 msgid "Video Device"
11637 msgstr "Peranti Video"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11640 msgid "Minimize Window"
11641 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11644 msgid "Close Window"
11645 msgstr "Tutup Tetingkap"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11648 msgid "Controller"
11649 msgstr "Pengawal"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11652 msgid "Extended Controls"
11653 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11658 msgid "Information"
11659 msgstr "Maklumat"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11662 msgid "Bring All to Front"
11663 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11666 msgid "Help"
11667 msgstr "Bantuan"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11670 msgid "ReadMe..."
11671 msgstr "BacaKu..."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11674 msgid "Online Documentation"
11675 msgstr "Dokumentasi Talian"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11678 msgid "Report a Bug"
11679 msgstr "Lapor Pijat"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11682 msgid "VideoLAN Website"
11683 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11686 msgid "License"
11687 msgstr "Lesen"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11690 msgid "Make a donation"
11691 msgstr "Hulurkan derma"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11694 msgid "Online Forum"
11695 msgstr "Forum dalam Talian"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11698 #, c-format
11699 msgid "Volume: %d%%"
11700 msgstr "Volum: %d%%"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11703 msgid "No CrashLog found"
11704 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11707 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11708 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11711 msgid "Embedded video output"
11712 msgstr "Output video tertanam"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11715 msgid ""
11716 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11717 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11718
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11720 msgid "Video device"
11721 msgstr "Peranti video"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11724 msgid ""
11725 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11726 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11727 "menu."
11728 msgstr ""
11729 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11730 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11731 "video."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11734 msgid ""
11735 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11736 "is fully transparent."
11737 msgstr ""
11738 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11739 "keseluruhannya."
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11742 msgid "Stretch video to fill window"
11743 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11746 msgid ""
11747 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11748 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11749 msgstr ""
11750 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11751 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11754 msgid "Black screens in fullscreen"
11755 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11758 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11759 msgstr ""
11760 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11761 "hitam"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11764 msgid "Use as Desktop Background"
11765 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11768 msgid ""
11769 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11770 "with in this mode."
11771 msgstr ""
11772 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11773 "mod ini."
11774
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11776 msgid "Show Fullscreen controller"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11780 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11784 msgid "Remember wizard options"
11785 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11788 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11789 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11792 msgid "Auto-playback of new items"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11796 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11800 msgid "Mac OS X interface"
11801 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11804 msgid "Quartz video"
11805 msgstr "Video Kuartz"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11808 msgid "Open Source"
11809 msgstr "Sumber Terbuka"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11812 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11813 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11818 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11824 msgid "Browse..."
11825 msgstr "Lungsur..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11829 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11832 msgid "Use DVD menus"
11833 msgstr "Guna menu DVD"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11836 msgid "VIDEO_TS directory"
11837 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11841 msgid "DVD"
11842 msgstr "DVD"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11847 msgid "Address"
11848 msgstr "Alamat"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11852 msgid "UDP/RTP Multicast"
11853 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11856 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11857 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11860 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11861 msgid "Allow timeshifting"
11862 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11865 msgid "Load subtitles file:"
11866 msgstr "Muat fail sarikata:"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11870 msgid "Settings..."
11871 msgstr "Tetapan..."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11874 msgid "Override parametters"
11875 msgstr "Parameter menolak"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11879 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11880 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11881 msgid "Delay"
11882 msgstr "Lengah"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11885 msgid "FPS"
11886 msgstr "FPS"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11889 msgid "Subtitles encoding"
11890 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11893 msgid "Font size"
11894 msgstr "Saiz Font"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11897 msgid "Subtitles alignment"
11898 msgstr "Jajaran Sarikata"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11901 msgid "Font Properties"
11902 msgstr "Ciri-ciri Font"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11905 msgid "Subtitle File"
11906 msgstr "Fail Sarikata:"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11910 #, objc-format
11911 msgid "No %@s found"
11912 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11915 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11916 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11919 msgid "Streaming/Saving:"
11920 msgstr "Striming/Menyimpan"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11923 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11924 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11927 msgid "Display the stream locally"
11928 msgstr "Papar strim cara lokal"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11932 msgid "Stream"
11933 msgstr "Strim"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11937 msgid "Dump raw input"
11938 msgstr "Singkir input mentah"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11942 msgid "Encapsulation Method"
11943 msgstr "Metod Pengurungan"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11947 msgid "Transcoding options"
11948 msgstr "Pilihan transkod"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11956 msgid "Bitrate (kb/s)"
11957 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11961 msgid "Scale"
11962 msgstr "Skala"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11965 msgid "Stream Announcing"
11966 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11970 msgid "SAP announce"
11971 msgstr "Pengumuman SAP"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11974 msgid "RTSP announce"
11975 msgstr "Pengumuman RTSP"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11978 msgid "HTTP announce"
11979 msgstr "Umum HTTP"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11982 msgid "Export SDP as file"
11983 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11986 msgid "Channel Name"
11987 msgstr "Nama Saluran"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11990 msgid "SDP URL"
11991 msgstr "SDP URL"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11994 msgid "Save File"
11995 msgstr "Simpan Fail"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11998 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12001 msgid "URI"
12002 msgstr "URI"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12006 #: modules/mux/asf.c:50
12007 msgid "Author"
12008 msgstr "Pengarang"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12011 msgid "Advanced Information"
12012 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12015 msgid "Read at media"
12016 msgstr "Baca media"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12019 msgid "Input bitrate"
12020 msgstr "Kadar bit input"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12023 msgid "Demuxed"
12024 msgstr "diDemux"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12027 msgid "Stream bitrate"
12028 msgstr "Kadar bit strim"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12031 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12032 msgid "Decoded blocks"
12033 msgstr "Blok dinyahkod"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12036 msgid "Displayed frames"
12037 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12040 msgid "Lost frames"
12041 msgstr "Hilang kerangka"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12044 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12048 msgid "Streaming"
12049 msgstr "Streaming"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12052 msgid "Sent packets"
12053 msgstr "Paket hantar"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12056 msgid "Sent bytes"
12057 msgstr "Bait hantar"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12060 msgid "Send rate"
12061 msgstr "Kadar hantar"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12064 msgid "Played buffers"
12065 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12068 msgid "Lost buffers"
12069 msgstr "Penimbal hilang"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12072 msgid "Save Playlist..."
12073 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12076 msgid "Expand Node"
12077 msgstr "Kembangkan Nod"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12080 msgid "Get Stream Information"
12081 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12084 msgid "Sort Node by Name"
12085 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12088 msgid "Sort Node by Author"
12089 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12093 msgid "No items in the playlist"
12094 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12097 msgid "Search in Playlist"
12098 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12101 msgid "Add Folder to Playlist"
12102 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12105 msgid "File Format:"
12106 msgstr "Format Fail:"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12109 msgid "Extended M3U"
12110 msgstr "M3U Diperpanjang"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12113 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12114 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12117 #, c-format
12118 msgid "%i items in the playlist"
12119 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12122 msgid "1 item in the playlist"
12123 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12126 msgid "Save Playlist"
12127 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12130 msgid "New Node"
12131 msgstr "Nod Baru"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12134 msgid "Please enter a name for the new node."
12135 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12138 msgid "Empty Folder"
12139 msgstr "Folder Kosong"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12143 msgid "Reset All"
12144 msgstr "Reset Semua"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12148 msgid "Reset Preferences"
12149 msgstr "Reset Keutamaan"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12152 msgid "Continue"
12153 msgstr "Teruskan"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12156 msgid ""
12157 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12158 "Are you sure you want to continue?"
12159 msgstr ""
12160 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12161 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12164 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12165 msgstr ""
12166 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12170 msgid "Select a directory"
12171 msgstr "Pilih direktori"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12174 msgid "Select a file"
12175 msgstr "Pilih fail"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12178 msgid "Select"
12179 msgstr "Pilih"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12182 msgid "Subpicture Filters"
12183 msgstr "Penapis Subgambar"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12186 msgid "Logo"
12187 msgstr "Logo"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12190 msgid "Marquee"
12191 msgstr "Marquee"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12194 msgid "Save settings"
12195 msgstr "Simpan Tetapan"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12200 msgid "Enabled"
12201 msgstr "Dihidupkan"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12204 msgid "Image:"
12205 msgstr "Imej:"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12209 msgid "Position:"
12210 msgstr "Posisi:"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12213 msgid "Timestamp:"
12214 msgstr "Stem-masa:"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12218 msgid "Size:"
12219 msgstr "Saiz:"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12222 msgid "Color:"
12223 msgstr "Warna:"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12226 msgid "Opaqueness:"
12227 msgstr "Kelegapan:"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12230 msgid "(in pixels)"
12231 msgstr "dalam piksel)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12234 msgid "Marquee:"
12235 msgstr "Ukir:"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12238 msgid "Timeout:"
12239 msgstr "Masa tamat:"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12242 msgid "ms"
12243 msgstr "ms"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12246 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12247 #: modules/video_filter/rss.c:63
12248 msgid "Black"
12249 msgstr "Hitam"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12252 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12253 #: modules/video_filter/rss.c:64
12254 msgid "Gray"
12255 msgstr "Kelabu"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12258 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12259 #: modules/video_filter/rss.c:64
12260 msgid "Silver"
12261 msgstr "Perak"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12264 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12265 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 msgid "White"
12267 msgstr "Putih"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12271 #: modules/video_filter/rss.c:64
12272 msgid "Maroon"
12273 msgstr "Maroon"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12276 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12277 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12278 msgid "Red"
12279 msgstr "Merah"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12283 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12284 msgid "Fuchsia"
12285 msgstr "Fuchsia"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12289 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12290 msgid "Yellow"
12291 msgstr "Kuning"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12294 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12295 #: modules/video_filter/rss.c:65
12296 msgid "Olive"
12297 msgstr "Olive"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12300 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12301 #: modules/video_filter/rss.c:65
12302 msgid "Green"
12303 msgstr "Hijau"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12307 #: modules/video_filter/rss.c:66
12308 msgid "Teal"
12309 msgstr "Teal"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12313 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12314 msgid "Lime"
12315 msgstr "Lime"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12318 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12319 #: modules/video_filter/rss.c:66
12320 msgid "Purple"
12321 msgstr "Purple"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12325 #: modules/video_filter/rss.c:66
12326 msgid "Navy"
12327 msgstr "Navy"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12330 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12331 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12332 msgid "Blue"
12333 msgstr "Biru"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12336 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12337 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12338 msgid "Aqua"
12339 msgstr "Aqua"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12342 msgid "Check for Updates"
12343 msgstr "Periksa Kemaskini"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12346 msgid "Download now"
12347 msgstr "Muat turun sekarang"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12350 msgid "Checking for Updates..."
12351 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12354 #, c-format
12355 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12356 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12359 msgid "This version of VLC is outdated."
12360 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12361
12362 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12363 msgid "This version of VLC is latest available."
12364 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12367 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12368 msgstr ""
12369 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12373 msgstr ""
12374 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12377 msgid ""
12378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12379 "RAW)"
12380 msgstr ""
12381 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12382 "dan RAW) "
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12385 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12386 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12390 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12393 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12394 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12397 msgid ""
12398 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12399 "MPEG TS)"
12400 msgstr ""
12401 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12402 "dengan MPEG TS)"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12405 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12406 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12409 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12410 msgstr ""
12411 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12414 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12415 msgstr ""
12416 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12419 msgid ""
12420 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12421 "ASF and OGG)"
12422 msgstr ""
12423 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12424 "OGG)"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12427 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12428 msgstr ""
12429 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12434 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12435 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12438 msgid ""
12439 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12440 "ASF, OGG and RAW)"
12441 msgstr ""
12442 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12443 "OGG dan RAW)"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12446 msgid ""
12447 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12448 msgstr ""
12449 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12450 "RAW) "
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12453 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12454 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12457 msgid ""
12458 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12459 msgstr ""
12460 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12463 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12464 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12467 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12468 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12471 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12472 msgstr ""
12473 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12474 "OGG)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12480 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12483 msgid "MPEG Program Stream"
12484 msgstr "Strim Program MPEG"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12487 msgid "MPEG Transport Stream"
12488 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12491 msgid "MPEG 1 Format"
12492 msgstr "Format MPEG 1"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12495 msgid ""
12496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12499 "at http://yourip:8080 by default."
12500 msgstr ""
12501 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12502 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12503 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12504 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12507 msgid ""
12508 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12509 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12510 "generally the most compatible"
12511 msgstr ""
12512 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12513 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12514 "biasanya yang paling serasi."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12517 msgid ""
12518 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12519 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12521 "at mms://yourip:8080 by default."
12522 msgstr ""
12523 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12524 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12525 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12526 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12529 msgid ""
12530 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12531 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12532 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12533 "encapsulated in HTTP)."
12534 msgstr ""
12535 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12536 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12537 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12538 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12542 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12543 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12546 msgid "Use this to stream to a single computer."
12547 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12550 msgid ""
12551 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12552 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12553 "address beginning with 239.255."
12554 msgstr ""
12555 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12556 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12557 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12560 msgid ""
12561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12563 "but it won't work over the Internet."
12564 msgstr ""
12565 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12566 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12567 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12570 msgid ""
12571 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12572 "stream"
12573 msgstr ""
12574 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12575 "kepada strim."
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12578 msgid ""
12579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12582 msgstr ""
12583 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12584 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12585 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12586 "ditambahkan kepada strim"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12589 msgid "Back"
12590 msgstr "Undur"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12597 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12598 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12601 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12602 msgstr ""
12603 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12604 "mudah."
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12612 msgid "More Info"
12613 msgstr "Info Lagi"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12616 msgid ""
12617 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12618 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12619 "access to more features."
12620 msgstr ""
12621 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12622 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12623 "lebih ciri."
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12628 msgid "Stream to network"
12629 msgstr "Strim pada rangkaian"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12633 msgid "Transcode/Save to file"
12634 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12637 msgid "Choose input"
12638 msgstr "Pilih input"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12641 msgid "Choose here your input stream."
12642 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12647 msgid "Select a stream"
12648 msgstr "Pilih strim"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12652 msgid "Existing playlist item"
12653 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12657 msgid "Choose..."
12658 msgstr "Pilih..."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12662 msgid "Partial Extract"
12663 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12666 msgid ""
12667 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12668 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12669 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12670 msgstr ""
12671 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12672 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12673 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12677 msgid "From"
12678 msgstr "Dari"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12682 msgid "To"
12683 msgstr "Ke"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12686 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12687 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12691 msgid "Destination"
12692 msgstr "Destinasi"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12696 msgid "Streaming method"
12697 msgstr "Metod strim"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12700 msgid "Address of the computer to stream to."
12701 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12704 msgid "UDP Unicast"
12705 msgstr "Unikas UDP"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12708 msgid "UDP Multicast"
12709 msgstr "Multikas UDP"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12713 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12714 msgid "Transcode"
12715 msgstr "Transkod"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12718 msgid ""
12719 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12720 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12721 msgstr ""
12722 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12723 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12727 msgid "Transcode audio"
12728 msgstr "Audio transkod"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12732 msgid "Transcode video"
12733 msgstr "Video transkod"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12736 msgid ""
12737 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12738 "stream."
12739 msgstr ""
12740 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12741 "strim."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12744 msgid ""
12745 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12746 "stream."
12747 msgstr ""
12748 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12749 "strim."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12753 msgid "Encapsulation format"
12754 msgstr "Format bungkusan"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12757 msgid ""
12758 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12759 "previously chosen settings all formats won't be available."
12760 msgstr ""
12761 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12762 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12766 msgid "Additional streaming options"
12767 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12770 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12771 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12776 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12777 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12782 msgid "SAP Announce"
12783 msgstr "Umum SAP"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12787 msgid "Local playback"
12788 msgstr "Mainbalik lokal"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12792 msgid "Additional transcode options"
12793 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12796 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12797 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12801 msgid "Select the file to save to"
12802 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12805 msgid ""
12806 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12807 "transcoding."
12808 msgstr ""
12809 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12810 "atau transkod."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12813 msgid "Summary"
12814 msgstr "Ringkasan"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12817 msgid "Encap. format"
12818 msgstr "Format nyahbungkus"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12822 msgid "Input stream"
12823 msgstr "Strim input"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12826 msgid "Save file to"
12827 msgstr "Simpan fail ke"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12830 msgid "No input selected"
12831 msgstr "Tiada input dipilih"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12834 msgid ""
12835 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12836 "\n"
12837 "Choose one before going to the next page."
12838 msgstr ""
12839 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12840 "\n"
12841 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12844 msgid "No valid destination"
12845 msgstr "Tiada destinasi sah"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12848 msgid ""
12849 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12850 "Multicast-IP.\n"
12851 "\n"
12852 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12853 "and the help texts in this window."
12854 msgstr ""
12855 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12856 "\n"
12857 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12858 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12861 msgid ""
12862 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12863 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12864 "\n"
12865 "Correct your selection and try again."
12866 msgstr ""
12867 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12868 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12869 "\n"
12870 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12873 msgid "Select the directory to save to"
12874 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12877 msgid "No folder selected"
12878 msgstr "Tiada folder dipilih"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12881 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12882 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12885 msgid ""
12886 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12887 "location."
12888 msgstr ""
12889 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12890 "lokasi."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12893 msgid "No file selected"
12894 msgstr "Tiada fail dipilih"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12897 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12898 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12901 msgid ""
12902 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12903 msgstr ""
12904 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12905 "lokasi."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12908 msgid "Finish"
12909 msgstr "Tamat"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12912 #, c-format
12913 msgid "%i items"
12914 msgstr "%i item"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12917 msgid "yes"
12918 msgstr "&Ya"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12923 msgid "no"
12924 msgstr "Tidak"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12927 #, objc-format
12928 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12929 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12932 #, objc-format
12933 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12934 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12937 msgid "This allows to stream on a network."
12938 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12941 msgid ""
12942 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12943 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12944 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12945 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12946 msgstr ""
12947 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12948 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12949 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12950 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12953 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12954 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12957 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12958 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12961 msgid ""
12962 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12963 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12964 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12965 "leave this setting to 1."
12966 msgstr ""
12967 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12968 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12969 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12970 "tetapan kepada 1."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12973 msgid ""
12974 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12975 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12976 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12977 "extra interface.\n"
12978 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12979 "name will be used."
12980 msgstr ""
12981 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12982 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12983 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12984 "tambahan SAP.\n"
12985 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12986 "nama lalai akan digunakan."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12989 msgid ""
12990 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12991 "streamed.\n"
12992 "\n"
12993 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12994 "streaming."
12995 msgstr ""
12996 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12997 "distrim.\n"
12998 "\n"
12999 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13000 "mudah."
13001
13002 #: modules/gui/ncurses.c:102
13003 msgid "Filebrowser starting point"
13004 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13005
13006 #: modules/gui/ncurses.c:104
13007 msgid ""
13008 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13009 "show you initially."
13010 msgstr ""
13011 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13012 "tunjukkan pada permulaan."
13013
13014 #: modules/gui/ncurses.c:109
13015 msgid "Ncurses interface"
13016 msgstr "Antaramuka ncurses"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13019 msgid "Autoplay selected file"
13020 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13023 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13024 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13027 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13028 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13032 msgid "Filename"
13033 msgstr "Namafail"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13036 msgid "Permissions"
13037 msgstr "Keizinan"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13040 msgid "Size"
13041 msgstr "Saiz"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13044 msgid "Owner"
13045 msgstr "Pemilik"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13048 msgid "Group"
13049 msgstr "Kumpulan"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13052 msgid "Index"
13053 msgstr "Indeks"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13056 msgid "Forward"
13057 msgstr "Maju"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13060 msgid "00:00:00"
13061 msgstr "00:00:00"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13065 msgid "Add to Playlist"
13066 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13069 msgid "MRL:"
13070 msgstr "MRL:"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13073 msgid "Port:"
13074 msgstr "Port:"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13077 msgid "Address:"
13078 msgstr "Alamat:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13081 msgid "unicast"
13082 msgstr "unicast"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13085 msgid "multicast"
13086 msgstr "multicast"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13089 msgid "Network: "
13090 msgstr "Rangkaian:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13093 msgid "udp"
13094 msgstr "udp"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13097 msgid "udp6"
13098 msgstr "udp6"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13101 msgid "rtp"
13102 msgstr "rtp"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13105 msgid "rtp4"
13106 msgstr "rtp4"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13109 msgid "ftp"
13110 msgstr "ftp"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13113 msgid "http"
13114 msgstr "http"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13117 msgid "sout"
13118 msgstr "sout"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13121 msgid "mms"
13122 msgstr "mms"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13125 msgid "Protocol:"
13126 msgstr "Protokol:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13129 msgid "Transcode:"
13130 msgstr "Transkod:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13135 msgid "enable"
13136 msgstr "benarkan"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13139 msgid "Video:"
13140 msgstr "Video:"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13143 msgid "Audio:"
13144 msgstr "Audio:"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13147 msgid "Channel:"
13148 msgstr "Saluran:"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13151 msgid "Norm:"
13152 msgstr "Norm:"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13155 msgid "Frequency:"
13156 msgstr "Frekuensi:"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13159 msgid "Samplerate:"
13160 msgstr "Kadar persampelan:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13163 msgid "Quality:"
13164 msgstr "Kualiti:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13167 msgid "Tuner:"
13168 msgstr "Penala:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13171 msgid "Sound:"
13172 msgstr "Bunyi:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13175 msgid "MJPEG:"
13176 msgstr "MJPEG:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13179 msgid "Decimation:"
13180 msgstr "Pengurangan:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13183 msgid "pal"
13184 msgstr "pal"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13187 msgid "ntsc"
13188 msgstr "ntsc"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13191 msgid "secam"
13192 msgstr "secam"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13195 msgid "240x192"
13196 msgstr "240x192"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13199 msgid "320x240"
13200 msgstr "320x240"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13203 msgid "qsif"
13204 msgstr "qsif"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13207 msgid "qcif"
13208 msgstr "qcif"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13211 msgid "sif"
13212 msgstr "sif"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13215 msgid "cif"
13216 msgstr "cif"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13219 msgid "vga"
13220 msgstr "vga"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13223 msgid "kHz"
13224 msgstr "kHz"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13227 msgid "Hz/s"
13228 msgstr "Hz/s"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13231 msgid "mono"
13232 msgstr "mono"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13235 msgid "stereo"
13236 msgstr "stereo"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13239 msgid "Camera"
13240 msgstr "Kamera"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13243 msgid "Video Codec:"
13244 msgstr "Kodek Video:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13247 msgid "huffyuv"
13248 msgstr "huffyuv"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13251 msgid "mp1v"
13252 msgstr "mp1v"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13255 msgid "mp2v"
13256 msgstr "mp2v"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13259 msgid "mp4v"
13260 msgstr "mp4v"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13263 msgid "H263"
13264 msgstr "H263"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13267 msgid "WMV1"
13268 msgstr "WMV1"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13271 msgid "WMV2"
13272 msgstr "WMV2"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13275 msgid "Video Bitrate:"
13276 msgstr "Kadar bit Video:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13279 msgid "Bitrate Tolerance:"
13280 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13283 msgid "Keyframe Interval:"
13284 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13287 msgid "Audio Codec:"
13288 msgstr "Kodek Audio:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13291 msgid "Deinterlace:"
13292 msgstr "Urai:"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13295 msgid "Access:"
13296 msgstr "Capaian:"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13299 msgid "Muxer:"
13300 msgstr "Muxer:"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13303 msgid "URL:"
13304 msgstr "URL:"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13307 msgid "Time To Live (TTL):"
13308 msgstr "Time To Live (TTL):"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13311 msgid "127.0.0.1"
13312 msgstr "127.0.0.1"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13315 msgid "localhost"
13316 msgstr "localhost"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13319 msgid "localhost.localdomain"
13320 msgstr "localhost.localdomain"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13323 msgid "239.0.0.42"
13324 msgstr "239.0.0.42"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13327 msgid "PS"
13328 msgstr "PS"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13331 msgid "TS"
13332 msgstr "TS"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13335 msgid "MPEG1"
13336 msgstr "MPEG1"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13339 msgid "AVI"
13340 msgstr "AVI"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13343 msgid "OGG"
13344 msgstr "OGG"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13347 msgid "MP4"
13348 msgstr "MP4"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13351 msgid "MOV"
13352 msgstr "MOV"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13355 msgid "ASF"
13356 msgstr "ASF"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13359 msgid "kbits/s"
13360 msgstr "kbits/s"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13363 msgid "alaw"
13364 msgstr "alaw"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13367 msgid "ulaw"
13368 msgstr "ulaw"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13371 msgid "mpga"
13372 msgstr "mpga"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13375 msgid "mp3"
13376 msgstr "mp3"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13379 msgid "a52"
13380 msgstr "a52"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13383 msgid "vorb"
13384 msgstr "vorb"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13387 msgid "bits/s"
13388 msgstr "bits/s"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13391 msgid "Audio Bitrate :"
13392 msgstr "Kadar bit Audio :"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13395 msgid "SAP Announce:"
13396 msgstr "Umam SAP:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13399 msgid "SLP Announce:"
13400 msgstr "Umum SLP:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13403 msgid "Announce Channel:"
13404 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13407 msgid "Update"
13408 msgstr "Kemaskini"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13411 msgid " Clear "
13412 msgstr "Kosongkan"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13415 msgid " Save "
13416 msgstr "Simpan"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13419 msgid " Apply "
13420 msgstr "Terap"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13423 msgid " Cancel "
13424 msgstr "Batal"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13427 msgid "Preference"
13428 msgstr "Keutamaan"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13431 msgid ""
13432 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13433 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13434 "org/copyleft/gpl.html)."
13435 msgstr ""
13436 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13437 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13438 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13441 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13442 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13445 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13446 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13449 #, c-format
13450 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13451 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13452
13453 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13454 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13455 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13456
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13458 msgid "Media Files"
13459 msgstr "Fail Media"
13460
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13462 msgid "Video Files"
13463 msgstr "Fail Video"
13464
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13466 msgid "Sound Files"
13467 msgstr "Fail Bunyi"
13468
13469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13470 msgid "PlayList Files"
13471 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13472
13473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13474 msgid "All Files"
13475 msgstr "Semua Fail"
13476
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13478 msgid "Open directory"
13479 msgstr "Buka direktory"
13480
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13482 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13483 msgid "Menu"
13484 msgstr "Menu"
13485
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13488 msgid "Previous track"
13489 msgstr "Trek terdahulu"
13490
13491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13493 msgid "Next track"
13494 msgstr "Trek berikut"
13495
13496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13497 msgid "Qt interface"
13498 msgstr "Antaramuka Qt"
13499
13500 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Preset"
13503 msgstr "Pra-hurai"
13504
13505 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13506 msgid "Form"
13507 msgstr "Bentuk"
13508
13509 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13510 msgid "Send bitrate"
13511 msgstr "Hantar kadar bit"
13512
13513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13514 msgid "Open a skin file"
13515 msgstr "Buka fail kulit"
13516
13517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13518 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13519 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13523 msgid "Open playlist"
13524 msgstr "Buka senarai tayang"
13525
13526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13527 msgid ""
13528 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13529 "xspf"
13530 msgstr ""
13531 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13532 "tayang XSPF|*.xspf"
13533
13534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13536 msgid "Save playlist"
13537 msgstr "Simpan senarai tayang"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13540 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13541 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13544 msgid "Skin to use"
13545 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13546
13547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13548 msgid "Path to the skin to use."
13549 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13552 msgid "Config of last used skin"
13553 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13554
13555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13556 msgid ""
13557 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13558 "automatically, do not touch it."
13559 msgstr ""
13560 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13561 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13562
13563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13565 msgid "Systray icon"
13566 msgstr "Systray icon"
13567
13568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13570 msgid "Show a systray icon for VLC"
13571 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13576 msgid "Show VLC on the taskbar"
13577 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13580 msgid "Enable transparency effects"
13581 msgstr "Benarkan kesan telus"
13582
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13584 msgid ""
13585 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13586 "when moving windows does not behave correctly."
13587 msgstr ""
13588 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13589 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13590
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Use a skinned playlist"
13595 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13598 msgid "Skins"
13599 msgstr "Kulit"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13602 msgid "Skinnable Interface"
13603 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13606 msgid "Skins loader demux"
13607 msgstr "Demux pemuat kulit"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13610 msgid "Select skin"
13611 msgstr "Pilih kulit"
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13614 msgid "Open skin..."
13615 msgstr "Buka kulit..."
13616
13617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13618 msgid ""
13619 "\n"
13620 "(WinCE interface)\n"
13621 "\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "(Antaramuka WinCE)\n"
13625 "\n"
13626
13627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13628 msgid ""
13629 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13630 "\n"
13631 msgstr ""
13632 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13633 "\n"
13634
13635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13636 msgid "Compiled by "
13637 msgstr "Dikompil oleh"
13638
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13640 msgid "Compiler: "
13641 msgstr "Pengkompil:"
13642
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13644 msgid "Based on SVN revision: "
13645 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13646
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13648 msgid ""
13649 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13650 "http://www.videolan.org/"
13651 msgstr ""
13652 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13653 "http://www.videolan.org/"
13654
13655 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13656 msgid "Open:"
13657 msgstr "Buka:"
13658
13659 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13660 msgid ""
13661 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13662 "targets:"
13663 msgstr ""
13664 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13665 "berikut:"
13666
13667 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13669 msgid "Choose directory"
13670 msgstr "Pilih direktori"
13671
13672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13674 msgid "Choose file"
13675 msgstr "Pilih Fail"
13676
13677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13678 msgid "Embed video in interface"
13679 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13680
13681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13682 msgid ""
13683 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13684 "window."
13685 msgstr ""
13686 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13687 "tersendiri."
13688
13689 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13690 msgid "WinCE interface module"
13691 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13692
13693 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13694 msgid "WinCE dialogs provider"
13695 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13698 msgid "Edit bookmark"
13699 msgstr "Edit tanda buku"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13703 msgid "Bytes"
13704 msgstr "Bait"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13712 msgid "&OK"
13713 msgstr "&OK"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13723 msgid "&Cancel"
13724 msgstr "&Batal"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13727 msgid "&Delete"
13728 msgstr "Pa&dam"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13733 msgid "&Clear"
13734 msgstr "Kosongkan"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13737 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13738 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13741 msgid "Removes the selected bookmarks"
13742 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13745 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13746 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13749 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13750 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13753 msgid ""
13754 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13755 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13756 "between these bookmarks"
13757 msgstr ""
13758 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13759 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13760 "antara tanda buku ini"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13763 msgid "You must select two bookmarks"
13764 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13767 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13768 msgstr ""
13769 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13772 msgid ""
13773 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13774 msgstr ""
13775 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13776 "buku berfungsi."
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13779 msgid ""
13780 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13781 "bookmarks to keep the same input."
13782 msgstr ""
13783 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13784 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13787 msgid "Input has changed "
13788 msgstr "Input telah berubah"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13792 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13793 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13796 msgid "Stream and Media Info"
13797 msgstr "Info Strim dan Media"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13800 msgid "Advanced information"
13801 msgstr "Maklumat lanjutan"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13808 msgid "&Close"
13809 msgstr "&Tutup"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13812 msgid ""
13813 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13814 "Messages window."
13815 msgstr ""
13816 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13819 msgid "&Yes"
13820 msgstr "&Ya"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13823 msgid "&No"
13824 msgstr "T&idak"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13827 msgid "Don't show further errors"
13828 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13831 msgid "Playlist item info"
13832 msgstr "Info item senarai tayang"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13835 msgid "Save &As..."
13836 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13839 msgid "Save Messages As..."
13840 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13843 msgid "Advanced options..."
13844 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13850 msgid "Advanced options"
13851 msgstr "Pilihan lanjutan"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13854 msgid "Options:"
13855 msgstr "Pilihan:"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13859 msgid "Open..."
13860 msgstr "Buka ..."
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13863 msgid "Stream/Save"
13864 msgstr "Strim/Simpan"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13867 msgid "Use VLC as a stream server"
13868 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13871 msgid "Caching"
13872 msgstr "Caching"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13875 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13876 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13879 msgid "Customize:"
13880 msgstr "Personalisasi:"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13883 msgid ""
13884 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13885 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13886 "controls above."
13887 msgstr ""
13888 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13889 "buka.\n"
13890 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13893 msgid "Use a subtitles file"
13894 msgstr "Guna fail sarikata"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13897 msgid "Use an external subtitles file."
13898 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13901 msgid "Advanced Settings..."
13902 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13905 msgid "File:"
13906 msgstr "Fail:"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13909 msgid "DVD (menus)"
13910 msgstr "DVD (menu)"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13913 msgid "Disc type"
13914 msgstr "Jenis cakera"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13917 msgid "Probe Disc(s)"
13918 msgstr "Periksa Cakera"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13921 msgid ""
13922 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13923 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13924 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13925 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13926 "parameter ranges are set based on media we find."
13927 msgstr ""
13928 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13929 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13930 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13931 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13932 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13933 "yang kami temui."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13936 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13937 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13940 msgid "RTSP"
13941 msgstr "RTSP"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13944 msgid "DVD device to use"
13945 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13948 msgid ""
13949 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13950 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13951 msgstr ""
13952 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13953 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13957 msgid "CD-ROM device to use"
13958 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13961 msgid ""
13962 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13963 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13964 msgstr ""
13965 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13966 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13969 msgid "Open subtitles file"
13970 msgstr "Buka fail sarikata"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13973 msgid "Title number."
13974 msgstr "Nombor judul."
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13977 msgid ""
13978 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13979 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13980 "will be shown."
13981 msgstr ""
13982 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13983 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13984 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13987 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13988 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13991 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13992 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13995 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13996 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13999 msgid "Track number."
14000 msgstr "Nombor Trek."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14003 msgid ""
14004 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14005 "subtitle will be shown."
14006 msgstr ""
14007 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14008 "tiada sarikata ditunjukkan."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14011 msgid ""
14012 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14013 msgstr ""
14014 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14015 "atau 1."
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14018 msgid ""
14019 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14020 "given, then all tracks are played."
14021 msgstr ""
14022 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14023 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14026 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14027 msgstr ""
14028 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14029 "1."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14032 msgid "Shuffle"
14033 msgstr "Kocok"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14036 msgid "&Simple Add File..."
14037 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14040 msgid "Add &Directory..."
14041 msgstr "Tambah &Direktori..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14044 msgid "&Add URL..."
14045 msgstr "T&ambah URL..."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14048 msgid "Services Discovery"
14049 msgstr "Penemuan Servis"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14052 msgid "&Open Playlist..."
14053 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14056 msgid "&Save Playlist..."
14057 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14060 msgid "Sort by &Title"
14061 msgstr "Isih dengan Judul"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14064 msgid "&Reverse Sort by Title"
14065 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14068 msgid "&Shuffle"
14069 msgstr "Kocok"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14072 msgid "D&elete"
14073 msgstr "&Padam"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14076 msgid "&Manage"
14077 msgstr "&Urus..."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14080 msgid "S&ort"
14081 msgstr "Sus&un"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14084 msgid "&Selection"
14085 msgstr "Pemilihan"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14088 msgid "&View items"
14089 msgstr "Lihat item"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14092 msgid "Play this Branch"
14093 msgstr "Tayang Cabang ini"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14097 msgid "Preparse"
14098 msgstr "Pra-hurai"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14101 msgid "Sort this Branch"
14102 msgstr "Isih Cabang ini"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14106 msgid "Info"
14107 msgstr "Info"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14110 msgid "Add Node"
14111 msgstr "Tambah Nod"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14115 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14116 msgid "root"
14117 msgstr "root"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14121 #, c-format
14122 msgid "%i items in playlist"
14123 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14126 msgid "XSPF playlist"
14127 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14130 msgid "Playlist is empty"
14131 msgstr "Senarai tayang kosong"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14134 msgid "Can't save"
14135 msgstr "Gagal simpan"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14139 #: modules/misc/win32text.c:77
14140 msgid "Normal"
14141 msgstr "Normal"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14144 msgid "One level"
14145 msgstr "Satu aras"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14148 msgid "Please enter node name"
14149 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14152 msgid "New node"
14153 msgstr "Nod baru"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14157 msgid "&Save"
14158 msgstr "&Simpan"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14161 msgid ""
14162 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14163 "Are you sure you want to continue?"
14164 msgstr ""
14165 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14166 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14169 msgid "Alt"
14170 msgstr "Alt"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14173 msgid "Ctrl"
14174 msgstr "Ctrl"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14177 msgid "Shift"
14178 msgstr "Shif"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14181 msgid ""
14182 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14183 "\" can be modified."
14184 msgstr ""
14185 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14186 "diubahsuai."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14189 msgid "Stream output MRL"
14190 msgstr "Output strim MRL"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14193 msgid "Target:"
14194 msgstr "Sasaran:"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14197 msgid ""
14198 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14199 "by adjusting the stream settings."
14200 msgstr ""
14201 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14202 "menjajarkan tetapan strim."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14205 msgid "Outputs"
14206 msgstr "Output"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14209 msgid "Play locally"
14210 msgstr "Tayang lokal"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14213 msgid "MMSH"
14214 msgstr "MMSH"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14217 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14218 msgid "RTP"
14219 msgstr "RTP"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14222 msgid "UDP"
14223 msgstr "UDP"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14226 msgid "Group name"
14227 msgstr "Nama kumpulan"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14230 msgid "Channel name"
14231 msgstr "Nama saluran"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14234 msgid "Select all elementary streams"
14235 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14238 msgid "Video codec"
14239 msgstr "Kodek video"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14242 msgid "Audio codec"
14243 msgstr "Kodek audio"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14246 msgid "Subtitles codec"
14247 msgstr "Kodek sarikata"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14250 msgid "Subtitles overlay"
14251 msgstr "Lapisan sarikata "
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14254 msgid "Save file"
14255 msgstr "Simpan fail"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14258 msgid "Subtitle options"
14259 msgstr "Pilihan sarikata"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14262 msgid "Subtitles file"
14263 msgstr "Fail sarikata"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14266 msgid "Options"
14267 msgstr "Pilihan"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14270 msgid ""
14271 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14272 "subtitles."
14273 msgstr ""
14274 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14275 "dan SubRIP."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14278 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14279 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14282 msgid "Open file"
14283 msgstr "Buka fail"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14286 msgid "Updates"
14287 msgstr "Kemaskini"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14290 msgid "Check for updates"
14291 msgstr "Periksa kemaskinian"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14294 msgid ""
14295 "\n"
14296 "Available updates and related downloads.\n"
14297 "(Double click on a file to download it)\n"
14298 msgstr ""
14299 "\n"
14300 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14301 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14304 msgid "Save file..."
14305 msgstr "Simpan fail..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14308 msgid "Broadcasts"
14309 msgstr "Siar"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14312 msgid "Load"
14313 msgstr "Muat"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14316 msgid "Load Configuration"
14317 msgstr "Muat Konfigurasi"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14320 msgid "Save Configuration"
14321 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14324 msgid "New broadcast"
14325 msgstr "Siaran Baru"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14330 msgid "Choose"
14331 msgstr "Pilih"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14334 msgid "Output"
14335 msgstr "Keluaran"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14338 msgid "Loop"
14339 msgstr "Gelung"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14342 msgid "VLM stream"
14343 msgstr "Strim VLM"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14346 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14347 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14350 msgid "Use this to stream on a network."
14351 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14354 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14355 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14358 msgid ""
14359 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14360 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14361 msgstr ""
14362 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14363 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14366 msgid "Use this to stream on a network"
14367 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14370 msgid ""
14371 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14372 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14373 "\n"
14374 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14375 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14376 msgstr ""
14377 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14378 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14379 "\n"
14380 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14381 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14384 msgid "You must choose a stream"
14385 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14388 msgid "Unable to find playlist"
14389 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14392 msgid ""
14393 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14394 "ending times (in seconds).\n"
14395 "\n"
14396 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14397 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14398 msgstr ""
14399 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14400 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14401 "\n"
14402 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14403 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14406 msgid ""
14407 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14408 "the container format, proceed to the next page."
14409 msgstr ""
14410 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14411 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14414 msgid "Transcode video (if available)"
14415 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14418 msgid ""
14419 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14420 "about it."
14421 msgstr ""
14422 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14423 "tentangnya."
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14426 msgid ""
14427 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14428 "about it."
14429 msgstr ""
14430 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14431 "tentangnya."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14434 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14435 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14438 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14439 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14442 msgid "Please enter an address"
14443 msgstr "Sila masukkan alamat"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14446 msgid ""
14447 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14448 "choices, some formats might not be available."
14449 msgstr ""
14450 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14451 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14454 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14455 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14458 msgid "You must choose a file to save to"
14459 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14462 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14463 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14466 msgid ""
14467 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14468 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14469 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14470 "setting to 1."
14471 msgstr ""
14472 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14473 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14474 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14477 msgid ""
14478 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14479 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14480 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14481 "extra interface.\n"
14482 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14483 "default name will be used."
14484 msgstr ""
14485 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14486 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14487 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14488 "tambahan SAP.\n"
14489 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14490 "nama lalai akan digunakan."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14493 msgid "More information"
14494 msgstr "Maklumat lanjut"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14497 msgid "Save to file"
14498 msgstr "Simpan kepada fail"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14501 msgid "Transcode audio (if available)"
14502 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14505 msgid ""
14506 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14507 "correlated their movement will be."
14508 msgstr ""
14509 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14510 "berhubungkait."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14513 msgid "Creates several clones of the image"
14514 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14517 msgid "Distortion"
14518 msgstr "Herotan"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14521 msgid "Adds distortion effects"
14522 msgstr "Tambah kesan herotan"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14525 msgid "Image inversion"
14526 msgstr "Balikan ime"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14529 msgid "Blurring"
14530 msgstr "Pengaburan"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14533 msgid "Magnify"
14534 msgstr "Membesar"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14537 msgid "Magnifies part of the image"
14538 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Puzzle"
14543 msgstr "Purple"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14546 msgid "Turns the image into a puzzle"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14550 msgid "Video Options"
14551 msgstr "Pilihan Video"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14554 msgid "Aspect Ratio"
14555 msgstr "Nisbah Aspek"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14558 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14559 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14562 msgid ""
14563 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14564 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14565 msgstr ""
14566 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14567 "(Menu Audio -> Penyama)."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14570 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14571 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14574 msgid "Smooth :"
14575 msgstr "Licin:"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14578 msgid ""
14579 "Preamp\n"
14580 "12.0dB"
14581 msgstr ""
14582 "Preamp\n"
14583 "12.0dB"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14586 msgid ""
14587 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14588 "these settings to take effect.\n"
14589 "\n"
14590 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14591 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14592 "Video Filter Module inside the preferences."
14593 msgstr ""
14594 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14595 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14596 "\n"
14597 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14598 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14599 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14602 msgid "More Information"
14603 msgstr "Maklumat Lanjut"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14606 msgid "Stopped"
14607 msgstr "Dihenti"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14610 msgid "Paused"
14611 msgstr "Henti sebentar"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14614 msgid "Playing"
14615 msgstr "Menayangkan"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14618 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14619 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14622 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14623 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14626 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14627 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14630 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14631 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14634 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14635 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14638 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14639 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14642 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14643 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14646 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14647 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14650 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14651 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14654 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14655 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14658 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14659 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14662 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14663 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14666 #, fuzzy
14667 msgid "VideoLAN's Website"
14668 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Online Help"
14673 msgstr "Forum dalam Talian"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14676 msgid "About..."
14677 msgstr "About..."
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14680 msgid "Check for Updates..."
14681 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14684 msgid "&File"
14685 msgstr "&Fail "
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14688 msgid "&View"
14689 msgstr "&Lihat"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14692 msgid "&Settings"
14693 msgstr "&Tetapan"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14696 msgid "&Audio"
14697 msgstr "Audio"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14700 msgid "&Video"
14701 msgstr "Video"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14704 msgid "&Navigation"
14705 msgstr "Pelayara&n"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14708 msgid "&Help"
14709 msgstr "&Bantuan"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14713 msgid "Embedded playlist"
14714 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14717 msgid "Previous playlist item"
14718 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14721 msgid "Next playlist item"
14722 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14725 msgid "Play slower"
14726 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14729 msgid "Play faster"
14730 msgstr "Tayang lebih pantas"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14733 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14734 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14737 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14738 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14741 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14742 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14745 msgid ""
14746 " (wxWidgets interface)\n"
14747 "\n"
14748 msgstr ""
14749 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14750 "\n"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14753 msgid ""
14754 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14755 "http://www.videolan.org/\n"
14756 "\n"
14757 msgstr ""
14758 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14759 "http://www.videolan.org/\n"
14760 "\n"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14763 #, c-format
14764 msgid "About %s"
14765 msgstr "Perihal %s"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14768 msgid "Show/Hide Interface"
14769 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14772 msgid "Open &File..."
14773 msgstr "Buka &Fail..."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14776 msgid "Open D&irectory..."
14777 msgstr "Buka Direktori..."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14780 msgid "Open &Disc..."
14781 msgstr "Buka Cakera..."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14784 msgid "Open &Network Stream..."
14785 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14788 msgid "Open &Capture Device..."
14789 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14792 msgid "Media &Info..."
14793 msgstr "&Info Media..."
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14796 msgid "&Messages..."
14797 msgstr "&Mesej..."
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14800 msgid "&Preferences..."
14801 msgstr "Keutamaan..."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14804 msgid "Empty"
14805 msgstr "Kosong"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14808 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14809 msgstr ""
14810 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14813 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14814 msgstr ""
14815 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14818 msgid ""
14819 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14820 "and RAW)"
14821 msgstr ""
14822 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14823 "OGG dan RAW)"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14826 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14827 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14830 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14831 msgstr ""
14832 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14835 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 msgstr ""
14837 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14840 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14841 msgstr ""
14842 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14845 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14846 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14849 msgid "RTP Unicast"
14850 msgstr "RTP Unicast"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14853 msgid "Stream to a single computer."
14854 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14857 msgid "RTP Multicast"
14858 msgstr "RTP Multicast"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14861 msgid ""
14862 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14863 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14864 "work over the Internet."
14865 msgstr ""
14866 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14867 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14868 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14871 msgid ""
14872 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14873 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14874 "with 239.255."
14875 msgstr ""
14876 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14877 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14878 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14881 msgid ""
14882 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14883 "needs to send the stream several times."
14884 msgstr ""
14885 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14886 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14889 msgid ""
14890 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14891 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14893 "at http://yourip:8080 by default."
14894 msgstr ""
14895 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14896 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14897 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14898 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14901 msgid "Bookmarks dialog"
14902 msgstr "Dialog tanda buku"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14905 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14906 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14909 msgid "Extended GUI"
14910 msgstr "GUI Diperluas"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14913 msgid ""
14914 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14915 msgstr ""
14916 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14919 msgid "Taskbar"
14920 msgstr "Bar Tugas"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14923 msgid "Minimal interface"
14924 msgstr "Antaramuka minima"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14927 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14928 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14931 msgid "Size to video"
14932 msgstr "Saiz ke video"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14935 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14936 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14939 msgid "Show labels in toolbar"
14940 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14943 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14944 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14947 msgid "Playlist view"
14948 msgstr "Lihat senarai tayang"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14951 msgid ""
14952 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14953 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14954 "with less features). You can select which one will be available on the "
14955 "toolbar (or both)."
14956 msgstr ""
14957 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14958 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14959 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14960 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14963 msgid "Embedded"
14964 msgstr "Tertanam"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14967 msgid "Both"
14968 msgstr "Keduanya"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14971 msgid "wxWidgets interface module"
14972 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14975 msgid "last config"
14976 msgstr "konfig akhir"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14979 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14980 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14981
14982 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14983 msgid "Folder"
14984 msgstr "Folder"
14985
14986 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14987 msgid "Folder meta data"
14988 msgstr "Data meta folder"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14991 msgid "Blues"
14992 msgstr "Blues"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14995 msgid "Classic rock"
14996 msgstr "Classic rock"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14999 msgid "Country"
15000 msgstr "Country"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15003 msgid "Disco"
15004 msgstr "Disco"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15007 msgid "Funk"
15008 msgstr "Funk"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15011 msgid "Grunge"
15012 msgstr "Grunge"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15015 msgid "Hip-Hop"
15016 msgstr "Hip-Hop"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15019 msgid "Jazz"
15020 msgstr "Jazz"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15023 msgid "Metal"
15024 msgstr "Metal"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15027 msgid "New Age"
15028 msgstr "New Age"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15031 msgid "Oldies"
15032 msgstr "Oldies"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15035 msgid "Other"
15036 msgstr "Other"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15039 msgid "R&B"
15040 msgstr "R&B"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15043 msgid "Rap"
15044 msgstr "Rap"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15047 msgid "Industrial"
15048 msgstr "Industrial"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15051 msgid "Alternative"
15052 msgstr "Alternative"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15055 msgid "Death metal"
15056 msgstr "Death metal"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15059 msgid "Pranks"
15060 msgstr "Pranks"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15063 msgid "Soundtrack"
15064 msgstr "Soundtrack"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15067 msgid "Euro-Techno"
15068 msgstr "Euro-Techno"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15071 msgid "Ambient"
15072 msgstr "Ambient"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15075 msgid "Trip-Hop"
15076 msgstr "Trip-Hop"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15079 msgid "Vocal"
15080 msgstr "Vocal"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15083 msgid "Jazz+Funk"
15084 msgstr "Jazz+Funk"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15087 msgid "Fusion"
15088 msgstr "Fusion"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15091 msgid "Trance"
15092 msgstr "Trance"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15095 msgid "Instrumental"
15096 msgstr "Instrumental"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15099 msgid "Acid"
15100 msgstr "Acid"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15103 msgid "House"
15104 msgstr "House"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15107 msgid "Game"
15108 msgstr "Game"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15111 msgid "Sound clip"
15112 msgstr "Sound clip"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15115 msgid "Gospel"
15116 msgstr "Gospel"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15119 msgid "Noise"
15120 msgstr "Noise"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15123 msgid "Alternative rock"
15124 msgstr "Alternative rock"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15127 msgid "Bass"
15128 msgstr "Bass"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15131 msgid "Soul"
15132 msgstr "Soul"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15135 msgid "Punk"
15136 msgstr "Punk"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15139 msgid "Space"
15140 msgstr "Space"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15143 msgid "Meditative"
15144 msgstr "Meditative"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15147 msgid "Instrumental pop"
15148 msgstr "Instrumental pop"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15151 msgid "Instrumental rock"
15152 msgstr "Instrumental rock"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15155 msgid "Ethnic"
15156 msgstr "Ethnic"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15159 msgid "Gothic"
15160 msgstr "Gothic"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15163 msgid "Darkwave"
15164 msgstr "Darkwave"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15167 msgid "Techno-Industrial"
15168 msgstr "Techno-Industrial"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15171 msgid "Electronic"
15172 msgstr "Electronic"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15175 msgid "Pop-Folk"
15176 msgstr "Pop-Folk"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15179 msgid "Eurodance"
15180 msgstr "Eurodance"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15183 msgid "Dream"
15184 msgstr "Dream"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15187 msgid "Southern rock"
15188 msgstr "Southern rock"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15191 msgid "Comedy"
15192 msgstr "Comedy"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15195 msgid "Cult"
15196 msgstr "Cult"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15199 msgid "Gangsta"
15200 msgstr "Gangsta"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15203 msgid "Top 40"
15204 msgstr "Top 40"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15207 msgid "Christian rap"
15208 msgstr "Christian rap"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15211 msgid "Pop/funk"
15212 msgstr "Pop/funk"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15215 msgid "Jungle"
15216 msgstr "Jungle"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15219 msgid "Native American"
15220 msgstr "Native American"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15223 msgid "Cabaret"
15224 msgstr "Cabaret"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15227 msgid "New wave"
15228 msgstr "New wave"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15231 msgid "Rave"
15232 msgstr "Rave"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15235 msgid "Showtunes"
15236 msgstr "Showtunes"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15239 msgid "Trailer"
15240 msgstr "Trailer"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15243 msgid "Lo-Fi"
15244 msgstr "Lo-Fi"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15247 msgid "Tribal"
15248 msgstr "Tribal"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15251 msgid "Acid punk"
15252 msgstr "Acid punk"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15255 msgid "Acid jazz"
15256 msgstr "Acid jazz"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15259 msgid "Polka"
15260 msgstr "Polka"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15263 msgid "Retro"
15264 msgstr "Retro"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15267 msgid "Musical"
15268 msgstr "Musical"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15271 msgid "Rock & roll"
15272 msgstr "Rock & roll"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15275 msgid "Hard rock"
15276 msgstr "Hard rock"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15279 msgid "ID3 tags parser"
15280 msgstr "Peneliti tag ID3"
15281
15282 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15283 msgid "MusicBrainz"
15284 msgstr "MusicBrainz"
15285
15286 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15287 msgid "MusicBrainz meta data"
15288 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15289
15290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15291 msgid "The username of your last.fm account"
15292 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15293
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15295 msgid "The password of your last.fm account"
15296 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15297
15298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15299 msgid "Audioscrobbler"
15300 msgstr "Audioscrobbler"
15301
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15303 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15304 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15305
15306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Last.fm username not set"
15309 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15310
15311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15315 "VLC.\n"
15316 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15317 msgstr ""
15318 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15319 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15320
15321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15322 msgid "Bad last.fm Username"
15323 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15324
15325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15326 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15327 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15328
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15330 msgid "Dummy image chroma format"
15331 msgstr "Format kroma imej Olok"
15332
15333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15334 msgid ""
15335 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15336 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15337 msgstr ""
15338 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15339 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15340 "efisyen."
15341
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15343 msgid "Save raw codec data"
15344 msgstr "Simpan data kodek raw"
15345
15346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15347 msgid ""
15348 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15349 "main options."
15350 msgstr ""
15351 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15352 "pilihan utama."
15353
15354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15355 msgid ""
15356 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15359 msgstr ""
15360 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15361 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15362 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15363
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15365 msgid "Dummy interface function"
15366 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15367
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15369 msgid "Dummy Interface"
15370 msgstr "Antaramuka Olok"
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15373 msgid "Dummy access function"
15374 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15377 msgid "Dummy demux function"
15378 msgstr "Fungsi demux Olok"
15379
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15381 msgid "Dummy decoder"
15382 msgstr "Dekoder Olok"
15383
15384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15385 msgid "Dummy decoder function"
15386 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15387
15388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15389 msgid "Dummy encoder function"
15390 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15391
15392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15393 msgid "Dummy audio output function"
15394 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15397 msgid "Dummy video output function"
15398 msgstr "Fungsi output video olok"
15399
15400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15401 msgid "Dummy Video output"
15402 msgstr "Output Video Olok"
15403
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15405 msgid "Dummy font renderer function"
15406 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15409 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15410 #: modules/video_filter/rss.c:182
15411 msgid "Font"
15412 msgstr "Font"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15415 msgid "Filename for the font you want to use"
15416 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15417
15418 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15419 msgid "Font size in pixels"
15420 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:86
15423 msgid ""
15424 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15425 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15426 "font size."
15427 msgstr ""
15428 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15429 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15430
15431 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15432 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15433 msgid "Opacity"
15434 msgstr "Kelegapan"
15435
15436 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15437 msgid ""
15438 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15439 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15440 msgstr ""
15441 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15442 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15445 msgid "Text default color"
15446 msgstr "Warna lalai teks"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15449 msgid ""
15450 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15451 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15452 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15453 "(red + green), #FFFFFF = white"
15454 msgstr ""
15455 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15456 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15457 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15458 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15461 msgid "Relative font size"
15462 msgstr "Saiz font relatif"
15463
15464 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15465 msgid ""
15466 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15467 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15468 msgstr ""
15469 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15470 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15473 msgid "Smaller"
15474 msgstr "lebih kecil"
15475
15476 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15477 msgid "Small"
15478 msgstr "Kecil"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15481 msgid "Large"
15482 msgstr "Besar"
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15485 msgid "Larger"
15486 msgstr "lebih besar"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:107
15489 msgid "Use YUVP renderer"
15490 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:108
15493 msgid ""
15494 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15495 "you want to encode into DVB subtitles"
15496 msgstr ""
15497 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15498 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:110
15501 msgid "Font Effect"
15502 msgstr "Kesan Font"
15503
15504 #: modules/misc/freetype.c:111
15505 msgid ""
15506 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15507 "readability."
15508 msgstr ""
15509 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15510 "meningkatkan baca-upayanya."
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:119
15513 msgid "Background"
15514 msgstr "Latarbelakang"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:119
15517 msgid "Outline"
15518 msgstr "Panduan"
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:120
15521 msgid "Fat Outline"
15522 msgstr "Outline Gemuk"
15523
15524 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15525 msgid "Text renderer"
15526 msgstr "Pengemuka teks"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:133
15529 msgid "Freetype2 font renderer"
15530 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15531
15532 #: modules/misc/gnutls.c:63
15533 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15534 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15535
15536 #: modules/misc/gnutls.c:65
15537 msgid ""
15538 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15539 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15540 msgstr ""
15541 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15542 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15543 "diperlukan."
15544
15545 #: modules/misc/gnutls.c:69
15546 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15547 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15548
15549 #: modules/misc/gnutls.c:71
15550 msgid ""
15551 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15552 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15553 msgstr ""
15554 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15555 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15556
15557 #: modules/misc/gnutls.c:74
15558 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15559 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15560
15561 #: modules/misc/gnutls.c:76
15562 msgid ""
15563 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15564 msgstr ""
15565 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15566 "cache."
15567
15568 #: modules/misc/gnutls.c:79
15569 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15570 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15571
15572 #: modules/misc/gnutls.c:81
15573 msgid ""
15574 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15575 "approved Certification Authority)."
15576 msgstr ""
15577 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15578 "Sijil yang diluluskan)."
15579
15580 #: modules/misc/gnutls.c:84
15581 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15582 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15583
15584 #: modules/misc/gnutls.c:86
15585 msgid ""
15586 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15587 "host name."
15588 msgstr ""
15589 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15590 "dipohon."
15591
15592 #: modules/misc/gnutls.c:91
15593 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15594 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15595
15596 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15597 msgid "Gtk+ GUI helper"
15598 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15599
15600 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15601 msgid "Text"
15602 msgstr "Teks"
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:119
15605 msgid "Log format"
15606 msgstr "Format log"
15607
15608 #: modules/misc/logger.c:121
15609 msgid ""
15610 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15611 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15612 msgstr ""
15613 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15614 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15615
15616 #: modules/misc/logger.c:125
15617 msgid ""
15618 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15619 "\"."
15620 msgstr ""
15621 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15622
15623 #: modules/misc/logger.c:130
15624 msgid "Logging"
15625 msgstr "Menglog"
15626
15627 #: modules/misc/logger.c:131
15628 msgid "File logging"
15629 msgstr "Menglog fail"
15630
15631 #: modules/misc/logger.c:137
15632 msgid "Log filename"
15633 msgstr "Nama fail log"
15634
15635 #: modules/misc/logger.c:137
15636 msgid "Specify the log filename."
15637 msgstr "Tentukan nama fail log"
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:142
15640 msgid "RRD output file"
15641 msgstr "Fail output RRD"
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:143
15644 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15645 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15646
15647 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15648 msgid "AltiVec memcpy"
15649 msgstr "AltiVec memcpy"
15650
15651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15652 msgid "libc memcpy"
15653 msgstr "libc memcpy"
15654
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15656 msgid "3D Now! memcpy"
15657 msgstr "3D Now! memcpy"
15658
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15660 msgid "MMX memcpy"
15661 msgstr "MMX memcpy"
15662
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15664 msgid "MMX EXT memcpy"
15665 msgstr "MMX EXT memcpy"
15666
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15668 msgid "Growl server"
15669 msgstr "Pelayan Growl"
15670
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15672 msgid ""
15673 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15674 "notifications are sent locally."
15675 msgstr ""
15676 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15677 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15678
15679 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15680 msgid "Growl password"
15681 msgstr "Kata laluan Growl"
15682
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15684 msgid "Growl password on the server."
15685 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15686
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15688 msgid "Growl UDP port"
15689 msgstr "Port UDp Growl"
15690
15691 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15692 msgid "Growl UDP port on the server."
15693 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15694
15695 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15696 msgid "Growl Notification Plugin"
15697 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15698
15699 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15700 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15701 msgid "(no title)"
15702 msgstr "(tiada judul)"
15703
15704 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15705 msgid "(no artist)"
15706 msgstr "(tiada artis)"
15707
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15709 msgid "(no album)"
15710 msgstr "(tiada album)"
15711
15712 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15713 msgid "MSN Title format string"
15714 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15715
15716 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15717 msgid ""
15718 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15719 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15720 msgstr ""
15721 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15722 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15723
15724 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15725 msgid "MSN Now-Playing"
15726 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15727
15728 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15729 msgid "Timeout (ms)"
15730 msgstr "Masa tamat (ms)"
15731
15732 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15733 msgid "How long the notification will be displayed "
15734 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15735
15736 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15737 msgid "Notify"
15738 msgstr "Beritahu"
15739
15740 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15741 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15742 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15743
15744 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15745 msgid "no artist"
15746 msgstr "tiada artis"
15747
15748 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15749 msgid "no album"
15750 msgstr "tiada album"
15751
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15753 msgid "Flip vertical position"
15754 msgstr "Jentik posisi menegak"
15755
15756 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15757 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15758 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15759
15760 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15761 msgid "Vertical offset"
15762 msgstr "Offset menegak"
15763
15764 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15765 msgid ""
15766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15768 msgstr ""
15769 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15770 "kepada 30 piksel)."
15771
15772 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15773 msgid "Shadow offset"
15774 msgstr "Offset bayang"
15775
15776 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15777 msgid ""
15778 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15779 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15780
15781 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15782 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15783 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15784
15785 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15786 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15787 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15788
15789 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15790 msgid "XOSD interface"
15791 msgstr "Antaramuka XOSD"
15792
15793 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15794 msgid "M3U playlist exporter"
15795 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15796
15797 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15798 msgid "Old playlist exporter"
15799 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15800
15801 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15802 msgid "XSPF playlist export"
15803 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15804
15805 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15806 msgid "HAL devices detection"
15807 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15808
15809 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15810 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15811 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15812
15813 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15814 msgid ""
15815 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15816 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15817 msgstr ""
15818 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15819 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15820
15821 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15822 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15823 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15824
15825 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15826 msgid "video"
15827 msgstr "video"
15828
15829 #: modules/misc/rtsp.c:49
15830 msgid "RTSP host address"
15831 msgstr "Alamat hos RTSP"
15832
15833 #: modules/misc/rtsp.c:52
15834 msgid ""
15835 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15836 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15837 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15838 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15839 msgstr ""
15840 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15841 "didengar.\n"
15842 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15843 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15844 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15845 "alamat."
15846
15847 #: modules/misc/rtsp.c:57
15848 msgid "Maximum number of connections"
15849 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15850
15851 #: modules/misc/rtsp.c:58
15852 msgid ""
15853 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15854 "0 means no limit."
15855 msgstr ""
15856 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15857 "bermakna tiada had."
15858
15859 #: modules/misc/rtsp.c:61
15860 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15861 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15862
15863 #: modules/misc/rtsp.c:64
15864 msgid "RTSP VoD"
15865 msgstr "RTSP VoD"
15866
15867 #: modules/misc/rtsp.c:65
15868 msgid "RTSP VoD server"
15869 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15870
15871 #: modules/misc/screensaver.c:82
15872 msgid "X Screensaver disabler"
15873 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15874
15875 #: modules/misc/svg.c:66
15876 msgid "SVG template file"
15877 msgstr "Fail templat SVG"
15878
15879 #: modules/misc/svg.c:67
15880 msgid ""
15881 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15882 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15883
15884 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15885 msgid "C module that does nothing"
15886 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15887
15888 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15889 msgid "Miscellaneous stress tests"
15890 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15891
15892 #: modules/misc/win32text.c:58
15893 msgid ""
15894 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15895 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15896 "font size. "
15897 msgstr ""
15898 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15899 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15900 "relatif."
15901
15902 #: modules/misc/win32text.c:91
15903 msgid "Win32 font renderer"
15904 msgstr "Pengemuka font Win32"
15905
15906 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15907 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15908 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15909
15910 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15911 msgid "Simple XML Parser"
15912 msgstr "Penghurai XML mudah"
15913
15914 #: modules/mux/asf.c:49
15915 msgid "Title to put in ASF comments."
15916 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15917
15918 #: modules/mux/asf.c:51
15919 msgid "Author to put in ASF comments."
15920 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15921
15922 #: modules/mux/asf.c:53
15923 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15924 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15925
15926 #: modules/mux/asf.c:54
15927 msgid "Comment"
15928 msgstr "Komen"
15929
15930 #: modules/mux/asf.c:55
15931 msgid "Comment to put in ASF comments."
15932 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15933
15934 #: modules/mux/asf.c:57
15935 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15936 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15937
15938 #: modules/mux/asf.c:58
15939 msgid "Packet Size"
15940 msgstr "Saiz paket"
15941
15942 #: modules/mux/asf.c:59
15943 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15944 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15945
15946 #: modules/mux/asf.c:62
15947 msgid "ASF muxer"
15948 msgstr "Muxer ASF"
15949
15950 #: modules/mux/asf.c:540
15951 msgid "Unknown Video"
15952 msgstr "Video tidak diketahui"
15953
15954 #: modules/mux/avi.c:43
15955 msgid "AVI muxer"
15956 msgstr "Muxer AVI"
15957
15958 #: modules/mux/dummy.c:41
15959 msgid "Dummy/Raw muxer"
15960 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15961
15962 #: modules/mux/mp4.c:46
15963 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15964 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15965
15966 #: modules/mux/mp4.c:48
15967 msgid ""
15968 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15969 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15970 "downloading."
15971 msgstr ""
15972 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15973 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15974 "turun."
15975
15976 #: modules/mux/mp4.c:58
15977 msgid "MP4/MOV muxer"
15978 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15981 msgid "DTS delay (ms)"
15982 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15985 msgid ""
15986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15987 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15988 "inside the client decoder."
15989 msgstr ""
15990 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15991 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15992 "dalam dekoder klien."
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15995 msgid "PES maximum size"
15996 msgstr "Saiz maksima PES"
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15999 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16000 msgstr ""
16001 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16004 msgid "PS muxer"
16005 msgstr "Muxer PS"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16008 msgid "Video PID"
16009 msgstr "PID video"
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16012 msgid ""
16013 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16014 "the video."
16015 msgstr ""
16016 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16019 msgid "Audio PID"
16020 msgstr "PID audio"
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16023 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16024 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16027 msgid "SPU PID"
16028 msgstr "PID SPU"
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16031 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16032 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16035 msgid "PMT PID"
16036 msgstr "PID PMT"
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16039 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16040 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16043 msgid "TS ID"
16044 msgstr "ID TS"
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16047 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16048 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16051 msgid "NET ID"
16052 msgstr "ID NET"
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16055 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16056 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16059 msgid "PMT Program numbers"
16060 msgstr "Nombor program PMT"
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16063 msgid ""
16064 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16065 "to be enabled."
16066 msgstr ""
16067 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16068 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16071 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16072 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16075 msgid ""
16076 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16077 "be enabled."
16078 msgstr ""
16079 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16080 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16083 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16084 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16087 msgid ""
16088 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16089 "be enabled."
16090 msgstr ""
16091 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16092 "ID ES\" dibolehhkan."
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16095 msgid "Set PID to ID of ES"
16096 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16099 msgid ""
16100 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16101 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16102 msgstr ""
16103 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16104 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16107 msgid "Data alignment"
16108 msgstr "Jajaran data"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16111 msgid ""
16112 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16113 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16114 msgstr ""
16115 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16116 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16119 msgid "Shaping delay (ms)"
16120 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16123 msgid ""
16124 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16125 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16126 "especially for reference frames."
16127 msgstr ""
16128 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16129 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16130 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16133 msgid "Use keyframes"
16134 msgstr "Guna kunci kerangka"
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16137 msgid ""
16138 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16139 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16140 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16141 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16142 "the biggest frames in the stream."
16143 msgstr ""
16144 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16145 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16146 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16147 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16148 "bingkai terbesar dalam strim."
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16151 msgid "PCR delay (ms)"
16152 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16155 msgid ""
16156 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16157 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16158 msgstr ""
16159 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16160 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16163 msgid "Minimum B (deprecated)"
16164 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16167 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16168 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16171 msgid "Maximum B (deprecated)"
16172 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16175 msgid ""
16176 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16177 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16178 "inside the client decoder."
16179 msgstr ""
16180 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16181 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16182 "dalam dekoder klien."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16185 msgid "Crypt audio"
16186 msgstr "Sulitkan audio"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16189 msgid "Crypt audio using CSA"
16190 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16193 msgid "Crypt video"
16194 msgstr "Sulitkan video"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16197 msgid "Crypt video using CSA"
16198 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16201 msgid "CSA Key"
16202 msgstr "Kunci CSA"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16205 msgid ""
16206 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16207 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16210 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16211 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16214 msgid ""
16215 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16216 "header from the value before encrypting. "
16217 msgstr ""
16218 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16219 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16222 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16223 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16224
16225 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16226 msgid "Multipart separator string"
16227 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16228
16229 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16230 msgid ""
16231 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16232 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16233 msgstr ""
16234 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16235 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16236
16237 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16238 msgid "Multipart JPEG muxer"
16239 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16240
16241 #: modules/mux/ogg.c:49
16242 msgid "Ogg/OGM muxer"
16243 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16244
16245 #: modules/mux/wav.c:42
16246 msgid "WAV muxer"
16247 msgstr "Muxer WAV"
16248
16249 #: modules/packetizer/copy.c:43
16250 msgid "Copy packetizer"
16251 msgstr "Salin packetizer"
16252
16253 #: modules/packetizer/h264.c:49
16254 msgid "H.264 video packetizer"
16255 msgstr "Packetizer video H.624"
16256
16257 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16258 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16259 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16260
16261 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16262 msgid "MPEG4 video packetizer"
16263 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16264
16265 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16266 msgid "Sync on Intra Frame"
16267 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16268
16269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16270 msgid ""
16271 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16272 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16273 msgstr ""
16274 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16275 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16276
16277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16278 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16279 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16280
16281 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16282 msgid "Bonjour services"
16283 msgstr "Servis Bonjour"
16284
16285 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16286 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16287 msgid "Bonjour"
16288 msgstr "Bonjour"
16289
16290 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16291 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16292 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16293 msgid "Devices"
16294 msgstr "Peranti"
16295
16296 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16297 msgid "Podcast URLs list"
16298 msgstr "Senarai URL Podcast"
16299
16300 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16301 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16302 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16303
16304 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16305 msgid "Podcasts"
16306 msgstr "Podcast"
16307
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16309 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16310 msgid "Podcast"
16311 msgstr "Podcast"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16314 msgid "SAP multicast address"
16315 msgstr "Alamat multicast SAP"
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16318 msgid ""
16319 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16320 "However, you can specify a specific address."
16321 msgstr ""
16322 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16323 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16324
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16326 msgid "IPv4 SAP"
16327 msgstr "IPv4 SAP"
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16330 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16331 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16334 msgid "IPv6 SAP"
16335 msgstr "IPv6 SAP"
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16338 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16339 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16340
16341 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16342 msgid "IPv6 SAP scope"
16343 msgstr "Skop SAP IPv6"
16344
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16346 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16347 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16348
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16350 msgid "SAP timeout (seconds)"
16351 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16352
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16354 msgid ""
16355 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16356 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16357
16358 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16359 msgid "Try to parse the announce"
16360 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16361
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16363 msgid ""
16364 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16365 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16366 msgstr ""
16367 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16368 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16371 msgid "SAP Strict mode"
16372 msgstr "Mod Tegas SAP"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16375 msgid ""
16376 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16377 "announcements."
16378 msgstr ""
16379 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16380 "tidak-patuh."
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16383 msgid "Use SAP cache"
16384 msgstr "Guna cache SAP"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16387 msgid ""
16388 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16389 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16390 msgstr ""
16391 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16392 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16393 "legasi."
16394
16395 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16396 msgid ""
16397 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16398 "announcements."
16399 msgstr ""
16400 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16401 "pengumuman SAP."
16402
16403 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16404 msgid "SAP Announcements"
16405 msgstr "Pengumumam SAP"
16406
16407 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16408 msgid "SDP file parser for UDP"
16409 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16410
16411 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16412 msgid "SAP sessions"
16413 msgstr "Sessi SAP"
16414
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16416 msgid "Session"
16417 msgstr "Sessi"
16418
16419 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16420 msgid "Tool"
16421 msgstr "Alatan"
16422
16423 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16424 msgid "User"
16425 msgstr "Pengguna"
16426
16427 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16428 msgid "Shoutcast radio listings"
16429 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16430
16431 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16432 msgid "Shoutcast TV listings"
16433 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16434
16435 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16436 msgid "Shoutcast TV"
16437 msgstr "TV Shoutcast"
16438
16439 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16440 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16441 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16442
16443 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16444 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16445 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16446
16447 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Autodel"
16450 msgstr "Auto"
16451
16452 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Automatically add/delete input streams"
16455 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16456
16457 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16458 msgid ""
16459 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16460 "this stream later."
16461 msgstr ""
16462 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16463 "ini kemudiannya."
16464
16465 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16466 msgid ""
16467 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16468 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16469 "need to raise caching values."
16470 msgstr ""
16471 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16472 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16473 "tingkatkan nilai caching."
16474
16475 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16476 msgid "ID Offset"
16477 msgstr "ID Offset"
16478
16479 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16480 msgid ""
16481 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16482 "IDs bridge_in will register."
16483 msgstr ""
16484 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16485 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16486
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16488 msgid "Bridge"
16489 msgstr "Jejambat"
16490
16491 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16492 msgid "Bridge stream output"
16493 msgstr "Jejambat output srim"
16494
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16496 msgid "Bridge out"
16497 msgstr "Jejambat keluar"
16498
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16500 msgid "Bridge in"
16501 msgstr "Jejambat masuk"
16502
16503 #: modules/stream_out/description.c:49
16504 msgid "Description stream output"
16505 msgstr "Takrifan output strim"
16506
16507 #: modules/stream_out/display.c:39
16508 msgid "Enable/disable audio rendering."
16509 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16510
16511 #: modules/stream_out/display.c:41
16512 msgid "Enable/disable video rendering."
16513 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16514
16515 #: modules/stream_out/display.c:43
16516 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16517 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16518
16519 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16520 msgid "Display"
16521 msgstr "Paparan"
16522
16523 #: modules/stream_out/display.c:52
16524 msgid "Display stream output"
16525 msgstr "Papar output strim"
16526
16527 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16528 msgid "Duplicate stream output"
16529 msgstr "Output strim pendua"
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16532 msgid "Output access method"
16533 msgstr "metod capaian output"
16534
16535 #: modules/stream_out/es.c:40
16536 msgid "This is the default output access method that will be used."
16537 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16538
16539 #: modules/stream_out/es.c:42
16540 msgid "Audio output access method"
16541 msgstr "Metod capaian output audio "
16542
16543 #: modules/stream_out/es.c:44
16544 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16545 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16546
16547 #: modules/stream_out/es.c:45
16548 msgid "Video output access method"
16549 msgstr "Metod capaian output video"
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:47
16552 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16553 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16554
16555 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16556 msgid "Output muxer"
16557 msgstr "Muxer output"
16558
16559 #: modules/stream_out/es.c:51
16560 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16561 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16562
16563 #: modules/stream_out/es.c:52
16564 msgid "Audio output muxer"
16565 msgstr "Muxer output audio"
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:54
16568 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16569 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:55
16572 msgid "Video output muxer"
16573 msgstr "Muxer output video"
16574
16575 #: modules/stream_out/es.c:57
16576 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16577 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16578
16579 #: modules/stream_out/es.c:59
16580 msgid "Output URL"
16581 msgstr "URL output"
16582
16583 #: modules/stream_out/es.c:61
16584 msgid "This is the default output URI."
16585 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16586
16587 #: modules/stream_out/es.c:62
16588 msgid "Audio output URL"
16589 msgstr "URL output audio"
16590
16591 #: modules/stream_out/es.c:64
16592 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16593 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16594
16595 #: modules/stream_out/es.c:65
16596 msgid "Video output URL"
16597 msgstr "URL output video"
16598
16599 #: modules/stream_out/es.c:67
16600 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16601 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16602
16603 #: modules/stream_out/es.c:76
16604 msgid "Elementary stream output"
16605 msgstr "Output strim permulaan"
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16608 #, c-format
16609 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16610 msgstr ""
16611 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16612
16613 #: modules/stream_out/gather.c:40
16614 msgid "Gathering stream output"
16615 msgstr "Output strim perjumpaan"
16616
16617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16618 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16619 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16620
16621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16622 msgid "Sample aspect ratio"
16623 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16624
16625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16626 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16627 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16628
16629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16630 msgid "Mosaic bridge"
16631 msgstr "Jambatan Mozek"
16632
16633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16634 msgid "Mosaic bridge stream output"
16635 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16636
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16638 msgid "This is the output URL that will be used."
16639 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16640
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16642 msgid "SDP"
16643 msgstr "SDP"
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16646 msgid ""
16647 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16648 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16649 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16650 "SDP to be announced via SAP."
16651 msgstr ""
16652 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16653 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16654 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16655 "diumumkan melalui SAP."
16656
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16658 msgid "Muxer"
16659 msgstr "Muxer"
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16662 msgid ""
16663 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16664 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16665 msgstr ""
16666 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16667 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16668
16669 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16670 msgid "Session name"
16671 msgstr "Nama sessi"
16672
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16674 msgid ""
16675 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16676 "Descriptor)."
16677 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16680 msgid "Session description"
16681 msgstr "Takrifan sessi"
16682
16683 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16684 msgid ""
16685 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16686 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16687 msgstr ""
16688 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16689 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16692 msgid "Session URL"
16693 msgstr "URL sessi"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16696 msgid ""
16697 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16698 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16699 "(Session Descriptor)."
16700 msgstr ""
16701 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16702 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16703 "(Penerang Sessi)."
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16706 msgid "Session email"
16707 msgstr "Email sessi"
16708
16709 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16710 msgid ""
16711 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16712 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16713 msgstr ""
16714 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16715 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16716
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16718 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16719 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16720
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16722 msgid "Audio port"
16723 msgstr "Port audio"
16724
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16726 msgid ""
16727 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16728 msgstr ""
16729 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16730
16731 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16732 msgid "Video port"
16733 msgstr "Port video"
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16736 msgid ""
16737 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16738 msgstr ""
16739 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16742 msgid ""
16743 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16744 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16745 "in default)."
16746 msgstr ""
16747 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16748 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16749 "dalam sistem pengoperasian)."
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16752 msgid "MP4A LATM"
16753 msgstr "MP4A LATM"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16756 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16757 msgstr ""
16758 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16759
16760 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16761 msgid "RTP stream output"
16762 msgstr "Output strim RTP"
16763
16764 #: modules/stream_out/standard.c:42
16765 msgid "This is the output access method that will be used."
16766 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16767
16768 #: modules/stream_out/standard.c:46
16769 msgid "This is the muxer that will be used."
16770 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16771
16772 #: modules/stream_out/standard.c:47
16773 msgid "Output destination"
16774 msgstr "Destinasi output"
16775
16776 #: modules/stream_out/standard.c:50
16777 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16778 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16779
16780 #: modules/stream_out/standard.c:53
16781 msgid ""
16782 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16783 "you choose to use SAP."
16784 msgstr ""
16785 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16786 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16787
16788 #: modules/stream_out/standard.c:56
16789 msgid "Session groupname"
16790 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16791
16792 #: modules/stream_out/standard.c:58
16793 msgid ""
16794 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16795 "if you choose to use SAP."
16796 msgstr ""
16797 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16798 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16799
16800 #: modules/stream_out/standard.c:61
16801 msgid "SAP announcing"
16802 msgstr "Mengumumkan SAP"
16803
16804 #: modules/stream_out/standard.c:62
16805 msgid "Announce this session with SAP."
16806 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16807
16808 #: modules/stream_out/standard.c:70
16809 msgid "Standard"
16810 msgstr "Piawaian"
16811
16812 #: modules/stream_out/standard.c:71
16813 msgid "Standard stream output"
16814 msgstr "Output strim piawai"
16815
16816 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16817 msgid "Files"
16818 msgstr "Fail"
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16821 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16822 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16825 msgid "Sizes"
16826 msgstr "Saiz"
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16829 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16830 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16833 msgid "Aspect ratio"
16834 msgstr "Nisbah aspek"
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16837 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16838 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16839
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16841 msgid "Command UDP port"
16842 msgstr "Arahan port UDP"
16843
16844 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16845 msgid "UDP port to listen to for commands."
16846 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16847
16848 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16849 msgid "Command"
16850 msgstr "Arahan"
16851
16852 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16853 msgid "Initial command to execute."
16854 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16855
16856 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16857 msgid "GOP size"
16858 msgstr "Saiz GOP"
16859
16860 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16861 msgid "Number of P frames between two I frames."
16862 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16863
16864 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16865 msgid "Quantizer scale"
16866 msgstr "Skala Quantizer"
16867
16868 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16869 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16870 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16871
16872 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16873 msgid "Mute audio"
16874 msgstr "Bisukan audio"
16875
16876 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16877 msgid "Mute audio when command is not 0."
16878 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16879
16880 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16881 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16882 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16885 msgid "Video encoder"
16886 msgstr "Pengenkod video"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16889 msgid ""
16890 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16891 "options)."
16892 msgstr ""
16893 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16894 "berkaitan dengannya)."
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16897 msgid "Destination video codec"
16898 msgstr "Destinasi kodek video"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16901 msgid "This is the video codec that will be used."
16902 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16905 msgid "Video bitrate"
16906 msgstr "Kadar bit video"
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16909 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16910 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16913 msgid "Video scaling"
16914 msgstr "Penskalaan video"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16917 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16918 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16921 msgid "Video frame-rate"
16922 msgstr "Kadar-kerangka video"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16925 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16926 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16929 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16930 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16933 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16934 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16937 msgid "Maximum video width"
16938 msgstr "Lebar video maksima."
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16941 msgid "Maximum output video width."
16942 msgstr "Lebar output video maksima."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16945 msgid "Maximum video height"
16946 msgstr "Tinggi video maksima"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16949 msgid "Maximum output video height."
16950 msgstr "Tinggi output video maksima."
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16953 msgid "Video filter"
16954 msgstr "Penapis video"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16957 msgid ""
16958 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16959 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16960 msgstr ""
16961 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16962 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16965 msgid "Video crop (top)"
16966 msgstr "Pangkas video (atas)"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16969 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16970 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16973 msgid "Video crop (left)"
16974 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16977 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16978 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16981 msgid "Video crop (bottom)"
16982 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16985 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16986 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16989 msgid "Video crop (right)"
16990 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16993 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16994 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16997 msgid "Video padding (top)"
16998 msgstr "Melapik video (atas)"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17001 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17002 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17005 msgid "Video padding (left)"
17006 msgstr "Melapik video (kiri)"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17009 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17010 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17013 msgid "Video padding (bottom)"
17014 msgstr "Melapik video (bawah)"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17017 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17018 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17021 msgid "Video padding (right)"
17022 msgstr "Melapik video (kanan)"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17025 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17026 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17029 msgid "Video canvas width"
17030 msgstr "Lebar kanvas video"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17033 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17034 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17037 msgid "Video canvas height"
17038 msgstr "Tinggi kanvas video"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17041 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17042 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17045 msgid "Video canvas aspect ratio"
17046 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17049 msgid ""
17050 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17051 "accordingly."
17052 msgstr ""
17053 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17054 "video mengikut kesesuaian."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17057 msgid "Audio encoder"
17058 msgstr "Pengenkod audio"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17061 msgid ""
17062 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17063 "options)."
17064 msgstr ""
17065 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17066 "berkaitan dengannya)."
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17069 msgid "Destination audio codec"
17070 msgstr "Destinasi kodek audio"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17073 msgid "This is the audio codec that will be used."
17074 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17077 msgid "Audio bitrate"
17078 msgstr "Kadar bit audio"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17081 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17082 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17085 msgid "Audio sample rate"
17086 msgstr "Kadar persampelan audio"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17089 msgid ""
17090 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17091 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17094 msgid "Audio channels"
17095 msgstr "Saluran audio"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17098 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17099 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17102 msgid "Audio filter"
17103 msgstr "Penapis audio"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17106 msgid ""
17107 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17108 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17109 msgstr ""
17110 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17111 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17114 msgid "Subtitles encoder"
17115 msgstr "Pengenkod sarikata"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17118 msgid ""
17119 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17120 "options)."
17121 msgstr ""
17122 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17123 "berkaitan dengannya)."
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17126 msgid "Destination subtitles codec"
17127 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17130 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17131 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17134 msgid ""
17135 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17136 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17137 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17138 "of subpicture modules"
17139 msgstr ""
17140 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17141 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17142 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17143 "koma"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17146 msgid "OSD menu"
17147 msgstr "Menu OSD"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17150 msgid ""
17151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17152 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17155 msgid "Number of threads"
17156 msgstr "Bilangan bebenang"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17159 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17160 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17163 msgid "High priority"
17164 msgstr "Keutamaan tinggi"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17167 msgid ""
17168 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17169 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17172 msgid "Synchronise on audio track"
17173 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17176 msgid ""
17177 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17178 "on the audio track."
17179 msgstr ""
17180 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17181 "pada trek audio."
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17184 msgid ""
17185 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17186 "rate."
17187 msgstr ""
17188 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17189 "kadar pengkodan."
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17192 msgid "Transcode stream output"
17193 msgstr "Output strim transkod"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17196 msgid "Overlays/Subtitles"
17197 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17198
17199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17200 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17201 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17202
17203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17204 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17205 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17206
17207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17208 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17209 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17210
17211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17213 msgid "Conversions from "
17214 msgstr "Penukaran daripada"
17215
17216 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17218 msgid "MMX conversions from "
17219 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17220
17221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17222 msgid "AltiVec conversions from "
17223 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17224
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17226 msgid "Brightness threshold"
17227 msgstr "Ambang kecerahan"
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17230 msgid ""
17231 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17232 "threshold value will be the brighness defined below."
17233 msgstr ""
17234 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17235 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17236
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17238 msgid "Image contrast (0-2)"
17239 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17240
17241 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17242 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17243 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17244
17245 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17246 msgid "Image hue (0-360)"
17247 msgstr "Image hue (0-360)"
17248
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17250 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17251 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17252
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17254 msgid "Image saturation (0-3)"
17255 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17256
17257 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17258 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17259 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17260
17261 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17262 msgid "Image brightness (0-2)"
17263 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17264
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17266 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17267 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17268
17269 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17270 msgid "Image gamma (0-10)"
17271 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17272
17273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17274 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17275 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17276
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17278 msgid "Image properties filter"
17279 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17280
17281 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17282 msgid "Image adjust"
17283 msgstr "Ubah imej"
17284
17285 #: modules/video_filter/blend.c:67
17286 msgid "Video pictures blending"
17287 msgstr "Mengadun gambar video"
17288
17289 #: modules/video_filter/clone.c:55
17290 msgid "Number of clones"
17291 msgstr "Bilangan klon"
17292
17293 #: modules/video_filter/clone.c:56
17294 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17295 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17296
17297 #: modules/video_filter/clone.c:59
17298 msgid "Video output modules"
17299 msgstr "Modul output video "
17300
17301 #: modules/video_filter/clone.c:60
17302 msgid ""
17303 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17304 "separated list of modules."
17305 msgstr ""
17306 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17307 "senarai modul dipisah koma."
17308
17309 #: modules/video_filter/clone.c:64
17310 msgid "Clone video filter"
17311 msgstr "Penapis video Klon"
17312
17313 #: modules/video_filter/clone.c:66
17314 msgid "Clone"
17315 msgstr "Klon"
17316
17317 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17321 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17322 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17323 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17324 msgstr ""
17325 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17326 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17327 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17328 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17329
17330 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Color threshold filter"
17333 msgstr "Penapis video Klon"
17334
17335 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Color threshold"
17338 msgstr "Ambang"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:70
17341 msgid "Crop geometry (pixels)"
17342 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17343
17344 #: modules/video_filter/crop.c:71
17345 msgid ""
17346 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17347 "<left offset> + <top offset>."
17348 msgstr ""
17349 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17350 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17351
17352 #: modules/video_filter/crop.c:73
17353 msgid "Automatic cropping"
17354 msgstr "Automatik mencantas"
17355
17356 #: modules/video_filter/crop.c:74
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17359 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17360
17361 #: modules/video_filter/crop.c:77
17362 msgid "Ratio max (x 1000)"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/crop.c:78
17366 msgid ""
17367 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17368 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17369 "4/3."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/crop.c:80
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Manual ratio"
17375 msgstr "Ketepuan"
17376
17377 #: modules/video_filter/crop.c:81
17378 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:83
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Number of images for change"
17384 msgstr "Bilangan saluran"
17385
17386 #: modules/video_filter/crop.c:84
17387 msgid ""
17388 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17389 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17390 "trigger recrop."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:86
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Number of lines for change"
17396 msgstr "Bilangan saluran"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:87
17399 msgid ""
17400 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17401 "that ratio changed and trigger recrop."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/crop.c:89
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Number of non black pixels "
17407 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17408
17409 #: modules/video_filter/crop.c:90
17410 msgid ""
17411 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:93
17415 msgid "Skip percentage (%)"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:94
17419 msgid ""
17420 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17421 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/crop.c:96
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Luminance threshold "
17427 msgstr "Ambang kecerahan"
17428
17429 #: modules/video_filter/crop.c:97
17430 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:101
17434 msgid "Crop video filter"
17435 msgstr "Cantas penapis video"
17436
17437 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17438 msgid "Cropping failed"
17439 msgstr "Pencantasan gagal"
17440
17441 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17442 msgid "VLC could not open the video output module."
17443 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17444
17445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17446 msgid "Deinterlace mode"
17447 msgstr "Mod merungkai"
17448
17449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17450 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17451 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17452
17453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17454 msgid "Streaming deinterlace mode"
17455 msgstr "Mod merungkai strim"
17456
17457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17458 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17459 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17460
17461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17462 msgid "Deinterlacing video filter"
17463 msgstr "Penapis video merungkai"
17464
17465 #: modules/video_filter/extract.c:54
17466 msgid "RGB component to extract"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/extract.c:55
17470 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/extract.c:65
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Extract RGB component video filter"
17476 msgstr "Penapis kecuraman video"
17477
17478 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17479 msgid "video-filter-event"
17480 msgstr "acara-penapis-video"
17481
17482 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17483 msgid "Distort mode"
17484 msgstr "Mod herot"
17485
17486 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17487 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17488 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17489
17490 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17491 msgid "Gradient image type"
17492 msgstr "Jenis imej cerun"
17493
17494 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17495 msgid ""
17496 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17497 "keep colors."
17498 msgstr ""
17499 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17500 "mengekalkan warnanya."
17501
17502 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17503 msgid "Apply cartoon effect"
17504 msgstr "Terap kesan kartun"
17505
17506 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17507 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17508 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17509
17510 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17511 msgid "Edge"
17512 msgstr "Pinggir"
17513
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17515 msgid "Hough"
17516 msgstr "Hough"
17517
17518 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17519 msgid "Gradient video filter"
17520 msgstr "Penapis kecuraman video"
17521
17522 #: modules/video_filter/invert.c:47
17523 msgid "Invert video filter"
17524 msgstr "Penapis video terbalik"
17525
17526 #: modules/video_filter/invert.c:48
17527 msgid "Color inversion"
17528 msgstr "Pembalikan wana"
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:68
17531 msgid "Logo filenames"
17532 msgstr "Nama fail logo"
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:69
17535 msgid ""
17536 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17537 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17538 "simply enter its filename."
17539 msgstr ""
17540 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17541 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17542 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17543
17544 #: modules/video_filter/logo.c:72
17545 msgid "Logo animation # of loops"
17546 msgstr "# gelung logo animasi"
17547
17548 #: modules/video_filter/logo.c:73
17549 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17550 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17551
17552 #: modules/video_filter/logo.c:75
17553 msgid "Logo individual image time in ms"
17554 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17555
17556 #: modules/video_filter/logo.c:76
17557 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17558 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17559
17560 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17561 msgid "X coordinate"
17562 msgstr "Koordinat X"
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:79
17565 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17566 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17567
17568 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17569 msgid "Y coordinate"
17570 msgstr "Koordinat Y"
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:82
17573 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17574 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17575
17576 #: modules/video_filter/logo.c:84
17577 msgid "Transparency of the logo"
17578 msgstr "Ketelusan logo"
17579
17580 #: modules/video_filter/logo.c:85
17581 msgid ""
17582 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17583 "opacity)."
17584 msgstr ""
17585 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17586
17587 #: modules/video_filter/logo.c:87
17588 msgid "Logo position"
17589 msgstr "Posisi logo"
17590
17591 #: modules/video_filter/logo.c:89
17592 msgid ""
17593 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17594 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17595 msgstr ""
17596 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17597 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:101
17600 msgid "Logo video filter"
17601 msgstr "Penapis video logo"
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:103
17604 msgid "Logo overlay"
17605 msgstr "Lapisan logo"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:124
17608 msgid "Logo sub filter"
17609 msgstr "Penapis sub logo"
17610
17611 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17612 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17613 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17614
17615 #: modules/video_filter/marq.c:82
17616 msgid ""
17617 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17618 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17619 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17620 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17621 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17622 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17623 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17624 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17625 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17626 msgstr ""
17627 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17628 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17629 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17630 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17631 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17632 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17633 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17634 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17635 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17636
17637 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17638 msgid "X offset"
17639 msgstr "Offset X"
17640
17641 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17642 msgid "X offset, from the left screen edge."
17643 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17644
17645 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17646 msgid "Y offset"
17647 msgstr "Offset Y"
17648
17649 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17650 msgid "Y offset, down from the top."
17651 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17652
17653 #: modules/video_filter/marq.c:101
17654 msgid "Timeout"
17655 msgstr "Masa tamat"
17656
17657 #: modules/video_filter/marq.c:102
17658 msgid ""
17659 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17660 "(remains forever)."
17661 msgstr ""
17662 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17663 "(kekal selamanya)."
17664
17665 #: modules/video_filter/marq.c:106
17666 msgid ""
17667 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17668 "totally opaque. "
17669 msgstr ""
17670 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17671 "keseluruhannya."
17672
17673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17674 msgid "Font size, pixels"
17675 msgstr "Saiz font, piksel"
17676
17677 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17679 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17680
17681 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17682 msgid ""
17683 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17684 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17685 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17686 "(red + green), #FFFFFF = white"
17687 msgstr ""
17688 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17689 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17690 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17691 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17692
17693 #: modules/video_filter/marq.c:118
17694 msgid "Marquee position"
17695 msgstr "Posisi ukiran"
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:120
17698 msgid ""
17699 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17701 "6 = top-right)."
17702 msgstr ""
17703 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17704 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17705
17706 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17707 msgid "Misc"
17708 msgstr "Lain-lain"
17709
17710 #: modules/video_filter/marq.c:163
17711 msgid "Marquee display"
17712 msgstr "Papar ukiran"
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17715 msgid "Transparency"
17716 msgstr "Ketelusan"
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17719 msgid ""
17720 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17721 "opaque (default)."
17722 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17725 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17726 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17727
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17729 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17730 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17733 msgid "Top left corner X coordinate"
17734 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17737 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17738 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17741 msgid "Top left corner Y coordinate"
17742 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17746 msgstr "Kordinat Y"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17749 msgid "Border width"
17750 msgstr "Lebar sempadan"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17753 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17754 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17757 msgid "Border height"
17758 msgstr "Tinggi sempadan"
17759
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17761 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17762 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17765 msgid "Mosaic alignment"
17766 msgstr "Jajaran mozek"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17769 msgid ""
17770 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17772 "6 = top-right)."
17773 msgstr ""
17774 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17775 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17778 msgid "Positioning method"
17779 msgstr "Metod posisi"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17782 msgid ""
17783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17786 msgstr ""
17787 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17788 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17789 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17792 #: modules/video_filter/wall.c:57
17793 msgid "Number of rows"
17794 msgstr "Bilangan baris"
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17797 msgid ""
17798 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17799 "to \"fixed\"."
17800 msgstr ""
17801 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17802 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17805 #: modules/video_filter/wall.c:53
17806 msgid "Number of columns"
17807 msgstr "Bilangan lajur"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17810 msgid ""
17811 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17812 "set to \"fixed\"."
17813 msgstr ""
17814 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17815 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17819 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17822 msgid "Keep original size"
17823 msgstr "Biarkan saiz asal"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17826 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17827 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17830 msgid "Elements order"
17831 msgstr "Susunan elemen"
17832
17833 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17834 msgid ""
17835 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17836 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17837 "bridge\" module."
17838 msgstr ""
17839 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17840 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17843 msgid "Offsets in order"
17844 msgstr "Offset dalam urutan"
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17847 msgid ""
17848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17851 msgstr ""
17852 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17853 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17854 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17857 msgid ""
17858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17860 "input."
17861 msgstr ""
17862 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17863 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17866 msgid "Bluescreen"
17867 msgstr "Skrin biru"
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17870 msgid ""
17871 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17872 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17873 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17874 "blending (blue by default)."
17875 msgstr ""
17876 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17877 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17878 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17879 "(biru adalah lalai)."
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17882 msgid "Bluescreen U value"
17883 msgstr "Nilai skrin biru U"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17886 msgid ""
17887 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17888 "Defaults to 120 for blue."
17889 msgstr ""
17890 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17891 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17894 msgid "Bluescreen V value"
17895 msgstr "Nilai skrin biru V"
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17898 msgid ""
17899 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17900 "Defaults to 90 for blue."
17901 msgstr ""
17902 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17903 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17906 msgid "Bluescreen U tolerance"
17907 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17910 msgid ""
17911 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17912 "value between 10 and 20 seems sensible."
17913 msgstr ""
17914 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17915 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17918 msgid "Bluescreen V tolerance"
17919 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17922 msgid ""
17923 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17924 "value between 10 and 20 seems sensible."
17925 msgstr ""
17926 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17927 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17930 msgid "fixed"
17931 msgstr "tetap"
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17934 msgid "offsets"
17935 msgstr "offset"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17938 msgid "Mosaic video sub filter"
17939 msgstr "Penapis sub video mozek"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17942 msgid "Mosaic"
17943 msgstr "Mozek"
17944
17945 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17946 msgid "Blur factor (1-127)"
17947 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17948
17949 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17950 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17951 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17952
17953 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17954 msgid "Motion blur"
17955 msgstr "Kabur gerakan"
17956
17957 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17958 msgid "Motion blur filter"
17959 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17960
17961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17962 msgid "Motion detect video filter"
17963 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17964
17965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Motion Detect"
17968 msgstr "Kesan gerak"
17969
17970 #: modules/video_filter/noise.c:51
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Noise video filter"
17973 msgstr "Penapis video Klon"
17974
17975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17976 msgid "OpenCV face detection example filter"
17977 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17980 msgid "OpenCV example"
17981 msgstr "Contoh OpenCV"
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17984 msgid "Haar cascade filename"
17985 msgstr "Nama fail lata Haar"
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17988 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17989 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17992 msgid "Use input chroma unaltered"
17993 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17996 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17997 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18000 msgid "RGB32"
18001 msgstr "RGB32"
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18004 msgid "Don't display any video"
18005 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18008 msgid "Display the input video"
18009 msgstr "Papar input video"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18012 msgid "Display the processed video"
18013 msgstr "Papar video diproses"
18014
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18016 msgid "Show only errors"
18017 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18020 msgid "Show errors and warnings"
18021 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18024 msgid "Show everything including debug messages"
18025 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18028 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18029 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18030
18031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18032 msgid "OpenCV"
18033 msgstr "OpenCV"
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18037 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18040 msgid ""
18041 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18042 "OpenCV filter"
18043 msgstr ""
18044 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18045 "dalaman"
18046
18047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18048 msgid "OpenCV filter chroma"
18049 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18050
18051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18052 msgid ""
18053 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18054 msgstr ""
18055 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18056 "dalaman"
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18059 msgid "Wrapper filter output"
18060 msgstr "output penapis pembunkus"
18061
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18063 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18064 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18065
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18067 msgid "Wrapper filter verbosity"
18068 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18071 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18072 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18075 msgid "OpenCV internal filter name"
18076 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18079 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18080 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18083 msgid "Configuration file"
18084 msgstr "Fail kongfigurasi"
18085
18086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18087 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18088 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18089
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18091 msgid "Path to OSD menu images"
18092 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18095 msgid ""
18096 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18097 "configuration file."
18098 msgstr ""
18099 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18100 "konfigurasi OSD."
18101
18102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18103 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18104 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18105
18106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18107 msgid "Menu position"
18108 msgstr "Posisi menu"
18109
18110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18111 msgid ""
18112 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18114 "6 = top-right)."
18115 msgstr ""
18116 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18117 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18118
18119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18120 msgid "Menu timeout"
18121 msgstr "Masa tamat menu"
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18124 msgid ""
18125 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18126 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18127 "visible."
18128 msgstr ""
18129 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18130 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18131 "adalah tampak."
18132
18133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18134 msgid "Menu update interval"
18135 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18136
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18138 msgid ""
18139 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18140 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18141 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18142 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18143 msgstr ""
18144 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18145 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18146 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18147 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18148
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18150 msgid "On Screen Display menu"
18151 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18154 msgid ""
18155 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18156 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18157
18158 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18160 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18161
18162 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18163 msgid "Active windows"
18164 msgstr "Tetingkap aktif"
18165
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18168 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18171 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18172 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18175 msgid "Panoramix"
18176 msgstr "Panoramiks"
18177
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18179 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18180 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18183 msgid ""
18184 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18185 "misalignment due to autoratio control)"
18186 msgstr ""
18187 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18188 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18189
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18192 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18196 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18200 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18204 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18207 msgid "Attenuation"
18208 msgstr "Pelemahan"
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18211 msgid ""
18212 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18213 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18214 msgstr ""
18215 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18216 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18217
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18219 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18220 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18221
18222 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18223 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18224 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18225
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18227 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18228 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18231 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18232 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18233
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18235 msgid "Attenuation, end (in %)"
18236 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18237
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18239 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18240 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18243 msgid "middle position (in %)"
18244 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18245
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18247 msgid ""
18248 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18249 "of blended zone"
18250 msgstr ""
18251 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18252 "lewat) zon dikisar"
18253
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18255 msgid "Gamma (Red) correction"
18256 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18257
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18259 msgid ""
18260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18261 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18264 msgid "Gamma (Green) correction"
18265 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18268 msgid ""
18269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18270 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18273 msgid "Gamma (Blue) correction"
18274 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18277 msgid ""
18278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18279 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18282 msgid "Black Crush for Red"
18283 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18287 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18290 msgid "Black Crush for Green"
18291 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18295 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18298 msgid "Black Crush for Blue"
18299 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18302 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18303 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18306 msgid "White Crush for Red"
18307 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18311 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18314 msgid "White Crush for Green"
18315 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18319 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18322 msgid "White Crush for Blue"
18323 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18326 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18327 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18330 msgid "Black Level for Red"
18331 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18335 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18338 msgid "Black Level for Green"
18339 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18343 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18346 msgid "Black Level for Blue"
18347 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18350 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18351 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18354 msgid "White Level for Red"
18355 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18358 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18359 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18362 msgid "White Level for Green"
18363 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18366 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18367 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18370 msgid "White Level for Blue"
18371 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18374 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18375 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18378 msgid "Xinerama option"
18379 msgstr "Pilihan Xinerama"
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18382 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18383 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18384
18385 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18386 msgid "Psychedelic video filter"
18387 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18388
18389 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Number of puzzle rows"
18392 msgstr "Bilangan baris"
18393
18394 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Number of puzzle columns"
18397 msgstr "Bilangan lajur"
18398
18399 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18400 msgid "Make one tile a black slot"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18404 msgid ""
18405 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18411 msgstr "Penapis video merungkai"
18412
18413 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18414 msgid "Ripple video filter"
18415 msgstr "Penapis video ripple"
18416
18417 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18418 msgid "Angle in degrees"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18422 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Rotate video filter"
18428 msgstr "Penapis video wave"
18429
18430 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Rotate"
18433 msgstr "Kadar bit"
18434
18435 #: modules/video_filter/rss.c:121
18436 msgid "Feed URLs"
18437 msgstr "URL suap"
18438
18439 #: modules/video_filter/rss.c:122
18440 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18441 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18442
18443 #: modules/video_filter/rss.c:123
18444 msgid "Speed of feeds"
18445 msgstr "Laju suapan"
18446
18447 #: modules/video_filter/rss.c:124
18448 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18449 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18450
18451 #: modules/video_filter/rss.c:125
18452 msgid "Max length"
18453 msgstr "Panjang maksima"
18454
18455 #: modules/video_filter/rss.c:126
18456 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18457 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18458
18459 #: modules/video_filter/rss.c:128
18460 msgid "Refresh time"
18461 msgstr "Segarkan mas"
18462
18463 #: modules/video_filter/rss.c:129
18464 msgid ""
18465 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18466 "feeds are never updated."
18467 msgstr ""
18468 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18469 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18470
18471 #: modules/video_filter/rss.c:131
18472 msgid "Feed images"
18473 msgstr "Imej suap"
18474
18475 #: modules/video_filter/rss.c:132
18476 msgid "Display feed images if available."
18477 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18478
18479 #: modules/video_filter/rss.c:139
18480 msgid ""
18481 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18482 "totally opaque."
18483 msgstr ""
18484 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18485 "keseluruhan."
18486
18487 #: modules/video_filter/rss.c:152
18488 msgid "Text position"
18489 msgstr "Posisi Teks"
18490
18491 #: modules/video_filter/rss.c:154
18492 msgid ""
18493 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18494 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18495 "right)."
18496 msgstr ""
18497 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18498 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18499
18500 #: modules/video_filter/rss.c:199
18501 msgid "RSS and Atom feed display"
18502 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18503
18504 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18505 msgid "RV32 conversion filter"
18506 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18507
18508 #: modules/video_filter/transform.c:57
18509 msgid "Transform type"
18510 msgstr "jenis pengubahan"
18511
18512 #: modules/video_filter/transform.c:58
18513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18514 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18515
18516 #: modules/video_filter/transform.c:61
18517 msgid "Rotate by 90 degrees"
18518 msgstr "Putar 90 darjah"
18519
18520 #: modules/video_filter/transform.c:62
18521 msgid "Rotate by 180 degrees"
18522 msgstr "Putar 180 darjah"
18523
18524 #: modules/video_filter/transform.c:62
18525 msgid "Rotate by 270 degrees"
18526 msgstr "Putar 270 darjah"
18527
18528 #: modules/video_filter/transform.c:63
18529 msgid "Flip horizontally"
18530 msgstr "Jentik mendatar"
18531
18532 #: modules/video_filter/transform.c:63
18533 msgid "Flip vertically"
18534 msgstr "Jentik menegak"
18535
18536 #: modules/video_filter/transform.c:66
18537 msgid "Video transformation filter"
18538 msgstr "Penapis pengubahan video"
18539
18540 #: modules/video_filter/wall.c:54
18541 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18542 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18543
18544 #: modules/video_filter/wall.c:58
18545 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18546 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18547
18548 #: modules/video_filter/wall.c:62
18549 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18550 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18551
18552 #: modules/video_filter/wall.c:65
18553 msgid "Element aspect ratio"
18554 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18555
18556 #: modules/video_filter/wall.c:66
18557 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18558 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18559
18560 #: modules/video_filter/wall.c:70
18561 msgid "Wall video filter"
18562 msgstr "Penapis video dinding"
18563
18564 #: modules/video_filter/wall.c:71
18565 msgid "Image wall"
18566 msgstr "Imej dinding"
18567
18568 #: modules/video_filter/wave.c:50
18569 msgid "Wave video filter"
18570 msgstr "Penapis video wave"
18571
18572 #: modules/video_output/aa.c:55
18573 msgid "ASCII Art"
18574 msgstr "Seni ASCII"
18575
18576 #: modules/video_output/aa.c:58
18577 msgid "ASCII-art video output"
18578 msgstr "Output video seni-ASCII"
18579
18580 #: modules/video_output/caca.c:81
18581 msgid "Color ASCII art video output"
18582 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18583
18584 #: modules/video_output/directfb.c:69
18585 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18586 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18587
18588 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18589 msgid "DirectX 3D video output"
18590 msgstr "Output video 3D DirectX"
18591
18592 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18593 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18594 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18595
18596 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18597 msgid ""
18598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18599 "doesn't have any effect when using overlays."
18600 msgstr ""
18601 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18602 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18603
18604 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18605 msgid "Use video buffers in system memory"
18606 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18607
18608 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18609 msgid ""
18610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18614 msgstr ""
18615 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18616 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18617 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18618 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18619
18620 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18621 msgid "Use triple buffering for overlays"
18622 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18623
18624 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18625 msgid ""
18626 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18627 "better video quality (no flickering)."
18628 msgstr ""
18629 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18630 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18631
18632 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18633 msgid "Name of desired display device"
18634 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18635
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18637 msgid ""
18638 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18639 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18640 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18641 msgstr ""
18642 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18643 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18644 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18645
18646 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18647 msgid "Enable wallpaper mode "
18648 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18649
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18651 msgid ""
18652 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18653 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18654 "desktop must not already have a wallpaper."
18655 msgstr ""
18656 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18657 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18658 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18659
18660 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18661 msgid "DirectX video output"
18662 msgstr "Output video DirectX"
18663
18664 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18665 msgid "Wallpaper"
18666 msgstr "Kertas Dinding"
18667
18668 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18669 msgid "OpenGL video output"
18670 msgstr "Output video OpenGL"
18671
18672 #: modules/video_output/fb.c:67
18673 msgid "Framebuffer device"
18674 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18675
18676 #: modules/video_output/fb.c:69
18677 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18678 msgstr ""
18679 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18680 "fb0)."
18681
18682 #: modules/video_output/fb.c:77
18683 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18684 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18685
18686 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18687 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18688 msgid "X11 display"
18689 msgstr "Paparan X11"
18690
18691 #: modules/video_output/ggi.c:58
18692 msgid ""
18693 "X11 hardware display to use.\n"
18694 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18695 msgstr ""
18696 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18697 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18698
18699 #: modules/video_output/glide.c:64
18700 msgid "3dfx Glide video output"
18701 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18702
18703 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18704 msgid "HD1000 video output"
18705 msgstr "Output video HD1000"
18706
18707 #: modules/video_output/image.c:49
18708 msgid "Image format"
18709 msgstr "Format imej"
18710
18711 #: modules/video_output/image.c:50
18712 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18713 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18714
18715 #: modules/video_output/image.c:52
18716 msgid "Image width"
18717 msgstr "Lebar imej"
18718
18719 #: modules/video_output/image.c:53
18720 msgid ""
18721 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18722 "characteristics."
18723 msgstr ""
18724 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18725 "sifat video."
18726
18727 #: modules/video_output/image.c:57
18728 msgid "Image height"
18729 msgstr "Tinggi imej"
18730
18731 #: modules/video_output/image.c:58
18732 msgid ""
18733 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18734 "video characteristics."
18735 msgstr ""
18736 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18737 "sifat video."
18738
18739 #: modules/video_output/image.c:62
18740 msgid "Recording ratio"
18741 msgstr "Nisbah merekod"
18742
18743 #: modules/video_output/image.c:63
18744 msgid ""
18745 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18746 msgstr ""
18747 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18748
18749 #: modules/video_output/image.c:66
18750 msgid "Filename prefix"
18751 msgstr "Nama fail awalan"
18752
18753 #: modules/video_output/image.c:67
18754 msgid ""
18755 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18756 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18757 msgstr ""
18758 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18759 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18760
18761 #: modules/video_output/image.c:71
18762 msgid "Always write to the same file"
18763 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18764
18765 #: modules/video_output/image.c:72
18766 msgid ""
18767 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18768 "this case, the number is not appended to the filename."
18769 msgstr ""
18770 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18771 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18772
18773 #: modules/video_output/image.c:81
18774 msgid "Image video output"
18775 msgstr "Output video imej"
18776
18777 #: modules/video_output/mga.c:59
18778 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18779 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18780
18781 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18782 msgid "Cube"
18783 msgstr "Cube"
18784
18785 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18786 msgid "Transparent Cube"
18787 msgstr "Transparent Cube"
18788
18789 #: modules/video_output/opengl.c:123
18790 msgid "Cylinder"
18791 msgstr "Silinder"
18792
18793 #: modules/video_output/opengl.c:123
18794 msgid "Torus"
18795 msgstr "Torus"
18796
18797 #: modules/video_output/opengl.c:123
18798 msgid "Sphere"
18799 msgstr "Sfera"
18800
18801 #: modules/video_output/opengl.c:123
18802 msgid "SQUAREXY"
18803 msgstr "SQUAREXY"
18804
18805 #: modules/video_output/opengl.c:123
18806 msgid "SQUARER"
18807 msgstr "SQUARER"
18808
18809 #: modules/video_output/opengl.c:123
18810 msgid "ASINXY"
18811 msgstr "ASINXY"
18812
18813 #: modules/video_output/opengl.c:123
18814 msgid "ASINR"
18815 msgstr "ASINR"
18816
18817 #: modules/video_output/opengl.c:123
18818 msgid "SINEXY"
18819 msgstr "SINEXY"
18820
18821 #: modules/video_output/opengl.c:123
18822 msgid "SINER"
18823 msgstr "SINER"
18824
18825 #: modules/video_output/opengl.c:151
18826 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18827 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18828
18829 #: modules/video_output/opengl.c:152
18830 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18831 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18832
18833 #: modules/video_output/opengl.c:153
18834 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18835 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18836
18837 #: modules/video_output/opengl.c:154
18838 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18839 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:155
18842 msgid "Point of view x-coordinate"
18843 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:156
18846 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18847 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:158
18850 msgid "Point of view y-coordinate"
18851 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:159
18854 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18855 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:161
18858 msgid "Point of view z-coordinate"
18859 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:162
18862 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18863 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:165
18866 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18867 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:166
18870 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18871 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:168
18874 msgid "Effect"
18875 msgstr "Kesan"
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:170
18878 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18879 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18880
18881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18882 msgid "QT Embedded display"
18883 msgstr "Paparan QT terbenam"
18884
18885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18886 msgid ""
18887 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18888 "the DISPLAY environment variable."
18889 msgstr ""
18890 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18891 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18892
18893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18894 msgid "QT Embedded video output"
18895 msgstr "output video QT terbenam"
18896
18897 #: modules/video_output/sdl.c:108
18898 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18899 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18900
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18902 msgid "Snapshot width"
18903 msgstr "Lebar cekupan"
18904
18905 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18906 msgid "Width of the snapshot image."
18907 msgstr "Lebar imej cekupan."
18908
18909 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18910 msgid "Snapshot height"
18911 msgstr "Tinggi cekupan"
18912
18913 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18914 msgid "Height of the snapshot image."
18915 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18916
18917 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18918 msgid "Chroma"
18919 msgstr "Kroma"
18920
18921 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18922 msgid ""
18923 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18924 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18925
18926 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18927 msgid "Cache size (number of images)"
18928 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18929
18930 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18931 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18932 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18933
18934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18935 msgid "Snapshot module"
18936 msgstr "Modul cekupan"
18937
18938 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18939 msgid "SVGAlib video output"
18940 msgstr "output video SVGAlib"
18941
18942 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18943 msgid "Windows GAPI video output"
18944 msgstr "Output video GAPI Windows"
18945
18946 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18947 msgid "Windows GDI video output"
18948 msgstr "Output video GDI Windows"
18949
18950 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18951 msgid "XVideo adaptor number"
18952 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18953
18954 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18955 msgid ""
18956 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18958 msgstr ""
18959 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18960 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18961
18962 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18964 msgid "Alternate fullscreen method"
18965 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18966
18967 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18969 msgid ""
18970 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18971 "its drawbacks.\n"
18972 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18973 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18974 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18975 "show on top of the video."
18976 msgstr ""
18977 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18978 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18979 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18980 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18981 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18982 "pada atas video."
18983
18984 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18986 msgid ""
18987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18988 "DISPLAY environment variable."
18989 msgstr ""
18990 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18991 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18992
18993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18995 msgid "Screen for fullscreen mode."
18996 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18997
18998 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19000 msgid ""
19001 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19002 "1 for the second."
19003 msgstr ""
19004 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19005 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19006
19007 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19008 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19009 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19010
19011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19013 msgid "Use shared memory"
19014 msgstr "Guna memori kongsi"
19015
19016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19018 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19019 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19020
19021 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19022 msgid "X11 video output"
19023 msgstr "Output video X11"
19024
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19026 msgid ""
19027 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19028 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19029 msgstr ""
19030 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19031 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19032
19033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19034 msgid "XVimage chroma format"
19035 msgstr "Format kroma XVimage"
19036
19037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19038 msgid ""
19039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19040 "to improve performances by using the most efficient one."
19041 msgstr ""
19042 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19043 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19044 "efisyen."
19045
19046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19047 msgid "XVideo extension video output"
19048 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19049
19050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19051 #, fuzzy
19052 msgid "XVMC adaptor number"
19053 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19054
19055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19056 #, fuzzy
19057 msgid ""
19058 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19059 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19060 msgstr ""
19061 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19062 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19063
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19065 #, fuzzy
19066 msgid "X11 display name"
19067 msgstr "Paparan X11"
19068
19069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19070 #, fuzzy
19071 msgid ""
19072 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19073 "the value of the DISPLAY environment variable."
19074 msgstr ""
19075 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19076 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19077
19078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19081 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19082
19083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19084 #, fuzzy
19085 msgid ""
19086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19087 "0 for first screen, 1 for the second."
19088 msgstr ""
19089 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19090 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19091
19092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19093 #, fuzzy
19094 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19095 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19096
19097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19098 msgid "You can choose the crop style to apply."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19102 #, fuzzy
19103 msgid "XVMC extension video output"
19104 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19105
19106 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19107 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19108 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19109
19110 #: modules/visualization/goom.c:58
19111 msgid "Goom display width"
19112 msgstr "Lebar paparan Goom"
19113
19114 #: modules/visualization/goom.c:59
19115 msgid "Goom display height"
19116 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19117
19118 #: modules/visualization/goom.c:60
19119 msgid ""
19120 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19121 "will be prettier but more CPU intensive)."
19122 msgstr ""
19123 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19124 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19125
19126 #: modules/visualization/goom.c:63
19127 msgid "Goom animation speed"
19128 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19129
19130 #: modules/visualization/goom.c:64
19131 msgid ""
19132 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19133 msgstr ""
19134 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19135 "kepada 6)"
19136
19137 #: modules/visualization/goom.c:70
19138 msgid "Goom"
19139 msgstr "Goom"
19140
19141 #: modules/visualization/goom.c:71
19142 msgid "Goom effect"
19143 msgstr "Kesan Goom"
19144
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19146 msgid "Effects list"
19147 msgstr "Senarai kesan"
19148
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19150 msgid ""
19151 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19152 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19153 msgstr ""
19154 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19155 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19156
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19158 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19159 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19160
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19162 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19163 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19164
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19166 msgid "Number of bands"
19167 msgstr "Bilangan jalur"
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19170 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19171 msgstr ""
19172 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19175 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19176 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19179 msgid "Band separator"
19180 msgstr "Pemisah jalur"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19183 msgid "Number of blank pixels between bands."
19184 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19187 msgid "Amplification"
19188 msgstr "Penguatan"
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19191 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19192 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19195 msgid "Enable peaks"
19196 msgstr "Bolehkan puncak"
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19199 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19200 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19203 msgid "Enable original graphic spectrum"
19204 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19207 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19208 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19211 msgid "Enable bands"
19212 msgstr "Bolehkan jalur"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19215 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19216 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19219 msgid "Enable base"
19220 msgstr "Bolehkan asas"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19223 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19224 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19227 msgid "Base pixel radius"
19228 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19232 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19235 msgid "Spectral sections"
19236 msgstr "Seksyen spektral"
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19239 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19240 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19243 msgid "Peak height"
19244 msgstr "Tinggi puncak"
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19247 msgid "Total pixel height of the peak items."
19248 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19249
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19251 msgid "Peak extra width"
19252 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19255 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19256 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19259 msgid "V-plane color"
19260 msgstr "Warna satah-V"
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19263 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19264 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19265
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19267 msgid "Number of stars"
19268 msgstr "Bilangan bintang"
19269
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19271 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19272 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19273
19274 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19275 msgid "Visualizer"
19276 msgstr "Penvisual"
19277
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19279 msgid "Visualizer filter"
19280 msgstr "Penapis penvisual"
19281
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19283 msgid "Spectrum analyser"
19284 msgstr "Penganalisa spektrum"
19285
19286 #~ msgid "General interface setttings"
19287 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19288
19289 #~ msgid "Video snapshot directory"
19290 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19291
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19296 #~ "advenced)"
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19300 #~ "empty if you don't have one."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19303 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19307 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19310 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19311
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19314 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19315 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19316 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19317 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19318 #~ "Frame. \n"
19319 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19320 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19323 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19324 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19325 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19326 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19327 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19328 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19329 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19330
19331 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19332 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19333
19334 #~ msgid ""
19335 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19336 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19337 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19338 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19339 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19340 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19341 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19344 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19345 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19346 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19347 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19348 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19349 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19350 #~ "100)."
19351
19352 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19353 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19354
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19357 #~ "possibly before an I-frame. "
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19360 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19361
19362 #~ msgid "B-frames usage"
19363 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19364
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19367 #~ "negative values cause less B-frames. "
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19370 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19374 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19377 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19378 #~ "10-15%."
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19382 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19383 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19386 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19387 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19388 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19389
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19392 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19393 #~ "0 means lossless"
19394 #~ msgstr ""
19395 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19396 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19397 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19398
19399 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19400 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19401
19402 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19403 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19404
19405 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19406 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19407
19408 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19409 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19410
19411 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19412 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19413
19414 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19415 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19416
19417 #~ msgid "QP factor between I and P."
19418 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19419
19420 #~ msgid "QP factor between P and B."
19421 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19422
19423 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19424 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19425
19426 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19427 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19431 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19432 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19435 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19436 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19437 #~ "Dari 0 hingga 64."
19438
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19441 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19442 #~ "quality). From 1 to 6."
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19445 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19446 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19447
19448 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19449 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19450
19451 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19452 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19453
19454 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19455 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19456
19457 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19458 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19459
19460 #~ msgid "PSNR calculation"
19461 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19465 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19466 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19469 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19470 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19471
19472 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19473 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19474
19475 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19476 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19477
19478 #~ msgid "Timestamp"
19479 #~ msgstr "Timestamp"
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19483 #~ "automatically by the skins module."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19486 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19490 #~ "readability."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19493 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19494
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19497 #~ "of bandwidth."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19500
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19503 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19504 #~ "will need to raise caching values."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19507 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19508 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19509
19510 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19511 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19512
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19515 #~ "mosaic."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19518
19519 #~ msgid "Text rendering"
19520 #~ msgstr "Text rendering"
19521
19522 #~ msgid "Select effect"
19523 #~ msgstr "Select effect"
19524
19525 #~ msgid "Save As..."
19526 #~ msgstr "Save As..."
19527
19528 #~ msgid "File read"
19529 #~ msgstr "File read"
19530
19531 #~ msgid "Select angle"
19532 #~ msgstr "Select angle"
19533
19534 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19535 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Teletext page"
19539 #~ msgstr "Select angle"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19543 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19547 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
19548
19549 #~ msgid "Video filters settings"
19550 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19551
19552 #~ msgid "CDDB Artist"
19553 #~ msgstr "CDDB Artist"
19554
19555 #~ msgid "CDDB Category"
19556 #~ msgstr "CDDB Category"
19557
19558 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19559 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19560
19561 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19562 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19563
19564 #~ msgid "CDDB Genre"
19565 #~ msgstr "CDDB Genre"
19566
19567 #~ msgid "CDDB Year"
19568 #~ msgstr "CDDB Year"
19569
19570 #~ msgid "CDDB Title"
19571 #~ msgstr "CDDB Title"
19572
19573 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19574 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19575
19576 #~ msgid "CD-Text Composer"
19577 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19578
19579 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19580 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19581
19582 #~ msgid "CD-Text Genre"
19583 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19584
19585 #~ msgid "CD-Text Message"
19586 #~ msgstr "CD-Text Message"
19587
19588 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19589 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19590
19591 #~ msgid "CD-Text Performer"
19592 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19593
19594 #~ msgid "CD-Text Title"
19595 #~ msgstr "CD-Text Title"
19596
19597 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19598 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19599
19600 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19601 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19602
19603 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19604 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19605
19606 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19607 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19608
19609 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19610 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19611
19612 #~ msgid "Errors"
19613 #~ msgstr "Ralat"
19614
19615 #~ msgid "Login"
19616 #~ msgstr "Logmasuk"
19617
19618 #~ msgid "Console"
19619 #~ msgstr "Konsol"
19620
19621 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19622 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19623
19624 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19625 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19626
19627 #~ msgid "By category"
19628 #~ msgstr "Dengan kategori"
19629
19630 #~ msgid "Manually added"
19631 #~ msgstr "Manual ditambah"
19632
19633 #~ msgid "All items, unsorted"
19634 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19638 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19639 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19640 #~ "settings will not be changed."
19641 #~ msgstr ""
19642 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19643 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19644 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19645 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19649 #~ "timeshifted streams."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19652 #~ "masa ganti."
19653
19654 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19655 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19659 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19660 #~ "the icecast server."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19663 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19664 #~ "icecast."
19665
19666 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19667 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19668
19669 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19670 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19671
19672 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19673 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19674
19675 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19676 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19677
19678 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19679 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19680
19681 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19682 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19683
19684 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19685 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19686
19687 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19688 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19689
19690 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19691 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19692
19693 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19694 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19695
19696 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19697 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19698
19699 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19700 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19701
19702 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19703 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19704
19705 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19706 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19707
19708 #~ msgid "Corba control"
19709 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19710
19711 #~ msgid "Reactivity"
19712 #~ msgstr "Reaktiviti"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19716 #~ "appears to be a sensible value."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19719 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19720
19721 #~ msgid "corba control module"
19722 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19723
19724 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19725 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19726
19727 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19728 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19729
19730 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19731 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19732
19733 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19734 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19735
19736 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19737 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19738
19739 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19740 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19741
19742 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19743 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19744
19745 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19746 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19747
19748 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19749 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19750
19751 #~ msgid "Playlist metademux"
19752 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19753
19754 #~ msgid "Segment filename"
19755 #~ msgstr "Namafail segmen"
19756
19757 #~ msgid "Muxing application"
19758 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19759
19760 #~ msgid "Writing application"
19761 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19762
19763 #~ msgid "Listeners"
19764 #~ msgstr "Pendengar"
19765
19766 #~ msgid "Native playlist import"
19767 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19768
19769 #~ msgid "Podcast Link"
19770 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19771
19772 #~ msgid "Podcast Copyright"
19773 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19774
19775 #~ msgid "Podcast Category"
19776 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19777
19778 #~ msgid "Podcast Keywords"
19779 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19780
19781 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19782 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19783
19784 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19785 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19786
19787 #~ msgid "Podcast Author"
19788 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19789
19790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19791 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19792
19793 #~ msgid "Podcast Duration"
19794 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19795
19796 #~ msgid "Podcast Type"
19797 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19798
19799 #~ msgid "Mime type"
19800 #~ msgstr "Jenis mime"
19801
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19804 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19805 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19806 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19807 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19810 #~ "diterapkan.\n"
19811 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19812 #~ "Penapis\n"
19813 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19814 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19815
19816 #~ msgid "Yes"
19817 #~ msgstr "Yes"
19818
19819 #~ msgid "No"
19820 #~ msgstr "No"
19821
19822 #~ msgid ""
19823 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19824 #~ "the program:"
19825 #~ msgstr ""
19826 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19827
19828 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19829 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19830
19831 #~ msgid "Open Messages Window"
19832 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19833
19834 #~ msgid "Dismiss"
19835 #~ msgstr "Surai"
19836
19837 #~ msgid "Do not display further errors"
19838 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19839
19840 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19841 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19842
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19845 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19848 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19852 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19853
19854 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19855 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
19856
19857 #~ msgid "M3U file"
19858 #~ msgstr "Fail M3U"
19859
19860 #~ msgid "Sorted by Artist"
19861 #~ msgstr "Sorted by Artist"
19862
19863 #~ msgid "Sorted by Album"
19864 #~ msgstr "Isih dengan Album"
19865
19866 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19867 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19868
19869 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19870 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19871
19872 #~ msgid "Playlist stress tests"
19873 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19874
19875 #~ msgid "DAAP shares"
19876 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19877
19878 #~ msgid "DAAP access"
19879 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19880
19881 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19882 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
19883
19884 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
19887
19888 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19889 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19893 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
19896 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
19897
19898 #~ msgid "Distort video filter"
19899 #~ msgstr "Penapis video herot"
19900
19901 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19902 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
19903
19904 #~ msgid "Marquee text to display."
19905 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
19906
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19909 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19910 #~ "and columns."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
19913 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
19914
19915 #~ msgid "Description file"
19916 #~ msgstr "Takrifan fail"
19917
19918 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19919 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19920
19921 #~ msgid "History parameter"
19922 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19923
19924 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19925 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19926
19927 #~ msgid "Motion detect"
19928 #~ msgstr "Kesan gerak"
19929
19930 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19931 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19935 #~ "minute, %S = second)."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
19938 #~ "minit, %S = saat)."
19939
19940 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19941 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
19942
19943 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19944 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19948 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19949 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
19952 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
19953 #~ "kanan)."
19954
19955 #~ msgid "Time overlay"
19956 #~ msgstr "lapisan masa"
19957
19958 #~ msgid "Time display sub filter"
19959 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
19960
19961 #~ msgid "Standard Play"
19962 #~ msgstr "Tayang Piawai"
19963
19964 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19965 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19966
19967 #~ msgid "Never download"
19968 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19969
19970 #~ msgid "Download when asked"
19971 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19972
19973 #~ msgid "Download when track starts playing"
19974 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
19975
19976 #~ msgid "Download everything ASAP"
19977 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19978
19979 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19980 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19981
19982 #~ msgid "Stream information"
19983 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19984
19985 #~ msgid "Browse"
19986 #~ msgstr "Lungsur"
19987
19988 #~ msgid "Justification"
19989 #~ msgstr "Pembuktian"
19990
19991 #~ msgid "last.fm username not set"
19992 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
19996 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
19997 #~ msgstr ""
19998 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19999 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20000
20001 #~ msgid "Growl"
20002 #~ msgstr "Growl"
20003
20004 #~ msgid "MSN"
20005 #~ msgstr "MSN"
20006
20007 #~ msgid "Vertical border width"
20008 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20012 #~ "mosaic."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20015
20016 #~ msgid "Horizontal border width"
20017 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20018
20019 #~ msgid "DCA"
20020 #~ msgstr "DCA"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20024 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20027 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20028
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20031 #~ "from being calculated (for speed)."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20034 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20035
20036 #~ msgid "Image"
20037 #~ msgstr "Imej"
20038
20039 #~ msgid "Center-Center"
20040 #~ msgstr "Center-Center"
20041
20042 #~ msgid "Left-Center"
20043 #~ msgstr "Left-Center"
20044
20045 #~ msgid "Right-Center"
20046 #~ msgstr "Right-Center"
20047
20048 #~ msgid "Center-Top"
20049 #~ msgstr "Center-Top"
20050
20051 #~ msgid "Left-Top"
20052 #~ msgstr "Left-Top"
20053
20054 #~ msgid "Right-Top"
20055 #~ msgstr "Right-Top"
20056
20057 #~ msgid "Center-Bottom"
20058 #~ msgstr "Center-Bottom"
20059
20060 #~ msgid "Left-Bottom"
20061 #~ msgstr "Left-Bottom"
20062
20063 #~ msgid "Right-Bottom"
20064 #~ msgstr "Right-Bottom"
20065
20066 #~ msgid "Create"
20067 #~ msgstr "Cipta"
20068
20069 #~ msgid "Number of streams"
20070 #~ msgstr "Bilangan strim"
20071
20072 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20073 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20074
20075 #~ msgid " to "
20076 #~ msgstr " kepada "
20077
20078 #~ msgid "Adjust Image"
20079 #~ msgstr "Adjust Image"
20080
20081 #~ msgid "Check for updates..."
20082 #~ msgstr "Check for updates..."
20083
20084 #~ msgid "delay"
20085 #~ msgstr "delay"
20086
20087 #~ msgid "fps"
20088 #~ msgstr "fps"
20089
20090 #~ msgid "More info"
20091 #~ msgstr "More info"
20092
20093 #~ msgid "Control interface settings"
20094 #~ msgstr "Control interface settings"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20098 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20101 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20102
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20105 #~ "here (x coordinate)."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20108 #~ "here (x coordinate)."
20109
20110 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20111 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20112
20113 #~ msgid "Program to select"
20114 #~ msgstr "Program to select"
20115
20116 #~ msgid "Programs to select"
20117 #~ msgstr "Programs to select"
20118
20119 #~ msgid "Interfaces"
20120 #~ msgstr "Interfaces"
20121
20122 #~ msgid "DTS"
20123 #~ msgstr "DTS"
20124
20125 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20126 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20127
20128 #~ msgid "Default to 4212"
20129 #~ msgstr "Default to 4212"
20130
20131 #~ msgid "Go To Position"
20132 #~ msgstr "Go To Position"
20133
20134 #~ msgid "Fill fullscreen"
20135 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20136
20137 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20138 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20139
20140 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20141 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20142
20143 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20144 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20145
20146 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20147 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20148
20149 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20150 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20151
20152 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20153 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20154
20155 #~ msgid "Check for updates now !"
20156 #~ msgstr "Check for updates now !"
20157
20158 #~ msgid "VLM configuration"
20159 #~ msgstr "VLM configuration"
20160
20161 #~ msgid "Font filename"
20162 #~ msgstr "Font filename"
20163
20164 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20165 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20166
20167 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20168 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20169
20170 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20171 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20172
20173 #~ msgid "Height in pixels"
20174 #~ msgstr "Height in pixels"
20175
20176 #~ msgid "Width in pixels"
20177 #~ msgstr "Width in pixels"
20178
20179 #~ msgid "Ascii Art"
20180 #~ msgstr "Ascii Art"
20181
20182 #~ msgid "Small playlist"
20183 #~ msgstr "Small playlist"
20184
20185 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20186 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20187
20188 #~ msgid "raw DV demuxer"
20189 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20190
20191 #~ msgid "Enable CABAC"
20192 #~ msgstr "Enable CABAC"
20193
20194 #~ msgid "Enable loop filter"
20195 #~ msgstr "Enable loop filter"
20196
20197 #~ msgid "Analyse mode"
20198 #~ msgstr "Analyse mode"
20199
20200 #~ msgid "Properties"
20201 #~ msgstr "Properties"
20202
20203 #~ msgid "from "
20204 #~ msgstr "from "
20205
20206 #~ msgid "type : "
20207 #~ msgstr "type : "
20208
20209 #~ msgid "URL : "
20210 #~ msgstr "URL : "
20211
20212 #~ msgid "file size : "
20213 #~ msgstr "file size : "
20214
20215 #~ msgid "file md5 hash : "
20216 #~ msgstr "file md5 hash : "
20217
20218 #~ msgid "Choose a mirror"
20219 #~ msgstr "Choose a mirror"
20220
20221 #~ msgid "Downloading..."
20222 #~ msgstr "Downloading..."
20223
20224 #~ msgid " "
20225 #~ msgstr " "
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20229 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20230 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20231 #~ "\n"
20232 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20233 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20234 #~ "\n"
20235 #~ "For more information, have a look at the web site."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20238 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20239 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20240 #~ "\n"
20241 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20242 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20243 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20244 #~ "\n"
20245 #~ "For more information, have a look at the web site."
20246
20247 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20248 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20249
20250 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20251 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20252
20253 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20254 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20255
20256 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20257 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20258
20259 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20260 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20261
20262 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20263 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20264
20265 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20266 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20267
20268 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20269 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20270
20271 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20272 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20273
20274 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20275 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20276
20277 #~ msgid "Open MRL"
20278 #~ msgstr "Open MRL"
20279
20280 #~ msgid "Channel mixer"
20281 #~ msgstr "Channel mixer"
20282
20283 #~ msgid "Choose program (SID)"
20284 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20285
20286 #~ msgid "Choose programs"
20287 #~ msgstr "Choose programs"
20288
20289 #~ msgid "Choose audio track"
20290 #~ msgstr "Choose audio track"
20291
20292 #~ msgid "Choose subtitles track"
20293 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20294
20295 #~ msgid "Shout"
20296 #~ msgstr "Shout"
20297
20298 #~ msgid "Segment "
20299 #~ msgstr "Segment "
20300
20301 #~ msgid "Track "
20302 #~ msgstr "Track "
20303
20304 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20305 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20306
20307 #~ msgid "Current version"
20308 #~ msgstr "Current version"
20309
20310 #~ msgid "Released on"
20311 #~ msgstr "Released on"
20312
20313 #~ msgid "Your version"
20314 #~ msgstr "Your version"
20315
20316 #~ msgid "Mirror"
20317 #~ msgstr "Mirror"
20318
20319 #~ msgid "UPnP"
20320 #~ msgstr "UPnP"
20321
20322 #~ msgid "Streamming"
20323 #~ msgstr "Streamming"
20324
20325 #~ msgid "RSS"
20326 #~ msgstr "RSS"
20327
20328 #~ msgid "Windows GAPI"
20329 #~ msgstr "Windows GAPI"
20330
20331 #~ msgid "Windows GDI"
20332 #~ msgstr "Windows GDI"
20333
20334 #~ msgid "Access modules settings"
20335 #~ msgstr "Access modules settings"
20336
20337 #~ msgid "Audio output modules settings"
20338 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20339
20340 #~ msgid "Decoder modules settings"
20341 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20342
20343 #~ msgid "Demuxers settings"
20344 #~ msgstr "Demuxers settings"
20345
20346 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20347 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20348
20349 #~ msgid "Text renderer settings"
20350 #~ msgstr "Text renderer settings"
20351
20352 #~ msgid "Video track"
20353 #~ msgstr "Video track"
20354
20355 #~ msgid "Next Chapter"
20356 #~ msgstr "Next Chapter"
20357
20358 #~ msgid "Previous Chapter"
20359 #~ msgstr "Previous Chapter"
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20363 #~ "\n"
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20366 #~ "\n"
20367
20368 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20369 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
20370
20371 #~ msgid "Choose channel"
20372 #~ msgstr "Choose channel"
20373
20374 #~ msgid "Choose a stream output"
20375 #~ msgstr "Choose a stream output"
20376
20377 #~ msgid "Loop playlist on end"
20378 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20379
20380 #~ msgid "CD Audio demux"
20381 #~ msgstr "CD Audio demux"
20382
20383 #~ msgid "file"
20384 #~ msgstr "file"
20385
20386 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20387 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20388
20389 #~ msgid "File stream ouput"
20390 #~ msgstr "File stream ouput"
20391
20392 #~ msgid "UDP stream ouput"
20393 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20394
20395 #~ msgid "udp stream output"
20396 #~ msgstr "udp stream output"
20397
20398 #~ msgid "Truncated stream"
20399 #~ msgstr "Truncated stream"
20400
20401 #~ msgid "Stream "
20402 #~ msgstr "Stream "
20403
20404 #~ msgid "Codec name"
20405 #~ msgstr "Codec name"
20406
20407 #~ msgid "Planes"
20408 #~ msgstr "Planes"
20409
20410 #~ msgid "Number of Streams"
20411 #~ msgstr "Number of Streams"
20412
20413 #~ msgid "Flags"
20414 #~ msgstr "Flags"
20415
20416 #~ msgid "Audio Bitrate"
20417 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20418
20419 #~ msgid "playlist metademux"
20420 #~ msgstr "playlist metademux"
20421
20422 #~ msgid "Segment Filename"
20423 #~ msgstr "Segment Filename"
20424
20425 #~ msgid "Muxing Application"
20426 #~ msgstr "Muxing Application"
20427
20428 #~ msgid "Writing Application"
20429 #~ msgstr "Writing Application"
20430
20431 #~ msgid "Codec Setting"
20432 #~ msgstr "Codec Setting"
20433
20434 #~ msgid "Codec Info"
20435 #~ msgstr "Codec Info"
20436
20437 #~ msgid "Codec Download"
20438 #~ msgstr "Codec Download"
20439
20440 #~ msgid "Display Resolution"
20441 #~ msgstr "Display Resolution"
20442
20443 #~ msgid "Instrumental Pop"
20444 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20445
20446 #~ msgid "Instrumental Rock"
20447 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20448
20449 #~ msgid "Pop/Funk"
20450 #~ msgstr "Pop/Funk"
20451
20452 #~ msgid "Psychadelic"
20453 #~ msgstr "Psychadelic"
20454
20455 #~ msgid "Acid Punk"
20456 #~ msgstr "Acid Punk"
20457
20458 #~ msgid "Acid Jazz"
20459 #~ msgstr "Acid Jazz"
20460
20461 #~ msgid "Rock & Roll"
20462 #~ msgstr "Rock & Roll"
20463
20464 #~ msgid "Hard Rock"
20465 #~ msgstr "Hard Rock"
20466
20467 #~ msgid "Prev Chapter"
20468 #~ msgstr "Prev Chapter"
20469
20470 #~ msgid "Play List"
20471 #~ msgstr "Play List"
20472
20473 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20474 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20475
20476 #~ msgid "<unknown>"
20477 #~ msgstr "<unknown>"
20478
20479 #~ msgid "GNOME"
20480 #~ msgstr "GNOME"
20481
20482 #~ msgid "GNOME interface"
20483 #~ msgstr "GNOME interface"
20484
20485 #~ msgid "_Open File..."
20486 #~ msgstr "_Open File..."
20487
20488 #~ msgid "Open a file"
20489 #~ msgstr "Open a file"
20490
20491 #~ msgid "Open _Disc..."
20492 #~ msgstr "Open _Disc..."
20493
20494 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20495 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20496
20497 #~ msgid "_Network Stream..."
20498 #~ msgstr "_Network Stream..."
20499
20500 #~ msgid "Select a network stream"
20501 #~ msgstr "Select a network stream"
20502
20503 #~ msgid "_Eject Disc"
20504 #~ msgstr "_Eject Disc"
20505
20506 #~ msgid "Eject disc"
20507 #~ msgstr "Eject disc"
20508
20509 #~ msgid "_Title"
20510 #~ msgstr "_Title"
20511
20512 #~ msgid "_Chapter"
20513 #~ msgstr "_Chapter"
20514
20515 #~ msgid "_Language"
20516 #~ msgstr "_Language"
20517
20518 #~ msgid "_Subtitles"
20519 #~ msgstr "_Subtitles"
20520
20521 #~ msgid "_Fullscreen"
20522 #~ msgstr "_Fullscreen"
20523
20524 #~ msgid "_Audio"
20525 #~ msgstr "_Audio"
20526
20527 #~ msgid "_Video"
20528 #~ msgstr "_Video"
20529
20530 #~ msgid "Net"
20531 #~ msgstr "Net"
20532
20533 #~ msgid "Stop Stream"
20534 #~ msgstr "Stop Stream"
20535
20536 #~ msgid "Play Stream"
20537 #~ msgstr "Play Stream"
20538
20539 #~ msgid "Pause Stream"
20540 #~ msgstr "Pause Stream"
20541
20542 #~ msgid "Play Slower"
20543 #~ msgstr "Play Slower"
20544
20545 #~ msgid "Fast"
20546 #~ msgstr "Fast"
20547
20548 #~ msgid "Play Faster"
20549 #~ msgstr "Play Faster"
20550
20551 #~ msgid "Prev"
20552 #~ msgstr "Prev"
20553
20554 #~ msgid "Previous file"
20555 #~ msgstr "Previous file"
20556
20557 #~ msgid "Next File"
20558 #~ msgstr "Next File"
20559
20560 #~ msgid "Title:"
20561 #~ msgstr "Title:"
20562
20563 #~ msgid "Chapter:"
20564 #~ msgstr "Chapter:"
20565
20566 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20567 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20568
20569 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20570 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20571
20572 #~ msgid "FEC"
20573 #~ msgstr "FEC"
20574
20575 #~ msgid "Vertical"
20576 #~ msgstr "Vertical"
20577
20578 #~ msgid "Url"
20579 #~ msgstr "Url"
20580
20581 #~ msgid "Path:"
20582 #~ msgstr "Path:"
20583
20584 #~ msgid "Gtk+"
20585 #~ msgstr "Gtk+"
20586
20587 #~ msgid "Gtk+ interface"
20588 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20589
20590 #~ msgid "_File"
20591 #~ msgstr "_File"
20592
20593 #~ msgid "_Close"
20594 #~ msgstr "_Close"
20595
20596 #~ msgid "E_xit"
20597 #~ msgstr "E_xit"
20598
20599 #~ msgid "Exit the program"
20600 #~ msgstr "Exit the program"
20601
20602 #~ msgid "_View"
20603 #~ msgstr "_View"
20604
20605 #~ msgid "_Settings"
20606 #~ msgstr "_Settings"
20607
20608 #~ msgid "_Help"
20609 #~ msgstr "_Help"
20610
20611 #~ msgid "_About..."
20612 #~ msgstr "_About..."
20613
20614 #~ msgid "About this application"
20615 #~ msgstr "About this application"
20616
20617 #~ msgid "_Play"
20618 #~ msgstr "_Play"
20619
20620 #~ msgid "Authors"
20621 #~ msgstr "Authors"
20622
20623 #~ msgid "Select a subtitles file"
20624 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20625
20626 #~ msgid "Select File"
20627 #~ msgstr "Select File"
20628
20629 #~ msgid "Go to:"
20630 #~ msgstr "Go to:"
20631
20632 #~ msgid "_Invert"
20633 #~ msgstr "_Invert"
20634
20635 #~ msgid "_Select"
20636 #~ msgstr "_Select"
20637
20638 #~ msgid "Title %d (%d)"
20639 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20640
20641 #~ msgid "Chapter %d"
20642 #~ msgstr "Chapter %d"
20643
20644 #~ msgid "Selected:"
20645 #~ msgstr "Selected:"
20646
20647 #~ msgid "Gtk2 interface"
20648 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20649
20650 #~ msgid "_New"
20651 #~ msgstr "_New"
20652
20653 #~ msgid "window1"
20654 #~ msgstr "window1"
20655
20656 #~ msgid "_Edit"
20657 #~ msgstr "_Edit"
20658
20659 #~ msgid "_About"
20660 #~ msgstr "_About"
20661
20662 #~ msgid "Languages"
20663 #~ msgstr "Languages"
20664
20665 #~ msgid "KDE interface"
20666 #~ msgstr "KDE interface"
20667
20668 #~ msgid "Fit To Screen"
20669 #~ msgstr "Fit To Screen"
20670
20671 #~ msgid "Repeat Playlist"
20672 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20673
20674 #~ msgid "Controls"
20675 #~ msgstr "Controls"
20676
20677 #~ msgid "TTL"
20678 #~ msgstr "TTL"
20679
20680 #~ msgid "Ogg"
20681 #~ msgstr "Ogg"
20682
20683 #~ msgid "MPEG PS"
20684 #~ msgstr "MPEG PS"
20685
20686 #~ msgid "MPEG 4"
20687 #~ msgstr "MPEG 4"
20688
20689 #~ msgid "MPEG 1"
20690 #~ msgstr "MPEG 1"
20691
20692 #~ msgid "Quicktime"
20693 #~ msgstr "Quicktime"
20694
20695 #~ msgid "ncurses interface"
20696 #~ msgstr "ncurses interface"
20697
20698 #~ msgid "Pause stream"
20699 #~ msgstr "Pause stream"
20700
20701 #~ msgid "Play stream"
20702 #~ msgstr "Play stream"
20703
20704 #~ msgid "MRL :"
20705 #~ msgstr "MRL :"
20706
20707 #~ msgid "FTP"
20708 #~ msgstr "FTP"
20709
20710 #~ msgid "0:00:00"
20711 #~ msgstr "0:00:00"
20712
20713 #~ msgid "file://"
20714 #~ msgstr "file://"
20715
20716 #~ msgid "ftp://"
20717 #~ msgstr "ftp://"
20718
20719 #~ msgid "http://"
20720 #~ msgstr "http://"
20721
20722 #~ msgid "udp://@:1234"
20723 #~ msgstr "udp://@:1234"
20724
20725 #~ msgid "udp6://@:1234"
20726 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20727
20728 #~ msgid "rtp://"
20729 #~ msgstr "rtp://"
20730
20731 #~ msgid "rtp6://"
20732 #~ msgstr "rtp6://"
20733
20734 #~ msgid "Stream:"
20735 #~ msgstr "Stream:"
20736
20737 #~ msgid "client"
20738 #~ msgstr "client"
20739
20740 #~ msgid "/dev/dsp"
20741 #~ msgstr "/dev/dsp"
20742
20743 #~ msgid "/dev/video"
20744 #~ msgstr "/dev/video"
20745
20746 #~ msgid "Device :"
20747 #~ msgstr "Device :"
20748
20749 #~ msgid "Codec :"
20750 #~ msgstr "Codec :"
20751
20752 #~ msgid "huff"
20753 #~ msgstr "huff"
20754
20755 #~ msgid "Server"
20756 #~ msgstr "Server"
20757
20758 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20759 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20760
20761 #~ msgid "FileInfo"
20762 #~ msgstr "FileInfo"
20763
20764 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20765 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20766
20767 #~ msgid "Open a network stream"
20768 #~ msgstr "Open a network stream"
20769
20770 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20771 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20772
20773 #~ msgid "Exit this program"
20774 #~ msgstr "Exit this program"
20775
20776 #~ msgid "Show the program logs"
20777 #~ msgstr "Show the program logs"
20778
20779 #~ msgid "About this program"
20780 #~ msgstr "About this program"
20781
20782 #~ msgid "Simple &Open ..."
20783 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20784
20785 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20786 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20787
20788 #~ msgid "&Eject Disc"
20789 #~ msgstr "&Eject Disc"
20790
20791 #~ msgid "E&xit"
20792 #~ msgstr "E&xit"
20793
20794 #~ msgid "&File info..."
20795 #~ msgstr "&File info..."
20796
20797 #~ msgid "&About..."
20798 #~ msgstr "&About..."
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ " (wxWindows interface)\n"
20802 #~ "\n"
20803 #~ msgstr ""
20804 #~ " (wxWindows interface)\n"
20805 #~ "\n"
20806
20807 #~ msgid ""
20808 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20809 #~ "\n"
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20812 #~ "\n"
20813
20814 #~ msgid "Playlist Item options"
20815 #~ msgstr "Playlist Item options"
20816
20817 #~ msgid "Group Info"
20818 #~ msgstr "Group Info"
20819
20820 #~ msgid "Audio menu"
20821 #~ msgstr "Audio menu"
20822
20823 #~ msgid "Capture input stream"
20824 #~ msgstr "Capture input stream"
20825
20826 #~ msgid "Video For Linux"
20827 #~ msgstr "Video For Linux"
20828
20829 #~ msgid "CD Audio"
20830 #~ msgstr "CD Audio"
20831
20832 #~ msgid "WebCam"
20833 #~ msgstr "WebCam"
20834
20835 #~ msgid "TV Card"
20836 #~ msgstr "TV Card"
20837
20838 #~ msgid "Kfir"
20839 #~ msgstr "Kfir"
20840
20841 #~ msgid "&Simple Add..."
20842 #~ msgstr "&Simple Add..."
20843
20844 #~ msgid "&Disable"
20845 #~ msgstr "&Disable"
20846
20847 #~ msgid "&Select All"
20848 #~ msgstr "&Select All"
20849
20850 #~ msgid "Item Infos"
20851 #~ msgstr "Item Infos"
20852
20853 #~ msgid "no info"
20854 #~ msgstr "no info"
20855
20856 #~ msgid "General Settings"
20857 #~ msgstr "General Settings"
20858
20859 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
20860 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
20861
20862 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20863 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
20864
20865 #~ msgid "Audio Options"
20866 #~ msgstr "Audio Options"
20867
20868 #~ msgid "Bitrate Options"
20869 #~ msgstr "Bitrate Options"
20870
20871 #~ msgid "Filename of Font"
20872 #~ msgstr "Filename of Font"
20873
20874 #~ msgid "Fonts"
20875 #~ msgstr "Fonts"
20876
20877 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20878 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20879
20880 #~ msgid "log filename"
20881 #~ msgstr "log filename"
20882
20883 #~ msgid "file logging interface"
20884 #~ msgstr "file logging interface"
20885
20886 #~ msgid "SAP interface"
20887 #~ msgstr "SAP interface"
20888
20889 #~ msgid "Dummy stream"
20890 #~ msgstr "Dummy stream"
20891
20892 #~ msgid "Standard stream"
20893 #~ msgstr "Standard stream"
20894
20895 #~ msgid "Transcode stream"
20896 #~ msgstr "Transcode stream"
20897
20898 #~ msgid "Adjust"
20899 #~ msgstr "Adjust"
20900
20901 #~ msgid "List of vout modules"
20902 #~ msgstr "List of vout modules"
20903
20904 #~ msgid "logo"
20905 #~ msgstr "logo"
20906
20907 #~ msgid "logo video filter"
20908 #~ msgstr "logo video filter"
20909
20910 #~ msgid "X11"
20911 #~ msgstr "X11"
20912
20913 #~ msgid "XOSD module"
20914 #~ msgstr "XOSD module"
20915
20916 #~ msgid "xosd interface"
20917 #~ msgstr "xosd interface"
20918
20919 #~ msgid "Close Menu"
20920 #~ msgstr "Close Menu"
20921
20922 #~ msgid "Advanced open options"
20923 #~ msgstr "Advanced open options"
20924
20925 #~ msgid "subtitles"
20926 #~ msgstr "subtitles"
20927
20928 #~ msgid "SAP interface module"
20929 #~ msgstr "SAP interface module"
20930
20931 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20932 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
20933
20934 #~ msgid "osd text filter"
20935 #~ msgstr "osd text filter"
20936
20937 #~ msgid "&Title:"
20938 #~ msgstr "&Title:"
20939
20940 #~ msgid "&Chapter:"
20941 #~ msgstr "&Chapter:"
20942
20943 #~ msgid "Open &file..."
20944 #~ msgstr "Open &file..."
20945
20946 #~ msgid "Open &disc..."
20947 #~ msgstr "Open &disc..."
20948
20949 #~ msgid "&Network stream..."
20950 #~ msgstr "&Network stream..."
20951
20952 #~ msgid "&Hide interface"
20953 #~ msgstr "&Hide interface"
20954
20955 #~ msgid "&Add interface"
20956 #~ msgstr "&Add interface"
20957
20958 #~ msgid "Spawn a new interface"
20959 #~ msgstr "Spawn a new interface"
20960
20961 #~ msgid "&Controls"
20962 #~ msgstr "&Controls"
20963
20964 #~ msgid "C&hannels"
20965 #~ msgstr "C&hannels"
20966
20967 #~ msgid "Sc&reen"
20968 #~ msgstr "Sc&reen"
20969
20970 #~ msgid "&Title"
20971 #~ msgstr "&Title"
20972
20973 #~ msgid "&Chapter"
20974 #~ msgstr "&Chapter"
20975
20976 #~ msgid "&Language"
20977 #~ msgstr "&Language"
20978
20979 #~ msgid "&Subtitles"
20980 #~ msgstr "&Subtitles"
20981
20982 #~ msgid "New stream"
20983 #~ msgstr "New stream"
20984
20985 #~ msgid "Network Stream..."
20986 #~ msgstr "Network Stream..."
20987
20988 #~ msgid "Next file"
20989 #~ msgstr "Next file"
20990
20991 #~ msgid "&Add subtitles..."
20992 #~ msgstr "&Add subtitles..."
20993
20994 #~ msgid "Exit"
20995 #~ msgstr "Exit"
20996
20997 #~ msgid "&Fullscreen"
20998 #~ msgstr "&Fullscreen"
20999
21000 #~ msgid "Select next title"
21001 #~ msgstr "Select next title"
21002
21003 #~ msgid "&Mute"
21004 #~ msgstr "&Mute"
21005
21006 #~ msgid "Open network"
21007 #~ msgstr "Open network"
21008
21009 #~ msgid "&Disc..."
21010 #~ msgstr "&Disc..."
21011
21012 #~ msgid "&Network..."
21013 #~ msgstr "&Network..."
21014
21015 #~ msgid "Delete &all"
21016 #~ msgstr "Delete &all"
21017
21018 #~ msgid "Play the selected stream"
21019 #~ msgstr "Play the selected stream"
21020
21021 #~ msgid "Add subtitles"
21022 #~ msgstr "Add subtitles"
21023
21024 #~ msgid "Native Windows interface"
21025 #~ msgstr "Native Windows interface"
21026
21027 #~ msgid "Language 0x%x"
21028 #~ msgstr "Language 0x%x"
21029
21030 #~ msgid "Screen %d"
21031 #~ msgstr "Screen %d"
21032
21033 #~ msgid "Open skin"
21034 #~ msgstr "Open skin"
21035
21036 #~ msgid "Skin files"
21037 #~ msgstr "Skin files"
21038
21039 #~ msgid "All files"
21040 #~ msgstr "All files"
21041
21042 #~ msgid "Add file"
21043 #~ msgstr "Add file"
21044
21045 #~ msgid "Stream Output MRL"
21046 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21047
21048 #~ msgid "A_udio"
21049 #~ msgstr "A_udio"
21050
21051 #~ msgid "Open a File"
21052 #~ msgstr "Open a File"
21053
21054 #~ msgid "Open file..."
21055 #~ msgstr "Open file..."
21056
21057 #~ msgid "Open disc..."
21058 #~ msgstr "Open disc..."
21059
21060 #~ msgid "Network stream..."
21061 #~ msgstr "Network stream..."
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Disc Type"
21065 #~ msgstr "Jenis cakera"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Big"
21069 #~ msgstr "Jejambat"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Alignment"
21073 #~ msgstr "Jajaran data"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "Extra Audio File"
21077 #~ msgstr "Penapis audio"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "Media File"
21081 #~ msgstr "Fail Media"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "text"
21085 #~ msgstr "Maju"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "QWidget"
21089 #~ msgstr "Lebar"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "geometry"
21093 #~ msgstr "Spektrometer"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "margin"
21097 #~ msgstr "Amharic"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "spacing"
21101 #~ msgstr "Caching"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "QPushButton"
21105 #~ msgstr "Pushto"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Line"
21109 #~ msgstr "Linear"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "line"
21113 #~ msgstr "Panduan"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "orientation"
21117 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "QGroupBox"
21121 #~ msgstr "Kumpulan"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "enabled"
21125 #~ msgstr "benarkan"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "checkable"
21129 #~ msgstr "benarkan"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21133 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Disk"
21137 #~ msgstr "Cakera"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21141 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21145 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"